Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1535037)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_lang.po (revision 1535038)
@@ -1,6558 +1,6560 @@
-# Łukasz Wojniłowicz , 2019.
#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gcompris_qt\\n\n"
+"Project-Id-Version: gcompris_qt\\n"
+"\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=gcompris\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-26 01:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-21 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:26+0100\n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: pl\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
#. otherChapter / otherLesson / alphabet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alphabet
msgctxt "alphabet.ogg"
msgid "alphabet"
msgstr "alfabet"
#. otherChapter / otherLesson / angel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angel
msgctxt "angel.ogg"
msgid "angel"
msgstr "anioł"
#. otherChapter / otherLesson / behind
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#behind
msgctxt "behind.ogg"
msgid "behind"
msgstr "za"
#. otherChapter / otherLesson / bit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bit
msgctxt "bit.ogg"
msgid "bit"
msgstr "gryz"
#. otherChapter / otherLesson / bone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bone
msgctxt "bone.ogg"
msgid "bone"
msgstr "kość"
#. otherChapter / otherLesson / bubble
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bubble
msgctxt "bubble.ogg"
msgid "bubble"
msgstr "bańka"
#. otherChapter / otherLesson / camp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camp
msgctxt "camp.ogg"
msgid "camp"
msgstr "obóz"
#. otherChapter / otherLesson / carnival
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carnival
msgctxt "carnival.ogg"
msgid "carnival"
msgstr "karnawał"
#. otherChapter / otherLesson / chores
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chores
msgctxt "chores.ogg"
msgid "chores"
-msgstr ""
+msgstr "chóry"
#. otherChapter / otherLesson / christmas
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#christmas
msgctxt "christmas.ogg"
msgid "christmas"
msgstr "boże narodzenie"
#. otherChapter / otherLesson / craft
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#craft
msgctxt "craft.ogg"
msgid "craft"
msgstr "robótki ręczne"
#. otherChapter / otherLesson / dot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dot
msgctxt "dot.ogg"
msgid "dot"
msgstr "kropka"
#. otherChapter / otherLesson / engine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engine
msgctxt "engine.ogg"
msgid "engine"
msgstr "silnik"
#. otherChapter / otherLesson / fairy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fairy
msgctxt "fairy.ogg"
msgid "fairy"
msgstr "wróżka"
#. otherChapter / otherLesson / flat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flat
msgctxt "flat.ogg"
msgid "flat"
msgstr "płaskie"
#. otherChapter / otherLesson / front
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#front
msgctxt "front.ogg"
msgid "front"
msgstr "z przodu"
#. otherChapter / otherLesson / gnome
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gnome
msgctxt "gnome.ogg"
msgid "gnome"
msgstr "krasnal"
#. otherChapter / otherLesson / guignol
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guignol
msgctxt "guignol.ogg"
msgid "guignol"
msgstr "guignol"
#. otherChapter / otherLesson / half
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#half
msgctxt "half.ogg"
msgid "half"
msgstr "pół"
#. otherChapter / otherLesson / king
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#king
msgctxt "king.ogg"
msgid "king"
msgstr "król"
#. otherChapter / otherLesson / knight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knight
msgctxt "knight.ogg"
msgid "knight"
msgstr "rycerz"
#. otherChapter / otherLesson / lad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lad
msgctxt "lad.ogg"
msgid "lad"
msgstr "chłopiec"
#. otherChapter / otherLesson / left
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#left
msgctxt "left.ogg"
msgid "left"
msgstr "lewy"
#. otherChapter / otherLesson / light
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#light
msgctxt "light.ogg"
msgid "light"
msgstr "lampa"
#. otherChapter / otherLesson / line
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#line
msgctxt "line.ogg"
msgid "line"
msgstr "linia"
#. otherChapter / otherLesson / link
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#link
msgctxt "link.ogg"
msgid "link"
msgstr "ogniowo"
#. otherChapter / otherLesson / movie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#movie
msgctxt "movie.ogg"
msgid "movie"
msgstr "film"
#. otherChapter / otherLesson / music
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#music
msgctxt "music.ogg"
msgid "music"
msgstr "muzyka"
#. otherChapter / otherLesson / number
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#number
msgctxt "number.ogg"
msgid "number"
msgstr "liczba"
#. otherChapter / otherLesson / on
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#on
msgctxt "on.ogg"
msgid "on"
msgstr "na"
#. otherChapter / otherLesson / pedal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pedal
msgctxt "pedal.ogg"
msgid "pedal"
msgstr "pedał"
#. otherChapter / otherLesson / pirate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pirate
msgctxt "pirate.ogg"
msgid "pirate"
msgstr "pirat"
#. otherChapter / otherLesson / pope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pope
msgctxt "pope.ogg"
msgid "pope"
msgstr "papież"
#. otherChapter / otherLesson / porthole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#porthole
msgctxt "porthole.ogg"
msgid "porthole"
msgstr "właz okienny"
#. otherChapter / otherLesson / president
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#president
msgctxt "president.ogg"
msgid "president"
msgstr "prezydent"
#. otherChapter / otherLesson / price
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#price
msgctxt "price.ogg"
msgid "price"
msgstr "cena"
#. otherChapter / otherLesson / prince
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prince
msgctxt "prince.ogg"
msgid "prince"
msgstr "książe"
#. otherChapter / otherLesson / princess
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#princess
msgctxt "princess.ogg"
msgid "princess"
msgstr "księżniczka"
#. otherChapter / otherLesson / prisoner
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prisoner
msgctxt "prisoner.ogg"
msgid "prisoner"
msgstr "więzień"
#. otherChapter / otherLesson / queen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#queen
msgctxt "queen.ogg"
msgid "queen"
msgstr "królowa"
#. otherChapter / otherLesson / question
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#question
msgctxt "question.ogg"
msgid "question"
msgstr "pytanie"
#. otherChapter / otherLesson / quiz
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quiz
msgctxt "quiz.ogg"
msgid "quiz"
msgstr "kwiz"
#. otherChapter / otherLesson / right
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#right
msgctxt "right.ogg"
msgid "right"
msgstr "prawo"
#. otherChapter / otherLesson / rocket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rocket
msgctxt "rocket.ogg"
msgid "rocket"
msgstr "rakieta"
#. otherChapter / otherLesson / round
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#round
msgctxt "round.ogg"
msgid "round"
msgstr "okrągły"
#. otherChapter / otherLesson / science
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#science
msgctxt "science.ogg"
msgid "science"
msgstr "nauka"
#. otherChapter / otherLesson / splatter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#splatter
msgctxt "splatter.ogg"
msgid "splatter"
msgstr "bryzg"
#. otherChapter / otherLesson / spot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spot
msgctxt "spot.ogg"
msgid "spot"
msgstr "miejsce"
#. otherChapter / otherLesson / square
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#square
msgctxt "square.ogg"
msgid "square"
msgstr "kwadrat"
#. otherChapter / otherLesson / stand
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stand
msgctxt "stand.ogg"
msgid "stand"
msgstr "stojący"
#. otherChapter / otherLesson / stripe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stripe
msgctxt "stripe.ogg"
msgid "stripe"
msgstr "paski"
#. otherChapter / otherLesson / student
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#student
msgctxt "student.ogg"
msgid "student"
msgstr "uczeń"
#. otherChapter / otherLesson / text
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#text
msgctxt "text.ogg"
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. otherChapter / otherLesson / thief
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thief
msgctxt "thief.ogg"
msgid "thief"
msgstr "złodziej"
#. otherChapter / otherLesson / triangle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#triangle
msgctxt "triangle.ogg"
msgid "triangle"
msgstr "trójkąt"
#. otherChapter / otherLesson / trip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trip
msgctxt "trip.ogg"
msgid "trip"
msgstr "podróż"
#. otherChapter / otherLesson / tune
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tune
msgctxt "tune.ogg"
msgid "tune"
msgstr "melodia"
#. otherChapter / otherLesson / under
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#under
msgctxt "under.ogg"
msgid "under"
msgstr "pod"
#. otherChapter / otherLesson / vowel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vowel
msgctxt "vowel.ogg"
msgid "vowel"
msgstr "samogłoski"
#. otherChapter / otherLesson / weight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#weight
msgctxt "weight.ogg"
msgid "weight"
msgstr "ciężar"
#. otherChapter / otherLesson / word
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#word
msgctxt "word.ogg"
msgid "word"
msgstr "słowa"
#. otherChapter / action / to bark
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bark
msgctxt "bark.ogg"
msgid "to bark"
msgstr "szczekać"
#. otherChapter / action / to beat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beat
msgctxt "beat.ogg"
msgid "to beat"
msgstr "bić"
#. otherChapter / action / to beg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20beg
msgctxt "beg.ogg"
msgid "to beg"
msgstr "prosić"
#. otherChapter / action / to bite
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20bite
msgctxt "bite.ogg"
msgid "to bite"
msgstr "gryźć"
#. otherChapter / action / to blink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20blink
msgctxt "blink.ogg"
msgid "to blink"
msgstr "mrugać"
#. otherChapter / action / to boil
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20boil
msgctxt "boil.ogg"
msgid "to boil"
msgstr "gotować się"
#. otherChapter / action / to break
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20break
msgctxt "break.ogg"
msgid "to break"
msgstr "łamać"
#. otherChapter / action / to call
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20call
msgctxt "call.ogg"
msgid "to call"
msgstr "dzwonić"
#. otherChapter / action / to catch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20catch
msgctxt "catch.ogg"
msgid "to catch"
msgstr "łapać"
#. otherChapter / action / to chat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chat
msgctxt "chat.ogg"
msgid "to chat"
msgstr "rozmawiać"
#. otherChapter / action / to chop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20chop
msgctxt "chop.ogg"
msgid "to chop"
msgstr "kroić"
#. otherChapter / action / to clap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clap
msgctxt "clap.ogg"
msgid "to clap"
-msgstr "klaśnięcie"
+msgstr "klasnąć"
#. otherChapter / action / to clean
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20clean
msgctxt "clean.ogg"
msgid "to clean"
-msgstr "mycie się"
+msgstr "myć się"
#. otherChapter / action / to cook
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cook
msgctxt "cook.ogg"
msgid "to cook"
-msgstr ""
+msgstr "gotować"
#. otherChapter / action / to cough
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cough
msgctxt "cough.ogg"
msgid "to cough"
-msgstr "kaszlenie"
+msgstr "kaszleć"
#. otherChapter / action / to crawl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20crawl
msgctxt "crawl.ogg"
msgid "to crawl"
-msgstr "raczkowanie"
+msgstr "raczkować"
#. otherChapter / action / to croak
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20croak
msgctxt "croak.ogg"
msgid "to croak"
-msgstr "rechot"
+msgstr "rechotać"
#. otherChapter / action / to cry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cry
msgctxt "cry.ogg"
msgid "to cry"
msgstr "płakać"
#. otherChapter / action / to cut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20cut
msgctxt "cut.ogg"
msgid "to cut"
msgstr "ciąć"
#. otherChapter / action / to dig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dig
msgctxt "dig.ogg"
msgid "to dig"
msgstr "kopać"
#. otherChapter / action / to draw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20draw
msgctxt "draw.ogg"
msgid "to draw"
-msgstr "rysowanie"
+msgstr "rysować"
#. otherChapter / action / to dream
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dream
msgctxt "dream.ogg"
msgid "to dream"
-msgstr "sen"
+msgstr "śnić"
#. otherChapter / action / to drink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drink
msgctxt "to_drink.ogg"
msgid "to drink"
-msgstr "picie"
+msgstr "pić"
#. otherChapter / action / to drive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drive
msgctxt "drive.ogg"
msgid "to drive"
-msgstr "kierowanie"
+msgstr "kierować"
#. otherChapter / action / to drool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20drool
msgctxt "drool.ogg"
msgid "to drool"
msgstr "ślinić się"
#. otherChapter / action / to dry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20dry
msgctxt "dry.ogg"
msgid "to dry"
msgstr "suszyć"
#. otherChapter / action / to eat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20eat
msgctxt "eat.ogg"
msgid "to eat"
msgstr "jeść"
#. otherChapter / action / to feed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20feed
msgctxt "feed.ogg"
msgid "to feed"
msgstr "karmić"
#. otherChapter / action / to fall
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fall
msgctxt "fall.ogg"
msgid "to fall"
-msgstr ""
+msgstr "spaść"
#. otherChapter / action / to fetch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fetch
msgctxt "fetch.ogg"
msgid "to fetch"
msgstr "łapać"
#. otherChapter / action / to find
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20find
msgctxt "find.ogg"
msgid "to find"
msgstr "znaleźć"
#. otherChapter / action / to float
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20float
msgctxt "float.ogg"
msgid "to float"
msgstr "pływać"
#. otherChapter / action / to fly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20fly
msgctxt "fly.ogg"
msgid "to fly"
msgstr "latać"
#. otherChapter / action / to freeze
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20freeze
msgctxt "freeze.ogg"
msgid "to freeze"
msgstr "zamarzać"
#. otherChapter / action / to growl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20growl
msgctxt "growl.ogg"
msgid "to growl"
msgstr "szczerzyć"
#. otherChapter / action / to hatch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hatch
msgctxt "hatch.ogg"
msgid "to hatch"
msgstr "wykluć się"
#. otherChapter / action / to hear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hear
msgctxt "hear.ogg"
msgid "to hear"
msgstr "słuchać"
#. otherChapter / action / to howl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20howl
msgctxt "howl.ogg"
msgid "to howl"
-msgstr "wycie"
+msgstr "wyć"
#. otherChapter / action / to hug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20hug
msgctxt "hug.ogg"
msgid "to hug"
msgstr "przytulać"
#. otherChapter / action / to jump
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20jump
msgctxt "jump.ogg"
msgid "to jump"
-msgstr "skok"
+msgstr "skakać"
#. otherChapter / action / to kiss
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kiss
msgctxt "kiss.ogg"
msgid "to kiss"
msgstr "całować"
#. otherChapter / action / to kneel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20kneel
msgctxt "kneel.ogg"
msgid "to kneel"
msgstr "klękać"
#. otherChapter / action / to knit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20knit
msgctxt "knit.ogg"
msgid "to knit"
msgstr "szydełkować"
#. otherChapter / action / to lick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20lick
msgctxt "lick.ogg"
msgid "to lick"
msgstr "lizać"
#. otherChapter / action / to look
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20look
msgctxt "look.ogg"
msgid "to look"
msgstr "patrzeć"
#. otherChapter / action / to meet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20meet
msgctxt "meet.ogg"
msgid "to meet"
msgstr "spotykać się"
#. otherChapter / action / to nap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20nap
msgctxt "nap.ogg"
msgid "to nap"
msgstr "drzemka"
#. otherChapter / action / to peck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20peck
msgctxt "peck.ogg"
msgid "to peck"
msgstr "dziobać"
#. otherChapter / action / to play
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20play
msgctxt "play.ogg"
msgid "to play"
msgstr "bawić się"
#. otherChapter / action / to plow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20plow
msgctxt "plow.ogg"
msgid "to plow"
msgstr "orać"
#. otherChapter / action / to pounce
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pounce
msgctxt "pounce.ogg"
msgid "to pounce"
msgstr "doskakiwać"
#. otherChapter / action / to pull
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20pull
msgctxt "pull.ogg"
msgid "to pull"
msgstr "ciągnąć"
#. otherChapter / action / to quarrel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20quarrel
msgctxt "quarrel.ogg"
msgid "to quarrel"
msgstr "kłócić się"
#. otherChapter / action / to read
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20read
msgctxt "read.ogg"
msgid "to read"
msgstr "czytać"
#. otherChapter / action / to rip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rip
msgctxt "rip.ogg"
msgid "to rip"
msgstr "chować"
#. otherChapter / action / to rise
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20rise
msgctxt "rise.ogg"
msgid "to rise"
msgstr "wzrost"
#. otherChapter / action / to run
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20run
msgctxt "run.ogg"
msgid "to run"
msgstr "biegać"
#. otherChapter / action / to scare
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scare
msgctxt "scare.ogg"
msgid "to scare"
msgstr "wystraszyć się"
#. otherChapter / action / to scratch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scratch
msgctxt "scratch.ogg"
msgid "to scratch"
msgstr "drapać"
#. otherChapter / action / to scream
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scream
msgctxt "scream.ogg"
msgid "to scream"
msgstr "krzyczeć"
#. otherChapter / action / to scribble
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20scribble
msgctxt "scribble.ogg"
msgid "to scribble"
msgstr "bazgrać"
#. otherChapter / action / to see
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20see
msgctxt "see.ogg"
msgid "to see"
msgstr "widzieć"
#. otherChapter / action / to shake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shake
msgctxt "shake.ogg"
msgid "to shake"
msgstr "potrząsać"
#. otherChapter / action / to shave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20shave
msgctxt "shave.ogg"
msgid "to shave"
msgstr "golić"
#. otherChapter / action / to sing
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sing
msgctxt "sing.ogg"
msgid "to sing"
msgstr "śpiewać"
#. otherChapter / action / to sip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sip
msgctxt "sip.ogg"
msgid "to sip"
msgstr "ssać"
#. otherChapter / action / to sit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sit
msgctxt "sit.ogg"
msgid "to sit"
msgstr "siedzieć"
#. otherChapter / action / to slam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20slam
msgctxt "slam.ogg"
msgid "to slam"
msgstr "wsad"
#. otherChapter / action / to sleep
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sleep
msgctxt "sleep.ogg"
msgid "to sleep"
msgstr "spać"
#. otherChapter / action / to smell
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smell
msgctxt "smell.ogg"
msgid "to smell"
msgstr "wąchać"
#. otherChapter / action / to smooch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20smooch
msgctxt "smooch.ogg"
msgid "to smooch"
msgstr "całować"
#. otherChapter / action / to sniff
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sniff
msgctxt "sniff.ogg"
msgid "to sniff"
msgstr "wąchać"
#. otherChapter / action / to speak
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20speak
msgctxt "speak.ogg"
msgid "to speak"
msgstr "mówić"
#. otherChapter / action / to spill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spill
msgctxt "spill.ogg"
msgid "to spill"
msgstr "rozlać"
#. otherChapter / action / to splash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20splash
msgctxt "splash.ogg"
msgid "to splash"
msgstr "chlustać"
#. otherChapter / action / to spray
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spray
msgctxt "spray.ogg"
msgid "to spray"
msgstr "rozpylać"
#. otherChapter / action / to spread
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spread
msgctxt "spread.ogg"
msgid "to spread"
msgstr "rozsmarowywać"
#. otherChapter / action / to spring
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20spring
msgctxt "spring.ogg"
msgid "to spring"
msgstr "bujać"
#. otherChapter / action / to squat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20squat
msgctxt "squat.ogg"
msgid "to squat"
msgstr "przysiad"
#. otherChapter / action / to stare
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stare
msgctxt "stare.ogg"
msgid "to stare"
msgstr "wzrok"
#. otherChapter / action / to sting
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20sting
msgctxt "sting.ogg"
msgid "to sting"
msgstr "żądło"
#. otherChapter / action / to stitch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stitch
msgctxt "stitch.ogg"
msgid "to stitch"
msgstr "zszywać"
#. otherChapter / action / to stop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stop
msgctxt "stop.ogg"
msgid "to stop"
msgstr "stop"
#. otherChapter / action / to stretch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20stretch
msgctxt "stretch.ogg"
msgid "to stretch"
msgstr "rozciągać się"
#. otherChapter / action / to study
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20study
msgctxt "study.ogg"
msgid "to study"
msgstr "uczyć się"
#. otherChapter / action / to teach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20teach
msgctxt "teach.ogg"
msgid "to teach"
msgstr "nauczać"
#. otherChapter / action / to tear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20tear
msgctxt "tear.ogg"
msgid "to tear"
msgstr "rozrywać"
#. otherChapter / action / to think
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20think
msgctxt "think.ogg"
msgid "to think"
msgstr "myśleć"
#. otherChapter / action / to touch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20touch
msgctxt "touch.ogg"
msgid "to touch"
msgstr "dotyk"
#. otherChapter / action / to wag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wag
msgctxt "wag.ogg"
msgid "to wag"
msgstr "merdać"
#. otherChapter / action / to walk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20walk
msgctxt "walk.ogg"
msgid "to walk"
msgstr "iść"
#. otherChapter / action / to wash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20wash
msgctxt "wash.ogg"
msgid "to wash"
msgstr "myć się"
#. otherChapter / action / to whisper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20whisper
msgctxt "whisper.ogg"
msgid "to whisper"
msgstr "szept"
#. otherChapter / action / to win
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20win
msgctxt "win.ogg"
msgid "to win"
msgstr "wygrać"
#. otherChapter / action / to write
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20write
msgctxt "write.ogg"
msgid "to write"
msgstr "pisać"
#. otherChapter / adjective / bald
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bald
msgctxt "bald.ogg"
msgid "bald"
msgstr "łysina"
#. otherChapter / adjective / big
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big
msgctxt "big.ogg"
msgid "big"
msgstr "duży"
#. otherChapter / adjective / blind
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blind
msgctxt "blind.ogg"
msgid "blind"
msgstr "ślepy"
#. otherChapter / adjective / blond
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blond
msgctxt "blond.ogg"
msgid "blond"
msgstr "blond"
#. otherChapter / adjective / bright
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bright
msgctxt "bright.ogg"
msgid "bright"
msgstr "jasny"
#. otherChapter / adjective / crazy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crazy
msgctxt "crazy.ogg"
msgid "crazy"
msgstr "zbzikowany"
#. otherChapter / adjective / cute
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cute
msgctxt "cute.ogg"
msgid "cute"
msgstr "urocza"
#. otherChapter / adjective / dirty
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirty
msgctxt "dirty.ogg"
msgid "dirty"
msgstr "brudny"
#. otherChapter / adjective / empty
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#empty
msgctxt "empty.ogg"
msgid "empty"
msgstr "pusta"
#. otherChapter / adjective / fat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fat
msgctxt "fat.ogg"
msgid "fat"
msgstr "gruby"
#. otherChapter / adjective / full
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#full
msgctxt "full.ogg"
msgid "full"
msgstr "pełna"
#. otherChapter / adjective / giant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giant
msgctxt "giant.ogg"
msgid "giant"
msgstr "olbrzymi"
#. otherChapter / adjective / golden
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golden
msgctxt "golden.ogg"
msgid "golden"
msgstr "złota"
#. otherChapter / adjective / happy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#happy
msgctxt "happy.ogg"
msgid "happy"
msgstr "szczęśliwy"
#. otherChapter / adjective / high
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#high
msgctxt "high.ogg"
msgid "high"
msgstr "wysoko"
#. otherChapter / adjective / hot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot
msgctxt "hot.ogg"
msgid "hot"
msgstr "gorący"
#. otherChapter / adjective / huge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#huge
msgctxt "huge.ogg"
msgid "huge"
msgstr "ogromny"
#. otherChapter / adjective / hunchbacked
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunchbacked
msgctxt "hunchbacked.ogg"
msgid "hunchbacked"
-msgstr ""
+msgstr "garbaty"
#. otherChapter / adjective / ill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ill
msgctxt "ill.ogg"
msgid "ill"
msgstr "chory"
#. otherChapter / adjective / liquid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#liquid
msgctxt "liquid.ogg"
msgid "liquid"
msgstr "płynny"
#. otherChapter / adjective / magic
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magic
msgctxt "magic.ogg"
msgid "magic"
msgstr "magiczny"
#. otherChapter / adjective / naked
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#naked
msgctxt "naked.ogg"
msgid "naked"
msgstr "nagi"
#. otherChapter / adjective / open
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#open
msgctxt "open.ogg"
msgid "open"
msgstr "otwarte"
#. otherChapter / adjective / pretty
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pretty
msgctxt "pretty.ogg"
msgid "pretty"
msgstr "ładna"
#. otherChapter / adjective / royal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#royal
msgctxt "royal.ogg"
msgid "royal"
msgstr "królewski"
#. otherChapter / adjective / shut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shut
msgctxt "shut.ogg"
msgid "shut"
msgstr "zamknięte"
#. otherChapter / adjective / sick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sick
msgctxt "sick.ogg"
msgid "sick"
msgstr "chory"
#. otherChapter / adjective / slim
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slim
msgctxt "slim.ogg"
msgid "slim"
msgstr "szczupła"
#. otherChapter / adjective / sloppy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloppy
msgctxt "sloppy.ogg"
msgid "sloppy"
msgstr "niedbały"
#. otherChapter / adjective / small
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#small
msgctxt "small.ogg"
msgid "small"
msgstr "mała"
#. otherChapter / adjective / steep
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steep
msgctxt "steep.ogg"
msgid "steep"
msgstr "stromo"
#. otherChapter / adjective / stinky
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stinky
msgctxt "stinky.ogg"
msgid "stinky"
msgstr "śmierdzący"
#. otherChapter / adjective / straight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straight
msgctxt "straight.ogg"
msgid "straight"
msgstr "prosta"
#. otherChapter / adjective / strong
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strong
msgctxt "strong.ogg"
msgid "strong"
msgstr "silny"
#. otherChapter / adjective / tall
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tall
msgctxt "tall.ogg"
msgid "tall"
msgstr "wysoki"
#. otherChapter / adjective / thick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thick
msgctxt "thick.ogg"
msgid "thick"
msgstr "thick"
#. otherChapter / adjective / tired
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tired
msgctxt "tired.ogg"
msgid "tired"
msgstr "zmęczony"
#. otherChapter / adjective / wet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wet
msgctxt "wet.ogg"
msgid "wet"
msgstr "mokry"
#. otherChapter / adjective / wide
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wide
msgctxt "wide.ogg"
msgid "wide"
msgstr "szeroki"
#. otherChapter / color / color
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#color
msgctxt "color.ogg"
msgid "color"
msgstr "kolor"
#. otherChapter / color / blue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blue
msgctxt "blue.ogg"
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#. otherChapter / color / brown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brown
msgctxt "brown.ogg"
msgid "brown"
msgstr "brązowy"
#. otherChapter / color / black
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#black
msgctxt "black.ogg"
msgid "black"
msgstr "czarny"
#. otherChapter / color / gray
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gray
msgctxt "gray.ogg"
msgid "gray"
msgstr "szary"
#. otherChapter / color / green
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#green
msgctxt "green.ogg"
msgid "green"
msgstr "zielony"
#. otherChapter / color / mauve
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mauve
msgctxt "mauve.ogg"
msgid "mauve"
msgstr "fiołkowy"
#. otherChapter / color / orange color
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange%20color
msgctxt "orange-color.ogg"
msgid "orange color"
msgstr "pomarańczowy"
#. otherChapter / color / pink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pink
msgctxt "pink.ogg"
msgid "pink"
msgstr "różowy"
#. otherChapter / color / red
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#red
msgctxt "red.ogg"
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#. otherChapter / color / white
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#white
msgctxt "white.ogg"
msgid "white"
msgstr "biały"
#. otherChapter / color / yellow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yellow
msgctxt "yellow.ogg"
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#. otherChapter / number / zero
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zero
msgctxt "U0030.ogg"
msgid "zero"
msgstr "zero"
#. otherChapter / number / one
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#one
msgctxt "U0031.ogg"
msgid "one"
msgstr "jeden"
#. otherChapter / number / two
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#two
msgctxt "U0032.ogg"
msgid "two"
msgstr "dwa"
#. otherChapter / number / three
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#three
msgctxt "U0033.ogg"
msgid "three"
msgstr "trzy"
#. otherChapter / number / four
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#four
msgctxt "U0034.ogg"
msgid "four"
msgstr "cztery"
#. otherChapter / number / five
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#five
msgctxt "U0035.ogg"
msgid "five"
msgstr "pięć"
#. otherChapter / number / six
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#six
msgctxt "U0036.ogg"
msgid "six"
msgstr "sześć"
#. otherChapter / number / seven
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seven
msgctxt "U0037.ogg"
msgid "seven"
msgstr "siedem"
#. otherChapter / number / eight
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eight
msgctxt "U0038.ogg"
msgid "eight"
msgstr "osiem"
#. otherChapter / number / nine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nine
msgctxt "U0039.ogg"
msgid "nine"
msgstr "dziewięć"
#. otherChapter / number / ten
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ten
msgctxt "10.ogg"
msgid "ten"
msgstr "dziesięć"
#. otherChapter / number / eleven
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eleven
msgctxt "11.ogg"
msgid "eleven"
msgstr "jedenaście"
#. otherChapter / number / twelve
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twelve
msgctxt "12.ogg"
msgid "twelve"
msgstr "dwanaście"
#. otherChapter / number / sixteen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sixteen
msgctxt "16.ogg"
msgid "sixteen"
msgstr "szesnaście"
#. people / bodyparts / ankle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ankle
msgctxt "ankle.ogg"
msgid "ankle"
msgstr "kostka"
#. people / bodyparts / arm
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#arm
msgctxt "arm.ogg"
msgid "arm"
msgstr "ręka"
#. people / bodyparts / back
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#back
msgctxt "back.ogg"
msgid "back"
msgstr "plecy"
#. people / bodyparts / beard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beard
msgctxt "beard.ogg"
msgid "beard"
msgstr "broda"
#. people / bodyparts / belly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#belly
msgctxt "belly.ogg"
msgid "belly"
msgstr "brzuch"
#. people / bodyparts / bottom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bottom
msgctxt "bottom.ogg"
msgid "bottom"
msgstr "tyłek"
#. people / bodyparts / braid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#braid
msgctxt "braid.ogg"
msgid "braid"
msgstr "warkocz"
#. people / bodyparts / brain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brain
msgctxt "brain.ogg"
msgid "brain"
msgstr "mózg"
#. people / bodyparts / breast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#breast
msgctxt "breast.ogg"
msgid "breast"
msgstr "biust"
#. people / bodyparts / bump
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bump
msgctxt "bump.ogg"
msgid "bump"
msgstr "guz"
#. people / bodyparts / cheek
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheek
msgctxt "cheek.ogg"
msgid "cheek"
msgstr "policzek"
#. people / bodyparts / chin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chin
msgctxt "chin.ogg"
msgid "chin"
msgstr "broda"
#. people / bodyparts / ear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ear
msgctxt "ear.ogg"
msgid "ear"
msgstr "ucho"
#. people / bodyparts / elbow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elbow
msgctxt "elbow.ogg"
msgid "elbow"
msgstr "łokieć"
#. people / bodyparts / eyelash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyelash
msgctxt "eyelash.ogg"
msgid "eyelash"
msgstr "rzęsa"
#. people / bodyparts / eyes
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eyes
msgctxt "eyes.ogg"
msgid "eyes"
msgstr "oczy"
#. people / bodyparts / face
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#face
msgctxt "face.ogg"
msgid "face"
msgstr "twarz"
#. people / bodyparts / femur
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#femur
msgctxt "femur.ogg"
msgid "femur"
msgstr "kość udowa"
#. people / bodyparts / finger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#finger
msgctxt "finger.ogg"
msgid "finger"
msgstr "palec"
#. people / bodyparts / fist
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fist
msgctxt "fist.ogg"
msgid "fist"
msgstr "pięść"
#. people / bodyparts / foot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foot
msgctxt "foot.ogg"
msgid "foot"
msgstr "stopa"
#. people / bodyparts / grin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grin
msgctxt "grin.ogg"
msgid "grin"
msgstr "uśmiech"
#. people / bodyparts / hair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair
msgctxt "hair.ogg"
msgid "hair"
msgstr "włosy"
#. people / bodyparts / hand
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hand
msgctxt "hand.ogg"
msgid "hand"
msgstr "ręka"
#. people / bodyparts / head
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#head
msgctxt "head.ogg"
msgid "head"
msgstr "głowa"
#. people / bodyparts / hip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hip
msgctxt "hip.ogg"
msgid "hip"
msgstr "biodra"
#. people / bodyparts / knee
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knee
msgctxt "knee.ogg"
msgid "knee"
msgstr "kolano"
#. people / bodyparts / lap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lap
msgctxt "lap.ogg"
msgid "lap"
msgstr "kolana"
#. people / bodyparts / leg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leg
msgctxt "leg.ogg"
msgid "leg"
msgstr "noga"
#. people / bodyparts / lip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lip
msgctxt "lip.ogg"
msgid "lip"
msgstr "usta"
#. people / bodyparts / mouth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouth
msgctxt "mouth.ogg"
msgid "mouth"
msgstr "usta"
#. people / bodyparts / muscle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#muscle
msgctxt "muscle.ogg"
msgid "muscle"
msgstr "mięsień"
#. people / bodyparts / navel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#navel
msgctxt "navel.ogg"
msgid "navel"
msgstr "pępek"
#. people / bodyparts / neck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#neck
msgctxt "neck.ogg"
msgid "neck"
msgstr "kark"
#. people / bodyparts / nose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nose
msgctxt "nose.ogg"
msgid "nose"
msgstr "nos"
#. people / bodyparts / nostril
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nostril
msgctxt "nostril.ogg"
msgid "nostril"
msgstr "nozdrza"
#. people / bodyparts / scar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scar
msgctxt "scar.ogg"
msgid "scar"
msgstr "blizna"
#. people / bodyparts / skeleton
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skeleton
msgctxt "skeleton.ogg"
msgid "skeleton"
msgstr "szkielet"
#. people / bodyparts / skin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skin
msgctxt "skin.ogg"
msgid "skin"
msgstr "skóra"
#. people / bodyparts / spine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spine
msgctxt "spine.ogg"
msgid "spine"
msgstr "kręgosłup"
#. people / bodyparts / stomach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stomach
msgctxt "stomach.ogg"
msgid "stomach"
msgstr "żołądek"
#. people / bodyparts / sweat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweat
msgctxt "sweat.ogg"
msgid "sweat"
msgstr "pot"
#. people / bodyparts / teeth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teeth
msgctxt "teeth.ogg"
msgid "teeth"
msgstr "zęby"
#. people / bodyparts / thigh
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thigh
msgctxt "thigh.ogg"
msgid "thigh"
msgstr "udo"
#. people / bodyparts / throat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throat
msgctxt "throat.ogg"
msgid "throat"
msgstr "gardło"
#. people / bodyparts / thumb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thumb
msgctxt "thumb.ogg"
msgid "thumb"
msgstr "kciuk"
#. people / bodyparts / toe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toe
msgctxt "toe.ogg"
msgid "toe"
msgstr "palec"
#. people / bodyparts / tongue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongue
msgctxt "tongue.ogg"
msgid "tongue"
msgstr "język"
#. people / bodyparts / vein
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vein
msgctxt "vein.ogg"
msgid "vein"
msgstr "żyły"
#. people / bodyparts / wart
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wart
msgctxt "wart.ogg"
msgid "wart"
msgstr "odcisk"
#. people / bodyparts / wrist
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrist
msgctxt "wrist.ogg"
msgid "wrist"
msgstr "nadgarstek"
#. people / clothes / bathing suit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bathing%20suit
msgctxt "bathing_suit.ogg"
msgid "bathing suit"
msgstr "strój kąpielowy"
#. people / clothes / bib
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bib
msgctxt "bib.ogg"
msgid "bib"
msgstr "śliniak"
#. people / clothes / button
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#button
msgctxt "button.ogg"
msgid "button"
msgstr "guzik"
#. people / clothes / cap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cap
msgctxt "cap.ogg"
msgid "cap"
msgstr "czapka"
#. people / clothes / cape
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cape
msgctxt "cape.ogg"
msgid "cape"
msgstr "peleryna"
#. people / clothes / coat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coat
msgctxt "coat.ogg"
msgid "coat"
msgstr "kurtka"
#. people / clothes / dress
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dress
msgctxt "dress.ogg"
msgid "dress"
msgstr "suknia"
#. people / clothes / glove
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glove
msgctxt "glove.ogg"
msgid "glove"
msgstr "rękawiczka"
#. people / clothes / hat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hat
msgctxt "hat.ogg"
msgid "hat"
msgstr "czapka"
#. people / clothes / heel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heel
msgctxt "heel.ogg"
msgid "heel"
msgstr "obcas"
#. people / clothes / helmet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#helmet
msgctxt "helmet.ogg"
msgid "helmet"
msgstr "hełm"
#. people / clothes / jacket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jacket
msgctxt "jacket.ogg"
msgid "jacket"
msgstr "kurtka"
#. people / clothes / kimono
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kimono
msgctxt "kimono.ogg"
msgid "kimono"
msgstr "kimono"
#. people / clothes / nightgown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nightgown
msgctxt "nightgown.ogg"
msgid "nightgown"
msgstr "koszula nocna"
#. people / clothes / pajamas
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pajamas
msgctxt "pajamas.ogg"
msgid "pajamas"
msgstr "pidżama"
#. people / clothes / panties
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panties
msgctxt "panties.ogg"
msgid "panties"
msgstr "majtki"
#. people / clothes / pants
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pants
msgctxt "pants.ogg"
msgid "pants"
msgstr "spodnie"
#. people / clothes / patch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#patch
msgctxt "patch.ogg"
msgid "patch"
msgstr "łata"
#. people / clothes / pocket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pocket
msgctxt "pocket.ogg"
msgid "pocket"
msgstr "kieszeń"
#. people / clothes / pompon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pompon
msgctxt "pompon.ogg"
msgid "pompon"
msgstr "pompony"
#. people / clothes / pullover
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pullover
msgctxt "pullover.ogg"
msgid "pullover"
msgstr "sweter"
#. people / clothes / raincoat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raincoat
msgctxt "raincoat.ogg"
msgid "raincoat"
msgstr "płaszcz"
#. people / clothes / robe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robe
msgctxt "robe.ogg"
msgid "robe"
msgstr "szata"
#. people / clothes / sandals
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandals
msgctxt "sandals.ogg"
msgid "sandals"
msgstr "sandały"
#. people / clothes / sash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sash
msgctxt "sash.ogg"
msgid "sash"
msgstr "szarfa"
#. people / clothes / scarf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scarf
msgctxt "scarf.ogg"
msgid "scarf"
msgstr "szalik"
#. people / clothes / shirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shirt
msgctxt "shirt.ogg"
msgid "shirt"
msgstr "koszula"
#. people / clothes / shoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoe
msgctxt "shoe.ogg"
msgid "shoe"
msgstr "but"
#. people / clothes / shoelace
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shoelace
msgctxt "shoelace.ogg"
msgid "shoelace"
msgstr "sznurówki"
#. people / clothes / short
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#short
msgctxt "short.ogg"
msgid "short"
msgstr "szorty"
#. people / clothes / skirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skirt
msgctxt "skirt.ogg"
msgid "skirt"
msgstr "spódnica"
#. people / clothes / sleeve
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleeve
msgctxt "sleeve.ogg"
msgid "sleeve"
msgstr "rękaw"
#. people / clothes / slippers
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slippers
msgctxt "slippers.ogg"
msgid "slippers"
msgstr "kapcie"
#. people / clothes / smock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smock
msgctxt "smock.ogg"
msgid "smock"
msgstr "kaftan"
#. people / clothes / sneaker
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sneaker
msgctxt "sneaker.ogg"
msgid "sneaker"
msgstr "but"
#. people / clothes / sock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sock
msgctxt "sock.ogg"
msgid "sock"
msgstr "skarpeta"
#. people / clothes / sole shoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole%20shoe
msgctxt "sole_shoe.ogg"
msgid "sole shoe"
msgstr "podeszwa"
#. people / clothes / suit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suit
msgctxt "suit.ogg"
msgid "suit"
msgstr "garnitur"
#. people / clothes / sweatshirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sweatshirt
msgctxt "sweatshirt.ogg"
msgid "sweatshirt"
msgstr "bluza"
#. people / clothes / uniform
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#uniform
msgctxt "uniform.ogg"
msgid "uniform"
msgstr "mundur"
#. people / clothes / vest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vest
msgctxt "vest.ogg"
msgid "vest"
msgstr "kamizelka"
#. people / clothes / zipper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zipper
msgctxt "zipper.ogg"
msgid "zipper"
msgstr "zamek"
#. people / emotion / ache
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ache
msgctxt "ache.ogg"
msgid "ache"
msgstr "ból"
#. people / emotion / angry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#angry
msgctxt "angry.ogg"
msgid "angry"
msgstr "złość"
#. people / emotion / blush
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blush
msgctxt "blush.ogg"
msgid "blush"
msgstr "rumieniec"
#. people / emotion / fear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fear
msgctxt "fear.ogg"
msgid "fear"
-msgstr ""
+msgstr "strach"
#. people / emotion / joy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#joy
msgctxt "joy.ogg"
msgid "joy"
-msgstr ""
+msgstr "radość"
#. people / emotion / to laugh
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#to%20laugh
msgctxt "laugh.ogg"
msgid "to laugh"
msgstr "śmiać się"
#. people / emotion / mad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mad
msgctxt "mad.ogg"
msgid "mad"
msgstr "złość"
#. people / emotion / rage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rage
msgctxt "rage.ogg"
msgid "rage"
msgstr "złość"
#. people / emotion / sad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sad
msgctxt "sad.ogg"
msgid "sad"
-msgstr "smutna"
+msgstr "smutek"
#. people / emotion / smile
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smile
msgctxt "smile.ogg"
msgid "smile"
msgstr "uśmiech"
#. people / emotion / sob
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sob
msgctxt "sob.ogg"
msgid "sob"
msgstr "szlochać"
#. people / emotion / yum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yum
msgctxt "yum.ogg"
msgid "yum"
msgstr "ochota"
#. people / job / accountant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#accountant
msgctxt "accountant.ogg"
msgid "accountant"
msgstr "księgowy"
#. people / job / actor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#actor
msgctxt "actor.ogg"
msgid "actor"
msgstr "aktor"
#. people / job / artist
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artist
msgctxt "artist.ogg"
msgid "artist"
msgstr "artysta"
#. people / job / astronaut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#astronaut
msgctxt "astronaut.ogg"
msgid "astronaut"
msgstr "astronauta"
#. people / job / boxer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boxer
msgctxt "boxer.ogg"
msgid "boxer"
msgstr "bokser"
#. people / job / banker female
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#banker%20female
msgctxt "banker_female.ogg"
msgid "banker female"
-msgstr ""
+msgstr "bankierka"
#. people / job / bricklayer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bricklayer
msgctxt "bricklayer.ogg"
msgid "bricklayer"
msgstr "murarz"
#. people / job / butcher
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butcher
msgctxt "butcher.ogg"
msgid "butcher"
msgstr "rzeźnik"
#. people / job / carpenter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpenter
msgctxt "carpenter.ogg"
msgid "carpenter"
msgstr "stolarz"
#. people / job / chef
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chef
msgctxt "chef.ogg"
msgid "chef"
msgstr "szef"
#. people / job / cleaning lady
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cleaning%20lady
msgctxt "cleaning_lady.ogg"
msgid "cleaning lady"
msgstr "sprzątaczka"
#. people / job / clown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clown
msgctxt "clown.ogg"
msgid "clown"
msgstr "klaun"
#. people / job / coach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coach
msgctxt "coach.ogg"
msgid "coach"
msgstr "trener"
#. people / job / cowboy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cowboy
msgctxt "cowboy.ogg"
msgid "cowboy"
msgstr "kowboj"
#. people / job / doctor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doctor
msgctxt "doctor.ogg"
msgid "doctor"
msgstr "lekarz"
#. people / job / electrician
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#electrician
msgctxt "electrician.ogg"
msgid "electrician"
msgstr "elektryk"
#. people / job / engineer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#engineer
msgctxt "engineer.ogg"
msgid "engineer"
msgstr "inżynier"
#. people / job / farmer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farmer
msgctxt "farmer.ogg"
msgid "farmer"
msgstr "rolnik"
#. people / job / fireman
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fireman
msgctxt "fireman.ogg"
msgid "fireman"
msgstr "strażak"
#. people / job / fisherman
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fisherman
msgctxt "fisherman.ogg"
msgid "fisherman"
msgstr "rybak"
#. people / job / hunter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hunter
msgctxt "hunter.ogg"
msgid "hunter"
msgstr "myśliwy"
#. people / job / job
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#job
msgctxt "job.ogg"
msgid "job"
msgstr "praca"
#. people / job / jockey
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jockey
msgctxt "jockey.ogg"
msgid "jockey"
msgstr "jeździec"
#. people / job / judge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judge
msgctxt "judge.ogg"
msgid "judge"
msgstr "sędzia"
#. people / job / juggler
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juggler
msgctxt "juggler.ogg"
msgid "juggler"
msgstr "żąglerka"
#. people / job / lawyer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawyer
msgctxt "lawyer.ogg"
msgid "lawyer"
msgstr "prawnik"
#. people / job / librarian
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#librarian
msgctxt "librarian.ogg"
msgid "librarian"
msgstr "bibliotekarz"
#. people / job / mechanic
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mechanic
msgctxt "mechanic.ogg"
msgid "mechanic"
msgstr "mechanik"
#. people / job / musician
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#musician
msgctxt "musician.ogg"
msgid "musician"
msgstr "muzyk"
#. people / job / nun
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nun
msgctxt "nun.ogg"
msgid "nun"
msgstr "zakonnica"
#. people / job / nurse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse
msgctxt "nurse.ogg"
msgid "nurse"
msgstr "pielęgniarz"
#. people / job / nurse male
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nurse%20male
msgctxt "nurse_male.ogg"
msgid "nurse male"
msgstr "pielęgniarka"
#. people / job / pilot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pilot
msgctxt "pilot.ogg"
msgid "pilot"
msgstr "pilot"
#. people / job / plumber
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plumber
msgctxt "plumber.ogg"
msgid "plumber"
msgstr "hydraulik"
#. people / job / police
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#police
msgctxt "police.ogg"
msgid "police"
msgstr "policjant"
#. people / job / priest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#priest
msgctxt "priest.ogg"
msgid "priest"
msgstr "ksiądz"
#. people / job / sailor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sailor
msgctxt "sailor.ogg"
msgid "sailor"
msgstr "żeglarz"
#. people / job / soldier
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soldier
msgctxt "soldier.ogg"
msgid "soldier"
msgstr "żołnierz"
#. people / job / teacher
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teacher
msgctxt "teacher.ogg"
msgid "teacher"
msgstr "nauczyciel"
#. people / job / vet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vet
msgctxt "vet.ogg"
msgid "vet"
msgstr "weterynarz"
#. people / job / worker
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#worker
msgctxt "worker.ogg"
msgid "worker"
msgstr "robotnik"
#. people / people / wedding
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedding
msgctxt "wedding.ogg"
msgid "wedding"
msgstr "ślub"
#. people / people / boy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boy
msgctxt "boy.ogg"
msgid "boy"
msgstr "chłopiec"
#. people / people / bride
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bride
msgctxt "bride.ogg"
msgid "bride"
msgstr "panna młoda"
#. people / people / brother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brother
msgctxt "brother.ogg"
msgid "brother"
msgstr "brat"
#. people / people / child
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#child
msgctxt "child.ogg"
msgid "child"
msgstr "dziecko"
#. people / people / couple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couple
msgctxt "couple.ogg"
msgid "couple"
msgstr "para"
#. people / people / dad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dad
msgctxt "dad.ogg"
msgid "dad"
msgstr "ojciec"
#. people / people / dwarf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dwarf
msgctxt "dwarf.ogg"
msgid "dwarf"
msgstr "krasnoludek"
#. people / people / family
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#family
msgctxt "family.ogg"
msgid "family"
msgstr "rodzina"
#. people / people / friend
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#friend
msgctxt "friend.ogg"
msgid "friend"
msgstr "przyjaciel"
#. people / people / girl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#girl
msgctxt "girl.ogg"
msgid "girl"
msgstr "dziewczynka"
#. people / people / grandmother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grandmother
msgctxt "grandmother.ogg"
msgid "grandmother"
msgstr "babcia"
#. people / people / husband
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#husband
msgctxt "husband.ogg"
msgid "husband"
msgstr "mąż"
#. people / people / lady
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lady
msgctxt "lady.ogg"
msgid "lady"
msgstr "kobieta"
#. people / people / man
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#man
msgctxt "man.ogg"
msgid "man"
msgstr "mężczyzna"
#. people / people / mate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mate
msgctxt "mate.ogg"
msgid "mate"
msgstr "kolega"
#. people / people / mom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mom
msgctxt "mom.ogg"
msgid "mom"
msgstr "mama"
#. people / people / mother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mother
msgctxt "mother.ogg"
msgid "mother"
msgstr "matka"
#. people / people / pal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pal
msgctxt "pal.ogg"
msgid "pal"
msgstr "kolega"
#. people / people / people
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#people
msgctxt "people.ogg"
msgid "people"
msgstr "ludzie"
#. people / people / sister
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sister
msgctxt "sister.ogg"
msgid "sister"
msgstr "siostra"
#. people / people / son
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#son
msgctxt "son.ogg"
msgid "son"
msgstr "syn"
#. people / people / tribe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tribe
msgctxt "tribe.ogg"
msgid "tribe"
msgstr "plemie"
#. people / people / twin boys
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20boys
msgctxt "twin_boys.ogg"
msgid "twin boys"
msgstr "bliźniaki"
#. people / people / twin girls
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#twin%20girls
msgctxt "twin_girls.ogg"
msgid "twin girls"
msgstr "bliźniaczki"
#. people / people / wife
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wife
msgctxt "wife.ogg"
msgid "wife"
msgstr "żona"
#. people / people / woman
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#woman
msgctxt "woman.ogg"
msgid "woman"
msgstr "kobieta"
#. people / sport / athlete
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#athlete
msgctxt "athlete.ogg"
msgid "athlete"
msgstr "atleta"
#. people / sport / ballet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ballet
msgctxt "ballet.ogg"
msgid "ballet"
msgstr "balet"
#. people / sport / cheer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheer
msgctxt "cheer.ogg"
msgid "cheer"
msgstr "dopingowanie"
#. people / sport / climb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#climb
msgctxt "climb.ogg"
msgid "climb"
msgstr "wspinaczka"
#. people / sport / dance
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dance
msgctxt "dance.ogg"
msgid "dance"
msgstr "taniec"
#. people / sport / dive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dive
msgctxt "dive.ogg"
msgid "dive"
msgstr "nurkowanie"
#. people / sport / explore
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#explore
msgctxt "explore.ogg"
msgid "explore"
msgstr "zwiedzanie"
#. people / sport / golf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#golf
msgctxt "golf.ogg"
msgid "golf"
msgstr "golf"
#. people / sport / hike
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hike
msgctxt "hike.ogg"
msgid "hike"
msgstr "wędrówka"
#. people / sport / hit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hit
msgctxt "hit.ogg"
msgid "hit"
msgstr "uderzyć"
#. people / sport / hockey
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hockey
msgctxt "hockey.ogg"
msgid "hockey"
msgstr "hokej"
#. people / sport / hop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hop
msgctxt "hop.ogg"
msgid "hop"
msgstr "skakanie"
#. people / sport / jog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jog
msgctxt "jog.ogg"
msgid "jog"
msgstr "bieganie"
#. people / sport / judo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#judo
msgctxt "judo.ogg"
msgid "judo"
msgstr "judo"
#. people / sport / lift
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lift
msgctxt "lift.ogg"
msgid "lift"
msgstr "podnosić"
#. people / sport / race
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#race
msgctxt "race.ogg"
msgid "race"
msgstr "wyścig"
#. people / sport / ran
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ran
msgctxt "ran.ogg"
msgid "ran"
msgstr "bieg"
#. people / sport / ride
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ride
msgctxt "ride.ogg"
msgid "ride"
msgstr "kolarstwo"
#. people / sport / rowing
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rowing
msgctxt "rowing.ogg"
msgid "rowing"
msgstr "wioślarstwo"
#. people / sport / skate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skate
msgctxt "skate.ogg"
msgid "skate"
msgstr "jazda na desce"
#. people / sport / ski
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ski
msgctxt "ski.ogg"
msgid "ski"
msgstr "narciarstwo"
#. people / sport / sport
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sport
msgctxt "sport.ogg"
msgid "sport"
msgstr "sport"
#. people / sport / swim
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swim
msgctxt "swim.ogg"
msgid "swim"
msgstr "pływanie"
#. people / sport / tennis
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tennis
msgctxt "tennis.ogg"
msgid "tennis"
msgstr "tenis"
#. people / sport / throw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#throw
msgctxt "throw.ogg"
msgid "throw"
msgstr "rzut"
#. people / food / bread
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bread
msgctxt "bread.ogg"
msgid "bread"
msgstr "chleb"
#. people / food / bun
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bun
msgctxt "bun.ogg"
msgid "bun"
msgstr "bochenek"
#. people / food / butter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butter
msgctxt "butter.ogg"
msgid "butter"
msgstr "masło"
#. people / food / cake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cake
msgctxt "cake.ogg"
msgid "cake"
msgstr "tort"
#. people / food / candy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candy
msgctxt "candy.ogg"
msgid "candy"
msgstr "cukierek"
#. people / food / cereal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cereal
msgctxt "cereal.ogg"
msgid "cereal"
msgstr "zboże"
#. people / food / cheese
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cheese
msgctxt "cheese.ogg"
msgid "cheese"
msgstr "ser"
#. people / food / chocolate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chocolate
msgctxt "chocolate.ogg"
msgid "chocolate"
msgstr "czekolada"
#. people / food / coffee
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coffee
msgctxt "coffee.ogg"
msgid "coffee"
msgstr "kawa"
#. people / food / cookie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cookie
msgctxt "cookie.ogg"
msgid "cookie"
msgstr "ciastko"
#. people / food / crepe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crepe
msgctxt "crepe.ogg"
msgid "crepe"
msgstr "naleśnik"
#. people / food / crumb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crumb
msgctxt "crumb.ogg"
msgid "crumb"
msgstr "okruszek"
#. people / food / crust
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crust
msgctxt "crust.ogg"
msgid "crust"
msgstr "skórka"
#. people / food / dessert
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dessert
msgctxt "dessert.ogg"
msgid "dessert"
msgstr "deser"
#. people / food / doughnut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doughnut
msgctxt "doughnut.ogg"
msgid "doughnut"
msgstr "pączek"
#. people / food / drink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drink
msgctxt "drink.ogg"
msgid "drink"
msgstr "napój"
#. people / food / egg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#egg
msgctxt "egg.ogg"
msgid "egg"
msgstr "jajko"
#. people / food / feast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feast
msgctxt "feast.ogg"
msgid "feast"
msgstr "uczta"
#. people / food / flour
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flour
msgctxt "flour.ogg"
msgid "flour"
msgstr "mąka"
#. people / food / fries
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fries
msgctxt "fries.ogg"
msgid "fries"
msgstr "frytki"
#. people / food / fudge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fudge
msgctxt "fudge.ogg"
msgid "fudge"
msgstr "krówka"
#. people / food / gum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gum
msgctxt "gum.ogg"
msgid "gum"
msgstr "guma"
#. people / food / ham
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ham
msgctxt "ham.ogg"
msgid "ham"
msgstr "szynka"
#. people / food / hamburger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hamburger
msgctxt "hamburger.ogg"
msgid "hamburger"
-msgstr ""
+msgstr "hamburger"
#. people / food / hot dog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hot%20dog
msgctxt "hot_dog.ogg"
msgid "hot dog"
msgstr "hot dog"
#. people / food / ice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ice
msgctxt "ice.ogg"
msgid "ice"
msgstr "lód"
#. people / food / jam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jam
msgctxt "jam.ogg"
msgid "jam"
msgstr "dżem"
#. people / food / jelly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jelly
msgctxt "jelly.ogg"
msgid "jelly"
msgstr "galaretka"
#. people / food / juice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#juice
msgctxt "juice.ogg"
msgid "juice"
msgstr "sok"
#. people / food / lemonade
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemonade
msgctxt "lemonade.ogg"
msgid "lemonade"
msgstr "lemoniada"
#. people / food / lunch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lunch
msgctxt "lunch.ogg"
msgid "lunch"
msgstr "śniadanie"
#. people / food / mashed potatoes
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mashed%20potatoes
msgctxt "mashed_potatoes.ogg"
msgid "mashed potatoes"
msgstr "puree"
#. people / food / meal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meal
msgctxt "meal.ogg"
msgid "meal"
msgstr "posiłek"
#. people / food / meat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#meat
msgctxt "meat.ogg"
msgid "meat"
msgstr "mięso"
#. people / food / milk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#milk
msgctxt "milk.ogg"
msgid "milk"
msgstr "mleko"
#. people / food / pepper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pepper
msgctxt "pepper.ogg"
msgid "pepper"
msgstr "pieprz"
#. people / food / pie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pie
msgctxt "pie.ogg"
msgid "pie"
msgstr "ciasto"
#. people / food / pizza
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pizza
msgctxt "pizza.ogg"
msgid "pizza"
msgstr "pizza"
#. people / food / popcorn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#popcorn
msgctxt "popcorn.ogg"
msgid "popcorn"
msgstr "popkorn"
#. people / food / rice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rice
msgctxt "rice.ogg"
msgid "rice"
msgstr "ryż"
#. people / food / roast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roast
msgctxt "roast.ogg"
msgid "roast"
msgstr "pieczeń"
#. people / food / sandwich
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sandwich
msgctxt "sandwich.ogg"
msgid "sandwich"
msgstr "kanapka"
#. people / food / sauce
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sauce
msgctxt "sauce.ogg"
msgid "sauce"
msgstr "sos"
#. people / food / sausage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sausage
msgctxt "sausage.ogg"
msgid "sausage"
msgstr "kiełbasa"
#. people / food / snack
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snack
msgctxt "snack.ogg"
msgid "snack"
msgstr "przekąski"
#. people / food / soup
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soup
msgctxt "soup.ogg"
msgid "soup"
msgstr "zupa"
#. people / food / spaghetti
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spaghetti
msgctxt "spaghetti.ogg"
msgid "spaghetti"
msgstr "spaghetti"
#. people / food / spice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spice
msgctxt "spice.ogg"
msgid "spice"
msgstr "przyprawy"
#. people / food / sprinkle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sprinkle
msgctxt "sprinkle.ogg"
msgid "sprinkle"
msgstr "posypka"
#. people / food / stew
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stew
msgctxt "stew.ogg"
msgid "stew"
msgstr "potrawa"
#. people / food / sugar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sugar
msgctxt "sugar.ogg"
msgid "sugar"
msgstr "cukier"
#. people / food / treat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#treat
msgctxt "treat.ogg"
msgid "treat"
msgstr "smakołyki"
#. people / food / yogurt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#yogurt
msgctxt "yogurt.ogg"
msgid "yogurt"
msgstr "jogurt"
#. nature / animal / alligator
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alligator
msgctxt "alligator.ogg"
msgid "alligator"
msgstr "aligator"
#. nature / animal / animal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#animal
msgctxt "animal.ogg"
msgid "animal"
msgstr "zwierzę"
#. nature / animal / ant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ant
msgctxt "ant.ogg"
msgid "ant"
msgstr "mrówka"
#. nature / animal / anteater
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anteater
msgctxt "anteater.ogg"
msgid "anteater"
msgstr "mrówkojad"
#. nature / animal / antelope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#antelope
msgctxt "antelope.ogg"
msgid "antelope"
msgstr "antylopa"
#. nature / animal / bait
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bait
msgctxt "bait.ogg"
msgid "bait"
msgstr "przynęta"
#. nature / animal / bat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bat
msgctxt "bat.ogg"
msgid "bat"
msgstr "nietoperz"
#. nature / animal / bear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bear
msgctxt "bear.ogg"
msgid "bear"
msgstr "niedźwiedź"
#. nature / animal / beaver
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beaver
msgctxt "beaver.ogg"
msgid "beaver"
msgstr "bóbr"
#. nature / animal / bee
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bee
msgctxt "bee.ogg"
msgid "bee"
msgstr "pszczoła"
#. nature / animal / beetle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beetle
msgctxt "beetle.ogg"
msgid "beetle"
msgstr "chrząszcz"
#. nature / animal / bird
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bird
msgctxt "bird.ogg"
msgid "bird"
msgstr "ptak"
#. nature / animal / blackbird
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackbird
msgctxt "blackbird.ogg"
msgid "blackbird"
msgstr "kos"
#. nature / animal / buffalo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#buffalo
msgctxt "buffalo.ogg"
msgid "buffalo"
msgstr "bizon"
#. nature / animal / bug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bug
msgctxt "bug.ogg"
msgid "bug"
msgstr "owad"
#. nature / animal / bull
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bull
msgctxt "bull.ogg"
msgid "bull"
msgstr "byk"
#. nature / animal / butterfly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#butterfly
msgctxt "butterfly.ogg"
msgid "butterfly"
msgstr "motyl"
#. nature / animal / camel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camel
msgctxt "camel.ogg"
msgid "camel"
msgstr "wielbłąd"
#. nature / animal / canary
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canary
msgctxt "canary.ogg"
msgid "canary"
msgstr "kanarek"
#. nature / animal / cat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cat
msgctxt "cat.ogg"
msgid "cat"
msgstr "kot"
#. nature / animal / caterpillar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#caterpillar
msgctxt "caterpillar.ogg"
msgid "caterpillar"
msgstr "gąsienica"
#. nature / animal / female cat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#female%20cat
msgctxt "cat_female.ogg"
msgid "female cat"
msgstr "kocica"
#. nature / animal / centipede
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#centipede
msgctxt "centipede.ogg"
msgid "centipede"
msgstr "stonoga"
#. nature / animal / chameleon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chameleon
msgctxt "chameleon.ogg"
msgid "chameleon"
msgstr "kameleon"
#. nature / animal / chick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chick
msgctxt "chick.ogg"
msgid "chick"
msgstr "kurczak"
#. nature / animal / chicken
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chicken
msgctxt "chicken.ogg"
msgid "chicken"
msgstr "kura"
#. nature / animal / chimp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimp
msgctxt "chimp.ogg"
msgid "chimp"
msgstr "szympans"
#. nature / animal / clam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clam
msgctxt "clam.ogg"
msgid "clam"
msgstr "małża"
#. nature / animal / claw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#claw
msgctxt "claw.ogg"
msgid "claw"
msgstr "pazury"
#. nature / animal / cobra
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cobra
msgctxt "cobra.ogg"
msgid "cobra"
msgstr "kobra"
#. nature / animal / cod
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cod
msgctxt "cod.ogg"
msgid "cod"
msgstr "dorsz"
#. nature / animal / colt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#colt
msgctxt "colt.ogg"
msgid "colt"
msgstr "źrebak"
#. nature / animal / cow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cow
msgctxt "cow.ogg"
msgid "cow"
msgstr "krowa"
#. nature / animal / crab
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crab
msgctxt "crab.ogg"
msgid "crab"
msgstr "krab"
#. nature / animal / crocodile
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crocodile
msgctxt "crocodile.ogg"
msgid "crocodile"
msgstr "krokodyl"
#. nature / animal / crow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crow
msgctxt "crow.ogg"
msgid "crow"
msgstr "kruk"
#. nature / animal / deer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#deer
msgctxt "deer.ogg"
msgid "deer"
msgstr "jeleń"
#. nature / animal / den
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#den
msgctxt "den.ogg"
msgid "den"
msgstr "nora"
#. nature / animal / doe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doe
msgctxt "doe.ogg"
msgid "doe"
msgstr "sarna"
#. nature / animal / dog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dog
msgctxt "dog.ogg"
msgid "dog"
msgstr "pies"
#. nature / animal / dolphin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dolphin
msgctxt "dolphin.ogg"
msgid "dolphin"
msgstr "delfin"
#. nature / animal / dove
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dove
msgctxt "dove.ogg"
msgid "dove"
msgstr "gołąb"
#. nature / animal / dragon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragon
msgctxt "dragon.ogg"
msgid "dragon"
msgstr "smok"
#. nature / animal / dragonfly
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dragonfly
msgctxt "dragonfly.ogg"
msgid "dragonfly"
msgstr "ważka"
#. nature / animal / duck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck
msgctxt "duck.ogg"
msgid "duck"
msgstr "kaczka"
#. nature / animal / duck mother
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#duck%20mother
msgctxt "duck_mother.ogg"
msgid "duck mother"
msgstr "mama kaczka"
#. nature / animal / eagle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eagle
msgctxt "eagle.ogg"
msgid "eagle"
msgstr "orzeł"
#. nature / animal / elk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#elk
msgctxt "elk.ogg"
msgid "elk"
msgstr "łoś"
#. nature / animal / fawn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fawn
msgctxt "fawn.ogg"
msgid "fawn"
msgstr "jelonek"
#. nature / animal / feather
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#feather
msgctxt "feather.ogg"
msgid "feather"
msgstr "piórko"
#. nature / animal / fin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fin
msgctxt "fin.ogg"
msgid "fin"
msgstr "płetwa"
#. nature / animal / fish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fish
msgctxt "fish.ogg"
msgid "fish"
msgstr "ryba"
#. nature / animal / flamingo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flamingo
msgctxt "flamingo.ogg"
msgid "flamingo"
msgstr "flaming"
#. nature / animal / flies
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flies
msgctxt "flies.ogg"
msgid "flies"
msgstr "mucha"
#. nature / animal / fox
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fox
msgctxt "fox.ogg"
msgid "fox"
msgstr "lis"
#. nature / animal / frog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#frog
msgctxt "frog.ogg"
msgid "frog"
msgstr "żaba"
#. nature / animal / fur
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fur
msgctxt "fur.ogg"
msgid "fur"
msgstr "futro"
#. nature / animal / giraffe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#giraffe
msgctxt "giraffe.ogg"
msgid "giraffe"
msgstr "żyrafa"
#. nature / animal / goat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goat
msgctxt "goat.ogg"
msgid "goat"
msgstr "koza"
#. nature / animal / goose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#goose
msgctxt "goose.ogg"
msgid "goose"
msgstr "gęś"
#. nature / animal / gorilla
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gorilla
msgctxt "gorilla.ogg"
msgid "gorilla"
msgstr "gory"
#. nature / animal / guinea pig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#guinea%20pig
msgctxt "guinea_pig.ogg"
msgid "guinea pig"
msgstr "świnka morska"
#. nature / animal / hedgehog
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedgehog
msgctxt "hedgehog.ogg"
msgid "hedgehog"
msgstr "jeż"
#. nature / animal / hen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hen
msgctxt "hen.ogg"
msgid "hen"
msgstr "kura"
#. nature / animal / herd
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#herd
msgctxt "herd.ogg"
msgid "herd"
msgstr "stado"
#. nature / animal / hippopotamus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hippopotamus
msgctxt "hippopotamus.ogg"
msgid "hippopotamus"
msgstr "hipopotam"
#. nature / animal / hive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hive
msgctxt "hive.ogg"
msgid "hive"
msgstr "ul"
#. nature / animal / horse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#horse
msgctxt "horse.ogg"
msgid "horse"
msgstr "koń"
#. nature / animal / hound
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hound
msgctxt "hound.ogg"
msgid "hound"
msgstr "pies"
#. nature / animal / hummingbird
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hummingbird
msgctxt "hummingbird.ogg"
msgid "hummingbird"
msgstr "koliber"
#. nature / animal / hyena
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hyena
msgctxt "hyena.ogg"
msgid "hyena"
msgstr "hiena"
#. nature / animal / iguana
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iguana
msgctxt "iguana.ogg"
msgid "iguana"
msgstr "iguana"
#. nature / animal / jaguar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jaguar
msgctxt "jaguar.ogg"
msgid "jaguar"
msgstr "jaguar"
#. nature / animal / jay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jay
msgctxt "jay.ogg"
msgid "jay"
msgstr "sójka"
#. nature / animal / jellyfish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jellyfish
msgctxt "jellyfish.ogg"
msgid "jellyfish"
msgstr "meduza"
#. nature / animal / kangaroo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kangaroo
msgctxt "kangaroo.ogg"
msgid "kangaroo"
msgstr "kangur"
#. nature / animal / kitten
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitten
msgctxt "kitten.ogg"
msgid "kitten"
msgstr "kotek"
#. nature / animal / koala
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#koala
msgctxt "koala.ogg"
msgid "koala"
msgstr "koala"
#. nature / animal / ladybug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ladybug
msgctxt "ladybug.ogg"
msgid "ladybug"
msgstr "biedronka"
#. nature / animal / lama
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lama
msgctxt "lama.ogg"
msgid "lama"
msgstr "lama"
#. nature / animal / lamb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamb
msgctxt "lamb.ogg"
msgid "lamb"
msgstr "owca"
#. nature / animal / lemur
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemur
msgctxt "lemur.ogg"
msgid "lemur"
msgstr "lemur"
#. nature / animal / leopard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leopard
msgctxt "leopard.ogg"
msgid "leopard"
msgstr "leopard"
#. nature / animal / lion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion
msgctxt "lion.ogg"
msgid "lion"
msgstr "lew"
#. nature / animal / lion cub
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lion%20cub
msgctxt "lion_cub.ogg"
msgid "lion cub"
msgstr "lwiątko"
#. nature / animal / lizard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lizard
msgctxt "lizard.ogg"
msgid "lizard"
msgstr "jaszczurka"
#. nature / animal / lobster
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lobster
msgctxt "lobster.ogg"
msgid "lobster"
msgstr "homar"
#. nature / animal / magpie
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magpie
msgctxt "magpie.ogg"
msgid "magpie"
msgstr "sroka"
#. nature / animal / mane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mane
msgctxt "mane.ogg"
msgid "mane"
msgstr "grzywa"
#. nature / animal / mice
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mice
msgctxt "mice.ogg"
msgid "mice"
msgstr "mysz"
#. nature / animal / mole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mole
msgctxt "mole.ogg"
msgid "mole"
msgstr "kret"
#. nature / animal / moose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moose
msgctxt "moose.ogg"
msgid "moose"
msgstr "łoś"
#. nature / animal / mosquito
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosquito
msgctxt "mosquito.ogg"
msgid "mosquito"
msgstr "komar"
#. nature / animal / mouse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mouse
msgctxt "mouse.ogg"
msgid "mouse"
msgstr "mysz"
#. nature / animal / mule
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mule
msgctxt "mule.ogg"
msgid "mule"
msgstr "osioł"
#. nature / animal / opossum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#opossum
msgctxt "opossum.ogg"
msgid "opossum"
msgstr "opos"
#. nature / animal / ostrich
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ostrich
msgctxt "ostrich.ogg"
msgid "ostrich"
msgstr "struś"
#. nature / animal / otter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#otter
msgctxt "otter.ogg"
msgid "otter"
msgstr "wydra"
#. nature / animal / owl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#owl
msgctxt "owl.ogg"
msgid "owl"
msgstr "sowa"
#. nature / animal / ox
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ox
msgctxt "ox.ogg"
msgid "ox"
msgstr "wół"
#. nature / animal / oyster
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oyster
msgctxt "oyster.ogg"
msgid "oyster"
msgstr "małża"
#. nature / animal / panda
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panda
msgctxt "panda.ogg"
msgid "panda"
msgstr "panda"
#. nature / animal / panther
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#panther
msgctxt "panther.ogg"
msgid "panther"
msgstr "pantera"
#. nature / animal / parakeet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parakeet
msgctxt "parakeet.ogg"
msgid "parakeet"
msgstr "papużka"
#. nature / animal / parrot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parrot
msgctxt "parrot.ogg"
msgid "parrot"
msgstr "papuga"
#. nature / animal / paw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paw
msgctxt "paw.ogg"
msgid "paw"
msgstr "łapa"
#. nature / animal / peacock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peacock
msgctxt "peacock.ogg"
msgid "peacock"
msgstr "paw"
#. nature / animal / pelican
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pelican
msgctxt "pelican.ogg"
msgid "pelican"
msgstr "pelikan"
#. nature / animal / pet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pet
msgctxt "pet.ogg"
msgid "pet"
msgstr "zwierzęta"
#. nature / animal / pig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pig
msgctxt "pig.ogg"
msgid "pig"
msgstr "świnia"
#. nature / animal / pigeon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pigeon
msgctxt "pigeon.ogg"
msgid "pigeon"
msgstr "gołąb"
#. nature / animal / piranha
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piranha
msgctxt "piranha.ogg"
msgid "piranha"
msgstr "pirania"
#. nature / animal / pony
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pony
msgctxt "pony.ogg"
msgid "pony"
msgstr "kucyk"
#. nature / animal / pug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pug
msgctxt "pug.ogg"
msgid "pug"
msgstr "mops"
#. nature / animal / puppy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#puppy
msgctxt "puppy.ogg"
msgid "puppy"
msgstr "szczeniak"
#. nature / animal / rabbit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rabbit
msgctxt "rabbit.ogg"
msgid "rabbit"
msgstr "królik"
#. nature / animal / baby rabbit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20rabbit
msgctxt "rabbit_baby.ogg"
msgid "baby rabbit"
msgstr "króliczek"
#. nature / animal / rat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rat
msgctxt "rat.ogg"
msgid "rat"
msgstr "szczur"
#. nature / animal / reptile
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#reptile
msgctxt "reptile.ogg"
msgid "reptile"
msgstr "wąż"
#. nature / animal / rhinoceros
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rhinoceros
msgctxt "rhinoceros.ogg"
msgid "rhinoceros"
msgstr "nosorożec"
#. nature / animal / salamander
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salamander
msgctxt "salamander.ogg"
msgid "salamander"
msgstr "salamandra"
#. nature / animal / salmon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#salmon
msgctxt "salmon.ogg"
msgid "salmon"
msgstr "łosoś"
#. nature / animal / scorpion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scorpion
msgctxt "scorpion.ogg"
msgid "scorpion"
msgstr "skorpion"
#. nature / animal / shark
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shark
msgctxt "shark.ogg"
msgid "shark"
msgstr "rekin"
#. nature / animal / sheep
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sheep
msgctxt "sheep.ogg"
msgid "sheep"
msgstr "owca"
#. nature / animal / shell
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shell
msgctxt "shell.ogg"
msgid "shell"
msgstr "muszla"
#. nature / animal / shrimp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrimp
msgctxt "shrimp.ogg"
msgid "shrimp"
msgstr "krewetka"
#. nature / animal / skunk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skunk
msgctxt "skunk.ogg"
msgid "skunk"
msgstr "skunks"
#. nature / animal / slime
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slime
msgctxt "slime.ogg"
msgid "slime"
msgstr "śluz"
#. nature / animal / sloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sloth
msgctxt "sloth.ogg"
msgid "sloth"
msgstr "leniwiec"
#. nature / animal / slug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slug
msgctxt "slug.ogg"
msgid "slug"
msgstr "ślimak"
#. nature / animal / snail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snail
msgctxt "snail.ogg"
msgid "snail"
msgstr "ślimak"
#. nature / animal / snake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snake
msgctxt "snake.ogg"
msgid "snake"
msgstr "wąż"
#. nature / animal / sole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sole
msgctxt "sole.ogg"
msgid "sole"
msgstr "sola"
#. nature / animal / sparrow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sparrow
msgctxt "sparrow.ogg"
msgid "sparrow"
msgstr "wróbel"
#. nature / animal / spider
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider
msgctxt "spider.ogg"
msgid "spider"
msgstr "pająk"
#. nature / animal / spike
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spike
msgctxt "spike.ogg"
msgid "spike"
msgstr "jeż"
#. nature / animal / squid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squid
msgctxt "squid.ogg"
msgid "squid"
msgstr "kałamarnica"
#. nature / animal / squirrel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirrel
msgctxt "squirrel.ogg"
msgid "squirrel"
msgstr "wiewiórka"
#. nature / animal / starfish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#starfish
msgctxt "starfish.ogg"
msgid "starfish"
msgstr "rozgwiazda"
#. nature / animal / swan
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#swan
msgctxt "swan.ogg"
msgid "swan"
msgstr "łabędź"
#. nature / animal / tadpole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tadpole
msgctxt "tadpole.ogg"
msgid "tadpole"
msgstr "kijanki"
#. nature / animal / tail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tail
msgctxt "tail.ogg"
msgid "tail"
msgstr "ogon"
#. nature / animal / tick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tick
msgctxt "tick.ogg"
msgid "tick"
msgstr "kleszcz"
#. nature / animal / tiger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tiger
msgctxt "tiger.ogg"
msgid "tiger"
msgstr "tygrys"
#. nature / animal / toad
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toad
msgctxt "toad.ogg"
msgid "toad"
msgstr "ropucha"
#. nature / animal / turkey
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turkey
msgctxt "turkey.ogg"
msgid "turkey"
msgstr "indyk"
#. nature / animal / turtle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turtle
msgctxt "turtle.ogg"
msgid "turtle"
msgstr "żółw"
#. nature / animal / tusk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tusk
msgctxt "tusk.ogg"
msgid "tusk"
msgstr "kły"
#. nature / animal / viper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#viper
msgctxt "viper.ogg"
msgid "viper"
msgstr "żmija"
#. nature / animal / vulture
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vulture
msgctxt "vulture.ogg"
msgid "vulture"
msgstr "sęp"
#. nature / animal / wasp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wasp
msgctxt "wasp.ogg"
msgid "wasp"
msgstr "osa"
#. nature / animal / whale
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whale
msgctxt "whale.ogg"
msgid "whale"
msgstr "wieloryb"
#. nature / animal / wing
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wing
msgctxt "wing.ogg"
msgid "wing"
msgstr "skrzydło"
#. nature / animal / wolf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wolf
msgctxt "wolf.ogg"
msgid "wolf"
msgstr "wilk"
#. nature / animal / zebra
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zebra
msgctxt "zebra.ogg"
msgid "zebra"
msgstr "zebra"
#. nature / fruit / apple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple
msgctxt "apple.ogg"
msgid "apple"
msgstr "jabłko"
#. nature / fruit / apricot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apricot
msgctxt "apricot.ogg"
msgid "apricot"
msgstr "morela"
#. nature / fruit / blackberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blackberry
msgctxt "blackberry.ogg"
msgid "blackberry"
msgstr "jeżyna"
#. nature / fruit / blueberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blueberry
msgctxt "blueberry.ogg"
msgid "blueberry"
msgstr "jagoda"
#. nature / fruit / cacao
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cacao
msgctxt "cacao.ogg"
msgid "cacao"
msgstr "kakao"
#. nature / fruit / cherry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cherry
msgctxt "cherry.ogg"
msgid "cherry"
msgstr "wiśnia"
#. nature / fruit / coconut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coconut
msgctxt "coconut.ogg"
msgid "coconut"
msgstr "kokos"
#. nature / fruit / date fruit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#date%20fruit
msgctxt "date_fruit.ogg"
msgid "date fruit"
msgstr "daktyl"
#. nature / fruit / fig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fig
msgctxt "fig.ogg"
msgid "fig"
msgstr "figa"
#. nature / fruit / fruit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fruit
msgctxt "fruit.ogg"
msgid "fruit"
msgstr "owoc"
#. nature / fruit / grape
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grape
msgctxt "grape.ogg"
msgid "grape"
msgstr "winogrono"
#. nature / fruit / grapefruit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grapefruit
msgctxt "grapefruit.ogg"
msgid "grapefruit"
msgstr "grejfrut"
#. nature / fruit / kernel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kernel
msgctxt "kernel.ogg"
msgid "kernel"
msgstr "pestka"
#. nature / fruit / kiwi
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kiwi
msgctxt "kiwi.ogg"
msgid "kiwi"
msgstr "kiwi"
#. nature / fruit / lemon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lemon
msgctxt "lemon.ogg"
msgid "lemon"
msgstr "cytryna"
#. nature / fruit / lime
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lime
msgctxt "lime.ogg"
msgid "lime"
msgstr "limonka"
#. nature / fruit / mango
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mango
msgctxt "mango.ogg"
msgid "mango"
msgstr "mango"
#. nature / fruit / melon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#melon
msgctxt "melon.ogg"
msgid "melon"
msgstr "melon"
#. nature / fruit / orange
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orange
msgctxt "orange.ogg"
msgid "orange"
msgstr "pomarańcza"
#. nature / fruit / papaya
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#papaya
msgctxt "papaya.ogg"
msgid "papaya"
msgstr "papaja"
#. nature / fruit / peach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peach
msgctxt "peach.ogg"
msgid "peach"
msgstr "brzoskwinia"
#. nature / fruit / pear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pear
msgctxt "pear.ogg"
msgid "pear"
msgstr "gruszka"
#. nature / fruit / plum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plum
msgctxt "plum.ogg"
msgid "plum"
msgstr "śliwka"
#. nature / fruit / raspberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raspberry
msgctxt "raspberry.ogg"
msgid "raspberry"
msgstr "malina"
#. nature / fruit / strawberry
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strawberry
msgctxt "strawberry.ogg"
msgid "strawberry"
msgstr "truskawka"
#. nature / nature / bay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bay
msgctxt "bay.ogg"
msgid "bay"
msgstr "zatoka"
#. nature / nature / beach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#beach
msgctxt "beach.ogg"
msgid "beach"
msgstr "plaża"
#. nature / nature / canyon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canyon
msgctxt "canyon.ogg"
msgid "canyon"
msgstr "kanion"
#. nature / nature / cave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cave
msgctxt "cave.ogg"
msgid "cave"
msgstr "jaskinia"
#. nature / nature / cavern
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cavern
msgctxt "cavern.ogg"
msgid "cavern"
msgstr "pieczara"
#. nature / nature / cliff
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cliff
msgctxt "cliff.ogg"
msgid "cliff"
msgstr "klif"
#. nature / nature / cloud
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloud
msgctxt "cloud.ogg"
msgid "cloud"
msgstr "chmura"
#. nature / nature / cloudy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloudy
msgctxt "cloudy.ogg"
msgid "cloudy"
msgstr "pochmurno"
#. nature / nature / coast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coast
msgctxt "coast.ogg"
msgid "coast"
msgstr "wybrzeże"
#. nature / nature / cold
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cold
msgctxt "cold.ogg"
msgid "cold"
msgstr "zimno"
#. nature / nature / creek
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#creek
msgctxt "creek.ogg"
msgid "creek"
msgstr "strumyk"
#. nature / nature / crystal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crystal
msgctxt "crystal.ogg"
msgid "crystal"
msgstr "kryształ"
#. nature / nature / desert
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desert
msgctxt "desert.ogg"
msgid "desert"
msgstr "pustynia"
#. nature / nature / diamond
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#diamond
msgctxt "diamond.ogg"
msgid "diamond"
msgstr "diament"
#. nature / nature / dirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dirt
msgctxt "dirt.ogg"
msgid "dirt"
msgstr "błoto"
#. nature / nature / drip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drip
msgctxt "drip.ogg"
msgid "drip"
msgstr "kropla"
#. nature / nature / dune
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dune
msgctxt "dune.ogg"
msgid "dune"
msgstr "wydma"
#. nature / nature / earth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#earth
msgctxt "earth.ogg"
msgid "earth"
msgstr "ziemia"
#. nature / nature / fall season
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fall%20season
msgctxt "fall_season.ogg"
msgid "fall season"
msgstr "jesień"
#. nature / nature / fire
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire
msgctxt "fire.ogg"
msgid "fire"
msgstr "ogień"
#. nature / nature / flame
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flame
msgctxt "flame.ogg"
msgid "flame"
msgstr "płomień"
#. nature / nature / forest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#forest
msgctxt "forest.ogg"
msgid "forest"
msgstr "las"
#. nature / nature / garden
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garden
msgctxt "garden.ogg"
msgid "garden"
msgstr "ogród"
#. nature / nature / gem
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gem
msgctxt "gem.ogg"
msgid "gem"
msgstr "klejnot"
#. nature / nature / ground
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ground
msgctxt "ground.ogg"
msgid "ground"
msgstr "gleba"
#. nature / nature / heat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#heat
msgctxt "heat.ogg"
msgid "heat"
msgstr "ciepło"
#. nature / nature / hill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hill
msgctxt "hill.ogg"
msgid "hill"
msgstr "wzgórze"
#. nature / nature / hole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hole
msgctxt "hole.ogg"
msgid "hole"
msgstr "dziura"
#. nature / nature / iceberg
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#iceberg
msgctxt "iceberg.ogg"
msgid "iceberg"
msgstr "lodowiec"
#. nature / nature / island
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#island
msgctxt "island.ogg"
msgid "island"
msgstr "wyspa"
#. nature / nature / lake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lake
msgctxt "lake.ogg"
msgid "lake"
msgstr "jezioro"
#. nature / nature / land
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#land
msgctxt "land.ogg"
msgid "land"
msgstr "teren"
#. nature / nature / lava
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lava
msgctxt "lava.ogg"
msgid "lava"
msgstr "lawa"
#. nature / nature / ledge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ledge
msgctxt "ledge.ogg"
msgid "ledge"
msgstr "półka"
#. nature / nature / lightning
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lightning
msgctxt "lightning.ogg"
msgid "lightning"
msgstr "piorun"
#. nature / nature / moon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#moon
msgctxt "moon.ogg"
msgid "moon"
msgstr "księżyc"
#. nature / nature / mountain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mountain
msgctxt "mountain.ogg"
msgid "mountain"
msgstr "góra"
#. nature / nature / mud
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mud
msgctxt "mud.ogg"
msgid "mud"
msgstr "błoto"
#. nature / nature / night
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#night
msgctxt "night.ogg"
msgid "night"
msgstr "noc"
#. nature / nature / ocean
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ocean
msgctxt "ocean.ogg"
msgid "ocean"
msgstr "ocean"
#. nature / nature / path
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#path
msgctxt "path.ogg"
msgid "path"
msgstr "ścieżka"
#. nature / nature / peak
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peak
msgctxt "peak.ogg"
msgid "peak"
msgstr "szczyt"
#. nature / nature / planet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#planet
msgctxt "planet.ogg"
msgid "planet"
msgstr "planeta"
#. nature / nature / pond
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pond
msgctxt "pond.ogg"
msgid "pond"
msgstr "sadzawka"
#. nature / nature / rain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rain
msgctxt "rain.ogg"
msgid "rain"
msgstr "deszcz"
#. nature / nature / river
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#river
msgctxt "river.ogg"
msgid "river"
msgstr "rzeka"
#. nature / nature / rock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rock
msgctxt "rock.ogg"
msgid "rock"
msgstr "skała"
#. nature / nature / sand
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sand
msgctxt "sand.ogg"
msgid "sand"
msgstr "piasek"
#. nature / nature / sea
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sea
msgctxt "sea.ogg"
msgid "sea"
msgstr "morze"
#. nature / nature / shadow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shadow
msgctxt "shadow.ogg"
msgid "shadow"
msgstr "cień"
#. nature / nature / shore
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shore
msgctxt "shore.ogg"
msgid "shore"
msgstr "wybrzeże"
#. nature / nature / sky
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sky
msgctxt "sky.ogg"
msgid "sky"
msgstr "niebo"
#. nature / nature / slope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slope
msgctxt "slope.ogg"
msgid "slope"
msgstr "serpentyna"
#. nature / nature / smoke
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#smoke
msgctxt "smoke.ogg"
msgid "smoke"
msgstr "dym"
#. nature / nature / snow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#snow
msgctxt "snow.ogg"
msgid "snow"
msgstr "śnieg"
#. nature / nature / spider web
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spider%20web
msgctxt "spider_web.ogg"
msgid "spider web"
msgstr "sieć"
#. nature / nature / spring season
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spring%20season
msgctxt "spring_season.ogg"
msgid "spring season"
msgstr "lato"
#. nature / nature / star
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#star
msgctxt "star.ogg"
msgid "star"
msgstr "gwiazda"
#. nature / nature / steam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steam
msgctxt "steam.ogg"
msgid "steam"
msgstr "para"
#. nature / nature / stone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stone
msgctxt "stone.ogg"
msgid "stone"
msgstr "kamień"
#. nature / nature / stream
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stream
msgctxt "stream.ogg"
msgid "stream"
msgstr "strumień"
#. nature / nature / summer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summer
msgctxt "summer.ogg"
msgid "summer"
msgstr "lato"
#. nature / nature / summit
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#summit
msgctxt "summit.ogg"
msgid "summit"
msgstr "szczyt"
#. nature / nature / sun
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sun
msgctxt "sun.ogg"
msgid "sun"
msgstr "słońce"
#. nature / nature / time
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#time
msgctxt "time.ogg"
msgid "time"
msgstr "czas"
#. nature / nature / top
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#top
msgctxt "top.ogg"
msgid "top"
msgstr "szczyt"
#. nature / nature / trail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trail
msgctxt "trail.ogg"
msgid "trail"
msgstr "szlak"
#. nature / nature / water
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#water
msgctxt "water.ogg"
msgid "water"
msgstr "woda"
#. nature / nature / wave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wave
msgctxt "wave.ogg"
msgid "wave"
msgstr "fala"
#. nature / nature / wind
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wind
msgctxt "wind.ogg"
msgid "wind"
msgstr "wiatr"
#. nature / nature / winter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#winter
msgctxt "winter.ogg"
msgid "winter"
msgstr "zima"
#. nature / nature / world
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#world
msgctxt "world.ogg"
msgid "world"
msgstr "świat"
#. nature / nature / vapor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vapor
msgctxt "vapor.ogg"
msgid "vapor"
msgstr "para"
#. nature / plant / acorn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#acorn
msgctxt "acorn.ogg"
msgid "acorn"
msgstr "żołądź"
#. nature / plant / apple tree
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#apple%20tree
msgctxt "apple_tree.ogg"
msgid "apple tree"
msgstr "jabłoń"
#. nature / plant / branch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#branch
msgctxt "branch.ogg"
msgid "branch"
msgstr "gałąź"
#. nature / plant / bud
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bud
msgctxt "bud.ogg"
msgid "bud"
msgstr "pączek"
#. nature / plant / bush
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bush
msgctxt "bush.ogg"
msgid "bush"
msgstr "krzaki"
#. nature / plant / cactus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cactus
msgctxt "cactus.ogg"
msgid "cactus"
msgstr "kaktus"
#. nature / plant / clover
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clover
msgctxt "clover.ogg"
msgid "clover"
msgstr "koniczyna"
#. nature / plant / daffodil
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daffodil
msgctxt "daffodil.ogg"
msgid "daffodil"
msgstr "żonkil"
#. nature / plant / daisy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#daisy
msgctxt "daisy.ogg"
msgid "daisy"
msgstr "stokrotka"
#. nature / plant / dandelion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dandelion
msgctxt "dandelion.ogg"
msgid "dandelion"
msgstr "mniszek"
#. nature / plant / flower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flower
msgctxt "flower.ogg"
msgid "flower"
msgstr "kwiat"
#. nature / plant / grain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grain
msgctxt "grain.ogg"
msgid "grain"
msgstr "zboże"
#. nature / plant / grass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grass
msgctxt "grass.ogg"
msgid "grass"
msgstr "trawa"
#. nature / plant / hay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hay
msgctxt "hay.ogg"
msgid "hay"
msgstr "siano"
#. nature / plant / hedge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hedge
msgctxt "hedge.ogg"
msgid "hedge"
msgstr "płot"
#. nature / plant / lawn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lawn
msgctxt "lawn.ogg"
msgid "lawn"
msgstr "trawnik"
#. nature / plant / leaf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leaf
msgctxt "leaf.ogg"
msgid "leaf"
msgstr "liść"
#. nature / plant / lilac
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lilac
msgctxt "lilac.ogg"
msgid "lilac"
msgstr "bez"
#. nature / plant / maple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#maple
msgctxt "maple.ogg"
msgid "maple"
msgstr "klon"
#. nature / plant / mimosa
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mimosa
msgctxt "mimosa.ogg"
msgid "mimosa"
msgstr "mimoza"
#. nature / plant / orchid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#orchid
msgctxt "orchid.ogg"
msgid "orchid"
msgstr "orchidea"
#. nature / plant / palm tree
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#palm%20tree
msgctxt "palm_tree.ogg"
msgid "palm tree"
msgstr "palma"
#. nature / plant / peony
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peony
msgctxt "peony.ogg"
msgid "peony"
msgstr "piwonia"
#. nature / plant / petal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#petal
msgctxt "petal.ogg"
msgid "petal"
msgstr "płatek"
#. nature / plant / pine
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine
msgctxt "pine.ogg"
msgid "pine"
msgstr "sosna"
#. nature / plant / pine cone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pine%20cone
msgctxt "pine_cone.ogg"
msgid "pine cone"
msgstr "szyszka"
#. nature / plant / pip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pip
msgctxt "pip.ogg"
msgid "pip"
msgstr "pestka"
#. nature / plant / plant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plant
msgctxt "plant.ogg"
msgid "plant"
msgstr "roślina"
#. nature / plant / root
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#root
msgctxt "root.ogg"
msgid "root"
msgstr "korzeń"
#. nature / plant / rose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rose
msgctxt "rose.ogg"
msgid "rose"
msgstr "róża"
#. nature / plant / seed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seed
msgctxt "seed.ogg"
msgid "seed"
msgstr "ziarna"
#. nature / plant / shrub
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shrub
msgctxt "shrub.ogg"
msgid "shrub"
msgstr "krzew"
#. nature / plant / stem
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stem
msgctxt "stem.ogg"
msgid "stem"
msgstr "łodyga"
#. nature / plant / stick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stick
msgctxt "stick.ogg"
msgid "stick"
msgstr "gałąź"
#. nature / plant / stump
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stump
msgctxt "stump.ogg"
msgid "stump"
msgstr "pień"
#. nature / plant / tree
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tree
msgctxt "tree.ogg"
msgid "tree"
msgstr "drzewo"
#. nature / plant / tulip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tulip
msgctxt "tulip.ogg"
msgid "tulip"
msgstr "tulipan"
#. nature / plant / verdure
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#verdure
msgctxt "verdure.ogg"
msgid "verdure"
msgstr "chaszcze"
#. nature / vegetables / artichoke
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#artichoke
msgctxt "artichoke.ogg"
msgid "artichoke"
msgstr "karczoch"
#. nature / vegetables / asparagus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#asparagus
msgctxt "asparagus.ogg"
msgid "asparagus"
msgstr "szparagi"
#. nature / vegetables / avocado
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#avocado
msgctxt "avocado.ogg"
msgid "avocado"
msgstr "awokado"
#. nature / vegetables / bean
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bean
msgctxt "bean.ogg"
msgid "bean"
msgstr "fasola"
#. nature / vegetables / broccoli
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#broccoli
msgctxt "broccoli.ogg"
msgid "broccoli"
msgstr "brokuł"
#. nature / vegetables / cabbage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabbage
msgctxt "cabbage.ogg"
msgid "cabbage"
msgstr "kapusta"
#. nature / vegetables / carrot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carrot
msgctxt "carrot.ogg"
msgid "carrot"
msgstr "marchewka"
#. nature / vegetables / cauliflower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauliflower
msgctxt "cauliflower.ogg"
msgid "cauliflower"
msgstr "kalafior"
#. nature / vegetables / celery
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#celery
msgctxt "celery.ogg"
msgid "celery"
msgstr "seler"
#. nature / vegetables / corn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#corn
msgctxt "corn.ogg"
msgid "corn"
msgstr "kukurydza"
#. nature / vegetables / cucumber
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cucumber
msgctxt "cucumber.ogg"
msgid "cucumber"
msgstr "ogórek"
#. nature / vegetables / eggplant
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eggplant
msgctxt "eggplant.ogg"
msgid "eggplant"
msgstr "bakłażan"
#. nature / vegetables / garlic
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garlic
msgctxt "garlic.ogg"
msgid "garlic"
msgstr "czosnek"
#. nature / vegetables / leek
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#leek
msgctxt "leek.ogg"
msgid "leek"
msgstr "por"
#. nature / vegetables / lettuce
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lettuce
msgctxt "lettuce.ogg"
msgid "lettuce"
msgstr "sałata"
#. nature / vegetables / mushroom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mushroom
msgctxt "mushroom.ogg"
msgid "mushroom"
msgstr "grzyb"
#. nature / vegetables / nut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nut
msgctxt "nut.ogg"
msgid "nut"
msgstr "orzech"
#. nature / vegetables / olive
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#olive
msgctxt "olive.ogg"
msgid "olive"
msgstr "oliwka"
#. nature / vegetables / onion
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#onion
msgctxt "onion.ogg"
msgid "onion"
msgstr "cebula"
#. nature / vegetables / pea
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pea
msgctxt "pea.ogg"
msgid "pea"
msgstr "groszek"
#. nature / vegetables / peppers
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#peppers
msgctxt "peppers.ogg"
msgid "peppers"
msgstr "papryczki"
#. nature / vegetables / pod
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pod
msgctxt "pod.ogg"
msgid "pod"
msgstr "łupina"
#. nature / vegetables / potato
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#potato
msgctxt "potato.ogg"
msgid "potato"
msgstr "ziemniak"
#. nature / vegetables / pumpkin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pumpkin
msgctxt "pumpkin.ogg"
msgid "pumpkin"
msgstr "dynia"
#. nature / vegetables / radish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radish
msgctxt "radish.ogg"
msgid "radish"
msgstr "rzodkiewka"
#. nature / vegetables / spinach
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinach
msgctxt "spinach.ogg"
msgid "spinach"
msgstr "szpinak"
#. nature / vegetables / squash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squash
msgctxt "squash.ogg"
msgid "squash"
msgstr "kabaczek"
#. nature / vegetables / tomatoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tomatoe
msgctxt "tomatoe.ogg"
msgid "tomatoe"
msgstr "pomidor"
#. nature / vegetables / turnip
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#turnip
msgctxt "turnip.ogg"
msgid "turnip"
msgstr "rzepa"
#. nature / vegetables / vegetable
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vegetable
msgctxt "vegetable.ogg"
msgid "vegetable"
msgstr "warzywo"
#. nature / vegetables / walnut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#walnut
msgctxt "walnut.ogg"
msgid "walnut"
msgstr "orzech"
#. nature / vegetables / wheat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheat
msgctxt "wheat.ogg"
msgid "wheat"
msgstr "pszenica"
#. object / construction / bank
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bank
msgctxt "bank.ogg"
msgid "bank"
msgstr "bank"
#. object / construction / barn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#barn
msgctxt "barn.ogg"
msgid "barn"
msgstr "stodoła"
#. object / construction / bedroom
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bedroom
msgctxt "bedroom.ogg"
msgid "bedroom"
msgstr "sypialnia"
#. object / construction / big top
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#big%20top
msgctxt "big_top.ogg"
msgid "big top"
msgstr "namiot"
#. object / construction / bridge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bridge
msgctxt "bridge.ogg"
msgid "bridge"
msgstr "most"
#. object / construction / cabin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cabin
msgctxt "cabin.ogg"
msgid "cabin"
msgstr "chata"
#. object / construction / cage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cage
msgctxt "cage.ogg"
msgid "cage"
msgstr "klatka"
#. object / construction / castle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#castle
msgctxt "castle.ogg"
msgid "castle"
msgstr "zamek"
#. object / construction / chimney
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chimney
msgctxt "chimney.ogg"
msgid "chimney"
msgstr "komin"
#. object / construction / circus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#circus
msgctxt "circus.ogg"
msgid "circus"
msgstr "cyrk"
#. object / construction / city
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#city
msgctxt "city.ogg"
msgid "city"
msgstr "miasto"
#. object / construction / dam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dam
msgctxt "dam.ogg"
msgid "dam"
msgstr "zapora"
#. object / construction / door
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#door
msgctxt "door.ogg"
msgid "door"
msgstr "drzwi"
#. object / construction / fair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fair
msgctxt "fair.ogg"
msgid "fair"
msgstr "karuzela"
#. object / construction / farm
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#farm
msgctxt "farm.ogg"
msgid "farm"
msgstr "gospodarstwo"
#. object / construction / fountain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fountain
msgctxt "fountain.ogg"
msgid "fountain"
msgstr "fontanna"
#. object / construction / garage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#garage
msgctxt "garage.ogg"
msgid "garage"
msgstr "garaż"
#. object / construction / grave
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grave
msgctxt "grave.ogg"
msgid "grave"
msgstr "grób"
#. object / construction / home
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#home
msgctxt "home.ogg"
msgid "home"
msgstr "dom"
#. object / construction / hospital
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hospital
msgctxt "hospital.ogg"
msgid "hospital"
msgstr "szpital"
#. object / construction / house
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#house
msgctxt "house.ogg"
msgid "house"
msgstr "dom"
#. object / construction / hut
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hut
msgctxt "hut.ogg"
msgid "hut"
msgstr "chata"
#. object / construction / kitchen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kitchen
msgctxt "kitchen.ogg"
msgid "kitchen"
msgstr "kuchnia"
#. object / construction / lane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lane
msgctxt "lane.ogg"
msgid "lane"
msgstr "droga"
#. object / construction / lighthouse
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lighthouse
msgctxt "lighthouse.ogg"
msgid "lighthouse"
msgstr "latarnia"
#. object / construction / merry-go-round
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#merry-go-round
msgctxt "merry-go-round.ogg"
msgid "merry-go-round"
msgstr "karuzela"
#. object / construction / mill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mill
msgctxt "mill.ogg"
msgid "mill"
msgstr "wiatrak"
#. object / construction / mosque
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mosque
msgctxt "mosque.ogg"
msgid "mosque"
msgstr "meczet"
#. object / construction / office
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#office
msgctxt "office.ogg"
msgid "office"
msgstr "biuro"
#. object / construction / pool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pool
msgctxt "pool.ogg"
msgid "pool"
msgstr "pływalnia"
#. object / construction / post
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#post
msgctxt "post.ogg"
msgid "post"
msgstr "poczta"
#. object / construction / prison
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prison
msgctxt "prison.ogg"
msgid "prison"
msgstr "więzienie"
#. object / construction / pyramid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pyramid
msgctxt "pyramid.ogg"
msgid "pyramid"
msgstr "piramida"
#. object / construction / ramp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ramp
msgctxt "ramp.ogg"
msgid "ramp"
msgstr "rampa"
#. object / construction / road
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#road
msgctxt "road.ogg"
msgid "road"
msgstr "droga"
#. object / construction / roof
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#roof
msgctxt "roof.ogg"
msgid "roof"
msgstr "dach"
#. object / construction / room
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#room
msgctxt "room.ogg"
msgid "room"
msgstr "pokój"
#. object / construction / school
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school
msgctxt "school.ogg"
msgid "school"
msgstr "szkoła"
#. object / construction / shed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shed
msgctxt "shed.ogg"
msgid "shed"
msgstr "szopa"
#. object / construction / shop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shop
msgctxt "shop.ogg"
msgid "shop"
msgstr "sklep"
#. object / construction / shutter
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shutter
msgctxt "shutter.ogg"
msgid "shutter"
msgstr "okiennica"
#. object / construction / sidewalk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sidewalk
msgctxt "sidewalk.ogg"
msgid "sidewalk"
msgstr "chodnik"
#. object / construction / stage
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stage
msgctxt "stage.ogg"
msgid "stage"
msgstr "scena"
#. object / construction / staircase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#staircase
msgctxt "staircase.ogg"
msgid "staircase"
msgstr "schody"
#. object / construction / steeple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#steeple
msgctxt "steeple.ogg"
msgid "steeple"
msgstr "wieża"
#. object / construction / step
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#step
msgctxt "step.ogg"
msgid "step"
msgstr "schodek"
#. object / construction / store
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#store
msgctxt "store.ogg"
msgid "store"
msgstr "sklep"
#. object / construction / street
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#street
msgctxt "street.ogg"
msgid "street"
msgstr "ulica"
#. object / construction / temple
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#temple
msgctxt "temple.ogg"
msgid "temple"
msgstr "świątynia"
#. object / construction / tent
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tent
msgctxt "tent.ogg"
msgid "tent"
msgstr "namiot"
#. object / construction / train station
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train%20station
msgctxt "train_station.ogg"
msgid "train station"
msgstr "stacja"
#. object / construction / wall
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wall
msgctxt "wall.ogg"
msgid "wall"
msgstr "ściana"
#. object / construction / window
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window
msgctxt "window.ogg"
msgid "window"
msgstr "okno"
#. object / construction / window glass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#window%20glass
msgctxt "window_glass.ogg"
msgid "window glass"
msgstr "szyba"
#. object / construction / zoo
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#zoo
msgctxt "zoo.ogg"
msgid "zoo"
msgstr "zoo"
#. object / construction / class
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#class
msgctxt "class.ogg"
msgid "class"
msgstr "klasa"
#. object / furniture / armchair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#armchair
msgctxt "armchair.ogg"
msgid "armchair"
msgstr "fotel"
#. object / furniture / bath
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bath
msgctxt "bath.ogg"
msgid "bath"
msgstr "wanna"
#. object / furniture / bed
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bed
msgctxt "bed.ogg"
msgid "bed"
msgstr "łóżko"
#. object / furniture / bench
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bench
msgctxt "bench.ogg"
msgid "bench"
msgstr "ławka"
#. object / furniture / bookcase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bookcase
msgctxt "bookcase.ogg"
msgid "bookcase"
msgstr "biblioteczka"
#. object / furniture / carpet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carpet
msgctxt "carpet.ogg"
msgid "carpet"
msgstr "dywan"
#. object / furniture / chair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chair
msgctxt "chair.ogg"
msgid "chair"
msgstr "krzesło"
#. object / furniture / chest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chest
msgctxt "chest.ogg"
msgid "chest"
msgstr "szkrzynia"
#. object / furniture / couch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#couch
msgctxt "couch.ogg"
msgid "couch"
msgstr "kanapa"
#. object / furniture / cradle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cradle
msgctxt "cradle.ogg"
msgid "cradle"
msgstr "kołyska"
#. object / furniture / crib
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crib
msgctxt "crib.ogg"
msgid "crib"
msgstr "kołyska"
#. object / furniture / desk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#desk
msgctxt "desk.ogg"
msgid "desk"
msgstr "biurko"
#. object / furniture / doormat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doormat
msgctxt "doormat.ogg"
msgid "doormat"
msgstr "wycieraczka"
#. object / furniture / drawer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drawer
msgctxt "drawer.ogg"
msgid "drawer"
msgstr "szuflada"
#. object / furniture / fan
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fan
msgctxt "fan.ogg"
msgid "fan"
msgstr "wiatrak"
#. object / furniture / lamp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lamp
msgctxt "lamp.ogg"
msgid "lamp"
msgstr "lampa"
#. object / furniture / mat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mat
msgctxt "mat.ogg"
msgid "mat"
msgstr "mata"
#. object / furniture / mattress
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mattress
msgctxt "mattress.ogg"
msgid "mattress"
msgstr "materac"
#. object / furniture / quilt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#quilt
msgctxt "quilt.ogg"
msgid "quilt"
msgstr "kołdra"
#. object / furniture / rug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rug
msgctxt "rug.ogg"
msgid "rug"
msgstr "dywan"
#. object / furniture / seat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#seat
msgctxt "seat.ogg"
msgid "seat"
msgstr "krzesło"
#. object / furniture / shelf
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shelf
msgctxt "shelf.ogg"
msgid "shelf"
msgstr "półka"
#. object / furniture / shower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shower
msgctxt "shower.ogg"
msgid "shower"
msgstr "prysznic"
#. object / furniture / sink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sink
msgctxt "sink.ogg"
msgid "sink"
msgstr "umywalka"
#. object / furniture / stove
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stove
msgctxt "stove.ogg"
msgid "stove"
msgstr "palnik"
#. object / furniture / table
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#table
msgctxt "table.ogg"
msgid "table"
msgstr "stół"
#. object / furniture / television
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#television
msgctxt "television.ogg"
msgid "television"
msgstr "telewizor"
#. object / furniture / toilet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toilet
msgctxt "toilet.ogg"
msgid "toilet"
msgstr "klozet"
#. object / houseware / appliance
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#appliance
msgctxt "appliance.ogg"
msgid "appliance"
msgstr "agd"
#. object / houseware / baby bottle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#baby%20bottle
msgctxt "baby_bottle.ogg"
msgid "baby bottle"
msgstr "butelka"
#. object / houseware / balance
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#balance
msgctxt "balance.ogg"
msgid "balance"
msgstr "szalka"
#. object / houseware / blade
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#blade
msgctxt "blade.ogg"
msgid "blade"
msgstr "ostrze"
#. object / houseware / can
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#can
msgctxt "can.ogg"
msgid "can"
msgstr "puszka"
#. object / houseware / carafe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#carafe
msgctxt "carafe.ogg"
msgid "carafe"
msgstr "karafka"
#. object / houseware / cauldron
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cauldron
msgctxt "cauldron.ogg"
msgid "cauldron"
msgstr "kocioł"
#. object / houseware / chandelier
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chandelier
msgctxt "chandelier.ogg"
msgid "chandelier"
msgstr "żyrandol"
#. object / houseware / clock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clock
msgctxt "clock.ogg"
msgid "clock"
msgstr "zegar"
#. object / houseware / curtain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#curtain
msgctxt "curtain.ogg"
msgid "curtain"
msgstr "kurtyna"
#. object / houseware / dish
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dish
msgctxt "dish.ogg"
msgid "dish"
msgstr "naczynie"
#. object / houseware / fork
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fork
msgctxt "fork.ogg"
msgid "fork"
msgstr "widelec"
#. object / houseware / glass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glass
msgctxt "glass.ogg"
msgid "glass"
msgstr "szklanka"
#. object / houseware / knife
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knife
msgctxt "knife.ogg"
msgid "knife"
msgstr "nóż"
#. object / houseware / lid
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lid
msgctxt "lid.ogg"
msgid "lid"
msgstr "pokrywka"
#. object / houseware / mop
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mop
msgctxt "mop.ogg"
msgid "mop"
msgstr "mop"
#. object / houseware / mug
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mug
msgctxt "mug.ogg"
msgid "mug"
msgstr "filiżanka"
#. object / houseware / pan
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pan
msgctxt "pan.ogg"
msgid "pan"
msgstr "patelnia"
#. object / houseware / plate
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plate
msgctxt "plate.ogg"
msgid "plate"
msgstr "talerz"
#. object / houseware / pot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pot
msgctxt "pot.ogg"
msgid "pot"
msgstr "garnek"
#. object / houseware / scale
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scale
msgctxt "scale.ogg"
msgid "scale"
msgstr "waga"
#. object / houseware / skimmer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#skimmer
msgctxt "skimmer.ogg"
msgid "skimmer"
msgstr "cedzak"
#. object / houseware / spatula
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spatula
msgctxt "spatula.ogg"
msgid "spatula"
msgstr "szpatułka"
#. object / houseware / sponge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sponge
msgctxt "sponge.ogg"
msgid "sponge"
msgstr "szwamka"
#. object / houseware / spoon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spoon
msgctxt "spoon.ogg"
msgid "spoon"
msgstr "łyżka"
#. object / houseware / strainer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#strainer
msgctxt "strainer.ogg"
msgid "strainer"
msgstr "sitko"
#. object / houseware / tablecloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tablecloth
msgctxt "tablecloth.ogg"
msgid "tablecloth"
msgstr "obrus"
#. object / houseware / tin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tin
msgctxt "tin.ogg"
msgid "tin"
msgstr "konserwa"
#. object / houseware / toaster
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toaster
msgctxt "toaster.ogg"
msgid "toaster"
msgstr "toster"
#. object / houseware / tongs
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tongs
msgctxt "tongs.ogg"
msgid "tongs"
msgstr "szczypce"
#. object / houseware / trash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trash
msgctxt "trash.ogg"
msgid "trash"
msgstr "śmieci"
#. object / houseware / tray
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tray
msgctxt "tray.ogg"
msgid "tray"
msgstr "taca"
#. object / houseware / vase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#vase
msgctxt "vase.ogg"
msgid "vase"
msgstr "waza"
#. object / houseware / whisk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#whisk
msgctxt "whisk.ogg"
msgid "whisk"
msgstr "trzepaczka"
#. object / houseware / alarmclock
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#alarmclock
msgctxt "alarmclock.ogg"
msgid "alarmclock"
msgstr "budzik"
#. object / object / faucet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#faucet
msgctxt "faucet.ogg"
msgid "faucet"
msgstr "kran"
#. object / object / air horn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#air%20horn
msgctxt "air_horn.ogg"
msgid "air horn"
msgstr "klakson"
#. object / object / anchor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#anchor
msgctxt "anchor.ogg"
msgid "anchor"
msgstr "kotwica"
#. object / object / badge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#badge
msgctxt "badge.ogg"
msgid "badge"
msgstr "odznaka"
#. object / object / bag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bag
msgctxt "bag.ogg"
msgid "bag"
msgstr "torba"
#. object / object / ball
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball
msgctxt "ball.ogg"
msgid "ball"
msgstr "piłka"
#. object / object / soccer ball
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soccer%20ball
msgctxt "ball_soccer.ogg"
msgid "soccer ball"
msgstr "piłka"
#. object / object / bell
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bell
msgctxt "bell.ogg"
msgid "bell"
msgstr "dzwonek"
#. object / object / block
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#block
msgctxt "block.ogg"
msgid "block"
msgstr "kostka"
#. object / object / board
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#board
msgctxt "board.ogg"
msgid "board"
msgstr "deska"
#. object / object / bomb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bomb
msgctxt "bomb.ogg"
msgid "bomb"
msgstr "bomba"
#. object / object / book
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#book
msgctxt "book.ogg"
msgid "book"
msgstr "książka"
#. object / object / box
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#box
msgctxt "box.ogg"
msgid "box"
msgstr "pudło"
#. object / object / bucket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bucket
msgctxt "bucket.ogg"
msgid "bucket"
msgstr "wiadro"
#. object / object / bulb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bulb
msgctxt "bulb.ogg"
msgid "bulb"
msgstr "żarówka"
#. object / object / camera
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#camera
msgctxt "camera.ogg"
msgid "camera"
msgstr "aparat"
#. object / object / candle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#candle
msgctxt "candle.ogg"
msgid "candle"
msgstr "świeczka"
#. object / object / cane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cane
msgctxt "cane.ogg"
msgid "cane"
msgstr "laska"
#. object / object / canon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canon
msgctxt "canon.ogg"
msgid "canon"
msgstr "armata"
#. object / object / card
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#card
msgctxt "card.ogg"
msgid "card"
msgstr "karta"
#. object / object / cart
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cart
msgctxt "cart.ogg"
msgid "cart"
msgstr "wózek"
#. object / object / cash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cash
msgctxt "cash.ogg"
msgid "cash"
msgstr "pieniądze"
#. object / object / chain
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chain
msgctxt "chain.ogg"
msgid "chain"
msgstr "łańcuch"
#. object / object / chalk
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#chalk
msgctxt "chalk.ogg"
msgid "chalk"
msgstr "kreda"
#. object / object / cigar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cigar
msgctxt "cigar.ogg"
msgid "cigar"
msgstr "cygaro"
#. object / object / clay
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clay
msgctxt "clay.ogg"
msgid "clay"
msgstr "glina"
#. object / object / cloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cloth
msgctxt "cloth.ogg"
msgid "cloth"
msgstr "tkanina"
#. object / object / clothes hanger
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#clothes%20hanger
msgctxt "clothes_hanger.ogg"
msgid "clothes hanger"
msgstr "wieszak"
#. object / object / coin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#coin
msgctxt "coin.ogg"
msgid "coin"
msgstr "moneta"
#. object / object / comb
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#comb
msgctxt "comb.ogg"
msgid "comb"
msgstr "grzebień"
#. object / object / cone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cone
msgctxt "cone.ogg"
msgid "cone"
msgstr "pachołek"
#. object / object / cork
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cork
msgctxt "cork.ogg"
msgid "cork"
msgstr "korek"
#. object / object / cross
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cross
msgctxt "cross.ogg"
msgid "cross"
msgstr "krzyż"
#. object / object / crown
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#crown
msgctxt "crown.ogg"
msgid "crown"
msgstr "korona"
#. object / object / cube
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#cube
msgctxt "cube.ogg"
msgid "cube"
msgstr "kostka"
#. object / object / tire
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tire
msgctxt "tire.ogg"
msgid "tire"
msgstr "opona"
#. object / object / dart board
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dart%20board
msgctxt "dart_board.ogg"
msgid "dart board"
msgstr "tarcza"
#. object / object / dishcloth
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#dishcloth
msgctxt "dishcloth.ogg"
msgid "dishcloth"
msgstr "ściereczka"
#. object / object / doll
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#doll
msgctxt "doll.ogg"
msgid "doll"
msgstr "lalka"
#. object / object / domino
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#domino
msgctxt "domino.ogg"
msgid "domino"
msgstr "domino"
#. object / object / drum
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#drum
msgctxt "drum.ogg"
msgid "drum"
msgstr "bębenek"
#. object / object / eraser
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#eraser
msgctxt "eraser.ogg"
msgid "eraser"
msgstr "gumka"
#. object / object / fire extinguisher
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fire%20extinguisher
msgctxt "fire_extinguisher.ogg"
msgid "fire extinguisher"
msgstr "gaśnica"
#. object / object / flacon
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flacon
msgctxt "flacon.ogg"
msgid "flacon"
msgstr "flakon"
#. object / object / flag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flag
msgctxt "flag.ogg"
msgid "flag"
msgstr "flaga"
#. object / object / fluff
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#fluff
msgctxt "fluff.ogg"
msgid "fluff"
msgstr "puszek"
#. object / object / flute
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flute
msgctxt "flute.ogg"
msgid "flute"
msgstr "flet"
#. object / object / game
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#game
msgctxt "game.ogg"
msgid "game"
msgstr "gra"
#. object / object / gift
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#gift
msgctxt "gift.ogg"
msgid "gift"
msgstr "prezent"
#. object / object / glasses
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glasses
msgctxt "glasses.ogg"
msgid "glasses"
msgstr "okulary"
#. object / object / glue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#glue
msgctxt "glue.ogg"
msgid "glue"
msgstr "klej"
#. object / object / grill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#grill
msgctxt "grill.ogg"
msgid "grill"
msgstr "grill"
#. object / object / hair-dryer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hair-dryer
msgctxt "hair_dryer.ogg"
msgid "hair-dryer"
msgstr "suszarka"
#. object / object / handlebar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#handlebar
msgctxt "handlebar.ogg"
msgid "handlebar"
msgstr "uchwyt"
#. object / object / harp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#harp
msgctxt "harp.ogg"
msgid "harp"
msgstr "harfa"
#. object / object / hook
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hook
msgctxt "hook.ogg"
msgid "hook"
msgstr "haczyk"
#. object / object / hose
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hose
msgctxt "hose.ogg"
msgid "hose"
msgstr "wąż"
#. object / object / ink
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ink
msgctxt "ink.ogg"
msgid "ink"
msgstr "atrament"
#. object / object / jewel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#jewel
msgctxt "jewel.ogg"
msgid "jewel"
msgstr "klejnot"
#. object / object / keel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keel
msgctxt "keel.ogg"
msgid "keel"
msgstr "kręgiel"
#. object / object / keyboard
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#keyboard
msgctxt "keyboard.ogg"
msgid "keyboard"
msgstr "klawiatura"
#. object / object / kite
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#kite
msgctxt "kite.ogg"
msgid "kite"
msgstr "latawiec"
#. object / object / knot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#knot
msgctxt "knot.ogg"
msgid "knot"
msgstr "węzeł"
#. object / object / lasso
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#lasso
msgctxt "lasso.ogg"
msgid "lasso"
msgstr "lasso"
#. object / object / log
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#log
msgctxt "log.ogg"
msgid "log"
msgstr "kłoda"
#. object / object / magnet
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnet
msgctxt "magnet.ogg"
msgid "magnet"
msgstr "magnes"
#. object / object / magnifying glass
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#magnifying%20glass
msgctxt "magnifying_glass.ogg"
msgid "magnifying glass"
msgstr "szkło powiększające"
#. object / object / mail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mail
msgctxt "mail.ogg"
msgid "mail"
msgstr "list"
#. object / object / map
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#map
msgctxt "map.ogg"
msgid "map"
msgstr "mapa"
#. object / object / marble
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#marble
msgctxt "marble.ogg"
msgid "marble"
msgstr "marmur"
#. object / object / mask
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mask
msgctxt "mask.ogg"
msgid "mask"
msgstr "maska"
#. object / object / mast
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mast
msgctxt "mast.ogg"
msgid "mast"
msgstr "maszt"
#. object / object / match
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#match
msgctxt "match.ogg"
msgid "match"
msgstr "zapałki"
#. object / object / medal
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#medal
msgctxt "medal.ogg"
msgid "medal"
msgstr "medal"
#. object / object / microphone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#microphone
msgctxt "microphone.ogg"
msgid "microphone"
msgstr "mikrofon"
#. object / object / mirror
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mirror
msgctxt "mirror.ogg"
msgid "mirror"
msgstr "lustro"
#. object / object / mixer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mixer
msgctxt "mixer.ogg"
msgid "mixer"
msgstr "mikser"
#. object / object / necklace
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#necklace
msgctxt "necklace.ogg"
msgid "necklace"
msgstr "naszyjnik"
#. object / object / nest
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#nest
msgctxt "nest.ogg"
msgid "nest"
msgstr "gniazdo"
#. object / object / net
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#net
msgctxt "net.ogg"
msgid "net"
msgstr "siatka"
#. object / object / newspaper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#newspaper
msgctxt "newspaper.ogg"
msgid "newspaper"
msgstr "gazeta"
#. object / object / notebook
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#notebook
msgctxt "notebook.ogg"
msgid "notebook"
msgstr "zeszyt"
#. object / object / oar
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#oar
msgctxt "oar.ogg"
msgid "oar"
msgstr "wiosła"
#. object / object / pacifier
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pacifier
msgctxt "pacifier.ogg"
msgid "pacifier"
msgstr "smoczek"
#. object / object / page
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#page
msgctxt "page.ogg"
msgid "page"
msgstr "strona"
#. object / object / pair
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pair
msgctxt "pair.ogg"
msgid "pair"
msgstr "para"
#. object / object / paper
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#paper
msgctxt "paper.ogg"
msgid "paper"
msgstr "papier"
#. object / object / pearl
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pearl
msgctxt "pearl.ogg"
msgid "pearl"
msgstr "perła"
#. object / object / pen
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pen
msgctxt "pen.ogg"
msgid "pen"
msgstr "długopis"
#. object / object / pencil
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pencil
msgctxt "pencil.ogg"
msgid "pencil"
msgstr "ołówek"
#. object / object / phone
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#phone
msgctxt "phone.ogg"
msgid "phone"
msgstr "telefon"
#. object / object / piano
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#piano
msgctxt "piano.ogg"
msgid "piano"
msgstr "pianino"
#. object / object / picture
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#picture
msgctxt "picture.ogg"
msgid "picture"
msgstr "zdjęcie"
#. object / object / pill
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pill
msgctxt "pill.ogg"
msgid "pill"
msgstr "pigułka"
#. object / object / pillow
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pillow
msgctxt "pillow.ogg"
msgid "pillow"
msgstr "poduszka"
#. object / object / pipe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pipe
msgctxt "pipe.ogg"
msgid "pipe"
msgstr "fajka"
#. object / object / pole
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pole
msgctxt "pole.ogg"
msgid "pole"
msgstr "słupek"
#. object / object / prize
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#prize
msgctxt "prize.ogg"
msgid "prize"
msgstr "nagroda"
#. object / object / radio
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#radio
msgctxt "radio.ogg"
msgid "radio"
msgstr "radio"
#. object / object / rag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rag
msgctxt "rag.ogg"
msgid "rag"
msgstr "szmatka"
#. object / object / razor
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#razor
msgctxt "razor.ogg"
msgid "razor"
msgstr "golarka"
#. object / object / rifle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rifle
msgctxt "rifle.ogg"
msgid "rifle"
msgstr "karabin"
#. object / object / robot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#robot
msgctxt "robot.ogg"
msgid "robot"
msgstr "robot"
#. object / object / rolling pin
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rolling%20pin
msgctxt "rolling_pin.ogg"
msgid "rolling pin"
msgstr "wałek"
#. object / object / rope
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rope
msgctxt "rope.ogg"
msgid "rope"
msgstr "skakanka"
#. object / object / saddle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#saddle
msgctxt "saddle.ogg"
msgid "saddle"
msgstr "siodło"
#. object / object / school bag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#school%20bag
msgctxt "school_bag.ogg"
msgid "school bag"
msgstr "tornister"
#. object / object / sign
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sign
msgctxt "sign.ogg"
msgid "sign"
msgstr "znak"
#. object / object / sleigh
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sleigh
msgctxt "sleigh.ogg"
msgid "sleigh"
msgstr "sanie"
#. object / object / slide
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slide
msgctxt "slide.ogg"
msgid "slide"
msgstr "zjeżdżalnia"
#. object / object / slot
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#slot
msgctxt "slot.ogg"
msgid "slot"
msgstr "szczelina"
#. object / object / soap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#soap
msgctxt "soap.ogg"
msgid "soap"
msgstr "mydło"
#. object / object / spark
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spark
msgctxt "spark.ogg"
msgid "spark"
msgstr "iskra"
#. object / object / spinning top
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spinning%20top
msgctxt "spinning_top.ogg"
msgid "spinning top"
msgstr "bąk"
#. object / object / spool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spool
msgctxt "spool.ogg"
msgid "spool"
msgstr "włóczka"
#. object / object / squirt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#squirt
msgctxt "squirt.ogg"
msgid "squirt"
msgstr "spryskiwacz"
#. object / object / stack
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stack
msgctxt "stack.ogg"
msgid "stack"
msgstr "stos"
#. object / object / stamp
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#stamp
msgctxt "stamp.ogg"
msgid "stamp"
msgstr "znaczek"
#. object / object / straw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#straw
msgctxt "straw.ogg"
msgid "straw"
msgstr "słomka"
#. object / object / string
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#string
msgctxt "string.ogg"
msgid "string"
msgstr "nitka"
#. object / object / suitcase
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#suitcase
msgctxt "suitcase.ogg"
msgid "suitcase"
msgstr "walizka"
#. object / object / tag
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tag
msgctxt "tag.ogg"
msgid "tag"
msgstr "zawieszka"
#. object / object / teddy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#teddy
msgctxt "teddy.ogg"
msgid "teddy"
msgstr "miś"
#. object / object / thread
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#thread
msgctxt "thread.ogg"
msgid "thread"
msgstr "nić"
#. object / object / ticket
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ticket
msgctxt "ticket.ogg"
msgid "ticket"
msgstr "bilet"
#. object / object / tissue
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tissue
msgctxt "tissue.ogg"
msgid "tissue"
msgstr "chusteczka"
#. object / object / torch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#torch
msgctxt "torch.ogg"
msgid "torch"
msgstr "pochodnia"
#. object / object / towel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#towel
msgctxt "towel.ogg"
msgid "towel"
msgstr "ręcznik"
#. object / object / toy
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#toy
msgctxt "toy.ogg"
msgid "toy"
msgstr "zabawka"
#. object / object / trap
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#trap
msgctxt "trap.ogg"
msgid "trap"
msgstr "pułapka"
#. object / object / tube
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tube
msgctxt "tube.ogg"
msgid "tube"
msgstr "szminka"
#. object / object / umbrella
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#umbrella
msgctxt "umbrella.ogg"
msgid "umbrella"
msgstr "parasol"
#. object / object / watch
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#watch
msgctxt "watch.ogg"
msgid "watch"
msgstr "zegarek"
#. object / object / wheel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wheel
msgctxt "wheel.ogg"
msgid "wheel"
msgstr "koło"
#. object / object / wig
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wig
msgctxt "wig.ogg"
msgid "wig"
msgstr "peruka"
#. object / object / wood
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wood
msgctxt "wood.ogg"
msgid "wood"
msgstr "deski"
#. object / object / wreath
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wreath
msgctxt "wreath.ogg"
msgid "wreath"
msgstr "wieniec"
#. object / object / ball of yarn
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ball%20of%20yarn
msgctxt "ball_of_yarn.ogg"
msgid "ball of yarn"
msgstr "włóczka"
#. object / object / foam
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#foam
msgctxt "foam.ogg"
msgid "foam"
msgstr "piana"
#. object / tool / ax
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ax
msgctxt "ax.ogg"
msgid "ax"
msgstr "siekiera"
#. object / tool / bolt
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bolt
msgctxt "bolt.ogg"
msgid "bolt"
msgstr "nakrętka"
#. object / tool / brick
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brick
msgctxt "brick.ogg"
msgid "brick"
msgstr "cegła"
#. object / tool / brush
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#brush
msgctxt "brush.ogg"
msgid "brush"
msgstr "pędzel"
#. object / tool / flash
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#flash
msgctxt "flash.ogg"
msgid "flash"
msgstr "latarka"
#. object / tool / hammer
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#hammer
msgctxt "hammer.ogg"
msgid "hammer"
msgstr "młotek"
#. object / tool / mower
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#mower
msgctxt "mower.ogg"
msgid "mower"
msgstr "kosiarka"
#. object / tool / needle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#needle
msgctxt "needle.ogg"
msgid "needle"
msgstr "igła"
#. object / tool / pliers
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#pliers
msgctxt "pliers.ogg"
msgid "pliers"
msgstr "obcążki"
#. object / tool / rake
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#rake
msgctxt "rake.ogg"
msgid "rake"
msgstr "grabie"
#. object / tool / scissors
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#scissors
msgctxt "scissors.ogg"
msgid "scissors"
msgstr "nożyczki"
#. object / tool / screw
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screw
msgctxt "screw.ogg"
msgid "screw"
msgstr "wkręt"
#. object / tool / screwdriver
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#screwdriver
msgctxt "screwdriver.ogg"
msgid "screwdriver"
msgstr "śrubokręt"
#. object / tool / shovel
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#shovel
msgctxt "shovel.ogg"
msgid "shovel"
msgstr "szufelka"
#. object / tool / spade
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spade
msgctxt "spade.ogg"
msgid "spade"
msgstr "szpadel"
#. object / tool / spear
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#spear
msgctxt "spear.ogg"
msgid "spear"
msgstr "włócznia"
#. object / tool / tape measure
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tape%20measure
msgctxt "tape_measure.ogg"
msgid "tape measure"
msgstr "miara"
#. object / tool / tool
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#tool
msgctxt "tool.ogg"
msgid "tool"
msgstr "narzędzie"
#. object / tool / wedge
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wedge
msgctxt "wedge.ogg"
msgid "wedge"
msgstr "klin"
#. object / tool / wrench
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#wrench
msgctxt "wrench.ogg"
msgid "wrench"
msgstr "klucz"
#. object / transport / bike
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bike
msgctxt "bike.ogg"
msgid "bike"
msgstr "rower"
#. object / transport / boat
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#boat
msgctxt "boat.ogg"
msgid "boat"
msgstr "łódź"
#. object / transport / bus
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#bus
msgctxt "bus.ogg"
msgid "bus"
msgstr "autobus"
#. object / transport / canoe
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#canoe
msgctxt "canoe.ogg"
msgid "canoe"
msgstr "kanu"
#. object / transport / car
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#car
msgctxt "car.ogg"
msgid "car"
msgstr "samochód"
#. object / transport / motorcycle
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#motorcycle
msgctxt "motorcycle.ogg"
msgid "motorcycle"
msgstr "motocykl"
#. object / transport / parachute
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#parachute
msgctxt "parachute.ogg"
msgid "parachute"
msgstr "spadochron"
#. object / transport / plane
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#plane
msgctxt "plane.ogg"
msgid "plane"
msgstr "samolot"
#. object / transport / raft
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#raft
msgctxt "raft.ogg"
msgid "raft"
msgstr "tratwa"
#. object / transport / sail
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sail
msgctxt "sail.ogg"
msgid "sail"
msgstr "żagiel"
#. object / transport / ship
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#ship
msgctxt "ship.ogg"
msgid "ship"
msgstr "łódź"
#. object / transport / sled
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#sled
msgctxt "sled.ogg"
msgid "sled"
msgstr "sanki"
#. object / transport / taxi
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#taxi
msgctxt "taxi.ogg"
msgid "taxi"
msgstr "taxi"
#. object / transport / train
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#train
msgctxt "train.ogg"
msgid "train"
msgstr "pociąg"
#. object / transport / truck
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#truck
msgctxt "truck.ogg"
msgid "truck"
msgstr "ciężarówka"
#. object / transport / van
#. https://gcompris.net/incoming/lang/words_by_section.html#van
msgctxt "van.ogg"
msgid "van"
msgstr "van"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1535037)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1535038)
@@ -1,17964 +1,17976 @@
# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 07:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:13+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Language: pl\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. Activity title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Advanced colors"
msgstr "Barwy zaawansowane"
#. Help title
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the butterfly of the correct color"
msgstr "Wybierz motyla o właściwej barwie"
#. Help goal
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize unusual colors."
msgstr "Naucz się rozpoznawać niecodzienne barwy."
#. Help prerequisite
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can read"
msgstr "Umiejętność czytania"
#. Help manual
#: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
"have to find the correct butterfly and touch it."
msgstr ""
"Pojawią się tańczące motyle o różnych barwach i pytanie. Będzie trzeba "
"znaleźć właściwego motyla i go dotknąć."
#. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
#. ----------
#. Color #FF7F50
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the coral butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest koralowy"
#. Color #7F1734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the claret butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest bordowy"
#. Color #000080
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the navy butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest granatowy"
#. Color #FBEC5D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the corn butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest kukurydziany"
#. Color #0047AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cobalt butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest kobaltowy"
#. Color #00FFFF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cyan butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest cyjanowy"
#. Color #954535
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chestnut butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest kasztanowy"
#. Color #AB784E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the almond butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest migdałowy"
#. Color #0F52BA
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sapphire butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest szafirowy"
#. Color #E0115F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ruby butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest rubinowy"
#. Color #882D17
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sienna butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sjena"
#. Color #BCB88A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sage butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest szałwiowy"
#. Color #FF8C69
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the salmon butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest łososiowy"
#. Color #704214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sepia butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze sepia"
#. Color #E4BB25
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the sulfur butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest siarka"
#. Color #DB6D7B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the tea butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest herbaciany"
#. Color #BFFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lime butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest limonkowy"
#. Color #40E0D0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the turquoise butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest turkusowy"
#. Color #73B881
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the absinthe butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze absyntu"
#. Color #C04000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mahogany butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest mahoniowy"
#. Color #7FFFD4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aquamarine butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze akwamaryna"
#. Color #F2F0E6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the alabaster butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest alabastrowy"
#. Color #FFBF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amber butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest bursztynowy"
#. Color #9966CC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the amethyst butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest ametystowy"
#. Color #F5EACC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the anise butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest anyżowy"
#. Color #E34234
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vermilion butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest cynobrowy"
#. Color #EEEBEB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ceruse butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze bieli ołowiowej"
#. Color #E5AA70
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fawn butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest płowy"
#. Color #7FFF00
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the chartreuse butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze zieleni chromowej"
#. Color #50C878
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the emerald butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest szmaragdowy"
#. Color #614051
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the aubergine butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest bakłażanowy"
#. Color #CC397B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the fuchsia butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze fuksji"
#. Color #6082B6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the glaucous butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest modry"
#. Color #A52A2A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the auburn butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest rudy"
#. Color #458AC6
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the azure butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest błękitny"
#. Color #9F7F58
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish brown butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest popielatobrązowy"
#. Color #3D2B1F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the bistre butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnobrunatny"
#. Color #DC143C
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the crimson butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest karmazynowy"
#. Color #ACE1AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the celadon butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest seledynowy"
#. Color #007BA7
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the cerulean butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ceruleum"
#. Color #8B8E8D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dove butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest gołębi"
#. Color #943543
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the garnet butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze granatu"
#. Color #4B0082
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the indigo butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze indygo"
#. Color #FFFFF0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ivory butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze kości słoniowej"
#. Color #00A86B
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the jade butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze jadeitu"
#. Color #B57EDC
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lavender butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest lawendowy"
#. Color #9BC4AF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lichen butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest szarozielony"
#. Color #722F37
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the wine butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze wina"
#. Color #9955BB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the lilac butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest liliowy"
#. Color #FF00FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the magenta butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze magenta"
#. Color #0BDA51
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the malachite butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest malachitowy"
#. Color #D9C3AD
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the larch butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest modrzewiowy"
#. Color #EFC050
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mimosa butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze żółcieni"
#. Color #CC7722
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ochre butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ochry"
#. Color #808000
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the olive butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest oliwkowy"
#. Color #F7F9F4
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the opaline butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze opalu"
#. Color #120A8F
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the ultramarine butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze ultramaryna"
#. Color #E0B0FF
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the mauve butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest fiołkoworóżowy"
#. Color #91A3B0
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the grayish blue butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest szaroniebieski"
#. Color #93C572
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the pistachio butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest pistacjowy"
#. Color #AEADA5
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the platinum butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest platynowy"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the purple butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest purpurowy"
#. Color #5C3960
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the plum butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest śliwkowy"
#. Color #003153
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the prussian blue butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze błękitu pruskiego"
#. Color #B7410E
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the rust butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest rdzawy"
#. Color #F4C430
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the saffron butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest szafranowy"
#. Color #F3E5AB
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the vanilla butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest waniliowy"
#. Color #40826D
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the veronese butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest zielony Veronese'a"
#. Color #529371
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the verdigris butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest w kolorze patyny"
#. Color #32004A
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761
#: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830
msgctxt "advanced_colors|"
msgid "Find the dark purple butterfly"
msgstr "Znajdź motylka, który jest ciemnopurpurowy"
#. Activity title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication of numbers"
msgstr "Mnożenie liczb"
#. Help title
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the multiplication operation"
msgstr "Ćwicz działania mnożenia"
#. Help goal
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
msgstr "Ucz się mnożenia liczb mając na to ograniczony czas"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
msgstr "Tabliczka mnożenia od 1 do 10"
#. Help manual
#: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
"numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
"their balloon land!"
msgstr ""
"Na ekranie wyświetlane jest mnożenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
"klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
"wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
#. Activity title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of numbers"
msgstr "Dzielenie liczb"
#. Help title
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the division operation"
msgstr "Ćwicz działania dzielenia"
#. Help goal
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
msgstr "Znajdź wynik dzielenia w ograniczonym czasie"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division of small numbers"
msgstr "Dzielenie małych liczb"
#. Help manual
#: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
"and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr ""
"Na ekranie wyświetlane jest dzielenie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
"klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
"wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
#. Activity title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of numbers"
msgstr "Odejmowanie liczb"
#. Help title
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the subtraction operation"
msgstr "Lekcja odejmowania"
#. Help goal
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
"time"
msgstr ""
"Ucz się znajdować różnice pomiędzy dwiema liczbami mając na to ograniczony "
"czas"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction of small numbers"
msgstr "Odejmowanie małych liczb"
#. Help manual
#: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
"your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
"fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
msgstr ""
"Na ekranie wyświetlane jest odejmowanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
"klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
"wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
#. Activity title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition of numbers"
msgstr "Dodawanie liczb"
#. Help title
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice the addition of numbers"
msgstr "Ćwicz dodawanie liczb"
#. Help goal
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
msgstr "Ucz się obliczać sumę z dwóch liczb mając na to ograniczony czas"
#. Help prerequisite
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
msgstr "Proste dodawanie. Umiejętność rozpoznawania napisanych liczb"
#. Help manual
#: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
"computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
"and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
msgstr ""
"Na ekranie wyświetlane jest dodawanie. Znajdź szybko jego wynik i użyj "
"klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na ekranie do wpisania "
"wyniku. Wynik musisz podać szybko, zanim pingwiny wylądują swoim balonem!"
#. Activity title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logical associations"
msgstr "Logiczne powiązania"
#. Help title
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the arrangement of fruits"
msgstr "Uzupełnij zestawy owoców"
#. Help goal
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic training activity"
msgstr "Gra ćwicząca logikę"
#. Help manual
#: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
"replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
"sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
msgstr ""
"Obserwuj dwa szeregi. Każdy owoc z pierwszego szeregu musi zostać zastąpiony "
"innym owocem z drugiego szeregu. Uzupełnij drugi szereg używając właściwych "
"owoców, po prześledzeniu tego wzorca."
#. Activity title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (with a friend)"
msgstr "Ułóż czwórki (dla dwóch graczy)"
#. Help title
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Arrange four tokens in a row"
msgstr "Ułóż cztery tokeny w rzędzie"
#. Help goal
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
"(standing up) or diagonally."
msgstr ""
"Utwórz linię czterech tokenów albo poziomo (w pozycji leżącej), pionowej "
"(stojącej) lub po przekątnej."
#. Help manual
#: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
"token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and "
"the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 "
"tokens wins"
msgstr ""
"Zagraj z kolegą/koleżanką. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której "
"chcecie upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć "
"element w lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia "
"tokena. Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa."
#. Activity title
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Align four (against Tux)"
msgstr "Ułóż czwórki (z Tuksem)"
#. Help manual
#: activities/align4/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
"drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
"right, and the down or space key to drop a token. First player to create a "
"line of 4 tokens wins"
msgstr ""
"Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na linie, w której chcecie "
"upuścić token. Można również użyć klawiszy strzałek, aby przesunąć element w "
"lewo lub w prawo oraz strzałkę w dół lub spację do upuszczenia tokena. "
"Pierwszy gracz, który ułoży linię czterech tokenów wygrywa."
#. Activity title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Alphabet sequence"
msgstr "Szereg alfabetyczny"
#. Help title
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet"
msgstr ""
"Przemieszczaj helikopter tak, aby łapał chmury według porządku alfabetycznym."
#. Help prerequisite
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can decode letters"
msgstr "Czyta litery"
#. Help manual
#: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
"helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
"location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
"or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Łap litery alfabetu. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy strzałek. "
"Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. Aby "
"dowiedzieć się jaką literę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym "
"dolnym narożniku."
#: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29
msgctxt "AlphabetSequence|"
msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
msgstr "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
#. Activity title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A baby wordprocessor"
msgstr "Dziecięcy edytor tekstu"
#. Help title
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
"and see letters."
msgstr ""
"Prosty edytor tekstu dla dzieci tak, aby mogły poznać klawiaturę i litery."
#. Help goal
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the keyboard and the letters."
msgstr "Poznawaj klawiaturę i litery."
#. Help manual
#: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
" Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
"'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
"'paragraph' will remove the formatting.\n"
" Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to "
"copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo "
"changes.\n"
" Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the "
"shortcut to select all the text?"
msgstr ""
"Po prostu pisz na rzeczywistej lub wirtualnej klawiaturze tak jak w edytorze "
"tekstu.\n"
" Naciśnięcie przycisku 'Tytuł' uczyni tekst większym. Podobnie przycisk "
"'podtytuł' uczyni tekst trochę mniej większym, Naciśnięcie na 'akapit' "
"usunie formatowanie.\n"
" Naciśnięcie 'Shift' i użycie strzałki zaznaczy tekst. Ctrl+C skopiuje, "
"Ctrl+V wklei, a Crtl+X wytnie tekst. Ctrl+Z można użyć do cofnięcia zmian.\n"
" Pobaw się trochę i spróbuj znaleźć więcej skrótów. Na przykład, jaki "
"jest skrót do zaznaczenia całego tekstu?"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121
msgctxt "BabyWordprocessor|"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#. Activity title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Matching Items"
msgstr "Dopasowywanie elementów"
#. Help title
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby do siebie pasowały"
#. Help goal
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
msgstr "Koordynacja ruchowa. Dopasowywanie pojęciowe."
#. Help prerequisite
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Cultural references."
msgstr "Źródła kulturalne."
#. Help manual
#: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box "
"(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object "
"in the group on the left matching exactly one object in the main board area. "
"This game challenges you to find the logical link between these objects. How "
"do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main "
"area."
msgstr ""
"W obszarze głównej planszy, wyświetlany jest zestaw obiektów. W pionowym "
"polu (po lewej od głównej planszy) pokazywany jest inny zestaw obiektów. "
"Każdy obiekt w grupie po lewej pasuje dokładnie do jednego obiektów w "
"obszarze głównej planszy. Wyzwaniem w grze jest znalezienie powiązania "
"logicznego pomiędzy tymi obiektami. Czy one w ogóle pasują do siebie? "
"Przeciągnij obiekt w poprawną czerwoną przestrzeń w obszarze głównym."
#: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25
#: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop the items to make them match"
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby do siebie pasowały"
#. Activity title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete the puzzle"
msgstr "Ułóż puzzle"
#. Help title
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33
#: activities/details/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
msgstr "Przeciągnij i upuść kształty do ich odpowiednich celów"
#. Help manual
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40
#: activities/details/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
"left, to the matching space in the puzzle."
msgstr ""
"Ułóż puzzle poprzez przeciągnięcie każdego kawałka ze zbioru kawałków po "
"lewej do pasującej przestrzeni w puzzlach."
#: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
msgstr "Pies został dostarczony przez Andre Connes i wydany na licencji GPL"
#: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Hello! My name is Lock."
msgstr "Witaj ! Nazywam się Zamek."
#: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lock with colored shapes."
msgstr "Zamek z kolorowymi kształtami."
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26
msgctxt "board7_0|"
msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25
msgctxt "board7_1|"
msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
msgstr "Pieter Bruegel starszy, Chłopskie Wesele - 1568"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25
msgctxt "board7_2|"
msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
msgstr "Dama i Jednorożec - XV wiek"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25
msgctxt "board7_3|"
msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Sypialnia w Arles - 1888"
#: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25
msgctxt "board7_4|"
msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
msgstr "Ambrosius Bosschaert starszy, Spokojne Życie Kwiatów - 1614"
#. Activity title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance Box"
msgstr "Labirynt równowagi"
#. Help title
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
msgstr "Doprowadź kulę do drzwi przechylając labirynt"
#. Help goal
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
msgstr "Ćwicz umiejętność precyzyjnych ruchów i podstawowego liczenia."
#. Help manual
#: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
"holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
"order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
"device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n"
"\n"
"In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-"
"in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined "
"level set can be created by choosing the 'user' level set and start the "
"level editor by clicking on the corresponding button.\n"
"\n"
"In the level editor you can create your own levels. Choose one of the "
"editing tools on the left side to modify the map cells of the currently "
"active level in the editor:\n"
" Cross: Clear a map cell completely\n"
" Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
"cell\n"
" Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n"
" Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
" Ball: Set the starting position of the ball\n"
" Door: Set the door position\n"
" Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust "
"the value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
"once on a map.\n"
"All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
"clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
"clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
"again.\n"
"You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right "
"side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the "
"home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-"
"button on your mobile device.\n"
"In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
"buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
"level and test it again if needed.\n"
"When your level is finished you can save it to the user level file by "
"clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
"To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or "
"press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
msgstr ""
"Doprowadź kulę do drzwi. Uważaj, aby nie wpadła w otwory. Aby odblokować "
"drzwi należy dotknąć styczniki w labiryncie w odpowiedniej kolejności. "
"Przechylaj swoje urządzenie mobilne, aby przetaczać kulę. Na komputerach "
"biurkowych używaj klawiszy strzałek.\n"
"W oknie dialogowym ustawień można wybrać pomiędzy 'wbudowany' "
"zestawem poziomów i takim, które możesz sam stworzyć ('użytkownika'). Poziom "
"użytkownika można stworzyć poprzez wybranie zestawu 'użytkownika' i "
"uruchomienie edytora poziomów poprzez naciśnięcie na odpowiedni przycisk.\n"
"\n"
"W edytorze poziomów możesz tworzyć swoje własne poziomy. Wybierz "
"jedno z narzędzi edycji po lewej stronie lub zmień w edytorze komórki "
"labiryntu obecnie aktywnego poziomu:\n"
" Krzyżyk: Usuń komórkę labiryntu całkowicie\n"
" Pozioma ściana: Ustaw/usuń poziomą ścianę na dolnej krawędzi komórki\n"
" Pionowa ściana: Ustaw/usuń pionową ścianę na prawej krawędzi komórki\n"
" Otwór: Ustaw/usuń otwór w komórce\n"
" Kula: Ustaw miejsce startowe kuli\n"
" Drzwi: Ustaw położenie drzwi\n"
" Stycznik: Ustaw/usuń stycznik. Przy użyciu pola obrotowego można "
"dopasować wartość stycznika. Nie można ustawić dwóch takich samych wartości "
"w labiryncie.\n"
"Wszystkie narzędzia (poza narzędziem czyszczenia) przełączają odpowiedni cel "
"na klikniętej komórce: Element można umieścić klikając na pustej komórce, a "
"następnie ponownie klikając na samej komórce tym samym narzędziem, aby go "
"usunąć.\n"
"Można wypróbować zmieniony poziom naciskając na przycisk 'Próba' po prawej "
"stronie widoku edytora. Naciskając na przycisk domu na pasku lub naciskając "
"klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na urządzeniu mobilnym "
"można powrócić z trybu próby.\n"
"W edytorze można zmienić obecnie edytowany poziom używając przycisków na "
"pasku. W edytorze można kontynuować edytowanie bieżącego poziomu, a "
"następnie znowu go wypróbować.\n"
"Gdy ukończysz tworzenie poziomu, możesz zapisać go do pliku, naciskając na "
"przycisk 'Zapisz' po prawej stronie.\n"
"Aby powrócić do okna dialogowego ustawień naciśnij na przycisk domu na pasku "
"lub naciśnij klawisz escape na klawiaturze lub przycisk wstecz na urządzeniu "
"mobilnym."
#: activities/balancebox/balancebox.js:116
#, qt-format
msgctxt "balancebox|"
msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels."
msgstr "Brak pliku '%1'!
Powrócono do wbudowanych poziomów."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:519
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Built-in"
msgstr "Wbudowany"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:520
msgctxt "Balancebox|"
msgid "User"
msgstr "Użytkownika"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:531
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Select your level set"
msgstr "Wybierz swój zestaw poziomów"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:540
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Start Editor"
msgstr "Uruchom edytor"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:549
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Load saved levels"
msgstr "Wczytanie zapisanych poziomów"
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:586
msgctxt "Balancebox|"
msgid ""
"You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
"user levels!
Either create your user levels by starting the level "
"editor or choose the 'built-in' level set."
msgstr ""
"Wybrałeś zestaw poziomów użytkownika, lecz nie stworzyłeś jeszcze żadnych "
"poziomów użytkownika!
Albo utwórz jakieś poziomy w edytorze albo "
"przestaw na 'wbudowany' zestaw poziomów."
#: activities/balancebox/Balancebox.qml:588
msgctxt "Balancebox|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid ""
"You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?"
msgstr ""
"Masz niezapisane zmiany!
Czy na pewno chcesz opuścić ten poziom i "
"utracić zmiany?"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268
msgctxt "balanceboxeditor|"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168
msgctxt "BalanceboxEditor|"
msgid "Test"
msgstr "Próba"
#. Activity title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Make the ball go to Tux"
msgstr "Podaj piłkę do Tuksa"
#. Help title
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
"a straight line."
msgstr ""
"Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz "
"prawej strzałki."
#. Help manual
#: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
"straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same "
"time."
msgstr ""
"Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz "
"prawej strzałki. Na ekranie dotykowym musisz dotknąć dwoma palcami w tej "
"samej chwili."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
msgstr "Aby piłka poleciała prosto, stuknij jednocześnie dwoma palcami."
#: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230
msgctxt "Ballcatch|"
msgid ""
"Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
"straight line."
msgstr ""
"Aby piłka poleciała prosto, naciśnij jednocześnie klawisz lewej i klawisz "
"prawej strzałki."
#. Activity title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (against Tux)"
msgstr "Gra barowa (z Tuksem)"
#. Help title
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr ""
"Kliknij na liczbie piłek, które chcesz umieścić w otworach, a następnie "
"naciśnij na przycisk OK. Zwycięzcą będzie ten ktor nie umieścił piłki w "
"czerwonym otworze."
#. Help goal
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Don't put the ball in the last hole"
msgstr "Nie umieszczaj piłki w ostatnim otworze"
#. Help prerequisite
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to count"
msgstr "Umiejętność liczenia"
#. Help manual
#: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
"ball. If you want Tux to begin, just click on him"
msgstr ""
"Umieść piłki w otworach. Wygrasz, jeśli komputer będzie musiał umieścić "
"ostatnią piłkę. Jeśli chcesz, aby rozpoczął Tux, wystarczy że na nim "
"klikniesz."
#: activities/bargame/Bargame.qml:380
msgctxt "Bargame|"
msgid "Easy"
msgstr "Łatwy"
#: activities/bargame/Bargame.qml:381
msgctxt "Bargame|"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"
#: activities/bargame/Bargame.qml:382
msgctxt "Bargame|"
msgid "Difficult"
msgstr "Trudny"
#: activities/bargame/Bargame.qml:393
msgctxt "Bargame|"
msgid "Select your difficulty"
msgstr "Wybierz swój poziom trudności"
#. Activity title
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Bargame (with a friend)"
msgstr "Gra barowa (z kolegą)"
#. Help manual
#: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball."
msgstr ""
"Umieść piłki w otworach. Wygrasz, jeśli twój koleaga będzie musiał umieścić "
"ostatnią piłkę."
#. Activity title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Binary bulbs"
msgstr "Dwójkowe żarówki"
#. Help title
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number "
"system to binary number system."
msgstr ""
"Ta aktywność pomaga nauczyć się przekształcania liczb z systemu dziesiętnego "
"na dwójkowy"
#. Help goal
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To get familiar with the binary number system"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zaznajomić się z dwójkowym systemem liczb"
#. Help prerequisite
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Decimal number system"
msgstr "Dziesiętny system liczb"
#. Help manual
#: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
"When you have achieved it, press OK."
msgstr ""
"Zaświeć odpowiednimi żarówkami, aby przedstawić dwójkowo daną liczbę "
"dziesiętną. Gdy skończysz, naciśnij OK."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
msgstr "Ta aktywność uczy przekształcania liczb dziesiętnych na dwójkowe."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
"and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
"up the binary system of numeration."
msgstr ""
"Komputery wykorzystują tranzystory do liczenia i te tranzystory mogą przyjąć "
"tylko dwa stany, 0 i 1. Matematycznie stany te są przedstawiane przez 0 i 1, "
"na co składa się dziesiętny system liczbowy."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
msgstr ""
"W tej aktywności 0 i 1 są symulowane przez żarówki, włączone i wyłączone."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
"to 255 with 8 bits only."
msgstr ""
"System dwójkowy używa tych liczb bardzo efektywnie, umożliwiając liczenie od "
"0 do 255 przy użyciu tylko 8 bitów."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
"ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
"bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
"2⁷=128."
msgstr ""
+"Każdy bit dodaje rosnącą wartość, będąca potęgą liczby 2, od prawej "
+"do lewej: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 "
+"→ 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → 2⁷=128."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
msgstr "Aby przekształcić dziesiętne 5 na wartość dwójkową, dodawane są 1 i 4."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55
msgctxt "binary_bulb|"
msgid ""
"Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is "
"equal to binary 101."
msgstr ""
"Ich odpowiednie bity są ustawione na 1, inne na 0. Dziesiętne 5 jest równe "
"dwójkowemu 101."
#: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59
msgctxt "binary_bulb|"
msgid "This image will help you to compute bits' value."
msgstr "Ten obraz pomoże ci obliczyć wartość bitową."
#: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132
#, qt-format
msgctxt "BinaryBulb|"
msgid "What is the binary representation of %1?"
msgstr "Jaka jest reprezentacja dwójkowa %1?"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40
msgctxt "tutorial4|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 do 255 z"
#: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40
msgctxt "tutorial5|"
msgid "0 to 255 with"
msgstr "0 do 255 z"
#. Activity title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover the Braille system"
msgstr "Poznaj system Braille'a"
#. Help title
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn and memorize the Braille system"
msgstr "Naucz się i zapamiętaj system Braille'a"
#. Help goal
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Let children discover the Braille system."
msgstr "Pomóż dzieciom odkryć system Braille'a."
#. Help manual
#: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
"telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to "
"use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
msgstr ""
"Ekran posiada 3 sekcje: interaktywną komórkę brajlowską, instrukcję podającą "
"literę do odtworzenia, a na górze brajlowskie litery do użycia jako "
"odniesienie. Każdy poziom uczy zestawu 10 liter."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
msgstr "Teraz trochę trudniej, bo bez mapy brajla."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
"second line are."
msgstr ""
"Popatrz na planszę znaków Braille'a i zwróć uwagę, jak podobne są pierwsza i "
"druga linijka."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid ""
"Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
"afterwards."
msgstr ""
"Znowu, podobnie jak w pierwszej linii, ale uważaj, litera „W” została dodana "
"później."
#: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
msgctxt "braille_alphabets|"
msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
msgstr "To jest łatwe, numery są takie same jak litery od A do J."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "Braille: Unlocking the Code"
msgstr "Braille: Odblokowywanie kodu"
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
"write."
msgstr ""
"System Braille'a to metoda używana przez ludzi niewidomych do czytania i "
"pisania."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
msgctxt "FirstScreen|"
msgid ""
"Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
"in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
"left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
msgstr ""
"Każdy znak brajlowski (zwany też komórką) składa się z układów sześciu "
"kropek, ułożonych w prostokąt zawierający dwie kolumny z trzema kropkami. "
"Jak widać po lewej stronie, każdej kropce odpowiada cyfra od 1 do 6."
#: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89
msgctxt "FirstScreen|"
msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy, naciśnij na mnie i spróbuj odtworzyć brajlowskie znaki."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:23
#: activities/braille_alphabets/questions.js:27
#: activities/braille_alphabets/questions.js:31
#: activities/braille_alphabets/questions.js:35
#: activities/braille_alphabets/questions.js:39
#: activities/braille_alphabets/questions.js:43
#: activities/braille_alphabets/questions.js:47
#: activities/braille_alphabets/questions.js:51
#: activities/braille_alphabets/questions.js:55
#: activities/braille_alphabets/questions.js:59
#: activities/braille_alphabets/questions.js:65
#: activities/braille_alphabets/questions.js:69
#: activities/braille_alphabets/questions.js:73
#: activities/braille_alphabets/questions.js:77
#: activities/braille_alphabets/questions.js:81
#: activities/braille_alphabets/questions.js:85
#: activities/braille_alphabets/questions.js:89
#: activities/braille_alphabets/questions.js:93
#: activities/braille_alphabets/questions.js:97
#: activities/braille_alphabets/questions.js:101
#: activities/braille_alphabets/questions.js:107
#: activities/braille_alphabets/questions.js:111
#: activities/braille_alphabets/questions.js:115
#: activities/braille_alphabets/questions.js:119
#: activities/braille_alphabets/questions.js:123
#: activities/braille_alphabets/questions.js:127
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
msgstr ""
"Klikaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć literę %1."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:133
#: activities/braille_alphabets/questions.js:137
#: activities/braille_alphabets/questions.js:141
#: activities/braille_alphabets/questions.js:145
#: activities/braille_alphabets/questions.js:150
#: activities/braille_alphabets/questions.js:154
#: activities/braille_alphabets/questions.js:158
#: activities/braille_alphabets/questions.js:162
#: activities/braille_alphabets/questions.js:166
#: activities/braille_alphabets/questions.js:170
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
msgstr ""
"Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć liczbę %1."
#: activities/braille_alphabets/questions.js:176
#: activities/braille_alphabets/questions.js:180
#: activities/braille_alphabets/questions.js:184
#: activities/braille_alphabets/questions.js:188
#: activities/braille_alphabets/questions.js:192
#, qt-format
msgctxt "questions|"
msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
msgstr ""
"Naciskaj na kropki w obszarze brajlowskiej komórki, aby utworzyć symbol %1."
#. Activity title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Fun"
msgstr "Zabawa Brajlem"
#. Help title
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille the letters"
msgstr "Litery Brajla"
#. Help prerequisite
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Braille Alphabet Codes"
msgstr "Kody alfabetu Brajla"
#. Help manual
#: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by "
"Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on "
"the toggle button for help."
msgstr ""
"Wpisz kod Brajla w polu dla odpowiednio liter na banerze rozwijanym przez "
"Tuksa z samolotu. Aby uzyskać pomoc, obejrzyj tablicę Brajla naciskając na "
"przycisk przełączający."
#. Activity title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
#. Help title
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
msgstr "Przeczytaj instrukcje, a następnie zaznacz poprawną datę w kalendarzu"
#. Help goal
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to use a calendar"
msgstr "Naucz się korzystać z kalendarza"
#. Help prerequisite
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept of week, month and year"
msgstr "Pojęcie tygodnia, miesiąca i roku"
#. Help manual
#: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
msgstr "Przeczytaj instrukcje a następnie zaznacz poprawną datę na kalendarzu."
#: activities/calendar/Calendar.qml:266
msgctxt "Calendar|"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
#: activities/calendar/Calendar.qml:267
msgctxt "Calendar|"
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
#: activities/calendar/Calendar.qml:268
msgctxt "Calendar|"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
#: activities/calendar/Calendar.qml:269
msgctxt "Calendar|"
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
#: activities/calendar/Calendar.qml:270
msgctxt "Calendar|"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
#: activities/calendar/Calendar.qml:271
msgctxt "Calendar|"
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
#: activities/calendar/Calendar.qml:272
msgctxt "Calendar|"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:46
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 23"
msgstr "Wybierz 23. dzień"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:50
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 1"
msgstr "Wybierz 1. dzień"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:54
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 16"
msgstr "Wybierz 16. dzień"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:58
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 28"
msgstr "Wybierz 28. dzień"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:62
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 11"
msgstr "Wybierz 11. dzień"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:66
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day 20"
msgstr "Wybierz 20. dzień"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:86
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of week is the 4th of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 4-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:90
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 12-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:94
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 20-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:98
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 28-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:102
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 22-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:106
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 16-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:110
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
msgstr "Którym dniem tygodnia jest 10-ty dzień danego miesiąca?"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:130
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
msgstr "Zaznacz poniedziałek pomiędzy 1. i 7. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:134
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
msgstr "Zaznacz wtorek pomiędzy 8. i 16. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:138
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
msgstr "Zaznacz środę pomiędzy 15. i 22. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:142
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
msgstr "Zaznacz czwartek pomiędzy 26. i 31. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:146
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
msgstr "Zaznacz piątek pomiędzy 20. i 25. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:150
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
msgstr "Zaznacz sobotę pomiędzy 13. i 23. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:154
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
msgstr "Zaznacz niedzielę pomiędzy 5. i 17. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:173
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select second day before the 15th of given month"
msgstr "Zaznacz drugi dzień przed 15. dniem danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:177
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fourth Sunday of given month"
msgstr "Zaznacz czwartą niedzielę danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:181
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select day one week after 13th of given month"
msgstr "Zaznacz dzień jeden tydzień po 13-tym dniu danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:185
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select fifth Thursday of given month"
msgstr "Zaznacz piąty czwartek danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:189
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Select third day after 27th of given month"
msgstr "Zaznacz trzeci dzień po 27. dniu danego miesiąca"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:208
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od czwartku i mający 28 dni"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:212
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od poniedziałku i mający 31 dni"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:216
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the month between June and August"
msgstr "Znajdź miesiąc pomiędzy czerwcem i sierpniem"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:220
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month starting a Saturday"
msgstr "Znajdź miesiąc zaczynający się od soboty"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:224
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find a month having 30 days"
msgstr "Znajdź miesiąc zawierający 30 dni"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:244
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek stycznia roku 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:248
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
msgstr "Znajdź drugą środę lutego roku 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:252
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
msgstr "Znajdź trzeci piątek marca roku 2019"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:256
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
msgstr "Znajdź piątą niedzielę kwietnia roku 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:260
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
msgstr "Znajdź czwarty wtorek lipca roku 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:264
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
msgstr "Znajdź pierwszy poniedziałek sierpnia roku 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:268
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
msgstr "Znajdź trzeci czwartek września roku 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:272
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
msgstr "Znajdź piątą niedzielę października roku 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:276
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
msgstr "Znajdź drugi piątek grudnia roku 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:295
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date "
"of Human Rights Day in 2017."
msgstr ""
"Dzień prawa człowieka jest obchodzony pięć dni po 5. grudnia
Znajdź datę "
"Dnia Prawa Człowieka w 2017."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:299
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of "
"Braille Day in 2018"
msgstr ""
"Dzień Braille'a jest obchodzony jeden dzień przed 5. stycznia.
Znajdź "
"datę Dnia Braille'a w 2018"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:303
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
"later.
Find the date of his party in 2017"
msgstr ""
"Urodziny Marka są 4 listopada. W 2017 jego przyjęcie było dokładnie dwa "
"tygodnie później.
Znajdź datę jego przyjęcia w roku 2017"
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:307
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find "
"the date of International Women's Day in 2018."
msgstr ""
"Międzynarodowy Dzień Kobiet jest obchodzony dwa dni przed 10. marca.
"
"Znajdź datę Międzynarodowego Dnia Kobiet w 2018."
#: activities/calendar/calendar_dataset.js:311
msgctxt "calendar_dataset|"
msgid ""
"Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the "
"date of sports competition on the calendar."
msgstr ""
"Zawody sportowe odbyły się w ostatni piątek września 2017.
Wskaż datę "
"zawodów sportowych w kalendarzu."
#. Activity title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Operate a canal lock"
msgstr "Obsługa śluzy"
#. Help title
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
"find out how a canal lock works."
msgstr ""
"Tux ma kłopot ze swoim statkiem - musi przepłynąć przez śluzę. Pomóż Tuksowi "
"i dowiedz się, jak działa śluza."
#. Help manual
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
"right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
msgstr ""
"Jesteś operatorem śluzy. Musisz otworzyć wrota i zasuwy we właściwej "
"kolejności. Pomóż Tuksowi pływać przez śluzę w obie strony."
#: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
"the different types of water locks available."
msgstr ""
"Twoim celem jest przejście Tuksem przez śluzy, tak aby pozyskać drewno, przy "
"użyciu różnych rodzajów dostępnych śluz wodnych."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
"by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated "
"simultaneously."
msgstr ""
"Pionowo zabarwione słupki przedstawiają śluzy wodne, które można obsługiwać "
"klikając na nie. Nie można obsługiwać dwóch śluz tego samego rodzaju "
"jednocześnie."
#: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66
msgctxt "CanalLock|"
msgid ""
"The water level inside the lock will change according to the side of the "
"canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done."
msgstr ""
"Poziom wody wewnątrz śluzy będzie się zmieniał zgodnie ze stroną kanału z "
"jaką zostanie połączona. Wykorzystaj tę właściwość, aby pomóc Tuksowi w "
"wykonaniu jego zadania."
#. Activity title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorization"
msgstr "Kategoryzacja"
#. Help title
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
msgstr "Skategoryzuj elementy do poprawnych i niepoprawnych grup"
#. Help goal
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
msgstr "Buduje myślenie koncepcyjne i wzbogaca wiedzę"
#. Help prerequisite
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can drag elements using mouse"
msgstr "Może przeciągać elementy przy użyciu myszy"
#. Help manual
#: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
msgstr ""
"Przecztaj instrukcje, a następnie przeciągaj i upuszczaj elementy tak jak "
"podano"
#: activities/categorization/Categorization.qml:133
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (with score)"
msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (z punktowaniem)"
#: activities/categorization/Categorization.qml:147
msgctxt "Categorization|"
msgid "Put together all the elements from a category (without score)"
msgstr "Umieść razem wszystkie elementy z kategorii (bez punktowania)"
#: activities/categorization/Categorization.qml:161
msgctxt "Categorization|"
msgid "Discover a category, grouping elements together"
msgstr "Odkryj kategorię, grupowanie elementów razem"
#: activities/categorization/Categorization.qml:224
msgctxt "Categorization|"
msgid ""
"You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
"complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show "
"this dialog later' if you want to never see again this dialog."
msgstr ""
"Nie masz wszystkich obrazów dla tej aktywności. Naciśnij na Uaktualnij, aby "
"pobrać pełny zestaw danych. Naciśnij Krzyż, aby zagrać w wersję "
"demonstracyjną albo 'Nie pokazuj tego okna więcej' jesli nie chcesz widzieć "
"tego okna w ogóle."
#: activities/categorization/Categorization.qml:227
msgctxt "Categorization|"
msgid "Update the image set"
msgstr "Uaktualnij zestaw obrazów"
#: activities/categorization/Categorization.qml:228
msgctxt "Categorization|"
msgid "Never show this dialog later"
msgstr "Nie pokazuje tego okna więcej"
#: activities/categorization/CategoryReview.qml:139
msgctxt "CategoryReview|"
msgid ""
"Place the majority category images to the right and other images to the left"
msgstr "Umieśc większoć obrazów kategori po prawej i inne obrazy po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Alphabets"
msgstr "Alfabety"
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78
msgctxt "category_alphabets|"
msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc litery po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30
msgctxt "category_animals|"
msgid "Animals"
msgstr "Zwierzęta"
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106
msgctxt "category_animals|"
msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc zwierzęta po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30
msgctxt "category_birds|"
msgid "Birds"
msgstr "Ptaki"
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106
msgctxt "category_birds|"
msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc ptaki po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30
msgctxt "category_colors|"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30
-#, fuzzy
#| msgctxt "category_fishes|"
#| msgid "fishes"
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Fishes"
-msgstr "ryby"
+msgstr "Ryby"
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80
msgctxt "category_fishes|"
msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc ryby po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Flowers"
msgstr "Kwiaty"
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96
#: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105
msgctxt "category_flowers|"
msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieść kwiaty po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30
msgctxt "category_food|"
msgid "Food"
msgstr "Jedzenie"
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79
msgctxt "category_food|"
msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc jedzenie po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Fruits"
msgstr "Owoce"
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97
msgctxt "category_fruits|"
msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc owoce po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Household goods"
msgstr "Sprzęty domowe"
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143
#: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152
msgctxt "category_household_goods|"
msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc sprzęty domowe po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30
msgctxt "category_insects|"
msgid "Insects"
msgstr "Owady"
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79
msgctxt "category_insects|"
msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc owady po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Living"
msgstr "Obiekt żyjący"
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88
msgctxt "category_living_beings|"
msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc obiekty żyjące po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Monuments"
msgstr "Zabytki"
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79
msgctxt "category_monuments|"
msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc zabytki po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30
msgctxt "category_nature|"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97
msgctxt "category_nature|"
msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc obrazy natury po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52
msgctxt "category_numbers|"
msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc liczby po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31
-#, fuzzy
#| msgctxt "category_odd_even|"
#| msgid "odd even numbers"
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Odd even numbers"
-msgstr "liczby parzyste i nieparzyste"
+msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste"
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80
msgctxt "category_odd_even|"
msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
msgstr "Umieśc liczby parzyste po prawej i nieparzyste po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30
msgctxt "category_renewable|"
msgid "Renewable"
msgstr "Odnawialna energia"
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97
msgctxt "category_renewable|"
msgid ""
"Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc źródła odnawialnej energi po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do OKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PROSTOKĄTU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PÓŁKULU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do TRAPEZOIDU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do TRÓJKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PÓŁOKRĘGU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do PIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do KWADRATU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do STOŻKA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117
msgctxt "category_shapes|"
msgid ""
"Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
msgstr ""
"Umieśc obiekty pasujące do RÓWNOLEGŁOBOku po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do SZEŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do ROMBU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Umieśc obiekty pasujące do DZIEWIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
msgstr ""
"Umieśc obiekty pasujące do PROSTOPADŁOŚCIANU po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do SZEŚCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do OŚMIOKĄTA prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
msgstr "Umieśc obiekty pasujące do WALCA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198
msgctxt "category_shapes|"
msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
msgstr ""
"Umieśc obiekty pasujące do DZIESIĘCIOKĄTA po prawej, a pozostałe po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30
msgctxt "category_tools|"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106
#: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115
msgctxt "category_tools|"
msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc narzędzia po prawej i inne obiekty po lewej"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30
msgctxt "category_transports|"
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107
#: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116
msgctxt "category_transports|"
msgid ""
"Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieść ŚRODKI TRANSPORTU po prawo, a inne obiekty po lewo"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Vegetables"
msgstr "Warzywa"
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70
#: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79
msgctxt "category_vegetables|"
msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
msgstr "Umieśc warzywa po prawej i inne obiekty po lewej"
#. Activity title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers against the computer"
msgstr "Zagraj w warcaby z komputerem"
#. Help title
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The version in GCompris is the international draughts."
msgstr "Wersja w GCompris pochodzi z międzynarodowego draughts."
#. Help goal
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
"yours."
msgstr "Zbij wszystkie pionki przeciwnika zanim on zbije twoje."
#. Help manual
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
"player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
"alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
"of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
"adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
"beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
"by jumping over it.\n"
"Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
"diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
"without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
"game.\n"
"When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
"becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
"first man, and acquires additional powers including the ability to move "
"backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
"move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
"distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
"it.\n"
msgstr ""
"W warcaby gra się we dóch, po przeciwnych stronach szachownicy Jeden z "
"graczy ma czarne pionki; a drugi białe pionki. Gracze grają na tury. Gracz "
"nie może przesuwać pionków przeciwnika. Ruch polega na ruchu wzdłuż "
"przekątnych na najbliższe niezajmowane pole. Jeśli najbliższe pole zawiera "
"pionek przeciwnika, a pole za pionkiem przeciwnika jest puste, to można zbić "
"ten pionek (i usunąć z gry) poprzez przeskoczenie nad nim.\n"
"Używane są tylko czarne pola szachownicy. Pionek może przemieszczać się "
"tylko po przekątnej na niezajmowane pole. Zbijanie jest obowiązkowe. Gracz "
"bez pionków lub z pionkami, które zostały przyblokowane przegrywa.\n"
"Gdy gracz dojdzie do ostatniego rzędu, zostaje damką, jest oznaczony poprzez "
"nałożenie na niego dodatkowego pionka oraz zyskuje dodatkowe możliwości "
"takie jak możliwośc poruszania się wstecz (i zbijania wstecz). Jeśli po "
"przekątnej znajduje się pionek, którego król może zbić, to król może przebyć "
"dowolną drogę wzdłuż przekątnej i zająć dowolne niezajęte pole za nim.\n"
#: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Draughts>"
msgstr ""
"Biblioteka warcab to draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/"
"draughts.js>. Instrukcja obsługi dostępna jest na Wikipedii <https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Draughts>"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Ruch czarnych"
#: activities/checkers/checkers.js:84
msgctxt "checkers|"
msgid "White's turn"
msgstr "Ruch białych"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "White wins"
msgstr "Białe wygrywają"
#: activities/checkers/checkers.js:87
msgctxt "checkers|"
msgid "Black wins"
msgstr "Czarne wygrywają"
#. Activity title
#: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play checkers with your friend"
msgstr "Zagraj w warcaby z kolegą/koleżanką"
#. Activity title
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against Tux"
msgstr "Zagraj w szachy z Tuksem"
#. Help manual
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against the "
"computer. It displays the possible target position for any selected piece "
"which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
"computer is fully random to give the most chances to the children. As level "
"increases, better the computer plays.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko komputerowi. Dla "
"każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom "
"zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury. Na pierwszym poziomie, "
"komputer dokonuje zupełnie losowych posunięć, aby dać dzieciom największe "
"szanse. Wraz ze zwiększającym się poziomem, komputer gra lepiej.\n"
"\n"
"Mistrzem staniesz się wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych "
"zasad:\n"
" Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n"
"Wytłumaczenie: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 "
"możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n"
" 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n"
"Wytłumaczenie: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego "
"obszaru'.\n"
" Bądź wystarczająco cierpliwym.\n"
"Wytłumaczenie: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. "
"Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak "
"aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem."
#: activities/chess/ActivityInfo.qml:44
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
msgstr ""
"Użyto silnika szachowego p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>."
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "Black's turn"
msgstr "Ruch czarnego"
#: activities/chess/chess.js:129
msgctxt "chess|"
msgid "White's turn"
msgstr "Ruch białego"
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|white wins"
msgid "White mates"
msgstr "Biały mówi mat"
#: activities/chess/chess.js:134
msgctxt "chess|black wins"
msgid "Black mates"
msgstr "Czarny mówi mat"
#: activities/chess/chess.js:144
msgctxt "chess|"
msgid "Drawn game"
msgstr "Remis"
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|black king is under attack"
msgid "White checks"
msgstr "Biały mówi szach"
#: activities/chess/chess.js:148
msgctxt "chess|white king is under attack"
msgid "Black checks"
msgstr "Czarny mówi szach"
#: activities/chess/chess.js:151
msgctxt "chess|"
msgid "Invalid, your king may be in check"
msgstr "Nieprawidłowy ruch, twój król może znaleźć się w szachu"
#. Activity title
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play chess against your friend"
msgstr "Zagraj w szachy z kolegą/koleżanką"
#. Help manual
#: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
"displays the possible target position for any selected piece which helps the "
"children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"W tej aktywności poznacz grę w szachy grając przeciwko koledze/koleżance. "
"Dla każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom "
"zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n"
"\n"
"Mistrzem staniesz się wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych "
"zasad:\n"
" Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n"
"Wytłumaczenie: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 "
"możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n"
" 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n"
"Wytłumaczenie: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego "
"obszaru'.\n"
" Bądź wystarczająco cierpliwym.\n"
"Wytłumaczenie: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. "
"Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak "
"aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem."
#. Activity title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "End of chess game"
msgstr "Końcówka gry w szachy"
#. Help title
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the end of the chess game against Tux"
msgstr "Zagraj końcówkę gry w szachy z Tuksem"
#. Help manual
#: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
"game. It displays the possible target position for any selected piece which "
"helps the children understand how pieces moves.\n"
"\n"
"You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
" Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
"Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions "
"to move instead of 8 from a best position.\n"
" 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
"Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort "
"zone'.\n"
" Be patient enough.\n"
"Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
"little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch "
"him on it or secure your pieces from his attacks."
msgstr ""
"W tej aktywności poznacz grę w szachy dołączając do gry na jej końcówce. Dla "
"każdej figury zostaną wyświetlone możliwe ruchy, co pomoże dzieciom "
"zrozumieć zasady na jakich poruszają się figury.\n"
"\n"
"Mistrzem staniesz się wcześniej, jeśli zastosujesz się do tych prostych "
"zasad:\n"
" Próbuj wyprowadzić Króla przeciwnika do narożnika.\n"
"Wytłumaczenie: w ten sposób figura przeciwnika będzie miała tylko 3 "
"możliwości ruchu zamiast 8 w najlepszym miejscu.\n"
" 'Przygotowywanie pułapki'. Użyj swoich pionków jako przynęty.\n"
"Wytłumaczenie: w ten sposób możesz zwabić przeciwnika, do 'wygodnego "
"obszaru'.\n"
" Bądź wystarczająco cierpliwym.\n"
"Wytłumaczenie: nie pędź zbyt szybko na przód, bądź cierpliwym. "
"Zastanów się trochę i spróbuj przewidzieć przyszłe ruchy przeciwnika, tak "
"aby złapać go w środku lub uchronić swoje figury przed jego atakiem."
#. Activity title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Chronos"
msgstr "Chronos"
#. Help title
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby uszeregować je historycznie"
#. Help goal
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Uszereguj obrazy w kolejności, która stworzy opowiadanie"
#. Help prerequisite
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tell a short story"
msgstr "Opowiedz krótką historię"
#. Help manual
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
msgstr "Wybieraj obrazy z lewej i umieszczaj je na czerwonych kropkach"
#: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
"Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
"images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
"those found in <http://www.wikipedia.org>."
msgstr ""
"Zdjęcia Księżyca są własnością NASA. Odgłosy kosmosu pochodzą z Tuxpaint "
"oraz Vegastrike, które zostały wydane na licencji GPL. Obrazy transportu są "
"własnością Franck Doucet. Daty transportu są oparte na tych z <http://"
"www.wikipedia.org>."
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Moonwalker"
msgstr "Spacer po księżycu"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52
msgctxt "board1_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59
msgctxt "board1_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66
msgctxt "board1_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73
msgctxt "board1_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "The 4 Seasons"
msgstr "Cztery pory roku"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56
msgctxt "board2_0|"
msgid "Spring"
msgstr "Wiosna"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63
msgctxt "board2_0|"
msgid "Summer"
msgstr "Lato"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "Autumn"
msgstr "Jesień"
#: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "Winter"
msgstr "Zima"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Gardening"
msgstr "Ogrodnictwo"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Tux and the apple tree"
msgstr "Tux i jabłoń"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56
msgctxt "board4_0|"
msgid "1"
msgstr "1"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63
msgctxt "board4_0|"
msgid "2"
msgstr "2"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "3"
msgstr "3"
#: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "4"
msgstr "4"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
msgstr "Umieść każdy obraz w kolejności i na dacie wynalazku."
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43
msgctxt "board5_0|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50
msgctxt "board5_0|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
#: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57
msgctxt "board5_0|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49
msgctxt "board5_1|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56
msgctxt "board5_1|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader's Eole"
#: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63
msgctxt "board5_1|"
msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
msgstr "1906 Pierwszy lot helikopterem Paula Cornu"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49
msgctxt "board5_2|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56
msgctxt "board5_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
#: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63
msgctxt "board5_2|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader's Eole"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25
msgctxt "board5_3|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49
msgctxt "board5_3|"
msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
msgstr "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56
msgctxt "board5_3|"
msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
msgstr "1783 Balon na ciepłe powietrze braci Montgolfier"
#: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63
msgctxt "board5_3|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25
msgctxt "board5_4|"
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49
msgctxt "board5_4|"
msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
msgstr "1829 Lokomotywa-rakieta na parę Stephenson'a"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56
msgctxt "board5_4|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader's Eole"
#: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63
msgctxt "board5_4|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26
msgctxt "board6_0|"
msgid "Aviation"
msgstr "Lotnictwo"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50
msgctxt "board6_0|"
msgid "1880 Clement Ader's Eole"
msgstr "1880 Clement Ader's Eole"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57
msgctxt "board6_0|"
msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
msgstr "1903 Flyer III braci Wright"
#: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64
msgctxt "board6_0|"
msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
msgstr "1909 Louis Bleriot przekracza kanał angielski"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25
msgctxt "board6_1|"
msgid "Aviation"
msgstr "Lotnictwo"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49
msgctxt "board6_1|"
msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
msgstr "1947 Chuck Yeager przełamuje barierę dźwięku"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56
msgctxt "board6_1|"
msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
msgstr "1927 Charles Lindbergh przekracza Ocean Atlantycki"
#: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63
msgctxt "board6_1|"
msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
msgstr "1934 rekord szybkości Hélène Boucher wynoszący 444km/h"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25
msgctxt "board6_2|"
msgid "Cars"
msgstr "Samochody"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49
msgctxt "board6_2|"
msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
msgstr "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56
msgctxt "board6_2|"
msgid "1769 Cugnot's fardier"
msgstr "1769 Cugnot's fardier"
#: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63
msgctxt "board6_2|"
msgid "1885 The first petrol car by Benz"
msgstr "1885 pierwszy samochód na paliwo marki Benz"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25
msgctxt "board6_3|"
msgid "Cars"
msgstr "Samochody"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49
msgctxt "board6_3|"
msgid "1899 Renault voiturette"
msgstr "1899 Renault voiturette"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56
msgctxt "board6_3|"
msgid "1923 Lancia Lambda"
msgstr "1923 Lancia Lambda"
#: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63
msgctxt "board6_3|"
msgid "1955 Citroën DS 19"
msgstr "1955 Citroën DS 19"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on a lowercase letter"
msgstr "Naciśnij na małą literę"
#. Help title
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to a letter and click on the right one"
msgstr "Posłuchaj i naciśnij właściwą literę"
#. Help goal
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter-name recognition"
msgstr "Rozpoznawanie nazw liter"
#. Help prerequisite
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual letter-recognition."
msgstr "Wizualne rozpoznawanie liter."
#. Help manual
#: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
msgstr ""
"Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym obszarze. Aby "
"usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku."
#: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112
msgctxt "ClickOnLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#. Activity title
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on an uppercase letter"
msgstr "Naciśnij na wielką literę"
#. Help manual
#: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
"listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box."
msgstr ""
"Czytana jest litera. Naciśnij na odpowiednią literę w głównym oknie. Aby "
"usłyszeć literę jeszcze raz, naciśnij na obraz ust na dolnym pasku."
#. Activity title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click and draw"
msgstr "Naciśnij i rysuj"
#. Help title
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
msgstr "Narysuj obraz naciskając na wybrane punkty."
#. Help prerequisite
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
msgstr "Może przesuwać myszą i dokładnie naciskać na punkty."
#. Help manual
#: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
"selected the next blue one appears."
msgstr ""
"Narysuj obraz naciskając na punkty w odpowiedniej kolejności. Po każdym "
"zaznaczeniu punktu pojawi się następny niebieski punkt."
#. Activity title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click On Me"
msgstr "Naciśnij mnie"
#. Help title
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
msgstr "Wyłap wszystkie pływające ryby zanim opuszczą akwarium"
#. Help goal
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
msgstr "Koordynacja ruchowa: dokładne przesuwanie dłonią."
#. Help prerequisite
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can move mouse and click on the correct place"
msgstr "Może przesuwać myszą i naciskać w odpowiednie miejsca."
#. Help manual
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
"finger."
msgstr ""
"Wyłap wszystkie pływające ryby po prostu na nie naciskając myszą lub palcem."
#: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to "
"Guillaume Rousse."
msgstr ""
"Ryby pochodzą z Uniksowej aplikacji xfishtank. Wszystkie prawa graficzne "
"należą do Guillaume Rousse."
#. Activity title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning Clock"
msgstr "Naucz się określać godziny"
#. Help title
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
msgstr "Nauka odczytywania czasu na zegarze analogowym"
#. Help goal
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
"time on an analog clock."
msgstr ""
"Rozpoznaj różnice między jednostkami czasu (godziną, minutą i sekundą). "
"Ustaw i wyświetl czas na zegarze analogowym."
#. Help prerequisite
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The concept of time."
msgstr "Pojęcie czasu."
#. Help manual
#: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or "
"hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective "
"time unit go up or down."
msgstr ""
"Ustaw zegar na dany czas, w pokazanych jednostkach czasowych (godziny:minuty "
"lub godziny:minuty:sekundy). Przeciągaj różne strzałki, aby sprawić, że czas "
"przesunie się do przodu, albo do tyłu."
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:106
msgctxt "Clockgame|"
msgid "Set the watch to:"
msgstr "Ustaw zegarek na:"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n godzina"
msgstr[1] "%n godziny"
msgstr[2] "%n godzin"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minuta"
msgstr[1] "%n minuty"
msgstr[2] "%n minut"
#: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
#, qt-format
msgctxt "Clockgame|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n sekunda"
msgstr[1] "%n sekundy"
msgstr[2] "%n sekund"
#. Activity title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing color of paint"
msgstr "Mieszanie barw farb"
#. Help title
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover paint color mixing."
msgstr "Odkryj mieszanie barw farb."
#. Help goal
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę"
#. Help manual
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
"mixing).\n"
"\n"
"In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, "
"subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
"absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three "
"primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
"cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
"yellow.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ta aktywność polega na mieszaniu podstawowych barw farby (mieszanie "
"odejmowane).\n"
"\n"
"W przypadku farb, tusze pochłaniają różne barwy światła padające na nie, "
"odejmując je od tego co widzisz. Im więcej tuszu dodasz, tym więcej światła "
"jest pochłaniane i tym ciemniejsza staje się barwa. Do tworzenia nowych "
"barw, możemy mieszać tylko trzy nowe barwy. Podstawowymi barwami dla farb/"
"tuszy są turkusowy (odcień niebieskiego), purpurowy (odcień różowego) oraz "
"żółty.\n"
" "
#: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://openclipart.org"
msgstr "Obrazy z http://openclipart.org"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:97
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Match the color"
msgstr "Dobierz barwę"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough red"
msgstr "Niewystarczająco czerwonego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:210
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much red"
msgstr "Zbyt dużo czerwonego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough green"
msgstr "Niewystarczająco zielonego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:215
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much green"
msgstr "Zbyt dużo zielonego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:218
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough blue"
msgstr "Niewystarczająco niebieskiego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:220
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much blue"
msgstr "Zbyt dużo niebieskiego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough magenta"
msgstr "Niewystarczająco fioletowego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:226
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much magenta"
msgstr "Zbyt dużo fioletowego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough yellow"
msgstr "Niewystarczająco żółtego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:231
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much yellow"
msgstr "Zbyt dużo żółtego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:234
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Not enough cyan"
msgstr "Niewystarczająco trukusowego"
#: activities/color_mix/ColorMix.qml:236
msgctxt "ColorMix|"
msgid "Too much cyan"
msgstr "Zbyt dużo trukusowego"
#. Activity title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mixing colors of light"
msgstr "Mieszanie barw światła"
#. Help title
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Discover light color mixing."
msgstr "Odkryj mieszanie barw świateł."
#. Help goal
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
msgstr "Zmieszaj barwy podstawowe, aby otrzymać wskazaną barwę."
#. Help manual
#: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36
-#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "\n"
#| "The activity deals with mixing primary colors of light (additive "
#| "mixing).\n"
#| "\n"
#| "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
#| "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary "
#| "colors of light are red, green and blue.\n"
#| " "
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"\n"
"The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n"
"\n"
"In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
"more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors "
"of light are red, green and blue."
msgstr ""
"\n"
"Aktywność polega na mieszaniu podstawowych barw światła (mieszanie "
"addytywne).\n"
"\n"
"W przypadku światła jest odwrotnie niż w przypadku farb! Im więcej światła "
"dodasz tym jaśniejsza będzie barwa wynikowa. Podstawowymi barwami światła są "
-"czerwony, zielony i niebieski.\n"
+"czerwony, zielony i niebieski."
" "
#. Activity title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#. Help title
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the right color"
msgstr "Naciśnij na właściwą barwę"
#. Help goal
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the "
"name of the color, touch the duck wearing it."
msgstr ""
"To aktywność uczy rozpoznawania różnych barw. Po usłyszeniu nazwy barwy, "
"dotknij kaczki, która ma tę barwę."
#. Help prerequisite
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identifying colours"
msgstr "Rozpoznawanie barw"
#. Help manual
#: activities/colors/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
msgstr "Wysłuchaj nazwy barwy i dotknij pasującą kaczkę."
#: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56
#: activities/colors/colors.js:98
msgctxt "colors|"
msgid "Find the yellow duck"
msgstr "Znajdź żółtą kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61
msgctxt "colors|"
msgid "Find the black duck"
msgstr "Znajdź czarną kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71
#: activities/colors/colors.js:108
msgctxt "colors|"
msgid "Find the green duck"
msgstr "Znajdź zieloną kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:39
msgctxt "colors|"
msgid "Find the red duck"
msgstr "Znajdź czerwoną kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91
msgctxt "colors|"
msgid "Find the white duck"
msgstr "Znajdź białą kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133
msgctxt "colors|"
msgid "Find the blue duck"
msgstr "Znajdź niebieską kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103
msgctxt "colors|"
msgid "Find the brown duck"
msgstr "Znajdź brązową kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113
msgctxt "colors|"
msgid "Find the grey duck"
msgstr "Znajdź szarą kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118
msgctxt "colors|"
msgid "Find the orange duck"
msgstr "Znajdź pomarańczową kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123
msgctxt "colors|"
msgid "Find the purple duck"
msgstr "Znajdź fioletową kaczkę"
#: activities/colors/colors.js:128
msgctxt "colors|"
msgid "Find the pink duck"
msgstr "Znajdź różową kaczkę"
#. Activity title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Build the same model"
msgstr "Zbuduj ten sam model"
#. Help title
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the crane and copy the model"
msgstr "Obsługuj dźwig i skopiuj model"
#. Help goal
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Motor-coordination"
msgstr "Koordynacja ruchowa"
#. Help prerequisite
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse/keyboard manipulation"
msgstr "Posługiwanie się myszą/klawiaturą"
#. Help manual
#: activities/crane/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the items in the left frame to copy their position in the right model. "
"Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the "
"items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can "
"use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, "
"you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame."
msgstr ""
"Przenoś elementy z lewej ramki tak, aby skopiować ich położenia w prawym "
"modeu. Obok dźwigu znajdziesz cztery strzałki, które umożliwią ci "
"przenoszenie elementów. Aby wybrać element do przeniesienia, po prostu na "
"nim kliknij. Jesli wolisz, możesz użyć klawiszy strzałek oraz spacji lub "
"tabulatora. Na wersji mobilnej, możesz także przeciągać po ekranie palcem w "
"górę/dół/lewo/prawo aby przenosić elementy z lewej ramki."
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
#: activities/crane/crane.js:76
msgctxt "crane|"
msgid ""
"cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
msgstr ""
"kot;pies;wygrana;czerwony;tak;duży;pudełko;powietrze;ręka;samochód;autobus;"
"zabawa;dzień;jeść;czapka;noga;lód;stary;jajko"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
#: activities/crane/crane.js:83
msgctxt "crane|"
msgid ""
"blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
"sand;song"
msgstr ""
"niebieski;najlepszy;dobry;obszar;dzwonek;płaszcz;łatwy;farma;jedzenie;inny;"
"dziewczyna;daj;bohater;pomóż;godzina;piasek;piosenka"
#. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
#: activities/crane/crane.js:90
msgctxt "crane|"
msgid ""
"happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
"shape;shirt;study"
msgstr ""
"szczęśliwy;dziecko;biały;jabłko;brązowy;prawda;świeży;zielony;koń;hotel;dom;"
"papier;kształt;koszulka;studiowanie"
#. Activity title
#: activities/details/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the details"
msgstr "Znajdź szczegóły"
#: activities/details/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The images are from Wikimedia Commons."
msgstr "Obrazy pochodzą z Wikimedia Commons."
#: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Eilean Donan castle"
msgstr "Zamek Eilean Donan"
#: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
msgstr "Piramidy w Gizie, Egipt"
#: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Sydney Opera House, Australia"
msgstr "Dom Opery w Sydney, Australia"
#: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Tower Bridge in London"
msgstr "Most Wieżowy w Londynie"
#: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
msgstr "Wieża Eiffla, widziana z champ de Mars, Paryż, Francja"
#: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
msgstr "Dziedziniec Muzeum w Luwrze i jego piramidy"
#: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
msgstr "Panorama Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, Francja."
#: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
msgstr "Wiatrak w Sønderho, Fanø, Dania"
#: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25
msgctxt "board18_0|"
msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
msgstr "Zamek Nagoya, Prefektura Aichi, Japonia."
#: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Taj Mahal, Agra, India"
msgstr "Taj Mahal, Agra, Indie"
#: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
msgstr "Vincent van Gogh, Hol wejściowy szpitala Św. Pawła - 1889"
#: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
msgstr "Zamek Neuschwanstein w Schwangau, Bawaria, Niemcy"
#: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Egeskov Castle, Denmark"
msgstr "Zamek Egeskov, Dania"
#: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid ""
"Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
"- 1888"
msgstr ""
"Vincent van Gogh, Most Langlois w Arles z damą trzymającą parasol- 1888"
#: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
msgstr "Vincent van Gogh, Kościół w Auvers-sur-Oise - 1890"
#: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Malarz w drodze do pracy - 1888"
#: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Żniwa - 1888"
#: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Taras kawiarni w nocy - 1888"
#: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
msgstr "Vincent van Gogh, Nocna kawiarnia - 1888"
#: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
msgstr "Vincent van Gogh, Portret Pere Tanguy 1887-8"
#: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid ""
"Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France."
msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja."
#. Activity title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Digital Electricity"
msgstr "Cyfrowa elektryczność"
#. Help title
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create and simulate a digital electric schema"
msgstr "Twórz i symuluj cyfrowe układy elektryczne"
#. Help goal
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it."
msgstr ""
"Twórz dowolne cyfrowe układy elektryczne wraz z symulacją w czasie "
"rzeczywistym."
#. Help prerequisite
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
msgstr "Wymaga pewnych podsta w rozumieniu cyfrowej elektroniki."
#. Help manual
#: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
"area. In the working area, you can move the components by dragging them. To "
"delete a component, select the deletion tool on top of the component "
"selector, and select the component. You can click on the component and then "
"on the rotate button to rotate it or info button to get information about "
"it. You can click on the switch to open and close it. To connect two "
"terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect "
"terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated "
"in real time by any user action."
msgstr ""
"Pobieraj części elektryczne z obszaru wyboru i upuszczaj je w obszarze "
"pracy. Części możesz także przesuwać po obszarze pracy. Aby usunąć część, "
"użyj narzędzia usuwania na górze obszaru wyboru części i wybierz część. "
"Możesz także nacisnąć na część, a następnie na przycisku obracania, aby ją "
"obrócić lub dostać informację o niej. Możesz nacisnąć na przełączniku, aby "
"ją otworzyć i zamknąć. Aby połączyć dwie końcówki, naciśnij na pierwszą "
"końcówkę, a następnie na drugą. Aby odznaczyć końcówkę lub narzędzie "
"usuwania, kliknij na pustym obszarze. Symulacja zostanie uaktualniona w "
"czasie rzeczywistym, po każdym działaniu użytkownika."
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32
msgctxt "AndGate|"
msgid ""
"AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
"input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:"
msgstr ""
"Bramka AND zwraca 1 tylko gdy wszystkie jej wejścia są równe 1. Gdy jedno z "
"wejść jest równe 0, to wnik też będzie 0. Wyjściem dla 2 wejść bramki AND "
"jest:"
#: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35
msgctxt "AndGate|"
msgid "A AND B"
msgstr "A AND B"
#: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36
msgctxt "BcdCounter|"
msgid ""
"BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
"number starting from 0 which is increased by one at each tick."
msgstr ""
"Licznik BCD bierze generator sygnału jako wejście. Wyjściem jest liczba BCD "
"zaczynająca się od 0, która jest zwiększana o jeden po każdym cyklu."
#: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40
msgctxt "BCDToSevenSegment|"
msgid ""
"BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and "
"gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-"
"coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 "
"Segment converted is:"
msgstr ""
"BCD do przekształtnika 7 częściowego przyjmuje 4 dwójowe wejścia na "
"końcówkach wejściowych i zwraca 7 dwójkowych wyjść, które umożliwiają "
"podświetlenie odcinków liczbowych BCD (liczba dzisiętna zakodowana jako "
"dwójkowa), do wyświetlania liczb od 0 do 9. Wynikiem BCD do przekształtnika "
"7 częściowego jest:"
#: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33
msgctxt "Comparator|"
msgid ""
"Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 "
"values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 "
"otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. "
msgstr ""
"Komparator przyjmuje 2 liczby jako wejście, A oraz B. Porównuje je i zwraca "
"3 wartości. Pierwsze wyjscie to 1 jeśli A < B, 0 w przeciwnym przypadku. "
"Drugie to 1 jeśli A = B, 0 w przeciwnym przypadku. Trzecie to 1 jeśli A > B, "
"0 w przeciwnym przypadku. "
#: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32
msgctxt "DigitalLight|"
msgid ""
"Digital light is used to check the output of other digital components. It "
"turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
msgstr ""
"Cyfrowe światło jest wykorzystywane do sprawdzenia wyjście innych cyfrowych "
"części. Zaświeci się na zielono, jeśli wejście to 1 i na czerwono, jeśli "
"wejście to 0."
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32
msgctxt "NandGate|"
msgid ""
"NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is "
"equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
msgstr ""
"Bramka NAND zwraca przeciwieństwo bramki AND. Gdy wszystkie jej wejścia są "
"równe 1, to wyjście jest równe 0, a gdy jedno z wejść jest równe 0, to "
"zwraca 1:"
#: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35
msgctxt "NandGate|"
msgid "NOT (A AND B)"
msgstr "NOT (A AND B)"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32
msgctxt "NorGate|"
msgid ""
"NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input "
"the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:"
msgstr ""
"Bramka NOR zwraca przeciwieństwo bramki OR. Gdy na którymś z wejść pojawi "
"się 1, to wyjście będzie równe 0. Aby uzyskać 1, wszystkie wejścia muszą być "
"równe 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35
msgctxt "NorGate|"
msgid "NOT (A OR B)"
msgstr "NOT (A OR B)"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31
msgctxt "NotGate|"
msgid ""
"Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 "
"gives an output 1. Input 1 gives an output 0:"
msgstr ""
"Bramka Not (znana również jako inwerter) zwraca przeciwieństwo wejścia. "
"Wejście równe 0 zwraca na wyjściu równe 1. Wejście równe 1 zwraca na "
"wyjściu równe 0:"
#: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34
msgctxt "NotGate|"
msgid "NOT A"
msgstr "NOT A"
#: activities/digital_electricity/components/One.qml:31
msgctxt "One|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis "
"działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą "
"techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem "
"napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest "
"przedstwawieniem napięcia zasilającego układ."
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32
msgctxt "OrGate|"
msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:"
msgstr ""
"Bramka OR zwraca 1, jeśli którekolwiek z wejść jest równe 1, w przeciwnym "
"przypadku jest to 0:"
#: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33
msgctxt "OrGate|"
msgid "A OR B"
msgstr "A OR B"
#: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37
msgctxt "SevenSegment|"
msgid ""
"7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display "
"consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. "
"By generating different combination of binary inputs, the display can be "
"used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
msgstr ""
"7 częściowy wyświetlacz przyjmuje 7 dwójkowych wejść na swoich końcówkach "
"wejściowych. Wyświetlacz skałada się z 7 części, a każda część zaświeca się "
"na podstawie wejścia. Poprzez tworzenie różnych kombinacji wejść dwójkowych, "
"wyświetlacza można używać do wyświetlania liczb od 0 do 9 i kilku liter. "
"Układ to:"
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid ""
"Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
"time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
"generator."
msgstr ""
"Generator sygnału jest używany do generaowania zmiennych sygnałów 0 i 1. "
"Czas pomiędzy dwiema zmianami można zmienić naciskając strzałki na "
"generatorze."
#: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163
#, qt-format
msgctxt "SignalGenerator|"
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33
msgctxt "Switch|"
msgid ""
"Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
"turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, "
"then the connection between terminal is broken and current can not flow "
"through it."
msgstr ""
"Przełącznik jest używany do połączenia lub rozłączenia dwóch końcówek. Jeśli "
"przełącznik jest włączony, to prąd może płynąć przez przełącznik. Jeśli "
"przełącznik jest wyłączony, to połączenie pomiędzy terminalami jest "
"przerwanei prąd nie może przez niego płynąć."
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32
msgctxt "XorGate|"
msgid ""
"XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of "
"'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output "
"for 2 input XOR gate is:"
msgstr ""
"Bramka XOR zwraca 1, jeśli liczba '1' na wejściu jest nieparzysta oraz 0, "
"jeśli liczba '1' na wejściu jest parzysta. W tej aktywności, pokazywana jest "
"2 wejściowa bramka XOR. Wyjściem dla 2 wejściowej bramki XOR jest:"
#: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34
msgctxt "XorGate|"
msgid "A XOR B"
msgstr "A XOR B"
#: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31
msgctxt "Zero|"
msgid ""
"Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
"operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the "
"basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a "
"voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the "
"supply voltage of a circuit."
msgstr ""
"Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to zapis "
"działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie... Jest to podstawą "
"techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często przedstawieniem "
"napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu uziemienia, a 1 jest "
"przedstwawieniem napięcia zasilającego układ."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30
msgctxt "Dataset|"
msgid "Zero input"
msgstr "Wejście 0"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37
msgctxt "Dataset|"
msgid "One input"
msgstr "Wejście 1"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "Digital light"
msgstr "Cyfrowe światło"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51
msgctxt "Dataset|"
msgid "AND gate"
msgstr "Bramka AND"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58
msgctxt "Dataset|"
msgid "OR gate"
msgstr "Bramka OR"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOT gate"
msgstr "Bramka NOT"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72
msgctxt "Dataset|"
msgid "XOR gate"
msgstr "Bramka XOR"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "NAND gate"
msgstr "Bramka NAND"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86
msgctxt "Dataset|"
msgid "NOR gate"
msgstr "Bramka NOR"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93
msgctxt "Dataset|"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącznik"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100
msgctxt "Dataset|"
msgid "Comparator"
msgstr "Komparator"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD to 7 segment"
msgstr "BCD do 7 części"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 segment display"
msgstr "7 częściowy wyświetlacz"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121
msgctxt "Dataset|"
msgid "Signal generator"
msgstr "Generator sygnału"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "BCD counter"
msgstr "Licznik BCD"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The digital light will glow when its terminal is connected with an input of "
"1."
msgstr ""
"Cyfrowe światło zaświeci się, gdy jego końcówki są podłączone z wejściem "
"równym 1."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using the inputs provided."
msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu danych wejść."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are "
"of value 1."
msgstr "Bramka AND zwraca na wyjściu 1, gdy oba jej wejścia są równe 1."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided."
msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki AND i danych wejść."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
"is of value 1."
msgstr ""
"Bramka OR zwraca na wyjściu 1, gdy co najmniej jedno z jej wejść jest równe "
"1."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided."
msgstr "Włącz cyfrowe światło przy użyciu bramki OR i danych wejść."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
msgstr "Uwaga: Możesz rysować wiele przewodów z końcówki wyjściowej części."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
msgstr ""
"Bramka NOT przyjmuje pojedyncze wejście dwójkowe i zwraca jego "
"przeciwieństwo na wyjściu."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223
msgctxt "Dataset|"
msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
"Bramka NAND przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". "
"Else, the output will be one."
msgstr ""
"Wyjście bramki NAND będzie równe 0, jeśli oba wejścia będą równe \"1\". W "
"przeciwnym przypadku, wynik będzie równy jedności."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"For a more detailed description about the gate, select it and click on the "
"info button."
msgstr ""
"Po bardziej szczegółowy opis bramki, zaznacz ją i naciśnij na przycisku "
"informacj."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NAND gate provided."
msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NAND."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow "
"under the following two circumstances:\n"
"1. The first switch is turned ON, or\n"
"2. Both of the second and the third switches are turned on."
msgstr ""
"Zaświeć żarówkę przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się, "
"po spełnieniu następujących warunków:\n"
"1. Pierwszy przełącznik jest włączony, lub\n"
"2. Zarówno drugi jak i trzeci przełącznik jest włączony."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257
msgctxt "Dataset|"
msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
msgstr ""
"Bramka XOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input "
"is odd. Else, the output will be zero."
msgstr ""
"Wyjściem z bramki XOR będzie równe 1, jeśli liczba \"1\" na wejściu jest "
"nieparzysta. W przeciwnym przypadku, wynik będzie równy zero."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the XOR gate provided."
msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki XOR."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd "
"number of the switches are turned on."
msgstr ""
"Zaświeć żarówkę przy użyciu trzech przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
"się przy nieprzystej liczbie włączonych przełączników."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, "
"otherwise produces an output of 0."
msgstr ""
"Bramka NOR przyjmuje dwa dwójkowe wejścia i zwraca jedno dwójkowe wyjście 1, "
"jeśli oba wejścia są równe 0, w przeciwnym przypadku wyjście jest równe 0."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290
msgctxt "Dataset|"
msgid "Light the bulb using the NOR gate provided."
msgstr "Zaświeć żarówkę przy użyciu danej bramki NOR."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned "
"off and remain off when the switch is turned on."
msgstr ""
"Użyj bramek tak, aby żarówka zaświeciła tylko wtedy, gdy przełącznik jest "
"wyłączony i była wyłączona po włączeniu przełącznika."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned on."
msgstr ""
"Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko "
"po włączeniu obu przełączników."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when "
"either of the switches are turned on."
msgstr ""
"Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po "
"włączeniu jednego z przełączników."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only "
"when both of the switches are turned off."
msgstr ""
"Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się tylko "
"po wyłączeniu obu przełączników."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when at least one of the switches are turned off."
msgstr ""
"Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się po "
"wyłączeniu conajmniej jednego z przełączników."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
"output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third "
"value is 1 for A > B."
msgstr ""
"Komparator przyjmuje dwie liczby (A oraz B) na wejściu i zwraca 3 wartości "
"na wyjściu . Pierwsza wartość to 1 jeśli A < B, druga wartość to 1 dla A = B "
"a trzecia wartość to 1 dla A > B."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow "
"when the value of the current flowing through the first switch is less than "
"or equal to that of the second switch."
msgstr ""
"Stwórz układ przy użyciu danych części tak, aby żarówka zaświeciła się, gdy "
"wartość prądu płynącego przez pierwszy przełącznik jest mniejsza lub równa "
"wartość prądu płynącego przez drugi przełącznik."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442
msgctxt "Dataset|"
msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
msgstr "Częścią w środku jest przekształtnik BCD na 7 części."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
"format and converts the BCD number into a seven segment code."
msgstr ""
"Przyjmuje 4 bity na wejściu przedstawione jako liczba dziesiętna zakodowana "
"dwójkowo (BCD) i przekształca liczbę BCD na siedmio częściowy kod."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
"view the value of the input provided."
msgstr ""
"Wyjście przekształtnika jest podłączone do siedmioczęściowego wyświetlacza, "
"do oglądania wartości na wejściu."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445
msgctxt "Dataset|"
msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display."
msgstr "Wyświetl liczbę \"6\" na siedmioczęsciowym wyświetlaczu."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
"between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
"default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
msgstr ""
"Generator sygnałów po lewo jest używany do generowania sygnałów "
"zmieniających się pomiędzy 0 i 1 w danym okresie czasu, co jest jego "
"wartością wejściową. Okresem czasu domyślnie jest 1 sekunda, lecz można go "
"zmieniać od 0,25 do 2s."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
"from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
msgstr ""
"Licznik BCD umieszczony pod nim jest rodzajem licznika, który może liczyć od "
"0 do 9 i z powrotem do 0 w zastosowaniu sygnału zegara."
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
"the seven segment display provided."
msgstr ""
"Połącz części tak, aby liczba od 0 do 9 była widoczna na pokazanym "
"siedmioczęściowym wyświetlaczu"
#: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only "
"when either the first switch is on and the second switch is off or the first "
"switch is off and the second switch is on."
msgstr ""
"Zaświeć żarówkę przy użyciu dwóch przełączników tak, aby żarówka zaświeciła "
"się tylko, gdy pierwszy przełącznik jest włączony, a drugi wyłączony lub gdy "
"pierwszy przełącznik jest wyłączony, a drugi włączony"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Tutorial Mode"
msgstr "Tryb samouczka"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Free Mode"
msgstr "Tryb dowolny"
#: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455
msgctxt "DigitalElectricity|"
msgid "Select your Mode"
msgstr "Wybierz swój tryb"
#. Activity title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Letters"
msgstr "Rysowanie liter"
#. Help title
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw letters"
msgstr "Łącz kropki, aby powstały litery"
#. Help goal
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the letters in a funny way."
msgstr "Nauka piania liter poprzez zabawę."
#. Help manual
#: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Rysuj litery poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności"
#. Activity title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw Numbers"
msgstr "Rysowanie liczb"
#. Help title
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
msgstr "Łącz kropki, aby narysować cyfry od 0 do 9"
#. Help goal
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way."
msgstr "Nauka piania cyfr poprzez zabawę."
#. Help manual
#: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
msgstr "Rysuj cyfry poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności"
#. Activity title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the items"
msgstr "Policz elementy"
#. Help title
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place the items in the best way to count them"
msgstr "Ułóż elementy w taki sposób, aby wygodnie można było je liczyć"
#. Help goal
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training"
msgstr "Ćwiczenie liczenia"
#. Help prerequisite
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basic enumeration"
msgstr "Proste liczenie"
#. Help manual
#: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, properly organize the items so that you can count them. Then, select "
"the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with "
"the keyboard."
msgstr ""
"Najpierw ułóż odpowiednio elementy, aby móc je zliczyć. Następnie, w dolnym "
"obszarze, wybierz element, na który chcesz odpowiedzieć. Wprowadź odpowiedź "
"przy użyciu klawiatury."
#. Activity title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen"
msgstr "Przesuń myszą lub dotknij ekranu"
#. Help title
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
"background"
msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, aby wymazać obszar i odkryć tło"
#. Help prerequisite
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation"
msgstr "Posługiwanie się myszką"
#. Help manual
#: activities/erase/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
msgstr "Ruszaj myszą lub dotknij ekranu, do chwili zniknięcia bloków."
#. Activity title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double tap or double click"
msgstr "Stuknij dwukrotnie lub naciśnij dwukrotnie"
#. Help title
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click to erase the area and discover the background "
"image"
msgstr ""
"Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij, aby wymazać obszar i "
"odkryj obraz tła"
#. Help manual
#: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
"disappear."
msgstr ""
"Naciśnij dwukrotnie myszą lub dwukrotnie stuknij na prostokątach, do chwili "
"zniknięcia wszystkich bloków."
#. Activity title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap"
msgstr "Naciśnij lub stuknij"
#. Help title
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
msgstr "Naciśnij lub stuknij, aby oczyścić obszar i odkryć tło"
#. Help manual
#: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
msgstr "Naciśnij lub stuknij na blokach do chwili, aż wszystkie znikną."
#. Activity title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Farm Animals"
msgstr "Poznaj zwierzęta na wsi"
#. Help title
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
msgstr ""
"Poznawaj zwierzęta na wsi, dowiedz się jakie odgłosy wydają, a także kilka "
"interesujących szczegółów."
#. Help goal
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
"looks like."
msgstr ""
"Kojarz ze sobą odgłosy jakie wydaje zwierzę z nazwą i wyglądem tego "
"zwierzęcia."
#. Help manual
#: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
"animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2 and 3!\n"
"\n"
"In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
"makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
"the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched "
"all animals correctly, you win!\n"
"\n"
"In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"W tej grze są trzy poziomy.\n"
"\n"
"Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez "
"kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, "
"jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te "
"informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie 2 oraz 3!\n"
"\n"
"Na poziomie drugim, zostanie odegrany odgłos losowo wybranego zwierzęcia, a "
"ty musisz wybrać, które zwierzę wydaje ten odgłos. Kliknij na zwierzęciu, "
"które słyszysz. Jeśli chcesz usłyszeć odgłos zwierzęcia ponownie, naciśnij "
"na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich odgłosów zwierząt "
"poprawnie, wygrywasz!\n"
"\n"
"Na poziomie trzecim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać "
"jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, "
"wygrywasz!\n"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid "Horse"
msgstr "Koń"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
msgstr "Koń robi 'iha! iha!'. Konie śpią zazwyczaj na stojąco."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "You can ride on the back of this animal!"
msgstr "Na tym zwierzęciu możesz jeździć!"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43
msgctxt "board1|"
msgid "Chicken"
msgstr "Kurczak"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
"noises they can use to communicate."
msgstr ""
"Kurczak robi 'ko, ko, ko'. Kurczaki wydają 200 różnych dźwięków, które "
"wykorzystują do porozumiewania się."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "This animal lays eggs."
msgstr "To zwierzę składa jaja."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Cow"
msgstr "Krowa"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day "
"in the meadow."
msgstr ""
"Krowa robi 'muu! muu!'. Krowy to zwierzęta roślinożerne. Pasą się całymi "
"dniami na łąkach."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "You can drink the milk this animal produces."
msgstr "To zwierze daje mleko, które możesz wypić."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67
msgctxt "board1|"
msgid "Cat"
msgstr "Kot"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't "
"stay warm when it is wet."
msgstr ""
"Kot robi 'miał, miał'. Koty zazwyczaj nie lubią wody, bo ich futro nie "
"grzeje ich, gdy jest wilgotne."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "This pet likes chasing mice."
msgstr "To zwierze lubi gonić za myszami."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79
msgctxt "board1|"
msgid "Pig"
msgstr "Świnia"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
msgstr ""
"Świnia robi 'chrum, chrum'. Świnie to jedno z czterech "
"najinteligentniejszych zwięrząt."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to lie in the mud."
msgstr "To zwierze lubi leżeć w błocie."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91
msgctxt "board1|"
msgid "Duck"
msgstr "Kaczka"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet "
"and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
msgstr ""
"Kaczka robi 'kwak, kwak'. Kaczki mają błonę pomiędzy palcami i wytwarzają "
"tłuszcz, który chroni ich pióra przed nasiąkaniem wodą."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
msgstr "To zwierze ma błony pomiędzy palcami, więc może pływać w wodzie."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103
msgctxt "board1|"
msgid "Owl"
msgstr "Sowa"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night."
msgstr "Sowa robi 'hoo. hoo.' Sowa ma doskonały wzrok i słuch w nocy."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "This animal likes to come out at night."
msgstr "To zwierze lubi życie nocne."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115
msgctxt "board1|"
msgid "Dog"
msgstr "Pies"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
"enjoy love and attention."
msgstr ""
"Pies robi 'chał! chał!'. Psy to świetni towarzysze ludzi i zazwyczaj "
"lubią uwielbienie i uwagę."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "This animal's ancestors were wolves."
msgstr "Przodkami tego zwierzęcia były wilki."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127
msgctxt "board1|"
msgid "Rooster"
msgstr "Kogut"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about "
"5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
msgstr ""
"Kogut robi 'kuku-ryku!'. Koguty na wsi są już od 5,000 lat. Każdego ranka "
"budzą całą wieś hałasem, który robią."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
msgstr "To zwierze budzi wieś o poranku."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139
msgctxt "board1|"
msgid "Sheep"
msgstr "Owca"
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
"herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
"removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other "
"things."
msgstr ""
"Owca to ssak noszący na sobie wełnę. Jest to zwierzę wypasane, roślinożerne. "
"Hodowane na wełnę, mięso i mleko. Wełna może być z niego strzyc i użyć do "
"wytwarzania ubrań, koców, itp."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143
msgctxt "board1|"
msgid "This animal is a close relative to the goat."
msgstr "To zwierzę jest blisko spokrewnione z kozą."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153
msgctxt "board1|"
msgid "Click on each farm animal to discover them."
msgstr "Kliknij na każdym zwierzęciu gospodarskim, aby je odkryć."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
msgstr "Kliknij na zwierzę, który robi odgłos, który słyszysz."
#: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159
msgctxt "board1|"
msgid "Click the animal that matches the description."
msgstr "Kliknij na zwierzę, które pasuje do opisu."
#. Activity title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments"
msgstr "Poznawaj zabytki"
#. Help title
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Poznawaj zabytki z całego świata."
#. Help goal
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
msgstr "Poznawaj zabytki z miejscami ich występowania."
#. Help prerequisite
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowledge of different monuments."
msgstr "Wiedza na temat różnych zabytków."
#. Help manual
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify "
"where the monuments is on the map by its name."
msgstr ""
"Kliknij na danych zabytkach, aby dowiedzieć się o nich więcej oraz aby "
"poznać ich miejsce na mapie."
#: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photos taken from Wikipedia."
msgstr "Obrazy pochodzą z Wikipedia."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Chichén Itzá"
msgstr "Chichén Itzá"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
"the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
"established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
"the religion center of Yucatan for a while."
msgstr ""
"Chichen Itza, oznacza “przy ustach studni Itza\" jest to miasto Majów, na "
"półwyspie Jukatan w Meksyku, pomiędzy Valladolid oraz Merida. Zostało "
"założone przed erą Krzysztofa Kolumba i prawdopodobnie służyło jako ośrodek "
"religijny Jukatan."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Colosseum"
msgstr "Koloseum"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
"buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when "
"the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
"recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
"first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
"arena the Classical world had yet seen."
msgstr ""
"Koloseum jest dzisiaj najbardziej rozpoznawalnym klasycznym budowlą Rzymu. "
"Nawet po 2000 lat od jego zbudowania i mimo wieków, gdy było opuszczone i "
"plądrowane na materiał budowlany, nadal jest rozpoznany jako klasyczny "
"szablon dla dzisiejszych stadionów. Był to pierwszy trwały amfiteatr "
"wzniesiony w Rzymie i najznamienitsza arena klasycznego świata."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Christ the Redeemer"
msgstr "Chrystus Zbawiciel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
"Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
"become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
msgstr ""
"Chrystus Zbawiciel jest statuą Art Deco Jezusa Chrystusa w Rio de Janeiro, "
"mieście Brazylii. Symbol chrześcijaństwa na całym świecie, statua stała się "
"także ikoną kulturalną zarówno dla Rio de Janeiro jak i Brazylii."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "The Great Wall of China"
msgstr "Wielki mur chiński"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like "
"a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
"mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
"kilometers) from east to west of China."
msgstr ""
"Wielki Mur został wpisany na listę dziedzictwa światowego przez UNESCO w "
"1987. Tak samo jak gigantyczny smok, rozciąga się w górę i w dół po "
"pustyniach, łąkach, górach i nizinach, licząc sobie długość 13,170 mil "
"(21,196 kilometrów) ze wchodu na zachód Chin."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Machu Picchu"
msgstr "Machu Picchu"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
"mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
"the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant "
"walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the "
"continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of "
"the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of "
"flora and fauna."
msgstr ""
"Machu Picchu jest położone 2,430 m ponad poziomem morza, w środku lasu "
"tropikalnego, w niezwykle pięknej okolicy. Był to prawdopodobnie "
"najdoskonalszy twór miejski Imperium Inków w czasach jego świetności; jego "
"gigantyczne mury, tarasy i rampy wyglądają jakby były naturalnie wyciosane w "
"ciągłej skarpie skał. Naturalna okolica, na wschodnich zboczach And, jest "
"górnym basenem Amazonki z bogactwem flory i fauny."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
msgctxt "board1|"
msgid "Petra"
msgstr "Petra"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
"governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
"conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
"of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
"visited tourist attraction."
msgstr ""
"Petra jest historycznym i archeologicznym miastem w południowej Jordanii "
"zarządzanym przez Ma'an, które jest sławne ze swojej architektury rzeźbionej "
"w skale oraz systemów prowadzenia wody. Miasto zostało utworzone "
"prawdopodobnie w 312 roku przed Chrystusem jako stolica Arabskich "
"Nabatejczyków, jest symbolem, jak i najczęściej odwiedzaną atrakcją "
"turystyczną Jordanu."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal, India"
msgstr "Taj Mahal, Indie"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki "
"Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez "
"cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech "
"żon, Mumtaz Mahal."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99
msgctxt "board1|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109
msgctxt "board1|"
msgid "The 7 New Wonders of World."
msgstr "Nowe Siedem cudów świata."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
msgctxt "board2|"
msgid "Golden Temple"
msgstr "Złota świątynia"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
"most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
"build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
"religions to worship God equally."
msgstr ""
"Sri Harimandir Sahib, znany jako Złota Świątynia w Amritsar, jest jednym z "
"najbardziej szanowanych miejsc duchowych Sikhismu. Budowla była przeznaczona "
"na miejsce modlitw dla mężczyzn i kobiet wszystkich stanów i religi."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
msgctxt "board2|"
msgid "Hawa Mahal"
msgstr "Hawa Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
"essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
"could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of "
"red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
"extends to the zenana, or women's chambers."
msgstr ""
"Hawa Mahal jest pałacem w Jaipur w Indiach i został tak nazwany ze względu "
"na wysoki ekran, który pozwalał kobietom z królewskiego obserwować festiwale "
"uliczne będąc niewidocznymi dla otoczenia. Pałac zbudowany z czerwonego i "
"różowego piaskowca, znajduje się na skraju Pałacu Miejskiego i rozciąga "
"się do zenany lub inaczej izb dla kobiet."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
msgctxt "board2|"
msgid "Taj Mahal"
msgstr "Taj Mahal"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
"the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
"the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
"of three, Mumtaz Mahal."
msgstr ""
"Taj Mahal jest białym granitowym mauzoleum na południowym brzegu rzeki "
"Yamuna w indyjskim mieście Agra. Budowla została zlecona w 1632 przez "
"cesarza Mogołów Shah Jahan jako grobowiec dla najulubieńszej z jego trzech "
"żon, Mumtaz Mahal."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
msgctxt "board2|"
msgid "Gateway of India"
msgstr "Brama Indii"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
"city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
"the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
"by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
"monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
"for visitors who arrive in India for the first time."
msgstr ""
"Brama Indii jest jednym z najbardziej niepowtarzalnych zabytków Indii w "
"Bombaju. Kolosalna konstrukcja została zbudowana w 1924. Miejsce, w którym "
"powstała to Apollo Bunder. Stąd brama wychodzi na port Morza Arabskiego w "
"Bombaju w dzielnicy Colaba. Brama Indii jest zabytkiem będącym jednym z "
"głównych portów Indii i jest główną atrakcją turystyczną dla odwiedzających "
"Indie po raz pierwszy."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
msgctxt "board2|"
msgid "Great Stupa"
msgstr "Wielka Stupa"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
"originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
"BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
"relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
"symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
msgstr ""
"Wielka Stupa w Sanchi jest najstarszą konstrukcją z kamieni w Indiach, która "
"została pierwotnie zlecona przez cesarza Ashoka Wielkiego w trzecim wieku "
"przed Chrystusem. Jej jądro było półkulistą konstrukcją z cegieł zbudowaną "
"nad reliktami Buddy. Konstrukcja została ukoronowana przez chatrę, "
"konstrukcję w kształcie parasola, symbolizującą wysokie pochodzenie, której "
"celem było uhonorowanie i ochrona reliktów."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Ajanta Caves"
msgstr "Jaskinie Adźanta"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
"from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
"Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
"sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
"Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
"gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
"Heritage Site"
msgstr ""
"Jaskinie Ajanta są 29 wyciętymi w skale Buddyjskimi monumentami, które "
"powstały na przestrzeni od drugiego stulecia przed erą chrześcijańską do 480 "
"roku ery chrześcijańskiej w dystrykcie Aurangabad stanuMaharashtra w India. "
"Jaskinie składające się z malowideł i rzeźb wyciętych w skale zaliczają się "
"do najlepszych przykładów starożytnej sztuki hinduskiej, a w szczególności "
"ekspresyjne malowidła, które przedstawiają emocje poprzez gesty, postawy i "
"formę. Od 1983, jaskinie zostały wpisane na światową listę dziedzictwa "
"kulturowego UNESCO"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
msgctxt "board2|"
msgid "Konark Sun Temple"
msgstr "Świątynia Słońca Konark"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
"dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
"for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
msgstr ""
"Świątynia Słońca Konark (nazywana również Konarak) jest trzynastowieczną "
"świątynią hinduską wzniesioną ku chwale boga Słońca. Świątynia w kształcie "
"powozu, jest znana z pięknych rzeźb w kamieniu, które pokrywają całą budowlę."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
msgctxt "board2|"
msgid "Mysore Palace"
msgstr "Pałac Mysore"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
"spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
"the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
"Wodeyar kings in the 14th century."
msgstr ""
"Pałac Mysore lub Pałac Mysore Maharaja jest jednym z największych i "
"najbardziej spektakularnych zabytków w Indiach. Pałac znany jest także jako "
"Amba Vilas i mieści się w sercu miasta Mysore. Pałac początkowo był "
"zbudowany przez królów Wodeyar w 14 wieku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
msgctxt "board2|"
msgid "Charminar"
msgstr "Charminar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
"Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
"city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
"become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
"impressive structure with four minarets."
msgstr ""
"Charminar w Hyderabad został zbudowany w 1591 przez Mohammeda Quli Qutab "
"Shah. Zbudował Charminar, aby naznaczyć koniec plagi w mieście Hyderabad. Od "
"czasu zbudowania Charminaru, miasto Hyderabad stało się synonimiczne z "
"pomnikiem. Charminar jest masywną i imponującą budowlą z czterema minaretami."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
msgctxt "board2|"
msgid "Victoria Memorial"
msgstr "Pomnik królowej Wiktorii"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
"Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
"blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
"Memorial hall was built with white Makrana marbles."
msgstr ""
"Pomnik królowej Wiktorii został wzniesiony, aby upamiętnić szczyt Królestwa "
"Brytyjskiego wi Indiach. Znaczy szczyt architektoniczny miasta Kalkuta."
"Pomnik łączy najlepsze elementy architektury brytyjskiej i mughalskiej. "
"Pomnik został zbudowany przy użyciu białego marmury Makrana."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142
msgctxt "board2|"
msgid "Rang Ghar"
msgstr "Rang Ghar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140
msgctxt "board2|"
msgid ""
"The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
"sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
"buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
"Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
msgstr ""
"Rang Ghar to dwupoziomowy budynek, który służył jako królewski pawilon "
"sportowy, w którym królowie Ahom i dostojnicy królewscy byli widzami takich "
"widowisk jak np. walki bizonów, a także innych sportów odbywających się w "
"Rupahi Pathar - szczególnie w podczas festiwaluRongali Bihu w Ahom, stolicy "
"Rangpur."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153
msgctxt "board2|"
msgid "Qutub Minar"
msgstr "Qutub Minar"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the "
"second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
"ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
"which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
"area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
msgstr ""
"Qutub Minar przy 74 metrach, jest najwyższym minaretem na świecie zbudowanym "
"z cegieł i drugim najwyższym minaretem w Indiach po Fateh Burj w Mohali. "
"Wraz z starożytnymi i średniowiecznymi, otaczającymi go pomnikami, tworzy "
"kompleks Qutb, który został wpisany na listę światowych zabytków UNESCO. "
"Wieża mieści się w obszarze Mehrauli miasta Delhi. Wieża została wykonana z "
"czerwonego piaskowca i marmuru."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163
msgctxt "board2|"
msgid "Monuments of India"
msgstr "Zabytki Indii"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
msgctxt "board3|"
msgid "Mont-Saint-Michel"
msgstr "Mont-Saint-Michel"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
"of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
"island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above "
"sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The "
"unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
"water and can only be accessed at low tide."
msgstr ""
"Mont Saint-Michel jest skalistą wyspą pływową w Normandii, u ujścia rzeki "
"Couesnon, obok miasta Avranches. Najwyższym punktem wyspy jest igła na "
"szycie dzwonnicy opactwa, która znajduje się 170 metrów ponad poziomem "
"morza. Obecnie zamieszkuje ją 50 osób. Wyjątkową cechą Mont Saint-Michel "
"jest to, że jest ona całkowicie otoczona wodą i można do niej dotrzeć tylko "
"podczas słabego przypływu."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
msgctxt "board3|"
msgid "Cité de Carcassonne"
msgstr "Cité de Carcassonne"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
msgctxt "board3|"
msgid ""
"With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
"prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
"and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
"is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
"spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
msgstr ""
"Z ponad 4 milionami odwiedzających rocznie, Carcassonne znajduje się wśród "
"najbardziej odwiedzanych miejsc turystycznych we Francji, na równi z Mont "
"Saint Michel oraz paryską Notre-Dame. Na liście światowych zabytków UNESCO "
"od 1997, Carcassonne jest zapierającym dech w piersiach świadectwem "
"średniowiecznej architektury osadzonej na skalistej ostrodze, która wznosi "
"się ponad rzeką River Aude, na południowy wschód od nowego miasta."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
msgctxt "board3|"
msgid "Reims Cathedral"
msgstr "Katedra Reims"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
msgctxt "board3|"
msgid ""
"By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
"accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
"6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
"site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
"Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
"1,500,000 visitors every year."
msgstr ""
"Rozmiarowo, katedra Reims jest całkiem niezwykłą budowlą: stworzoną do "
"pomieszczenia ogromnych tłumów, ma gigantyczną powierzchnię 6,650 m2 oraz "
"długość 122m. Gotycki majstersztyk i miejsce koronacji królów Francji, "
"katedra została wpisana na listę zabytków światowych UNESCO w 1991. Mekka w "
"regionie szampanów, która przyjmuje 1,500,000 odwiedzających każdego roku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
msgctxt "board3|"
msgid "Pont du Gard"
msgstr "Pont du Gard"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
"aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
"The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
"stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
"– created a technical as well as an artistic masterpiece."
msgstr ""
"Pont du Gard został zbudowany na krótko przed erą chrześcijaństwa, aby "
"umożliwić akweduktowi Nîmes (który jest długi na prawie 50 km) przekroczyć "
"rzekę Gardon. Rzymscy architekci i hydraulicy, którzy zaprojektowali most, "
"który wznosi się na wysokość 50 m i jest trzy-poziomowy, gdzie najdłuższy "
"poziom ma długość 275 m - stworzyli majstersztyk zarówno pod względem "
"technicznym jak i artystycznym ."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
msgctxt "board3|"
msgid "Arles Amphitheatre"
msgstr "Arles Amphitheatre"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
msgctxt "board3|"
msgid ""
"This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
"originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
"Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
"century."
msgstr ""
"Ten rzymski amfiteatr powstał w pierwszym wieku przed Chrystusem i "
"pierwotnie był miejscem walk gladiatorów i wyścigów zaprzęgów w "
"starożytności. Zmieniany wielokrotnie, w końcu został odnowiony w 19-tym "
"wieku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chambord"
msgstr "Château de Chambord"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to "
"fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire "
"Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
"its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
"just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality."
msgstr ""
"Prestiżowy, majestatyczny, kolosalny, ekstrawagancki to przymiotniki "
"wystarczające do pełnego opisania splendoru Chambord? Największy chateau "
"doliny Loire jest pełen niespodzianek dla tych co mają wystarczająco "
"szczęścia, żeby zwiedzić jego tereny. Ta niezwykła część architektury jest "
"czymś więcej niż tylko zamkiem: jest to sen króla, przeistoczony w "
"rzeczywistość."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
msgctxt "board3|"
msgid "Rocamadour"
msgstr "Rocamadour"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
msgctxt "board3|"
msgid ""
"When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
"precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
"famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
"The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
"“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
"on the rock”."
msgstr ""
"Jadąc drogą od strony Cahors, Rocamadour wygląda jakby się niepewnie "
"trzymało klifu powyżej kanionu Alzou. Rocamadour, jedna z najsławniejszych "
"wsi w Europie, wydaje się przeczyć prawom powszechnego ciążenia. "
"Przyprawiająca o zawrót głowy Cytadela Nadziei daje się najlepiej podsumować "
"starym powiedzeniem: “domy na rzece, kościoły na domach, skały na "
"kościołach, zamki na skałach”."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
msgctxt "board3|"
msgid "Palais des Papes"
msgstr "Pałac papieski w Awinionie"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
"Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
"importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
"buildings in Europe."
msgstr ""
"Główna atrakcja Avignon jest Palais des Papes (Pałac Papieży), wielki zamek "
"z historią o znaczeniu architektonicznym i religijnym. Jest to jedna z "
"największych i najważniejszych gotyckich budowli średniowiecznych w Europie."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
msgctxt "board3|"
msgid "Château de Chenonceau"
msgstr "Château de Chenonceau"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast "
"amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
"tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called "
"the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
"influenced the construction and development of this French Chateau over the "
"centuries."
msgstr ""
"Chateau de Chenonceau jako jedna z wielu Chateaux Doliny Loary, która "
"zachwyca architekturą, a jej znaczenie historyczne przyciąga tysiące "
"turystów z całego świata. Chateau de Chenonceau przez historyków czasami "
"jest nazywane Zamkiem Dam ze względu na to, że to kobiety znacznie wpłynęły "
"na konstrukcję i rozbudowę tego francuskiego Chateau na przestrzeni wieków."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131
msgctxt "board3|"
msgid "Eiffel Tower"
msgstr "Wieża Eiffla"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
"Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
"of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
msgstr ""
"Znana na całym świecie stalowa wieża została zbudowana na Międzynarodową "
"Wystawę w Paryżu w 1889 na stulecie Rewolucji Francuskiej. W chwili jej "
"inauguracji była najwyższym, światowym zabytkiem."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141
msgctxt "board3|"
msgid "Monuments of France"
msgstr "Zabytki Francji"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
msgctxt "board4|"
msgid "Neuschwanstein Castle"
msgstr "Zamek Neuschwanstein"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
"near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
"Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
"Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
"completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
"most photographed building in the country and one of the most popular "
"tourist attractions in Germany."
msgstr ""
"Zamek z baśni, Neuschwanstein jest umiejscowiony na urwistym wzgórzu obok "
"Füssen w południowo-zachodniej Bawarii. Był inspiracją dla zamków Śpiącej "
"Królewny w parkach Disneylandu. Zamek został wybudowany przez króla "
"BawariiLudwiga II, którego okrzyknięto szalonym, gdy zamek był na ukończeniu "
"w 1886 i którego znaleziono martwym kilka dni później. Neuschwanstein jest "
"najbardziej fotografowanym budynkiem w kraju i jedną z najpopularniejszych "
"atrakcji turystycznych Niemiec."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
msgctxt "board4|"
msgid "Trier Imperial Baths"
msgstr "Termy Cesarskie w Trewirze"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
"It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
"Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
msgstr ""
"Termy Cesarskie w Trewirze są dużym kompleksem rzymskim w Niemczech. Zostały "
"wpisane na światową listę zabytków UNESCO jako rzymska budowla obok Katedry "
"Św. Piotra oraz Kościoła Najświętszej Marii Panny."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
msgctxt "board4|"
msgid "Brandenburg Gate"
msgstr "Brama Brandenburska"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
"symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
"century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
"prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
"the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
"Europe."
msgstr ""
"Brama Brandenburska jest jedyną bramą, która przetrwała w Berlinie i jest "
"symbolem połączenia Berlina wschodniego z zachodnim. Brama zbudowana w 18. "
"wieku jest wejściem do Unter den Linden, prominentnego deptaku w cieniu "
"drzew lipowych, który kiedyś prowadził prosto do pałacu monarchów Pruskich. "
"Zabytek ten jest uznawany za jedn z najważniejszych w Europe."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
msgctxt "board4|"
msgid "Berlin Cathedral"
msgstr "Katedra w Berlinie"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
"a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
"beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
"thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
msgstr ""
"Katedra w Berlinie jest największą świątynią w mieście i jest centrum "
"protestanckiego kościoła w Niemczech. Sięgając znacznie poza swoją parafię i "
"miasto Berlin, katedra co roku przyciąga tysiące odwiedzających z Niemiec i "
"zagranicy."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
msgctxt "board4|"
msgid "Schwerin Palace"
msgstr "Zamek w Schwerinie"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
msgctxt "board4|"
msgid ""
"This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
"is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
"symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
msgstr ""
"Ta romantyczna twierdza z bajek, z wieloma swoimi wieżami, kopułami i "
"skrzydłami odbija się w wodach jeziora Schwerin. Została ukończona w 1857 i "
"jest symbolem potężnej dynastii jej założyciela, Friedricha Franza II."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
msgctxt "board4|"
msgid "Aula Palatina"
msgstr "Aula Palatina"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
msgctxt "board4|"
msgid ""
"The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
"emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
"built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
"was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
msgstr ""
"Długa, o wysokim suficie, konstrukcja z cegieł była halą tronową cesarza "
"rzymskiego przed zniszczeniem miasta przez plemiona germańskie. Najeźdźcy "
"zbudowali osadę wewnątrz ruin bez dachu. W 12 wieku apsyda została "
"przekształcona w wieżę, która stała się miejscem przebywania Arcybiskupa "
"Trewiru."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98
msgctxt "board4|"
msgid "Worms Cathedral"
msgstr "Katedra w Wormacji"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
"Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
"distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
"throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
msgstr ""
"Katedra w Wormacji (Wormser Dom) znana także jako Katedra Św. Piotra jest "
"katedrą romańską w niemieckim mieście o nazwie Wormacja. Piaskowa budowla ze "
"stożkowymi wieżami była wznoszona etapami przez cały dwunasty wiek, a jej "
"większość została ukończona już w 1181."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108
msgctxt "board4|"
msgid "Monuments of Germany"
msgstr "Zabytki Niemiec"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111
msgctxt "board4|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
msgctxt "board5|"
msgid "Cabrillo"
msgstr "Cabrillo"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
"commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
"States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
"Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
"in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
"west coast of Mexico."
msgstr ""
"Położony w Point Loma w San Diego, California, Narodowy pomnik Cabrillo "
"upamiętnia pierwszego europejczyka, który postawił stopę na zachodnim "
"wybrzeżu Stanów Zjednoczonych, Juan Rodriguez Cabrillo. Z urodzenia "
"Portugalczyk, Cabrillo dzierżył flagę hiszpańską w celu podbicia Nowego "
"Świata. Dotarł do zatoki San Diego we wrześniu 1542, trzy miesiące po "
"wyruszeniu z Barra de Navidad na zachodnim wybrzeżu Meksyku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
msgctxt "board5|"
msgid "Canyon de Chelly"
msgstr "Kanion De Chelly"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
"part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
"established as a national monument in 1931. A number of important early "
"Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, "
"and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
"formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
"rises eerily from the bottom of the canyon floor."
msgstr ""
"Stoickie, czerwone ruiny Kanionu de Chelly w północno-wschodniej Arizonie są "
"częścią narodowego parku oraz ludów Navajo, a przez to stały się narodowym "
"zabytkiem w 1931. Na prawie 84 000 arów obszaru parku, jest chronionych "
"kilka ważnych miejsc zamieszkania rdzennych Amerykanów, a sam Kanion de "
"Chelly oferuje wiele południowo-zachodnich formacji geologicznych, wliczając "
"w to Skałę Pająka, wysoką na 800 stóp iglicę z piaskowca, która niesamowicie "
"wznosi się u stóp kanionu."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
msgctxt "board5|"
msgid "Castillo de San Marcos"
msgstr "Castillo de San Marcos"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
"Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
"still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
"the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
msgstr ""
"Budowla postawiona na więcej niż 20 arach w St. Augustine, Florida, Castillo "
"de San Marcos została wzniesiona jako fort obronny miasta w 1695, gdy "
"Florida nadal była hiszpańskim terytorium. Zbudowany na planie gwiazdy z "
"rzadkiego piaskowca coquina, zamek ten jest najstarszym zamkiem wykonanym w "
"kamieniu w całym kraju."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
msgctxt "board5|"
msgid "Castle Clinton"
msgstr "Zamek Clinton"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
msgctxt "board5|"
msgid ""
"This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
"predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
"checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
"protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
"dedicated as a national monument in 1946."
msgstr ""
"Ten okrągły fort, zbudowany z piaskowca u stóp wyspy Manhattan był celem "
"imigracyjnym 50 lat wcześniej niż wyspa Ellis. Zamek Clinton (nps.gov/cacl) "
"pierwotnie został wzniesiony jako fort, aby bronić Nowego Jorku przez "
"inwazją Brytyjczyków podczas Wojny w 1812 r. i stał się narodowym zabytkiem "
"w 1946."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
msgctxt "board5|"
msgid "George Washington Birthplace"
msgstr "Miejsce narodzin George'a Washington'a"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
msgctxt "board5|"
msgid ""
"The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
"County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
"George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
"February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
"teenager."
msgstr ""
"Miejsce narodzin George'a Washington'a jest narodowym pomnikiem w Hrabstwie "
"Westmoreland, Virginia, Stany Zjednoczone. Pierwotnie osiedlił się tutaj "
"John Washington, pradziadek George'a Washington'a. George Washington urodził "
"się tutaj 22. lutego 1732. Żył tutaj do osiągnięcia trzech lat i powrócił "
"tutaj jako nastolatek."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
msgctxt "board5|"
msgid "Lincoln Memorial"
msgstr "Mauzoleum Abrahama Lincolna"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
"the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
"west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
"Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
"Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
"chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
"arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
msgstr ""
"Zbudowany z białego kamienia z 36 ikonicznymi kolumnami, Mauzoleum Abrahama "
"Lincolna jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych budowli Stanów "
"Zjednoczonych. Mauzoleum znajduje się na zachodnim końcu National Mall, w "
"Parku zachodniej rzeki Potomac i jest przykładem neoklasycznej architektury. "
"Jej znakiem charakterystycznym, jest samotny, wysoki na 19 stóp pomnik "
"Abrahama Lincolna, siedzącego w zamyśleniu, pomiędzy dwoma komnatami z "
"inskrypcjami drugiej przemowy inauguracyjnej Lincolna nad głową i bez "
"wątpienia była to jego najsławniejsza przemowa, zwana także przemową "
"gettysburską."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
msgctxt "board5|"
msgid "Mount Rushmore"
msgstr "Góra Rushmore"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
"George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
"symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
"leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
"exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
"rugged determination and lasting achievements."
msgstr ""
"Góra Rushmore jest świątynią demokracji, pomnikiem i mauzoleum George'a "
"Washingtona, symbolem narodzin, wzrostu i ideałów tego kraju. Góra Rushmore "
"symbolizuje wielkość narodu przez wielkość jego przywódców. Epicka rzeźba "
"Góry Rushmore przedstawia twarze czterech wielkich prezydentów Ameryki, "
"które symbolizują bogatą historię narodu, nieugiętą determinację narodu i "
"trwałe osiągnięcia."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
msgctxt "board5|"
msgid "Navajo"
msgstr "Nawaho"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
"portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
"established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
"Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
"and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
"plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
"features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
"trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
"free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
"House site, further west, is currently closed to public access."
msgstr ""
"Narodowy Pomnik Nawaho jest pomnikiem znajdującym się na północno-zachodnim "
"terytorium narodu Nawaho w północnej Arizonie, który powstał aby chronić "
"trzy dobrze zachowane domostwa na klifie ludzi rodu Puebloan: Keet Seel "
"(Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), oraz dom z inskrypcjami (Tsʼah Biiʼ "
"Kin). Pomnik znajduje wysoko na płaskowyżu Shonto z widokiem na system "
"kanionów Tsegi na zachód od Kayenta, Arizona. Pomnik zawiera centrum "
"odwiedzających wraz z muzeum, dwoma szklakami leśnymi, dwoma obozowiskami i "
"miejscami na piknik. Strażnicy leśni oprowadzają po domostwach na klifie "
"Keet Seel oraz Betatakin. Dom z inskrypcjami, dalej na zachód, jest obecnie "
"wyłączony z dostępu dla publiczności."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
msgctxt "board5|"
msgid "Statue of Liberty"
msgstr "Statua Wolności"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
"Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
"statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
"1886."
msgstr ""
"Prawdopodobnie najbardziej znanym pomnikiem i symbolem Stanów Zjednoczonych "
"jest Statua Wolności, która została postawiona na swojej własnej, małej "
"wyspie Nowego Jorku. Statua była prezentem ludności Francuskiej i została "
"wręczona w październiku 1886."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131
msgctxt "board5|"
msgid "Fort Sumter"
msgstr "Fort Sumter"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
"at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
"the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
"exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
"between North and South that eventually resulted in the war."
msgstr ""
"Pierwotnie zbudowany jako struktura obronna po wojnie w 1812. To na tej "
"fortyfikacji w pocie Charleston w południowej Carolinie padły pierwsze "
"strzały rozpoczynające wojnę domową. Wewnątrz Fortu Sumter, dostępnych jest "
"wiele wystaw dających pogląd na historię USA, szczególnie te przedstawiające "
"podział pomiędzy północą, a południem, które ostatecznie doprowadziły do "
"wojny."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141
msgctxt "board5|"
msgid "Monuments of US"
msgstr "Zabytki USA"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144
msgctxt "board5|"
msgid "Click on location where the given monument is located."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zbytku."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
msgctxt "board6|"
msgid "Great Pyramid of Giza"
msgstr "Wielka piramida w Gizie"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
"Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
"Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
"pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The "
"initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was "
"continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
"almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
"stone has been used in the construction. The height of the pyramid is "
"approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
msgstr ""
"Wielka piramida w Gizie znana jest również jako Piramida Khufu lub Piramida "
"Cheopsa. Jest uważana za najstarszy z siedmiu cudów świata antycznego. Jest "
"to również największa ze trzech piramid Gizy. Znajduje się w nekropoli Gizy "
"w Egipcie. Konstrukcja została zaczęta przez egipskiego faraona Khufu, a "
"następnie była kontynuowana przez jego syna Khafre, a ukończona została "
"przez Menkaure. Zbudowanie piramidy zajęło prawie 20 lat i około 2 milionów "
"bloków kamiennych. Piramida ma wysokość ok. 139 m, czyniąc ją najwyższą "
"piramidą w Gizie."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
msgctxt "board6|"
msgid "Bent Pyramid"
msgstr "Piramida Łamana"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
msgctxt "board6|"
msgid ""
"The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
"Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
"of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
"degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
"the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
"large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
"Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
"limestone is still largely intact."
msgstr ""
"Piramida Łamana znajduje się w Dahshur i była drugą piramidą wybudowaną "
"przez faraona Sneferu. Tajemniczo, ta prawdziwa piramida wybija się się z "
"pustyni pod kątem 55 stopni, a następnie naglę zmienia kąt na mniej strome "
"43 stopnie. Według jednej z teorii stromość początkowego kąta stwarzała "
"problemy z ciężarem, który należało podeprzeć w przejściach i wewnętrznych "
"komnatach. Dzisiaj, Piramida Łamana jest jedyną piramidą w Egipcie, której "
"elewacja z szlifowanego piaskowca zachowała się w dużej mierze w stanie "
"pierwotnym."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
msgctxt "board6|"
msgid "Pyramid of Meidum"
msgstr "Piramida Meidum"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
"pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
"The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
"Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
"started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
"construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
"marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
"true pyramid."
msgstr ""
"Pięć mil na południe od Saqqara w Egipcie stoi tajemnicza, podobna do wieży "
"Piramida Meidum, która dzisiaj ledwo przypomina typową piramidę. Piramida "
"została prawdopodobnie zbudowana podczas panowania czwartej dynastii "
"faraonówSneferu, mówi się także, że piramidę mógł zapoczątkować poprzednik "
"Sneferu, Huni. W pewnym okresie konstrukcji, stopnie piramidy były "
"wypełniane piaskowcem, co było oznaką próby zbudowania pierwszej prawdziwej "
"piramidy egipskiej."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64
msgctxt "board6|"
msgid "Red Pyramid"
msgstr "Czerwona piramida"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu "
"in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt "
"period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th "
"largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone "
"stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram "
"el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
msgstr ""
"W antycznym Egipcie, Czerwona Piramida była jedną z najdoskonalszych i "
"najbardziej udanych prób faraona Sneferu w zbudowaniu pierwszej piramidy bez "
"stopni. Jej wysokość równa 104 metrom czyni ją 4. największą piramidą w "
"Egipcie. Piramida została zbudowana z czerwonego piaskowca i stąd wzięła się "
"jej nazwa. Tubylcy nazywają ją el-heram el-watwaat co oznacza Piramida "
"Nietoperzy."
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74
msgctxt "board6|"
msgid "Egyptian pyramids"
msgstr "Piramidy egipskie"
#: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77
msgctxt "board6|"
msgid "Click on location where the given pyramid is located."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tej piramidy."
#. Activity title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Animals"
msgstr "Poznawaj zwierzęta na wsi"
#. Help title
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
msgstr ""
"Poznawaj zwierzęta na świecie, dowiedz się gdzie mieszkają, a także kilka "
"interesujących szczegółów."
#. Help manual
#: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are two levels in this game.\n"
"\n"
"In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
"the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what "
"it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
"level 2!\n"
"\n"
"In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
"animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you "
"win!\n"
msgstr ""
"W tej grze są dwa poziomy.\n"
"\n"
"Na pierwszym poziomie, gracz poznaje każde zwierzę na ekranie. Poprzez "
"kliknięcie na znaku zapytania można się dowiedzieć się czegoś o zwierzęciu, "
"jak się nazywa, jaki odgłos wydaje oraz jak wygląda. Zapamiętaj te "
"informacje dobrze, bo zostaniesz o nie odpytany na poziomie 2!\n"
"\n"
"Na poziomie drugim wyświetlany jest losowy tekst, a ty musisz wskazać "
"jakiego zwierzęcia on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, "
"wygrywasz!\n"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
msgctxt "board1|"
msgid "Jaguar"
msgstr "Jaguar"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
"bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
msgstr ""
+"Szczęka jaguara jest dobrze rozwinięta. Dzięki temu, ma on najsilniejszy"
+" zgryz ze wszystkich kotów, który jest w stanie złamać nawet skorupę żółwia!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid "Hedgehog"
msgstr "Jeż"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
"them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
"up their coat of sharp spines."
msgstr ""
"Jeże zjadają małe zwierzęta, takie jak żaby i owady, wielu ludzi trzyma je "
"jako użyteczne zwierzęta. W przypadku zagrożenia, zwijają się w kłębek i "
"najeżają płaszczyk ostrych igieł."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
msgctxt "board1|"
msgid "Giraffe"
msgstr "Żyrafa"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
msgctxt "board1|"
msgid ""
"The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
"their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
msgstr ""
"Żyrafy żyją w Afryce i są najwyższymi ssakami na świecie. Ich nogi, które "
"zazwyczaj są wysokości 1,8 metra, są dłuższe niż wzrost większości ludzi!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
msgctxt "board1|"
msgid "Bison"
msgstr "Bizon"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
"Americans for food."
msgstr ""
"Bizony żyją na nizinach Ameryki Północnej. Na bizony polowali rdzenni "
"amerykanie."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77
msgctxt "board1|"
msgid "Narwhal"
msgstr "Narwal"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
"tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
msgstr ""
"Narwale to wieloryby, które żyją w Oceanie Arktycznym i mają długie kły. Te "
"kły wielu ludziom przypominają mityczny róg jednorożca."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87
msgctxt "board1|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Poznawaj egzotyczne zwierzęta z całego świata."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90
msgctxt "board1|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zwierzęcia."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
msgctxt "board2|"
msgid "Chameleon"
msgstr "Kameleon"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability "
"to change its skin color in a couple of seconds."
msgstr ""
"Kameleon występuje w Afryce i na Madagaskarze i jest dobrze znany z tego, że "
"potrafi zmienić barwę swojej skróy w kilka sekund."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
msgctxt "board2|"
msgid "Polar bear"
msgstr "Niedźwiedź polarny"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to "
"a ton and can be as long as 3 meters!"
msgstr ""
"Niedźwiedź polarny jest jednym z największych ssaków drapieżnych na świecie. "
"Waży do tony i może być długi na 3 metry!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
msgctxt "board2|"
msgid "Kangaroo"
msgstr "Kangur"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to "
"cradle baby kangaroos."
msgstr ""
"Kangur występuje w Australii i jest dobrze znany z kieszeni na brzuchu, "
"którą wykorzystuje do chowania swoich dzieci."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
msgctxt "board2|"
msgid "Scarlet macaw"
msgstr "Ara żółtoskrzydła"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, "
"able to learn up to 100 words!"
msgstr ""
"Ara żółtoskrzydła występuje w Ameryce Południowej i jest dużą i jasno "
"ubarwioną papugą, która może się nauczyć do 100 słów!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77
msgctxt "board2|"
msgid "Moose"
msgstr "Łoś"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
"However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to "
"reach branches up to 4 meters!"
msgstr ""
"Będąc jednym z największych jeleni, łoś zjada 25 kg pożywienia dziennie. Nie "
"jest to jednak takie proste, więc czasami łosie muszą stawać na swoich "
"tylnych nogach, aby dosięgnąć gałęzi na wysokości 4 metrów!"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87
msgctxt "board2|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Poznawaj egzotyczne zwierzęta z całego świata."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90
msgctxt "board2|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zwierzęcia."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
msgctxt "board3|"
msgid "Crocodile"
msgstr "Krokodyl"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
msgctxt "board3|"
msgid ""
"A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical "
"rivers, where it is an ambush predator."
msgstr ""
"Krokodyl jest dużym wodnym gadem. Występuje najczęściej w dużych "
"tropikalnych rzekach, gdzie jest drapieżnikiem atakującym z ukrycia."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
msgctxt "board3|"
msgid "Komodo dragon"
msgstr "Waran z komodo"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
msgctxt "board3|"
msgid ""
"The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits "
"the Indonesian islands."
msgstr ""
"Waran z komodo jest największym żyjącym jaszczurem (do 3 metrów). "
"Zamieszkuje wyspy Indonezji."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
msgctxt "board3|"
msgid "Koala"
msgstr "Koala"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
"eastern Australia."
msgstr ""
"Koala to roślinożerne torbacze zmieszkujące lasy eukaliptusowe wschodniej "
"Australii."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
msgctxt "board3|"
msgid "Ring-tailed lemur"
msgstr "Lemur katta"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
"The striped tail makes it easy to recognize."
msgstr ""
"Lemur jest ssakiem naczelnym, który zamieszkuje suche regiony "
"południowozachodniego Madagaskaru. Ogon w paski czyni go łatwym do "
"rozpoznania."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77
msgctxt "board3|"
msgid "Panda"
msgstr "Panda"
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges "
"in central China. Pandas mostly eat bamboo."
msgstr ""
"Panda to niedźwiedź o czarno białym futrze, który zamieszkuje kilka gór w "
"środkowych Chinach. Pandy najczęściej jedzą bambus."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87
msgctxt "board3|"
msgid "Explore exotic animals from around the world."
msgstr "Poznawaj egzotyczne zwierzęta z całego świata."
#: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90
msgctxt "board3|"
msgid "Click on location where the given animal lives."
msgstr "Kliknij na miejscu występowania tego zwierzęcia."
#. Activity title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Explore World Music"
msgstr "Poznawaj światową muzykę"
#. Help title
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about the music of the world."
msgstr "Dowiedz się o muzyce z całego świata."
#. Help goal
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop a better understanding of the variety of music present in the world"
msgstr "Zrozum rozmaitość muzyki na świecie"
#. Help manual
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"There are three levels in this activity.\n"
"\n"
"In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
"each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
"sample. Study well, because there will be two games related to this "
"information next!\n"
"\n"
"The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you "
"must select the location that corresponds to that music. Click the play "
"button if you'd like to hear the music again. You win the level when you "
"have correctly matched all sound clips.\n"
"\n"
"The third level is also a matching game. You must select the location that "
"matches the text description on the screen. You win the level when you have "
"correctly matched all text prompts.\n"
msgstr ""
"W tej grze są trzy poziomy.\n"
"\n"
"Na pierwszym poziomie, gracz poznaje muzykę z całego świata. Poprzez "
"kliknięcie na futerale można się dowiedzieć się czegoś o muzyce z danego "
"obszaru, a także wysłuchać krótkiej próbki. Zapamiętaj te informacje dobrze, "
"bo przydadzą się w dwóch następnych poziomach!\n"
"\n"
"Na poziomie drugim, zostanie odegrany wycinek muzyki, a ty musisz wybrać, z "
"którego obszaru on pochodzi. Jeśli chcesz usłyszeć wycinek ponownie, "
"naciśnij na przycisk odtwarzania. Po dopasowaniu wszystkich wyników muzyki "
"poprawnie, wygrywasz!\n"
"\n"
"Na poziomie trzecim wyświetlany jest tekst, a ty musisz wskazać jakiego "
"obszaru on dotyczy. Po dopasowaniu wszystkich tekstów poprawnie, wygrywasz!\n"
#: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
msgstr "Obrazy z http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35
msgctxt "board1|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
"instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
"five meters long!"
msgstr ""
"Aborygeni byli pierwszymi ludźmi zamieszkującymi Australię. Śpiewali i grali "
"na instrumentach, takich jak didgeridoo. Instrument jest wykonywany z kłody, "
"a jego długość sięga nawet pięciu metrów!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47
msgctxt "board1|"
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
"variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
msgstr ""
"Muzyka jest częścią codziennego życia w Afryce. Muzyka afrykańska to "
"rozmaitość bębnów. Afrykanie wierzą, że jest to święty i magiczny instrument."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59
msgctxt "board1|"
msgid "Middle East"
msgstr "Bliski Wschód"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
"played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
"thousands of years ago and still in use today."
msgstr ""
"Muzyka jest istotną częścią kultury środkowo-wschodniej. Różne pieśni są "
"śpiewane, aby wezwać wyznawców na modlitwy. Lutnia jest instrumentem "
"wynalezionym tysiąc lat temu i w użyciu jest do dzisiaj."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71
msgctxt "board1|"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
"to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
"exciting with crowds cheering and performers yelling!"
msgstr ""
"Granie na bębnach Taiko pochodzi z Japonii. Ten rodzaj grania na bębnach był "
"pierwotnie używany do odstraszania wrogów w walce. Jest ona bardzo głośny, a "
"wykonania bardzo ekscytujące, gdzie tłumy włączają się w grę, a wykonawcy "
"krzyczą!"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83
msgctxt "board1|"
msgid "Scotland and Ireland"
msgstr "Szkocja i Irlandia"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
"narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
"flutes, harps, and accordions."
msgstr ""
"Muzyka folkowa tego regiony jest nazywana muzyką celtycką i często zawiera "
"narracyjny poemat lub opowiadanie. Typowymi instrumentami są dudy, fiddle, "
"flety, harfy i akordeony."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95
msgctxt "board1|"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
"a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
"special techniques to sing operas."
msgstr ""
"Włoch słyną ze swoich oper. Opera to teatr muzyczny, w którym aktorzy "
"opowiadają swoją historię jednocześnie grając i śpiewając. Śpiewacy operowi, "
"zarówno kobiety jak i mężczyźni, uczą się specjalnych technik śpiewania oper."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107
msgctxt "board1|"
msgid "European Classical Music"
msgstr "Klasyczna muzyka europejska"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
"Beethoven, and Mozart forever changed music history."
msgstr ""
"Europa to dom muzyki klasycznej. Sławni kompozytorzy tacy jak Bach, "
"Beethoven oraz Mozart na zawsze odmienili historię muzyki."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119
msgctxt "board1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
"and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
"parties."
msgstr ""
"Mariachi jest słynnym rodzajem muzyki meksykańskiej. Zawiera gitary, trąbki "
"i skrzypce. Zespoły grają z powodu wielu okazji takich jak śluby i imprezy."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131
msgctxt "board1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128
msgctxt "board1|"
msgid ""
"USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
"for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
msgstr ""
"USA także ma wiele gatunków muzycznych, lecz z pewnością najsławniejszym "
"jest rock n' roll. Ta muzyka zawiera wokale, gitary i bębny."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141
msgctxt "board1|"
msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
msgstr "Poznawaj światową muzykę! Klikaj na futerały."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the music you hear."
msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do muzyki, którą słyszysz."
#: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147
msgctxt "board1|"
msgid "Click on the location that matches the text."
msgstr "Kliknij na miejscu, które pasuje do tekstu."
#. Activity title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#. Help title
#: activities/family/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select the name you should call this family member"
msgstr "Wskaż jaką nazwą należy nazywać tego członka rodziny"
#. Help goal
#: activities/family/ActivityInfo.qml:32
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
"most Western societies"
msgstr ""
"Naucz się związków w rodzinie, według systemu linowego używanego w "
"większości z zachodnich państw"
#. Help prerequisite
#: activities/family/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading skills"
msgstr "Umiejętność czytania"
#. Help manual
#: activities/family/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
"person in the orange circle.\n"
msgstr ""
"Pokazywane jest drzewo rodzinne.\n"
"Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone "
"pierścieniem na połączeniu.\n"
"Ty jesteś osobą w białym okręgu. Wskaż nazwę na osobę w pomarańczowym "
"okręgu.\n"
#: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father"
msgstr "Ojciec"
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandfather"
msgstr "Dziadek"
#: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uncle"
msgstr "Wujek"
#: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother"
msgstr "Matka"
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249
#: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandmother"
msgstr "Babcia"
#: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Aunt"
msgstr "Ciocia"
#: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother"
msgstr "Brat"
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216
#: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Cousin"
msgstr "Kuzyn"
#: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215
#: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister"
msgstr "Siostra"
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Granddaughter"
msgstr "Wnuczka"
#: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282
#: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347
#: activities/family/Dataset.qml:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "Grandson"
msgstr "Wnuk"
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424
#: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Nephew"
msgstr "Bratanek"
#: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425
#: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478
#: activities/family/Dataset.qml:479
msgctxt "Dataset|"
msgid "Niece"
msgstr "Siostrzenica"
#: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589
msgctxt "Dataset|"
msgid "Father-in-law"
msgstr "Chrzestny"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532
#: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mother-in-law"
msgstr "Chrzestna"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sister-in-law"
msgstr "Szwagierka"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560
#: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Brother-in-law"
msgstr "Szwagier"
#: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533
#: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589
#: activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Daughter-in-law"
msgstr "Teściowa"
#: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616
msgctxt "Dataset|"
msgid "Son-in-law"
msgstr "Zięć"
#: activities/family/Family.qml:238
msgctxt "Family|"
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#: activities/family/Family.qml:261
msgctxt "Family|"
msgid "?"
msgstr "?"
#: activities/family/Family.qml:375
#, qt-format
msgctxt "Family|"
msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
msgstr "Wybierz parę oznaczającą: %1"
#. Activity title
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Point the relatives"
msgstr "Wskaż rodzinę"
#. Help prerequisite
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
msgstr "Czytanie, poruszanie i klikanie myszą"
#. Help manual
#: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A family tree is shown, with some instructions.\n"
"The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
"marked with a ring on the link.\n"
"Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
msgstr ""
"Pokazywane jest drzewo rodzinne, z pewnymi instrukcjami.\n"
"Okręgi są połączone liniami, aby oznaczyć relacje. Pobrane pary są oznaczone "
"pierścieniem na połączeniu.\n"
"Kliknij na parę członków rodziny, która odpowiada danej relacji."
#. Activity title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fifteen game"
msgstr "Układanka Piętnastka"
#. Help title
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move each item to recreate the image."
msgstr "Przesuń każdy element, aby ułożyć obraz ponownie."
#. Help manual
#: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be "
"swapped with the empty one."
msgstr ""
"Naciśnij lub przyciągnij wszystkie kawałki, które mają obok siebie wolny "
"blok, a zostanie on zamieniony z pustym blokiem."
#. Activity title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the day"
msgstr "Znajdź dzień"
#. Help title
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
msgstr "Znajdź poprawną datę i wskaż ją w kalendarzu."
#. Help goal
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
msgstr "Naucz się liczyć dni i znajdź datę w kalendarzu."
#. Help prerequisite
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Basics of calendar"
msgstr "Podtawy kalendarza"
#. Help manual
#: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. "
"Then select this date on the calendar."
msgstr ""
"Przeczytaj instrukcje, a następnie wykonaj żądane obliczenia, aby znaleźć "
"datę. Następnie wskaż poprawną datę w kalendarzu."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 13 days after May 3."
msgstr "Znajdź datę 13 dni po 3 maja."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 7 days after October 1."
msgstr "Znajdź datę 7 dni po 1 października."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 31 days after July 12."
msgstr "Znajdź datę 31 dni po 12 lipca."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date two weeks after November 27."
msgstr "Znajdź datę dwa tygodnie po 27 listopada."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 19 days before September 1."
msgstr "Znajdź datę 19 dni przed 1 września."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 days before December 8."
msgstr "Znajdź datę 5 dni przed 8 grudnia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 days after December 5."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 dni po 5 grudnia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 12 days before November 12."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 12 dni po 12 listopada."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 32 days after January 5."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 32 dni po 5 stycznia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 days after February 23."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 dni po 23 lutego."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 17 days before August 16."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 17 dni przed 16 sierpnia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12."
msgstr "Znajdź dateę 2 tygodnie i 3 dni po 12 stycznia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22."
msgstr "Znajdź dateę 3 tygodnie i 2 dni po 22 marca."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5."
msgstr "Znajdź datę 5 tygodni i 6 dni po 5 października."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8."
msgstr "Znajdź datę 1 tydzień i 1 dzień przed 8 sierpnia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2."
msgstr "Znajdź datę 2 tygodnie i 5 dni przed 2 lipca."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 5 miesięcy i 2 dni po 3 lipca."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 2 miesięce i 4 dni po 8 października."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 1 miesiąc i 3 dni po 28 grudnia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 8 miesięcy i 7 dni po 28 lutym."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15."
msgstr "Znajdź dzień tygodnia 3 miesięce i 3 dni przed 15 września."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12."
msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 5 dni po 12 stycznia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23."
msgstr "Znajdź datę 3 miesiące, 2 tygodnie i 1 dzień przed 23 sierpnia."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20."
msgstr "Znajdź datę 5 miesięcy, 3 tygodnie i 2 dni po 20 marca."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10."
msgstr "Znajdź datę 1 miesiąc 1 tydzień i 1 dzień przed 10 września."
#: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210
msgctxt "find_the_day_dataset|"
msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7."
msgstr "Znajdź datę 2 miesiące, 1 tydzień i 8 dni przed 7 kwietnia."
#. Activity title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Control the hose-pipe"
msgstr "Wąż do podlewania"
#. Help title
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
msgstr "Strażak musi ugasić ogień, lecz jego wąż jest zablokowany."
#. Help goal
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Fine motor coordination"
msgstr "Koordynacja ruchowa"
#. Help manual
#: activities/followline/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
"part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
"the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
msgstr ""
"Najedź myszą lub palcem na zamek, który został przedstawiony jako czerwona "
"część na wężu. Przesuwaj go kawałek po kawałku ku ogniu. Ostrożnie, jeśli "
"wyjedziesz za wąż, to zamek się cofnie."
#. Activity title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The football game"
msgstr "Piłka nożna"
#. Help title
#: activities/football/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball into the goal"
msgstr "Strzel piłkę do bramki"
#. Help goal
#: activities/football/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
msgstr "Kopnij piłką za bramkarza po prawej"
#. Help manual
#: activities/football/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
msgstr "Przeciągnij linię od piłki, aby nadać wartość i kierunek prędkości."
#. Activity title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the region"
msgstr "Ustal położenie obszaru"
#. Help title
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
msgstr "Przeciągnij i upuść obszary, aby utworzyć całe państwo"
#. Help manual
#: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop different regions of the country to correct locations to "
"redraw the whole country."
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść różne regiony kraju w odpowiednie miejsca, aby narysować "
"cały kraj na nowo."
#: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25
msgctxt "board10_1|"
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26
msgctxt "board11_0|"
msgid "Districts of Italy"
msgstr "Obwody Włoch"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25
msgctxt "board11_1|"
msgid "Districts of Northern Italy"
msgstr "Obwody północnych Włoch"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25
msgctxt "board11_2|"
msgid "Districts of Central Italy"
msgstr "Obwody środkowych Włoch"
#: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25
msgctxt "board11_3|"
msgid "Districts of Southern Italy"
msgstr "Obwody południowych Włoch"
#: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "States of India"
msgstr "Obwody Indii"
#: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25
msgctxt "board13_0|"
msgid "Districts of Australia"
msgstr "Obwody Australii"
#: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Districts of China"
msgstr "Obwody Chin"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26
msgctxt "board15_0|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Północna Szkocja"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25
msgctxt "board15_1|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Południowa Szkocja"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25
msgctxt "board15_2|"
msgid "Northern Scotland"
msgstr "Północna Szkocja"
#: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25
msgctxt "board15_3|"
msgid "Southern Scotland"
msgstr "Południowa Szkocja"
#: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Historical provinces of Romania"
msgstr "Historyczne prowincje Rumunii"
#: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Districts of France"
msgstr "Obwody Francji"
#: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Districts of Germany"
msgstr "Obwody Niemiec"
#: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Districts of Argentina"
msgstr "Obwody Argentyny"
#: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Districts of Poland"
msgstr "Obwody Polski"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26
msgctxt "board5_0|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Obwody Turcji"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25
msgctxt "board5_1|"
msgid "Eastern Districts of Turkey"
msgstr "Wschodnie obwody Turcji"
#: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25
msgctxt "board5_2|"
msgid "Districts of Turkey"
msgstr "Obwody Turcji"
#: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Counties of Norway"
msgstr "Hrabstwa Norwegii"
#: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Counties of Brazil"
msgstr "Hrabstwa Brazylii"
#: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Districts of Canada"
msgstr "Obwody Kanady"
#: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Districts of Mexico"
msgstr "Obwody Meksyku"
#. Activity title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Locate the countries"
msgstr "Ustalanie położenia państw"
#. Help title
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
msgstr "Przeciągnij i upuść elementy, aby narysować mapę na nowo"
#. Help manual
#: activities/geography/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map."
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść części mapy w odpowiednie miejsca, aby narysować mapę na "
"nowo."
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34
msgctxt "board10_0|"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Wyspy Pitcairn"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41
msgctxt "board10_0|"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48
msgctxt "board10_0|"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nowa Gwinea"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55
msgctxt "board10_0|"
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Wschodni"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62
msgctxt "board10_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69
msgctxt "board10_0|"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76
msgctxt "board10_0|"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Mariany Północne"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83
msgctxt "board10_0|"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90
msgctxt "board10_0|"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104
msgctxt "board10_0|"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118
msgctxt "board10_0|"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125
msgctxt "board10_0|"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132
msgctxt "board10_0|"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139
msgctxt "board10_0|"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146
msgctxt "board10_0|"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153
msgctxt "board10_0|"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Wyspy Cooke'a"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160
msgctxt "board10_0|"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerykańskie"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167
msgctxt "board10_0|"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174
msgctxt "board10_0|"
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
#: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181
msgctxt "board10_0|"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaje"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Continents"
msgstr "Kontynenty"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34
msgctxt "board1_0|"
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41
msgctxt "board1_0|"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48
msgctxt "board1_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Azja"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55
msgctxt "board1_0|"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62
msgctxt "board1_0|"
msgid "America"
msgstr "Ameryka"
#: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69
msgctxt "board1_0|"
msgid "Africa"
msgstr "Afryka"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "North America"
msgstr "Ameryka Północna"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34
msgctxt "board2_0|"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41
msgctxt "board2_0|"
msgid "United States of America"
msgstr "Stany Zjednoczone"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48
msgctxt "board2_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55
msgctxt "board2_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62
msgctxt "board2_0|"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69
msgctxt "board2_0|"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26
msgctxt "board3_0|"
msgid "Central America"
msgstr "Ameryka środkowa"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35
msgctxt "board3_0|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42
msgctxt "board3_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49
msgctxt "board3_0|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56
msgctxt "board3_0|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63
msgctxt "board3_0|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112
msgctxt "board3_0|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119
msgctxt "board3_0|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126
msgctxt "board3_0|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25
msgctxt "board3_1|"
msgid "Central America"
msgstr "Ameryka środkowa"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34
msgctxt "board3_1|"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41
msgctxt "board3_1|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48
msgctxt "board3_1|"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55
msgctxt "board3_1|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62
msgctxt "board3_1|"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69
msgctxt "board3_1|"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76
msgctxt "board3_1|"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83
msgctxt "board3_1|"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90
msgctxt "board3_1|"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97
msgctxt "board3_1|"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikany"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104
msgctxt "board3_1|"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111
msgctxt "board3_1|"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118
msgctxt "board3_1|"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125
msgctxt "board3_1|"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "South America"
msgstr "Ameryka Południowa"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34
msgctxt "board4_0|"
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41
msgctxt "board4_0|"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48
msgctxt "board4_0|"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55
msgctxt "board4_0|"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62
msgctxt "board4_0|"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69
msgctxt "board4_0|"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76
msgctxt "board4_0|"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83
msgctxt "board4_0|"
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90
msgctxt "board4_0|"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97
msgctxt "board4_0|"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104
msgctxt "board4_0|"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111
msgctxt "board4_0|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118
msgctxt "board4_0|"
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125
msgctxt "board4_0|"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa zachodnia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34
msgctxt "board5_0|"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41
msgctxt "board5_0|"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48
msgctxt "board5_0|"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55
msgctxt "board5_0|"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62
msgctxt "board5_0|"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69
msgctxt "board5_0|"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76
msgctxt "board5_0|"
msgid "The Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90
msgctxt "board5_0|"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97
msgctxt "board5_0|"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104
msgctxt "board5_0|"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111
msgctxt "board5_0|"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118
msgctxt "board5_0|"
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125
msgctxt "board5_0|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132
msgctxt "board5_0|"
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139
msgctxt "board5_0|"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146
msgctxt "board5_0|"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa wschodnia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41
msgctxt "board6_0|"
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48
msgctxt "board6_0|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55
msgctxt "board6_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Republika Słowacka"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "Montenegro"
msgstr "Czarnogóra"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85
msgctxt "board6_0|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92
msgctxt "board6_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99
msgctxt "board6_0|"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106
msgctxt "board6_0|"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113
msgctxt "board6_0|"
msgid "Moldova"
msgstr "Mołdawia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120
msgctxt "board6_0|"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128
msgctxt "board6_0|"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135
msgctxt "board6_0|"
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142
msgctxt "board6_0|"
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149
msgctxt "board6_0|"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156
msgctxt "board6_0|"
msgid "Czechia"
msgstr "Czechy"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163
msgctxt "board6_0|"
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177
msgctxt "board6_0|"
msgid "Bosnia Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184
msgctxt "board6_0|"
msgid "Belarus"
msgstr "Białoruś"
#: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191
msgctxt "board6_0|"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Northern Africa"
msgstr "Afryka północna"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34
msgctxt "board7_0|"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Zachodnia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41
msgctxt "board7_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48
msgctxt "board7_0|"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55
msgctxt "board7_0|"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69
msgctxt "board7_0|"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76
msgctxt "board7_0|"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83
msgctxt "board7_0|"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90
msgctxt "board7_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97
msgctxt "board7_0|"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104
msgctxt "board7_0|"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111
msgctxt "board7_0|"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125
msgctxt "board7_0|"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132
msgctxt "board7_0|"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139
msgctxt "board7_0|"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160
msgctxt "board7_0|"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Gwinea - Bissau"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181
msgctxt "board7_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188
msgctxt "board7_0|"
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195
msgctxt "board7_0|"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202
msgctxt "board7_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209
msgctxt "board7_0|"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216
msgctxt "board7_0|"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223
msgctxt "board7_0|"
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230
msgctxt "board7_0|"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237
msgctxt "board7_0|"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244
msgctxt "board7_0|"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251
msgctxt "board7_0|"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258
msgctxt "board7_0|"
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Southern Africa"
msgstr "Afryka południowa"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41
msgctxt "board8_0|"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48
msgctxt "board8_0|"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55
msgctxt "board8_0|"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62
msgctxt "board8_0|"
msgid "Swaziland"
msgstr "Suazi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69
msgctxt "board8_0|"
msgid "South Africa"
msgstr "Afryka południowa"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76
msgctxt "board8_0|"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83
msgctxt "board8_0|"
msgid "Republic of Congo"
msgstr "Republika Kongo"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90
msgctxt "board8_0|"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97
msgctxt "board8_0|"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104
msgctxt "board8_0|"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111
msgctxt "board8_0|"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118
msgctxt "board8_0|"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125
msgctxt "board8_0|"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132
msgctxt "board8_0|"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139
msgctxt "board8_0|"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146
msgctxt "board8_0|"
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153
msgctxt "board8_0|"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160
msgctxt "board8_0|"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167
msgctxt "board8_0|"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia"
msgstr "Azja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34
msgctxt "board9_0|"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41
msgctxt "board9_0|"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48
msgctxt "board9_0|"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55
msgctxt "board9_0|"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Północna"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62
msgctxt "board9_0|"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76
msgctxt "board9_0|"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83
msgctxt "board9_0|"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90
msgctxt "board9_0|"
msgid "Vietnam"
msgstr "Wietnam"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97
msgctxt "board9_0|"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodża"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104
msgctxt "board9_0|"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111
msgctxt "board9_0|"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118
msgctxt "board9_0|"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125
msgctxt "board9_0|"
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132
msgctxt "board9_0|"
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146
msgctxt "board9_0|"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153
msgctxt "board9_0|"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160
msgctxt "board9_0|"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167
msgctxt "board9_0|"
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174
msgctxt "board9_0|"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181
msgctxt "board9_0|"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188
msgctxt "board9_0|"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195
msgctxt "board9_0|"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202
msgctxt "board9_0|"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadżykistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209
msgctxt "board9_0|"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230
msgctxt "board9_0|"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdżan"
#. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238
msgctxt "board9_0|"
msgid "Asia|Georgia"
msgstr "Azja|Gruzja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245
msgctxt "board9_0|"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252
msgctxt "board9_0|"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259
msgctxt "board9_0|"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266
msgctxt "board9_0|"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273
msgctxt "board9_0|"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280
msgctxt "board9_0|"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287
msgctxt "board9_0|"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294
msgctxt "board9_0|"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#. Activity title
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple Letters"
msgstr "Proste litery"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
msgstr "Wpisuj spadające litery, zanim znajdą się na ziemi"
#. Help goal
#: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
msgstr "Rozpoznawanie liter między ekranem a klawiaturą"
#: activities/gletters/Gletters.qml:159
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#: activities/gletters/Gletters.qml:166
-#, fuzzy
#| msgctxt "GraphColoring|"
#| msgid "Select your mode"
msgctxt "Gletters|"
msgid "Select Domino mode"
-msgstr "Wybierz swój tryb"
+msgstr "Wybierz tryb domino"
#: activities/gletters/Gletters.qml:173
msgctxt "Gletters|"
msgid "Uppercase only mode"
msgstr "Tryb tylko wielkich liter"
#. Activity title
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Equality"
msgstr "Gnumch - równość"
#. Help title
#. ----------
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
"bottom of the screen."
msgstr ""
"Naprowadź Pożeracza Liczb na równania, których wynikiem jest liczba na dole "
"ekranu."
#. Help goal
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
msgstr "Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie."
#. Help manual
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to "
"swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
"position to move and click again to swallow the number. With a touch screen "
"you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
"move and tap to swallow the number."
msgstr ""
"Jeśli masz klawiaturę, to do połykania liczb możesz użyć klawisza spacji. "
"Przy użyciu myszy możesz nacisnąć blok obok twojego położenia, aby "
"się przesunąć i nacisnąć ponownie, aby połknąć liczbę. Przy użyciu ekranu "
"dotykowego możesz postępować tak jak w przypadku myszy lub zacząć przesuwać "
"palcem z dowolnego miejsca w stronę, w którą chcesz się przesunąć i stuknąć "
"palcem, aby połknąć liczbę."
#: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Take care to avoid the Troggles."
msgstr "Uważaj i omijaj Troggle."
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Equal to %1"
msgstr "Równy %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Not equal to %1"
msgstr "Nierówny %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Factor of %1"
msgstr "Dzielnik %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Multiple of %1"
msgstr "Wielokrotność %1"
#: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
#, qt-format
msgctxt "TopPanel|"
msgid "Primes less than %1"
msgstr "L. pierwsze mniejsze niż %1"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47
msgctxt "Warning|"
msgid "You were eaten by a Troggle."
msgstr "Zostałeś zjedzony przez Troogle."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51
msgctxt "Warning|"
msgid "You ate a wrong number."
msgstr "Zjadłeś złą liczbę."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62
msgctxt "Warning|"
msgid "1 is not a prime number."
msgstr "1 nie jest liczbą pierwszą."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "%1 is divisible by %2"
msgstr "%1 jest podzielny przez %2"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80
msgctxt "Warning|"
msgid "and"
msgstr "oraz"
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "Multiples of %1 include %2, "
msgstr "Wielokrotności %1 uwzględniają %2, "
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "but %1 is not a multiple of %2."
msgstr "lecz %1 nie jest wielokrotnością %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104
#, qt-format
msgctxt "Warning|"
msgid "and %1 are the divisors of %2."
msgstr "oraz %1 są dzielnikami %2."
#: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133
msgctxt "Warning|"
msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
msgstr "Naciśnij klawisz \"Enter\" lub na mnie, aby kontynuować."
#: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
-#, fuzzy
#| msgctxt "WarnMonster|"
#| msgid "Be careful, a troggle !"
msgctxt "WarnMonster|"
msgid "Be careful, a troggle!"
-msgstr "Uważaj, to troggle !"
+msgstr "Uważaj, to troggle!"
#. Activity title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Factors"
msgstr "Gnumch - dzielniki"
#. Help title
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"Pokieruj Pożeracza Liczb po wszystkich dzielnikach liczby przedstawionej u "
"dołu."
#. Help goal
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about multiples and factors."
msgstr "Naucz się o wielokrotnościach i dzielnikach."
#. Help manual
#: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
"For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
"because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
"of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
"You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
"families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
"another family."
msgstr ""
"Dzielnikami liczby są liczby, które dzielą tę pierwszą parzyście. Na "
"przykład dzielnikami liczby 6 są 1, 2, 3 oraz 6. 4 nie jest dzielnikiem 6, "
"ponieważ liczby 6 nie można podzielić na 4 równe części. Jeśli jedna liczba "
"jest wielokrotnością drugiej liczby, to druga liczba jest dzielnikiem "
"pierwszej liczby. Wielokrotności są jak rodzina, a dzielniki są jak ludzie w "
"tych rodzinach. Wobec tego 1, 2, 3 oraz 6 mieszczą się się w 6-cio osobowej "
"rodzinie, lecz 4 należy do innej rodziny."
#. Activity title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Inequality"
msgstr "Gnumch - nierówność"
#. Help title
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Poprowadź Pożeracza Liczb do wszystkich działań, które nie dadzą wyniku "
"pokazanego u dołu ekranu."
#. Help goal
#: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
msgstr "Ćwiczenia w dodawaniu, odejmowaniu, mnożeniu i dzieleniu."
#. Activity title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Multiples"
msgstr "Gnumch - mnożniki"
#. Help title
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
"the screen."
msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich mnożników liczby pokazanej u dołu."
#. Help manual
#: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
"number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
"multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
"that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
"second number, then the second number is a multiple of the first number. "
"Again, you can think of multiples as families, and factors are the people "
"who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, "
"great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of "
"5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or "
"23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
"over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
"multiples (or families or steps) of 5."
msgstr ""
"Wielokrotnościami danej liczby są wszystkie liczby, które są równe "
"pierwotnej liczbie pomnożonej przez inną liczbę. Na przykład 24, 36, 48 oraz "
"60 są wielokrotnościami liczby 12. 25 nie jest wielokrotnością 12, ponieważ "
"nie ma liczby, którą można by pomnożyć przez liczbę 12, aby otrzymać 25. "
"Jeśli jedna liczba jest dzielnikiem drugiej liczby, to druga liczba jest "
"wielokrotnością pierwszej liczby. Tak samo jak poprzednio, o "
"wielokrotnościach możesz myśleć jak o rodzinach, gdzie dzielniki są osobami "
"należącymi do tych rodzin. Dzielnik 5 ma rodziców 10, dziadków 15, "
"pradziadków 20, prapradziadków 25, a każdy dodatkowy krok o 5 jest "
"dodatkowym \"pra\" z przodu! Lecz liczba 5 nie należy do 8 lub 23 osobowych "
"rodzin. Żadnej liczby 5-tek nie można zmieścić w liczbie 8 lub 23 bez "
"reszty. Wobec tego 8 nie jest wielokrotnością liczby 5, tak samo jak 23. "
"Tylko 5, 10, 15, 20, 25 ... są wielokrotnościami (lub rodzinami lub krokami) "
"liczby 5."
#. Activity title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Gnumch Primes"
msgstr "Gnumch - l. pierwsze"
#. Help title
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
msgstr "Poprowadź Pożeracza do wszystkich liczb pierwszych."
#. Help goal
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about prime numbers."
msgstr "Naucz się liczba pierwszych."
#. Help manual
#: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
"example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
"can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
"people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
"them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
"5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
"3 = 6). So 6 is not a prime number."
msgstr ""
"Liczby pierwsze to liczby, które są podzielne tylko przez nie same i przez "
"1. Na przykład liczba 3 jest liczbą pierwszą, lecz 4 nią nie jest (ponieważ "
"4 jest podzielne przez 2). O liczbach pierwszych możesz myśleć jako o bardzo "
"małych rodzinach: należą do nich co najwyżej dwie osoby! One same oraz "
"liczba 1. Nie można w nich zmieścić żadnej innej liczby bez reszty. Liczba 5 "
"jest jedną z tych samotnych liczb (tylko 5 × 1 = 5), lecz widać, że liczba 6 "
"ma 2 oraz 3 w swojej rodzinie (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Wobec tego 6 nie jest "
"liczbą pierwszą."
#. Activity title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Graph Coloring"
msgstr "Kolorowanie grafów"
#. Help title
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr ""
"Pokoloruj grafy tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów nie był tego samego "
"koloru."
#. Help goal
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
"relative positions."
msgstr ""
"Naucz się odróżniać różne kolory/kształty i rozróżniaj położenia względne."
#. Help prerequisite
#: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
msgstr "Zdolność do rozróżniania różnych barw/kształtów, poczucie położenia"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340
msgctxt "GraphColoring|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Wybierz swój tryb"
#. activity title Activity title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guesscount"
msgstr "Liczba zgadywana"
#. Help title
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
"the Guesscount."
msgstr ""
"Odgadnij wyrażenie algebraiczne i przeciągnij pola, aby uzyskać wynik równy "
"liczbie zgadywanej. "
#. Help goal
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
msgstr "Intuicja i ćwiczenia obliczeń algebraicznych."
#. Help prerequisite
#: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "knowledge of arithmetic operations"
msgstr "wiedza o operacjach arytmetycznych"
#: activities/guesscount/Admin.qml:43
#, qt-format
msgctxt "Admin|"
msgid "Level %1"
msgstr "Poziom %1"
#: activities/guesscount/Admin.qml:99
msgctxt "Admin|"
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: activities/guesscount/guesscount.js:118
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not positive integer"
msgstr "wynikiem nie jest dodatnia liczba całkowita"
#: activities/guesscount/guesscount.js:120
msgctxt "guesscount|"
msgid "result is not an integer"
msgstr "wynikiem nie jest liczba całkowita"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:132
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "%1/%2"
msgstr "%1/%2"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:159
#, qt-format
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Guesscount: %1"
msgstr "Liczba zgadywana: %1"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:217
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:218
msgctxt "Guesscount|"
msgid "BuiltIn"
msgstr "Wbudowane"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:233
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Wybierz swój tryb"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
#: activities/guesscount/Guesscount.qml:257
msgctxt "Guesscount|"
msgid "Not Selected"
msgstr "Niewybrany"
#: activities/guesscount/OperandRow.qml:51
msgctxt "OperandRow|"
msgid "Numbers"
msgstr "Liczby"
#: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55
msgctxt "OperatorRow|"
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"
#. Activity title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guess a number"
msgstr "Zgadnij liczbę"
#. Help title
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
msgstr ""
"Pomóż Tuksowi uciec z jaskini. Tux ukrył tutaj liczbę, którą należy znaleźć."
#. Help prerequisite
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
msgstr "Na ostatnim poziomie są to liczby od 1 do 1000."
#. Help manual
#: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
"number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
"or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape "
"area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux "
"is over or under the escape area, it means your number is over or under the "
"correct number."
msgstr ""
"Przeczytaj instrukcję, aby dowiedzieć się, w jakim zakresie ukryty jest "
"liczba. Wprowadź liczbę w prawym górnym niebieskim polu wprowadzania. Tux "
"powie ci, czy liczba jest wyższa czy niższa. Następnie wprowadź inną liczbę. "
"Odległość między Tuksem a polem ucieczki po prawej stronie oznacza, jak "
"daleko jesteś od właściwej liczby. Jeśli Tux jest powyżej lub poniżej "
"obszaru ucieczki, to znaczy, że liczba jest nad lub pod odpowiednią liczbą."
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:74
#, qt-format
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Guess a number between 1 and %1"
msgstr "Zgadnij liczbę pomiędzy 1 i %1"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:99
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:103
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too high"
msgstr "Liczba zbyt wysoka"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:106
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number too low"
msgstr "Liczba zbyt niska"
#: activities/guessnumber/guessnumber.js:110
msgctxt "guessnumber|"
msgid "Number found!"
msgstr "Odnalazłeś liczbę!"
#. Activity title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The classic hangman game"
msgstr "Klasyczna gra w wisielca"
#. Help title
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part "
"of the image representing the word will be revealed."
msgstr ""
"Zgaduj litery danego słowa. Aby ci pomóc, po każdorazowej złej propozycji "
"zostanie odkryta część obrazu odkrywając część słowa."
#. Help goal
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
msgstr "Jest to dobre ćwiczenie na poprawę umiejętności czytania i mówienia."
#. Help manual
#: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
"the real keyboard."
msgstr ""
"Litery można wpisywać przy użyciu wirtualnej klawiatury na ekranie lub "
"prawdziwej klawiatury."
#: activities/hangman/hangman.js:216
#, qt-format
msgctxt "hangman|"
msgid "Attempted: %1"
msgstr "Prób: %1"
#: activities/hangman/Hangman.qml:270
msgctxt "Hangman|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#: activities/hangman/Hangman.qml:276
msgctxt "Hangman|"
msgid "Display image to find as hint"
msgstr "Wyświetl obraz do znalezienia jako wskazówka"
#: activities/hangman/Hangman.qml:445
msgctxt "Hangman|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
#: activities/hangman/Hangman.qml:446
#, qt-format
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
"dołączając do zespołu %2"
#: activities/hangman/Hangman.qml:448
msgctxt "Hangman|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
"język w oknie dialogowym ustawień."
#. Activity title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simplified Tower of Hanoi"
msgstr "Uproszczona wieża Hanoi"
#. Help title
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the given tower"
msgstr "Odtwórz podaną wieżę"
#. Help goal
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
msgstr "Odtwórz wieżę daną po prawej w pustym miejscu po lewej"
#. Help manual
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce "
"the tower on the right in the empty space on the left."
msgstr ""
"Przeciągaj i upuszczaj jeden krążek z góry na raz, z jednego kołka na inny "
"tak, aby odtworzyć wieżę daną po prawej w miejscu po lewej."
#: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Concept taken from EPI games."
msgstr "Pomysł zaczerpnięto z gier EPI."
#. Activity title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The Tower of Hanoi"
msgstr "Wieża Hanoi"
#. Help title
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce the tower on the right side"
msgstr "Odtwórz wieżę daną po prawej stronie"
#. Help goal
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
"the following rules:\n"
" only one disc may be moved at a time\n"
" no disc may be placed atop a smaller disc\n"
msgstr ""
"Celem gry jest przeniesienie całego stosu na inny kołek przy stosowaniu się "
"do następujących zasad:\n"
" wolno przenosić tylko jeden krążek na raz\n"
" nie wolno kłaść większego krążka na mniejszym\n"
#. Help manual
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
"initial left side tower on the right peg."
msgstr ""
"Przeciągaj i upuszczaj krążki z góry tylko z jednego kołka na inny tak, aby "
"odtworzyć wieżę po lewej stronie w miejscu po prawej stronie."
#: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
"There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
"in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
"puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
"finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
"Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
"inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Tower_of_hanoi)"
msgstr ""
"Układanka została wymyślona przez francuskiego matematyka Edouarda Lucasa w "
"1883. Jest z nią związana legenda dotycząca hinduskiej świątyni, której "
"kapłani byli wciąż zajęci przenoszeniem zestawu 64 dysków według zasad "
"układanki Wieży Hanoi. Według legendy, świat skończy się, gdy kapłani "
"ukończą swoją pracę. Dzięki temu układanka jest także znana pod nazwą Wieży "
"Brahma. Nie wiadomo czy Lucas wymyślił tę legendę, czy można był nią tylko "
"zainspirowany. (źródło Wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_hanoi)"
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85
msgctxt "HanoiReal|"
msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
msgstr "Przenieś cały stos na prawy kołek. Pamiętaj! Jeden krążek na raz."
#: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86
msgctxt "HanoiReal|"
msgid ""
"Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
"side"
msgstr "Na wzór wieży po prawej stronie, zbuduj wieżę po lewej stronie"
#. Activity title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sześciokąt"
#. Help title
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
msgstr "Znajdź truskawkę przez klikanie na niebieskie pola"
#. Help goal
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Logic-training activity"
msgstr "Szkolenie logiki"
#. Help manual
#: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
"as you get closer."
msgstr ""
"Postaraj się znaleźć truskawkę pod niebieskimi polami. Im bliżej truskawki, "
"tym pola stają się bardziej czerwone."
#. Activity title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Image Name"
msgstr "Nazwa obrazu"
#. Help title
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop each item above its name"
msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element nad jego nazwą"
#. Help goal
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vocabulary and reading"
msgstr "Słownictwo i czytanie"
#. Help prerequisite
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading"
msgstr "Czytanie"
#. Help manual
#: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) "
"name on the right. Click the OK button to check your answer."
msgstr ""
"Przeciągnij każdy obraz z (pionowego) pola po lewej do (odpowiadającej) mu "
"nazwy po prawej. Naciśnij na przycisk OK, aby sprawdzić swoją odpowiedź."
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25
msgctxt "board1_0|"
msgid "Drag and Drop each item onto its name"
msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element na jego nazwę"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71
msgctxt "board1_0|"
msgid "mail box"
msgstr "skrzynka pocztowa"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78
msgctxt "board1_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "żaglówka"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85
msgctxt "board1_0|"
msgid "lamp"
msgstr "lampa"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92
msgctxt "board1_0|"
msgid "postcard"
msgstr "kartka pocztowa"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
msgctxt "board1_0|"
msgid "fishing boat"
msgstr "łódź rybacka"
#: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106
msgctxt "board1_0|"
msgid "bulb"
msgstr "żarówka"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70
msgctxt "board2_0|"
msgid "bottle"
msgstr "butelka"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77
msgctxt "board2_0|"
msgid "glass"
msgstr "szklanka"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84
msgctxt "board2_0|"
msgid "egg"
msgstr "jajko"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91
msgctxt "board2_0|"
msgid "eggcup"
msgstr "kieliszek na jajko"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
msgctxt "board2_0|"
msgid "flower"
msgstr "kwiat"
#: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105
msgctxt "board2_0|"
msgid "vase"
msgstr "waza"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70
msgctxt "board3_0|"
msgid "rocket"
msgstr "rakieta"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77
msgctxt "board3_0|"
msgid "star"
msgstr "gwiazda"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84
msgctxt "board3_0|"
msgid "sofa"
msgstr "wypoczynek"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91
msgctxt "board3_0|"
msgid "house"
msgstr "dom"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
msgctxt "board3_0|"
msgid "light house"
msgstr "latarnia"
#: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105
msgctxt "board3_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "żaglówka"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70
msgctxt "board4_0|"
msgid "apple"
msgstr "jabłko"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77
msgctxt "board4_0|"
msgid "tree"
msgstr "drzewo"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84
msgctxt "board4_0|"
msgid "bicycle"
msgstr "rower"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91
msgctxt "board4_0|"
msgid "car"
msgstr "samochód"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
msgctxt "board4_0|"
msgid "carrot"
msgstr "marchewka"
#: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105
msgctxt "board4_0|"
msgid "grater"
msgstr "tarka"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70
msgctxt "board5_0|"
msgid "pencil"
msgstr "ołówek"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77
msgctxt "board5_0|"
msgid "postcard"
msgstr "kartka pocztowa"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84
msgctxt "board5_0|"
msgid "tree"
msgstr "drzewo"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91
msgctxt "board5_0|"
msgid "star"
msgstr "gwiazda"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
msgctxt "board5_0|"
msgid "truck"
msgstr "ciężarówka"
#: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105
msgctxt "board5_0|"
msgid "van"
msgstr "van"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70
msgctxt "board6_0|"
msgid "castle"
msgstr "zamek"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77
msgctxt "board6_0|"
msgid "crown"
msgstr "korona"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84
msgctxt "board6_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "żaglówka"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91
msgctxt "board6_0|"
msgid "flag"
msgstr "flaga"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
msgctxt "board6_0|"
msgid "racket"
msgstr "rakieta"
#: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105
msgctxt "board6_0|"
msgid "ball"
msgstr "piłka"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70
msgctxt "board7_0|"
msgid "tree"
msgstr "drzewo"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77
msgctxt "board7_0|"
msgid "mail box"
msgstr "skrzynka pocztowa"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84
msgctxt "board7_0|"
msgid "sailing boat"
msgstr "żaglówka"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91
msgctxt "board7_0|"
msgid "bulb"
msgstr "żarówka"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
msgctxt "board7_0|"
msgid "bottle"
msgstr "butelka"
#: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105
msgctxt "board7_0|"
msgid "flower"
msgstr "kwiat"
#. Activity title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Music instruments"
msgstr "Instrumenty muzyczne"
#. Help title
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct musical instruments"
msgstr "Naciśnij na odpowiedni instrument muzyczny"
#. Help goal
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn to recognize musical instruments."
msgstr "Naucz się rozpoznawać instrumenty muzyczne."
#. Help manual
#: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on the correct instrument."
msgstr "Naciśnij na właściwy instrument."
#: activities/instruments/instruments.js:24
#: activities/instruments/instruments.js:73
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the clarinet"
msgstr "Znajdź klarnet"
#: activities/instruments/instruments.js:29
#: activities/instruments/instruments.js:78
#: activities/instruments/instruments.js:120
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the transverse flute"
msgstr "Znajdź flet poprzeczny"
#: activities/instruments/instruments.js:34
#: activities/instruments/instruments.js:83
#: activities/instruments/instruments.js:125
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the guitar"
msgstr "Znajdź gitarę"
#: activities/instruments/instruments.js:39
#: activities/instruments/instruments.js:88
#: activities/instruments/instruments.js:130
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harp"
msgstr "Znajdź harfę"
#: activities/instruments/instruments.js:46
#: activities/instruments/instruments.js:93
#: activities/instruments/instruments.js:135
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the piano"
msgstr "Znajdź pianino"
#: activities/instruments/instruments.js:51
#: activities/instruments/instruments.js:98
#: activities/instruments/instruments.js:140
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the saxophone"
msgstr "Znajdź saksofon"
#: activities/instruments/instruments.js:56
#: activities/instruments/instruments.js:103
#: activities/instruments/instruments.js:145
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trombone"
msgstr "Znajdź puzon"
#: activities/instruments/instruments.js:61
#: activities/instruments/instruments.js:108
#: activities/instruments/instruments.js:150
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the trumpet"
msgstr "Znajdź trąbkę"
#: activities/instruments/instruments.js:66
#: activities/instruments/instruments.js:115
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the violin"
msgstr "Znajdź skrzypce"
#: activities/instruments/instruments.js:157
#: activities/instruments/instruments.js:189
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the drum kit"
msgstr "Znajdź bębenek"
#: activities/instruments/instruments.js:162
#: activities/instruments/instruments.js:194
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the accordion"
msgstr "Znajdź akordeon"
#: activities/instruments/instruments.js:167
#: activities/instruments/instruments.js:199
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the banjo"
msgstr "Znajdź banjo"
#: activities/instruments/instruments.js:172
#: activities/instruments/instruments.js:217
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the bongo"
msgstr "Znajdź bongo"
#: activities/instruments/instruments.js:177
#: activities/instruments/instruments.js:222
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the electric guitar"
msgstr "Znajdź elektryczną gitarę"
#: activities/instruments/instruments.js:182
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the castanets"
msgstr "Znajdź kastaniety"
#: activities/instruments/instruments.js:204
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cymbal"
msgstr "Znajdź cymbałki"
#: activities/instruments/instruments.js:209
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the cello"
msgstr "Znajdź wiolonczelę"
#: activities/instruments/instruments.js:227
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the harmonica"
msgstr "Znajdź harmonijkę"
#: activities/instruments/instruments.js:232
#: activities/instruments/instruments.js:265
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the horn"
msgstr "Znajdź róg"
#: activities/instruments/instruments.js:237
#: activities/instruments/instruments.js:270
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the maracas"
msgstr "Znajdź marakasy"
#: activities/instruments/instruments.js:242
#: activities/instruments/instruments.js:275
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the organ"
msgstr "Znajdź organki"
#: activities/instruments/instruments.js:250
#: activities/instruments/instruments.js:283
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the snare drum"
msgstr "Znajdź werbel"
#: activities/instruments/instruments.js:255
#: activities/instruments/instruments.js:288
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the timpani"
msgstr "Znajdź kocioł"
#: activities/instruments/instruments.js:260
#: activities/instruments/instruments.js:293
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the triangle"
msgstr "Znajdź trójkąt"
#: activities/instruments/instruments.js:298
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tambourine"
msgstr "Znajdź tamburyno"
#: activities/instruments/instruments.js:303
msgctxt "instruments|"
msgid "Find the tuba"
msgstr "Znajdź tubę"
#. Activity title
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Intro gravity"
msgstr "Wprowadzenie do grawitacji"
#. Help title
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Introduction to the concept of gravity"
msgstr "Wprowadzenie do pojęcia grawitacji"
#. Help goal
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
"the asteroids"
msgstr ""
"Utrzymaj statek kosmiczny w środku, uważaj aby nie rozbić go o planety i "
"asteroidy"
#. Help manual
#: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Follow the instructions when you run the activity."
msgstr "Wykonuj instrukcje przy wykonywaniu tej aktywności."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
"gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
"dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the "
"square of the distance that separates their centers."
msgstr ""
"Grawitacja jest powszechna i prawo powszechnego ciążenia Newtona wykracza "
"poza Ziemię. Siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna od "
"mas obu obiektów i odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy "
"środkami tych obiektów. "
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
"interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
"greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the "
"force of gravitational attraction between them also increases"
msgstr ""
"Ponieważ siła przyciągania grawitacyjnego jest wprost proporcjonalna do masy "
"obu oddziałujących obiektów, bardziej masywne obiekty będą się przyciągać z "
"większą siłą grawitacyjną. Tak więc, gdy masa któregokolwiek z obiektów "
"zwiększa się, to siła przyciągania grawitacyjnego między nimi także się "
"zwiększa."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"But this force is inversely proportional to the square of the separation "
"distance between the two interacting objects, more separation distance will "
"result in weaker gravitational forces."
msgstr ""
"Lecz siła ta jest odwrotnie proporcjonalna do kwadratu odległości pomiędzy "
"dwoma oddziałującymi obiektami, większa odległość między nimi wywołuje "
"mniejszą siłę oddziaływania grawitacyjnego."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135
msgctxt "IntroGravity|"
msgid ""
"Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
"surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on "
"them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
msgstr ""
"Twoim zadaniem jest przemieszczenie statku kosmicznego Tuksa poprzez zmianę "
"mas otaczających planet. Uważaj, aby przyciągająca cię planeta nie była "
"powodem twojego rozbicia się o nią. Strzałka wskazuje kierunek siły twojego "
"statku."
#: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139
msgctxt "IntroGravity|"
msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
msgstr "Unikaj asteroid i dołącz do statku kosmicznego, aby wygrać."
#. Activity title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Land Safe"
msgstr "Wyląduj bezpiecznie"
#. Help title
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Understanding acceleration due to gravity."
msgstr "Zrozumienie przyspieszenia powodowanego grawitacją."
#. Help goal
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
msgstr "Nakieruj statkiem kosmiczny na zielone lądowisko."
#. Help manual
#: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
"proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
"square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
"planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
"closer to the planet the acceleration increases.\n"
"\n"
"Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
"control direction. On touch screens you can control the rocket through the "
"corresponding on-screen buttons.\n"
"\n"
"The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
"acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
"accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
"the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
"area the two forces cancel each other out.\n"
"\n"
"In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
"By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
"direction using the up/down keys.\n"
"\n"
"The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
msgstr ""
"Przyspieszenie powodowane grawitacją oddziałującą na statek kosmiczny jest "
"proporcjonalne do masy planety i odwrotnie proporcjonalne do kwadratu "
"odległości od środka planety. Z tego powodu, dla każdej planety "
"przyspieszenie będzie się różniło, a także zwiększało przy zbliżaniu się "
"statku kosmicznego do jej środka.\n"
"\n"
"Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową. Używaj "
"strzałek lewo/prawo aby skręcać. Na ekranach dotykowych możesz tego dokonać "
"przy użyciu przycisków na ekranie.\n"
"\n"
"Akcelerometr po prawej wyświetla całkowite przyspieszenie w pionie wraz z "
"siłą grawitacji. W górnym, zielonym obszarze akcelerometru, twoje "
"przyspieszenie jest wyższe niż siła grawitacji, w dolnym, czerwonym obszarze "
"jest ono mniejsze, a na niebieskiej linii odniesienia w środkowym, żółtym "
"obszarze obie siły równoważą się.\n"
"\n"
"Na wyższych poziomach, możesz użyć strzałek lewo/prawo, aby obrócić statek "
"kosmiczny. Poprzez obrót statku możesz zwiększyć przyspieszenie w nie-"
"pionowym kierunku przy użyciu strzałek góra/dół.\n"
"\n"
"Lądowisko zmieni barwę na zieloną, jeśli twoja szybkość będzie odpowiednia "
"do lądowania."
#: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71
msgctxt "land_safe|"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74
msgctxt "land_safe|"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77
msgctxt "land_safe|"
msgid "Titan"
msgstr "Tytan"
#: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80
msgctxt "land_safe|"
msgid "Moon"
msgstr "Księżyc"
#: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83
msgctxt "land_safe|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86
msgctxt "land_safe|"
msgid "Venus"
msgstr "Wenus"
#: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89
msgctxt "land_safe|"
msgid "Earth"
msgstr "Ziemia"
#: activities/land_safe/land_safe.js:95
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left "
"keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing "
"platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to "
"land."
msgstr ""
"Używaj strzałek góra/dół, aby zwiększyć/zmniejszyć siłę napędową.
Używaj "
"strzałek lewo/prawo aby skręcać.
Twoim zadaniem jest nakierowanie "
"statkiem Tuksa na lądowisko.
Lądowisko zmieni swoją barwę na zieloną, "
"gdy szybkość statku będzie odpowiednia do wylądowania."
#: activities/land_safe/land_safe.js:100
msgctxt "land_safe|"
msgid ""
"The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right "
"and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in "
"horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
msgstr ""
"Strzałki góra/dół, służą do zwiększenia/zmniejszenia siły napędowej.
Strzałki lewo/prawo służą do obracania statkiem.
Aby przemieścić się "
"statkiem w kierunku poziomym, najpierw musisz go obrócić, a następnie nim "
"przyspieszyć."
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:574
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Fuel: %1"
msgstr "Paliwo: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:584
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Altitude: %1"
msgstr "Wysokość: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Velocity: %1"
msgstr "Szybkość: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:608
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Acceleration: %1"
msgstr "Przyspieszenie: %1"
#: activities/land_safe/LandSafe.qml:634
#, qt-format
msgctxt "LandSafe|"
msgid "Gravity: %1"
msgstr "Grawitacja: %1"
#. Activity title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary"
msgstr "Wzbogać swoje słownictwo"
#. Help title
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Complete language learning activities."
msgstr "Ukończ aktywności związane z nauką języka."
#. Help goal
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
msgstr "Wzbogać swoje słownictwo w swoim ojczystym lub obcym języku."
#. Help manual
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
"
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you "
"must find the right word. In the configuration, you can select the language "
"you want to learn."
msgstr ""
"Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo jest wypowiadane, wyświetlane jako tekst "
"oraz obraz.
Gdy skończysz, to na podstawie usłyszanego słowa musisz "
"wskazać co to za słowo. W ustawieniach można wybrać język, w którym chcesz "
"się uczyć."
#: activities/lang/ActivityInfo.qml:45
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps."
"org/."
msgstr "Obrazy i głosy pochodzą z projektu Art4Apps: http://www.art4apps.org/."
#: activities/lang/Lang.qml:143
msgctxt "Lang|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
#: activities/lang/Lang.qml:144
#, qt-format
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
"dołączając do zespołu %2"
#: activities/lang/Lang.qml:146
msgctxt "Lang|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
"język w oknie dialogowym ustawień."
#: activities/lang/Lang.qml:181
msgctxt "Lang|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241
msgctxt "Lang|"
msgid "other"
msgstr "inne"
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "action"
msgstr "działanie"
#: activities/lang/Lang.qml:242
msgctxt "Lang|"
msgid "adjective"
msgstr "przymiotnik"
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "color"
msgstr "kolor"
#: activities/lang/Lang.qml:243
msgctxt "Lang|"
msgid "number"
msgstr "numer"
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "people"
msgstr "ludzie"
#: activities/lang/Lang.qml:244
msgctxt "Lang|"
msgid "bodyparts"
msgstr "części ciała"
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "clothes"
msgstr "ubrania"
#: activities/lang/Lang.qml:245
msgctxt "Lang|"
msgid "emotion"
msgstr "emocja"
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "job"
msgstr "zadanie"
#: activities/lang/Lang.qml:246
msgctxt "Lang|"
msgid "sport"
msgstr "sport"
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "nature"
msgstr "natura"
#: activities/lang/Lang.qml:247
msgctxt "Lang|"
msgid "animal"
msgstr "zwierzę"
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "fruit"
msgstr "owoc"
#: activities/lang/Lang.qml:248
msgctxt "Lang|"
msgid "plant"
msgstr "roślina"
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "vegetables"
msgstr "warzywa"
#: activities/lang/Lang.qml:249
msgctxt "Lang|"
msgid "object"
msgstr "obiekt"
#: activities/lang/Lang.qml:250
msgctxt "Lang|"
msgid "construction"
msgstr "konstrukcja"
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "furniture"
msgstr "mebel"
#: activities/lang/Lang.qml:251
msgctxt "Lang|"
msgid "houseware"
msgstr "sprzęt domowy"
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "tool"
msgstr "narzędzie"
#: activities/lang/Lang.qml:252
msgctxt "Lang|"
msgid "food"
msgstr "jedzenie"
#: activities/lang/Lang.qml:253
msgctxt "Lang|"
msgid "transport"
msgstr "transport"
#. Activity title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find your left and right hands"
msgstr "Powiedz, która to ręka"
#. Help title
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
msgstr "Odpowiedz, która ręka jest lewa, a która prawa"
#. Help goal
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
"representation"
msgstr ""
"Umiejętność rozróżniania lewej ręki od prawej z różnych punktów widzenia. "
"Prezentacja przestrzenna"
#. Help manual
#: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
"button, or the right button depending on the displayed hand."
msgstr ""
"Widać rękę: jest to lewa dłoń czy prawa dłoń? Naciśnij na lewy przycisk albo "
"prawy przycisk w zależności od wyświetlanej dłoni."
#: activities/leftright/Leftright.qml:149
msgctxt "Leftright|"
msgid "Left hand"
msgstr "Lewa dłoń"
#: activities/leftright/Leftright.qml:165
msgctxt "Leftright|"
msgid "Right hand"
msgstr "Prawa dłoń"
#. Activity title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Letter in which word"
msgstr "Litera w którym słowie"
#. Help title
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
"must find the word or the words in which this letter appears."
msgstr ""
"Litera jest zapisywana i/lub wymawiana. Wyświetlane są słowa, a dziecko musi "
"wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje."
#. Help goal
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
msgstr "Wskaż wszystkie słowa, które zawierają wypowiedzianą literę."
#. Help prerequisite
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "spellings, letter recognition"
msgstr "wymawianie, rozpoznawanie liter"
#. Help manual
#: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36
-#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
#| "must find the word or the words in which this letter appears."
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the "
"words or the objects in which the letter appears and then press OK."
msgstr ""
"Litera jest zapisywana i/lub wymawiana. Wyświetlane są słowa, a dziecko musi "
-"wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje."
+"wskazać słowo lub słowa, w których ta litera występuje i naciśnij OK."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "All words"
msgstr "Wszystkie słowa"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Only 5 words"
msgstr "Tylko 5 słów"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select case for letter to be searched"
msgstr "Wybierz wielkość litery do wyszukania"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Mixed Case"
msgstr "Różna wielkość"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Upper Case"
msgstr "Dużymi literami"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Lower Case"
msgstr "Małymi literami"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422
msgctxt "LetterInWord|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423
#, qt-format
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
"dołączając do zespołu %2"
#: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425
msgctxt "LetterInWord|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
"język w oknie dialogowym ustawień."
#. Activity title
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Lights Off"
msgstr "Zgaś światło"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The aim is to switch off all the lights."
msgstr "Celem jest wyłączenie wszystkich świateł."
#. Help manual
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and "
"of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of "
"the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you "
"click on Tux, the solution is shown."
msgstr ""
"Efektem naciśnięcia przycisku jest przełączenie stanu tego przycisku, a "
"także jego najbliższych pionowych i poziomych sąsiadów. Słońce i barwa nieba "
"zależą od liczby naciśnięć potrzebnych do rozwiązania zagadki. Jeśli "
"naciśniesz na Tuksa, rozwiązanie zostanie pokazane."
#: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
"Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
msgstr ""
"Algorytm rozwiązania jest opisany w Wikipedii. Więcej o grze „Zgaś światło”: "
"<http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>"
#. Activity title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The History of Louis Braille"
msgstr "Historia Louisa Braille'a"
#. Help title
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
msgstr "Przegląd najważniejszych dat dla wynalazcy systemu Brajla"
#. Help manual
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
"Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
"story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
msgstr ""
"Przeczytaj historię Louisa Braille'a, jego biografię i o wynalezieniu "
"systemu Brajla). Naciśnij na przycisk poprzednia/następna, aby przejść do "
"odpowiedniej strony opowiadania. Na końcu, ułóż sekwencję w porządku "
"chronologicznym."
#: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
msgstr ""
"Film o Louisie Braillu: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
msgstr "Urodzony w 4-tego stycznia 1809 w Coupvray obok Paryża we Francji"
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
"workshop."
msgstr ""
"Louis Braille uszkodził sobie prawe oko szydłem z warsztatu swojego ojca."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
"spread to his left eye."
msgstr ""
"W wieku trzech lat, Louis oślepł ze względu na poważną infekcję, która "
"przeszła także na jego lewe oko."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
"Blind Youth."
msgstr ""
"W wieku 10 lat, został wysłany do Paryża na studia do Królewskiego Instytutu "
"Dla Ślepej Młodzieży."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
msgstr "Oczarował swoich kolegów i zaczął grać na pianinie i organach."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
"invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
"battlefields."
msgstr ""
"Charles Barbier, francuski żołnierz, odwiedził jego szkołę i pokazał mu "
"wynalezione nocne pismo, kod dwunastu wytłoczonych kropek, do przekazywania "
"informacji na polach walki."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
msgstr "Louis obciął 12 kropek Barbiera do 6 i wynalazł system Brajla."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
"teaching it at the Institute."
msgstr ""
"Stał się nauczycielem po skończeniu studiów i promował swoją metodę "
"sekretnie nauczając jej w Instytucie."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
"punctuations and music notations."
msgstr ""
"Wprowadził zmiany i rozszerzył system brajla tak, aby zawierał symbole, "
"symbole matematyczne, znaki interpunkcyjne i nuty."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
"is erected to honor him."
msgstr ""
"Zmarł na gruźlicę. Spoczywa w Panteonie w Paryżu. Wzniesiono pomnik dla "
"pamięci o nim."
#: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73
msgctxt "louis_braille_data|"
msgid ""
"Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
"you have motivation you can do incredible things."
msgstr ""
"System Brajla stał się akceptowanym standardem światowym. Louis Braille "
"udowodnił, ze mając motywację można dokonać nieprawdopodobnych rzeczy."
#: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168
msgctxt "ReorderList|"
msgid ""
"Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
"move, then touch its target position."
msgstr ""
"Uszereguj wydarzenia w kolejności w jakiej nastąpiły. Wybierz linię do "
"przeniesienia, a następnie naciśnij w jej miejscu docelowym."
#. Activity title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The magician hat"
msgstr "Kapelusz magika"
#. Help title
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
msgstr "Policz, ile przedmiotów zostało pod kapeluszem"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn subtraction"
msgstr "Nauka odejmowania"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction"
msgstr "Odejmowanie"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
"count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input "
"your answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Naciśnij na kapelusz, aby go otworzyć. Gwiazdy wchodzą, a kilka z nich "
"ucieka. Musisz zliczyć ile jest ich jeszcze pod czapką? Policz dokładnie. "
"Naciśnij w dolnym obszarze, aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby "
"ją potwierdzić."
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101
msgctxt "MagicHat|"
msgid "Click on the hat to begin the game"
msgstr "Naciśnij na czapce, aby zacząć grę"
#. The math operation
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
msgctxt "MagicHat|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106
msgctxt "MagicHat|"
msgid "+"
msgstr "+"
#. Help title
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count how many items are under the magic hat"
msgstr "Policz, ile przedmiotów znajduje się pod czapką magika"
#. Help goal
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn addition"
msgstr "Naucz się dodawać"
#. Help prerequisite
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition"
msgstr "Dodawanie"
#. Help manual
#: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see "
"moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your "
"answer and on the OK button to validate your answer."
msgstr ""
"Naciśnij na kapelusz, aby go zamknąć. Ile gwiazd można zobaczyć "
"poruszających się pod czapką? Policz dokładnie. Naciśnij w dolnym obszarze, "
"aby podać swoją odpowiedź i na przycisku OK, aby ją potwierdzić."
#. Activity title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Maze"
msgstr "Labirynt"
#. Help title
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze"
msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu"
#. Help manual
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:36
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
msgstr ""
"Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, aby doprowadzić "
"Tuksa do drzwi."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
"through the maze."
msgstr ""
"Na pierwszych poziomach, Tux chodzi wygodnie, jeden krok przy każdym żądaniu "
"przemieszczenia się w labiryncie."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
"If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
"until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
msgstr ""
"Dla większych labiryntów istnieje osobny tryb chodzenia, nazwany \"tryb-"
"szybkiego-biegania\". Po włączeniu tego trybu-szybkiego-biegania, Tux "
"pobiegnie sam do rozwidlenia i poczeka, aż wybierzesz drogę."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
"If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
"sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
msgstr ""
"Aby zobaczyć czy tryb jest włączony, spójrz na stopy Tuksa: Tryb-szybkiego-"
"biegania jest wyłączony, jeśli Tux jest boso. Tryb-szybkiego-biegania jest "
"wyłączony, jeśli Tux ma ubrane sportowe buty."
#: activities/maze/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
"to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
"levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner "
"of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
"\t"
msgstr ""
"Na wyższych poziomach, tryb-szybkiego-biegania zostanie włączony "
"samoczynnie. Aby włączyć tę możliwość na niższych poziomach lub wyłączyć ją "
"na wyższych poziomach, naciśnij na ikonę \"boso / buty sportowe\" w lewym "
"górnym narożniku ekranu, aby przełączyć tryb-szybkiego-biegania.\n"
"\t"
#: activities/maze/Maze.qml:324
msgctxt "Maze|"
msgid ""
"Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
"moves"
msgstr ""
"Zobacz, jaka jest twoja pozycja i przełącz się z powrotem do trybu "
"niewidzialnego, aby się przemieszczać"
#. Activity title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Invisible Maze"
msgstr "Niewidoczny labirynt"
#. Help title
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
msgstr "Wyprowadź Tuksa z niewidzialnego labiryntu"
#. Help manual
#: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use "
"the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. "
"Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You "
"cannot move Tux in visible mode."
msgstr ""
"Używaj klawiszy strzałek lub przeciągnij po ekranie dotykowym, aby dojść "
"Tuksem do drzwi. Użyj ikony labiryntu lub klawisza spacji, do przełączania "
"się pomiędzy trybami: widocznym i niewidocznym. Tryb widoczny daje Ci "
"wskazanie twojego położenia, niczym mapa. W trybie widocznym nie można "
"poruszać Tuksem."
#. Activity title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Relative Maze"
msgstr "Względny labirynt"
#. Help title
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
msgstr "Pomóż Tuksowi wydostać się z tego labiryntu (ruch jest względny)"
#: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used "
"to turn and up to go forward."
msgstr ""
"W tym labiryncie, ruch jest względny (z perspektywy pierwszej osoby). "
"Strzałka w lewo i w prawo są używane do obracania się, a strzałka do góry, "
"aby do pójścia na przód."
#. Activity title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Melody"
msgstr "Melodia"
#. Help title
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reproduce a sound sequence"
msgstr "Odtwórz sekwencję dźwięków"
#. Help goal
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Ear-training activity"
msgstr "Aktywność słuchowa"
#. Help prerequisite
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click the mouse"
msgstr "Porusz i naciśnij myszą"
#. Help manual
#: activities/melody/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
"xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
msgstr ""
"Wysłuchaj sekwencji dźwiękowej i powtórz ją poprzez naciskanie na prętach "
"ksylofonu. Możesz powtórzyć odłuchiwanie naciskając na przycisk powtarzania."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game against Tux"
msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
"against Tux."
msgstr ""
"Odwracaj karty, aby dopasować alfabet pisany małą/wielką literą. Gra "
"przeciwko Tuksowi."
#. Help goal
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
msgstr "Nauka alfabetów pisanych małą i wielką literą."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Knowing alphabets"
msgstr "Znanie alfabetu"
#. Help manual
#: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux "
"teacher does the same."
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem jest "
"skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą stronę. "
"Nauczyciel Tux robi to samo."
#. Activity title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Case association memory game"
msgstr "Gra pamięciowa w kojarzenie wielkości liter"
#. Help title
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
msgstr "Odwracaj karty, aby dopasować alfabet pisany małą/wielką literą"
#. Help manual
#: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to "
"associate all the upper case letters with its lower case and vice versa."
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryty jest alfabet pisany małą/wielką literą, a twoim zadaniem jest "
"skojarzenie wszystkich wielkich liter z małymi literami i w drugą stronę."
#. Activity title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enumeration memory game"
msgstr "Gra pamięciowa z liczeniem"
#. Help title
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
msgstr "Odwracaj karty, aby połączyć liczbę z obrazkiem."
#. Help goal
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numeration training, memory."
msgstr "Ćwiczenie liczenia i pamięci."
#. Help manual
#: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jestzdjęcie lub zapisana liczba."
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game against Tux"
msgstr "Gra pamięciowa z wszystkimi działaniami przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
"gone."
msgstr ""
"Odwracaj karty, aby znaleźć pasujące części działań, aż znikną wszystkie "
"karty."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Ćwicz dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie, aż wszystkie karty "
"znikną."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
msgstr "Dodawanie, odejmowanie, mnożenie i dzielenie"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
"następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod "
"kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie "
"do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko "
"dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu "
"pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a "
"liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, "
"obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej "
"niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "All operations memory game"
msgstr "Matematyczna gra pamięciowa"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found all the operations, you've won the game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
"następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod "
"kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie "
"do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko "
"dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu "
"pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a "
"liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, "
"obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to wygrałeś grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
"until all the cards are gone."
msgstr ""
"Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania, aż "
"wszystkie pary znikną."
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Ćwicz dodawanie i odejmowanie, aż znikną wszystkie karty."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction"
msgstr "Dodawanie i odejmowanie"
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
"następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod "
"kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie "
"do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko "
"dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu "
"pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a "
"liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, "
"obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej "
"niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition and subtraction memory game"
msgstr "Gra pamięciowa z dodawaniem i odejmowaniem"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game against Tux"
msgstr "Gra pamięciowa w dodawanie przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29
-#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
#| "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !"
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
msgstr ""
"Obracaj karty, aby znaleźć liczby, które po dodaniu tworzą tę samą sumę. "
"Obracaj, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to samo. "
"Musisz go w tym pokonać!"
#. Help goal
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
msgstr "Ćwicz dodawanie, aż znikną wszystkie karty."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and "
"you've won the game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n"
"Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n"
"Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co "
"liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa się "
"4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy sposób "
"wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także używać bloków "
"lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz wielu braci i "
"sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj liczącą piosenkę. "
"Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz się bardzo dobry w "
"dodawaniu!\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć "
"dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba "
"jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, "
"która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można "
"obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
"szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
"równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy "
"pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej niż zrobił Tux, to "
"wygrałeś grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Addition memory game"
msgstr "Pamięciowa gra w dodawanie"
#. Help title
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the "
"cards are gone."
msgstr ""
"Odwracaj karty, znajduj liczby, które pasują do tego samego działania "
"dodawania, aż wszystkie karty znikną."
#. Help manual
#: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
"An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
"The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
"number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud "
"when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you "
"do something, the better you remember it. You can also use blocks, or "
"buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and "
"sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing "
"counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good "
"at adding-up!\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also "
"called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and "
"bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, "
"then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You "
"can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the "
"numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. "
"You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
"them together and make a proper sum. When you do that, both those cards "
"disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've "
"won the game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest sumowanie dwóch liczb albo ich wynik.\n"
"Sumowanie wygląda na przykład tak: 2 + 2 = 4\n"
"Liczby po jednej stronie znaku równości (=) muszą wynosić tyle samo co "
"liczby po drugiej stronie. Tak więc 2 (1, 2) oraz 2 więcej (3, 4) równa się "
"4. Licz na głos i na palcach przy ćwiczeniu, bo każdy dodatkowy sposób "
"wykonywania tego ćwiczenia pomaga je zapamiętać. Możesz także używać bloków "
"lub przycisków lub czegokolwiek co da się policzyć. Masz wielu braci i "
"sióstr, policz ich! Albo dzieci w twojej klasie. Zaśpiewaj liczącą piosenkę. "
"Zliczaj wiele rzeczy, dla samego ćwiczenia, a staniesz się bardzo dobry w "
"dodawaniu!\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części sumy dodawanej. Musisz znaleźć "
"dwie części sumy i złożyć te dwie części razem. Aby obejrzeć jaka liczba "
"jest pod kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, "
"która będzie do niej pasować tak, aby utworzyć całą sumę. Na raz można "
"obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy "
"szukaniu pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak "
"równości, a liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć właściwą sumę. Gdy to "
"robisz, obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart, to wygrałeś "
"grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game against Tux"
msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem przeciwko Tuksowi"
#. Help goal
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice division, until all the cards are gone."
msgstr "Ćwicz dzielenie, aż znikną wszystkie karty."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division"
msgstr "Dzielenie"
#. Help manual
#: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
"następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod "
"kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie "
"do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko "
"dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu "
"pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a "
"liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, "
"obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej "
"niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Division memory game"
msgstr "Gra pamięciowa z dzieleniem"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game against Tux"
msgstr "Gra w odejmowanie w pamięci przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Odwracaj karty, znajdź odejmowanie i jego wynik, aż wszystkie karty znikną."
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
msgstr ""
"Ćwicz odejmowanie, aż pozbędziesz się wszystkich kart. Tux będzie robił to "
"samo."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "subtraction"
msgstr "odejmowanie"
#. Help manual
#: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
"\n"
"In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need "
"to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click "
"on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card "
"that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two "
"cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then "
"you can match them when you find their other half. You're doing the job of "
"the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a "
"proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've "
"made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the "
"game!"
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryte jest działanie lub jego wynik.\n"
"\n"
"W tej grze, pod każdą kartą są dwie części działania. Musisz znaleźć, a "
"następnie złożyć te dwie części działania. Aby obejrzeć jaka liczba jest pod "
"kartą, naciśnij na nią, a następnie spróbuj znaleźć inną kartę, która będzie "
"do niej pasować tak, aby utworzyć całe działanie. Na raz można obrócić tylko "
"dwie karty, więc musisz zapamiętać liczby pod kartami przy szukaniu "
"pasującej karty. Twoje zadanie polega na zadaniu jakie ma znak równości, a "
"liczby, które musisz złożyć muszą tworzyć poprawną równość. Gdy to robisz, "
"obie karty znikną! Gdy pozbędziesz się wszystkich kart i będzie to więcej "
"niż zrobił Tux, to wygrałeś grę!"
#. Activity title
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Subtraction memory game"
msgstr "Gra pamięciowa w odejmowanie"
#. Help goal
#: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
msgstr "Ćwicz odejmowanie, aż znikną wszystkie karty."
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
msgstr "Graj w mnożenie i dzielenie przeciwko Tuksowi"
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
msgstr "Ćwicz mnożenie i dzielenie, aż znikną wszystkie karty."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication, division"
msgstr "Mnożenie, dzielenie"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication and division memory game"
msgstr "Gra pamięciowa z mnożeniem i dzieleniem"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game against Tux"
msgstr "Graj w mnożenie przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all "
"the cards are gone."
msgstr ""
"Odwracaj karty, znajdź działanie mnożenia oraz jego wynik. Wszystkie karty "
"muszą zniknąć."
#. Help goal
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
msgstr "Ćwicz mnożenie, aż znikną wszystkie karty."
#. Help prerequisite
#: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication"
msgstr "Mnożenie"
#. Activity title
#: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Multiplication memory game"
msgstr "Gra pamięciowa w mnożenie"
#. Activity title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game against Tux"
msgstr "Pamięciowa gra dźwiękowa przeciwko Tuksowi"
#. Help title
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play the audio memory game against Tux"
msgstr "Ćwicz pamięć słuchową przeciwko Tuksowi"
#. Help goal
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
msgstr "Ćwicz swą pamięć ze słuchu i zbierz wszystkie karty"
#. Help manual
#: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound "
"has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and "
"try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need "
"to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn "
"over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Pokazany jest zestaw kart. Każda karta ma swój dźwięk, i każdy dźwięk ma "
"swój identyczny odpowiednik. Naciśnij na kartę, aby usłyszeć jej ukryty "
"dźwięk i spróbuj dopasować do niej parę. Możesz aktywować tylko dwie karty "
"na raz, więc musisz przypomnieć sobie, gdzie jest dany dźwięk, gdy usłyszysz "
"identyczny odgłos. Kiedy znajdziesz pasującą parę, obie karty znikają."
#. Activity title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Audio memory game"
msgstr "Gra pamięciowa z dźwiękami"
#. Help title
#: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
msgstr "Naciśnij na karty, posłuchaj i znajdź taki sam dźwięk"
#. Activity title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images against Tux"
msgstr "Gra pamięciowa z obrazami przeciwko Tuksowi "
#. Help title
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
msgstr "Graj przeciwko Tuksowi i odwracaj karty, aby znaleźć pasujące pary."
#. Help goal
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Train your memory and remove all the cards"
msgstr "Ćwicz swą pamięć i zbierz wszystkie karty"
#. Help manual
#: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher "
"do the same."
msgstr ""
"Wyświetlany jest zestaw pustych kart. Każda karta ma zdjęcie po drugiej "
"stronie i każda ma kartę bliźniaczą, dokładnie taką samą. Aby obejrzeć "
"ukryte zdjęcie karty, naciśnij na niej i spróbuj znaleźć jej bliźniaka. Na "
"raz można obrócić tylko dwie karty, więc musisz zapamiętać zdjęcie karty "
"przy szukaniu jej bliźniaka. Po znalezieniu bliźniaków, oba znikają. "
"Nauczyciel Tux zrobi tak samo."
#. Activity title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Wordnumber memory game"
msgstr "Gra pamięciowa z liczbami"
#. Help title
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
msgstr "Odwracaj karty, aby znaleźć liczbę i jej słowny odpowiednik."
#. Help goal
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading numbers, memory."
msgstr "Czytanie liczb, pamięć."
#. Help manual
#: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. "
"Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it."
msgstr ""
"Widzisz karty, lecz nie wiesz, co mają po drugiej stronie. Pod każdą kartą "
"ukryta jest liczba zapisana cyframi lub słownie."
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
msgctxt "dataset|"
msgid "zero"
msgstr "zero"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
msgctxt "dataset|"
msgid "one"
msgstr "jeden"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
msgctxt "dataset|"
msgid "two"
msgstr "dwa"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
msgctxt "dataset|"
msgid "three"
msgstr "trzy"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
msgctxt "dataset|"
msgid "four"
msgstr "cztery"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
msgctxt "dataset|"
msgid "five"
msgstr "pięć"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
msgctxt "dataset|"
msgid "six"
msgstr "sześć"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
msgctxt "dataset|"
msgid "seven"
msgstr "siedem"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
msgctxt "dataset|"
msgid "eight"
msgstr "osiem"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
msgctxt "dataset|"
msgid "nine"
msgstr "dziewięć"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32
msgctxt "dataset|"
msgid "ten"
msgstr "dziesięć"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33
msgctxt "dataset|"
msgid "eleven"
msgstr "jedenaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34
msgctxt "dataset|"
msgid "twelve"
msgstr "dwanaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35
msgctxt "dataset|"
msgid "thirteen"
msgstr "trzynaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36
msgctxt "dataset|"
msgid "fourteen"
msgstr "czternaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37
msgctxt "dataset|"
msgid "fifteen"
msgstr "piętnaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38
msgctxt "dataset|"
msgid "sixteen"
msgstr "szesnaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39
msgctxt "dataset|"
msgid "seventeen"
msgstr "siedemnaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40
msgctxt "dataset|"
msgid "eighteen"
msgstr "osiemnaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41
msgctxt "dataset|"
msgid "nineteen"
msgstr "dziewiętnaście"
#: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42
msgctxt "dataset|"
msgid "twenty"
msgstr "dwadzieścia"
#. Activity title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory Game with images"
msgstr "Gra pamięciowa z obrazami"
#. Help title
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
msgstr "Odkrywaj karty i znajduj pary"
#. Help manual
#: activities/memory/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
"and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
"its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two "
"cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look "
"for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
msgstr ""
"Rozłożone są zakryte karty. Każda karta ma rysunek po niewidocznej stronie, "
"a każda karta ma swoją identyczną parę. Naciskasz na kartę, aby zobaczyć "
"ukryty rysunek. Możesz zobaczyć jedynie dwie karty na raz. Musisz zapamiętać "
"umiejscowienie rysunków, by móc je skojarzyć. Kiedy odkryjesz parę z "
"identycznymi obrazami, obie karty znikną."
#: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29
msgctxt "math_util|"
msgid "+"
msgstr "+"
#: activities/memory/math_util.js:39
msgctxt "math_util|"
msgid "−"
msgstr "−"
#: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53
msgctxt "math_util|"
msgid "×"
msgstr "×"
#: activities/memory/math_util.js:63
msgctxt "math_util|"
msgid "÷"
msgstr "÷"
#. Activity title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:24
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "GCompris Main Menu"
msgstr "Główne menu GCompris"
#. Help title
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Select an activity to run it."
msgstr "Wybierz aktywność do uruchomienia."
#. Help goal
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
"number of activities for children aged 2 to 10."
msgstr ""
"GCompris to wysokiej jakości pakiet oprogramowania edukacyjnego z licznymi "
"aktywnościami dla dzieci w wieku od 2 do 10 lat."
#. Help prerequisite
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
"educational."
msgstr "Niektóre z aktywności są bardziej grą, lecz nadal bardzo pouczającą."
#. Help manual
#: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
"category.\n"
"At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
"hide or show the bar by touching its anchor.\n"
"The following icons are displayed:\n"
"(note that each icon is displayed only if available in the current "
"activity)\n"
" Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
" Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
" Lips - Repeat the question\n"
" Question Mark - Help\n"
" Reload - Start the activity from the beginning again\n"
" Tool - The configuration menu\n"
" G - About GCompris\n"
" Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
"The stars show suitable age groups for each game:\n"
" 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
" 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
"Shortcuts:\n"
" Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
" Ctrl+F Toggle full screen\n"
" Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
" Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
" "
msgstr ""
"Wybierz ikonę, aby wejść do aktywności lub wyświetlić listę aktywności w "
"kategorii.\n"
"Na dole ekranu znajduje się pasek sterowania GCompris. Poprzez dotknięcie "
"jego kotwicy, pasek można ukrywać i pokazywać.\n"
"Wyświetlane są następujące ikony:\n"
"(pamiętaj, że każda ikona jest wyświetlana tylko wtedy, gdy dostępna w "
"bieżącej aktywności)\n"
" Dom - Wyjście z aktywności, powrót do menu (Ctrl+W i klawisz Esc)\n"
" Strzałki - Wyświetlenie obecnego poziomu. Naciśnij, aby wybrać inny "
"poziom\n"
" Usta - Powtórzenie pytania\n"
" Znak zapytania - Pomoc\n"
" Wczytaj ponownie - Zacznij aktywność od początku\n"
" Narzędzie - Menu ustawień\n"
" G - O programie GCompris\n"
" Wyjdź - Wyjście z GCompris (Ctrl+Q) \n"
"Gwiazdy pokazują odpowiednie grupy wiekowe dla każdej gry:\n"
" 1, 2 lub 3 prostych gwiazdek - od 2 do 6 lat\n"
" 1, 2 lub 3 gwiazdki złożone - 7 i więcej lat\n"
"Skróty: \n"
" Ctrl+B Wyświetl lub ukryj pasek sterowania\n"
" Ctrl+F Przełącz na pełny ekran\n"
" Ctrl+M Wyłącz muzykę w tle\n"
" Ctrl+S Przełącz pasek wyboru aktywności\n"
" "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "You have the full version"
msgstr "Masz pełną wersję"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Zakup pełną wersję"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"On https://gcompris.net you will find the "
"instructions to obtain an activation code."
msgstr ""
"Na https://gcompris.net znajdziesz "
"instrukcję w celu uzyskania kodu aktywacyjnego."
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enter your activation code"
msgstr "Wpisz swój kod aktywacyjny"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
msgstr "Wybacz, twój kod jest za stary dla tej wersji GCompris"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
msgstr "Twój kod jest poprawny, dzięki za twoje wsparcie"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Show locked activities"
msgstr "Pokaż zablokowane aktywności"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio voices"
msgstr "Włącz głosy"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable audio effects"
msgstr "Włącz efekty dźwiękowe"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Klawiatura ekranowa"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
msgstr "Sam pobieraj pliki dźwiękowe i ich uaktualnienia"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Use full word image set"
msgstr "Użyj pełnego zestawu słów obrazowych"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download full word image set"
msgstr "Pobierz pełny zestaw słów obrazowych"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The activity section menu is visible"
msgstr "Dział menu aktywności jest widoczny"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font selector"
msgstr "Wybór czcionki"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font Capitalization"
msgstr "Duże litery"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Font letter spacing"
msgstr "Odstęp między literami"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Language selector"
msgstr "Wybór języka"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Localized voices"
msgstr "Głosy w twoim języku"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Check for updates"
msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Difficulty filter:"
msgstr "Filtr trudności:"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid ""
"You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new "
"locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr ""
"Wybrano nowy język. Musisz uruchomić GCompris ponownie, aby zagrać przy "
"użyciu nowego języka.
Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki "
"dźwiękowe teraz?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "The images for several activities are not yet installed. "
msgstr "Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. "
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Do you want to download them now?"
msgstr "Czy chcesz je teraz pobrać?"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "Mixed case (default)"
msgstr "Mieszana wielkość liter (domyślnie)"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All uppercase"
msgstr "Wszystkie dużymi literami"
#: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708
msgctxt "ConfigurationItem|"
msgid "All lowercase"
msgstr "Wszystkie małymi literami"
#: activities/menu/Menu.qml:324
msgctxt "Menu|"
msgid ""
"Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of "
"that activity."
msgstr ""
"Tutaj umieszczaj swoje ulubione aktywności poprzez naciśnięcie na słońce w "
"górnym prawym narożniku aktywności."
#: activities/menu/Menu.qml:604
msgctxt "Menu|"
msgid "Search specific activities"
msgstr "Wyszukaj danej aktywności"
#. Activity title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mining for gold"
msgstr "W poszukiwaniu złota"
#. Help title
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
msgstr ""
"Posługując się myszką zbliż się do ściany skalnej i szukaj złotych "
"samorodków."
#. Help goal
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
msgstr ""
"Naucz się korzystać z kółka myszki lub ruchu uszczypnięcia, do zbliżania i "
"oddalania obrazu."
#. Help prerequisite
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
msgstr "Wymagana umiejętność posługiwania się myszką."
#. Help manual
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
"sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed "
"in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. "
"Click on the gold nugget to collect it.\n"
"\n"
"Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
"out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, "
"showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete "
"the level.\n"
"\n"
"The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number "
"of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
"this level."
msgstr ""
"Oglądając skałę, gdzieniegdzie zauważysz iskrę. Przysuń się się do tej iskry "
"i użyj kółka myszy lub ruchu przybliżającego, aby się do nie zbliżyć. Jeśli "
"zbliżysz się wystarczająco ukaże się bryłka złota w miejscu iskry. Aby "
"zebrać tę bryłkę złota, naciśnij na nią.\n"
"\n"
"Po zebraniu bryłki, użyj kółka lub uszczypnij, aby oddalić się. Po oddaleniu "
"się na dostateczną odległości pojawi się kolejna iskra wskazująca na "
"następną bryłkę złota do zebrania. Aby ukończyć poziom, zbierz wystarczająco "
"bryłek.\n"
"\n"
"Liczba już zebranych bryłek złota i tych do zebrania jest wyświetlana w "
"dolnym prawym narożniku ekranu na ciężarowce."
#: activities/mining/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
"- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
msgstr ""
"Wielkie dzięki dla ekipy Tuxpaint za dostarczenie następujących dźwięków na "
"licencji GPL:\n"
"- realrainbow.ogg - kiedy pojawia się nowy samorodek\n"
"- metalpaint.wav - zremiksowane i użyte, gdy samorodek zostaje znaleziony "
"przez gracza"
#: activities/mining/Mining.qml:414
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
"cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
"point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
"two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
"sparkle, one in each direction."
msgstr ""
"Znajdź iskrę i przybliż się do niej. Jeśli masz mysz, to najedź wskaźnikiem "
"na iskrę, a następnie użyj kółka. Jeśli masz gładzik, to najedź wskaźnikiem "
"na iskrę, a następnie przeciągnij palcem na właściwy obszar lub dwoma "
"palcami na środek. Następnie, z dotkniętego obszaru, odjedź dwoma palcami od "
"iskry, każdym w przeciwną stronę. "
#: activities/mining/Mining.qml:425
msgctxt "Mining|"
msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
msgstr ""
"Wspaniale! Właśnie zbliżasz. Kontynuuj do chwili ujrzenia bryłki złota."
#: activities/mining/Mining.qml:431
msgctxt "Mining|"
msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
msgstr "Hmm, uważaj, jesteś zbyt daleko iskry."
#: activities/mining/Mining.qml:437
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
msgstr "Teraz widzisz bryłkę złota, naciśnij na niego, aby go zabrać."
#: activities/mining/Mining.qml:443
msgctxt "Mining|"
msgid ""
"Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
"close as you can from the sparkle."
msgstr ""
"Hmm, jesteś za daleko od bryłki złota, aby ją zobaczyć. Pomniejsz się, a "
"następnie przysuń się jak najbliżej iskry."
#: activities/mining/Mining.qml:449
msgctxt "Mining|"
msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
msgstr "Teraz oddalaj i spróbuj znaleźć kolejną iskrę."
#: activities/mining/Mining.qml:455
msgctxt "Mining|"
msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
msgstr "Pomniejszaj, aż do chwili zobaczenia iskry."
#: activities/mining/Mining.qml:461
msgctxt "Mining|"
msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
msgstr "Teraz widzisz iskrę. Śmiało! Możesz się do niej przybliżyć."
#. Activity title
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Missing Letter"
msgstr "Brak litery"
#. Help goal
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Training reading skills"
msgstr "Ćwicz umiejętność czytania"
#. Help prerequisite
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Word reading"
msgstr "Czytanie wyrazów"
#. Help manual
#: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed "
"under the picture. Select the missing letter to complete the word."
msgstr ""
"W głównym oknie wyświetlany jest rysunek. Poniżej rysunku znajduje się "
"niekompletny wyraz. Wybierz brakującą literę, aby uzupełnić słowo."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362
msgctxt "MissingLetter|"
msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
msgstr "Wybacz, nie mamy tłumaczenia w twoim języku."
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363
#, qt-format
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
"joining a translation team on %2"
msgstr ""
"GCompris jest rozwijany przez społeczność KDE, możesz przetłumaczyć GCompris "
"dołączając do zespołu %2"
#: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365
msgctxt "MissingLetter|"
msgid ""
"We switched to English for this activity but you can select another language "
"in the configuration dialog."
msgstr ""
"Dla tej aktywności przełączyliśmy na angielski, lecz możesz wybrać inny "
"język w oknie dialogowym ustawień."
#. Activity title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money"
msgstr "Pieniądze"
#. Help title
#: activities/money/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage"
msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi"
#. Help goal
#: activities/money/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
"several items are displayed, and you must first calculate the total price."
msgstr ""
"Musisz kupić różne przedmioty i podać ich dokładną cenę. Na wyższym poziomie "
"może zostać wyświetlonych kilka przedmiotów i najpierw należy obliczyć ich "
"łączną cenę."
#. Help prerequisite
#: activities/money/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count"
msgstr "Potrafi liczyć"
#. Help manual
#: activities/money/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. "
"If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen "
"area."
msgstr ""
"Naciśnij monety lub banknoty na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli chcesz "
"usunąć monetę lub banknot, naciśnij na nią w górnym obszarze ekranu."
#: activities/money/money.js:665
msgctxt "money|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Kliknij monety lub banknoty na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli chcesz "
"usunąć monetę lub notatkę, kliknij na nią w górnym obszarze ekranu."
#: activities/money/money.js:709
#, qt-format
msgctxt "money|"
msgid ""
"Tux just bought some items in your shop.\n"
"He gives you %1, please give back his change."
msgstr ""
"Tux właśnie zakupił w twoim sklepie co nieco.\n"
"Płaci ci %1 i chce, żebyś wydał mu resztę."
#. Activity title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change"
msgstr "Wydaj Tuksowi jego resztę"
#. Help title
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
msgstr "Ćwicz posługiwanie się pieniędzmi wydając resztę Tuksowi"
#. Help goal
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
"him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
"must first calculate the total price."
msgstr ""
"Tux kupił od ciebie kilka rzeczy i pokazuje swoje pieniądze. Musisz mu wydać "
"resztę. Na wyższych poziomach może być wyświetlonych kilka przedmiotów, "
"najpierw należy obliczyć ich łączną cenę."
#. Help manual
#: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you "
"want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
msgstr ""
"Naciśnij na monety lub banknoty na dole ekranu, aby zapłacić. Jeśli chcesz "
"usunąć monetę lub notatkę, naciśnij na nią w górnym obszarze ekranu."
#. Activity title
#: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Give Tux his change, including cents"
msgstr "Wydaj Tuksowi resztę, łącznie z centami"
#. Activity title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Money with cents"
msgstr "Pieniądze z centami"
#. Help title
#: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice money usage including cents"
msgstr "Nauka używania pieniędzy łącznie z centami"
#. Activity title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Rebuild the mosaic"
msgstr "Odtwórz mozaikę"
#. Help title
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Umieść każdy element w tych samych miejscach co w przykładzie."
#. Help manual
#: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First select the item you want to put then click on a spot on the empty area"
msgstr ""
"Najpierw wybierz element, który chcesz umieścić, a następnie naciśnij na "
"pustym miejscu"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (against Tux)"
msgstr "Młynek (z Tuksem)"
#. Help title
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
msgstr ""
"Ogranicz przeciwnika do dwóch pionków lub zostawiając go bez dozwolonego "
"ruchu."
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two "
"pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Twórz młynki (linia 3 pionków) aby ograniczać pionki Tuksa do dwóch lub "
"uniemożliwić mu ruch"
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Graj przeciwko komputerowi. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, "
"a następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
"to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
msgstr ""
"Ty i Tux zaczynacie z 9 pionkami i na zmianę umieszczacie swoje pionki w "
"pustych miejscach, klikając na nich."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
"remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
"are left on board."
msgstr ""
"Jeśli utworzysz młynek (linia 3 pionków) będziesz mógł wybrać pionek Tuksa i "
"usunąć go. Pionków młynka nie można usunąć, chyba, że nie ma już innych "
"pionków na planszy."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
"Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it "
"there. Green color spot indicates where you can move."
msgstr ""
"Po rozmieszczeniu wszystkich pionków, ty i Tux będziecie wykonywać ruchy na "
"zmianę. Kliknij na jednym z pionków, a następnie na przyległym pustym "
"miejscu, aby go tam przesunąć. Zielone punkty wskazują miejsce możliwego "
"ruchu."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
"and can be moved to any vacant spot on the board."
msgstr ""
"Jeśli zostaną ci tylko 3 pionki, to zyskują one możliwość 'latania' i można "
"będzie je przesunąć w każde wolne miejsce na planszy."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid ""
"If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
"win the game."
msgstr ""
"Jeśli unieruchomisz komputer lub pozostawisz go z mniej niż 3 pionkami, "
"wygrywasz grę."
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Place a piece"
msgstr "Umieść pionek"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Move a piece"
msgstr "Przesuń pionek"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Remove a piece"
msgstr "Usuń pionek"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 1"
msgstr "Gratulacje dla Gracza 1"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Congratulations Player 2"
msgstr "Gratulacje dla Gracza 2"
#: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154
msgctxt "nine_men_morris|"
msgid "Try again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#. Activity title
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Nine men's morris (with a friend)"
msgstr "Młynek (z kolegą)"
#. Help goal
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
"has only two pieces, or doesn't have a legal move"
msgstr ""
"Twórz młynki (linia 3 pionków) aby ograniczać pionki przeciwnika do dwóch "
"lub uniemożliwić mu ruch"
#. Help manual
#: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
"turns to move pieces"
msgstr ""
"Graj przeciwko koledze. Najpierw na zmianę ustawiacie dziewięć pionków, a "
"następnie na zmianę wykonujecie nimi ruchy"
#. Activity title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Name that Note"
msgstr "Nazwij nutę"
#. Help title
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
msgstr "Nauczy się nazw nut w kluczu basowym i wiolinowym."
#. Help goal
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To develop a good understanding of note position and naming convention. To "
"prepare for the piano player and composition activity."
msgstr ""
"Aby rozwinąć dobre rozeznanie w położeniu i nazewnictwie nut. Aby "
"przygotować się do aktywności kompozycji pianistycznych."
#. Help manual
#: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level."
msgstr ""
"Rozpoznaj nuty poprawnie i uzyskaj wynik 100 %, aby ukończyć ten poziom."
#: activities/note_names/NoteNames.qml:154
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "New note: %1"
msgstr "Nowa nuta: %1"
#. The following translation represents percentage.
#: activities/note_names/NoteNames.qml:248
#, qt-format
msgctxt "NoteNames|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100
msgctxt "dataset_01|"
msgid ""
"This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
"treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones "
"you have already learned.
Reference notes are colored in red and will "
"help you to read the notes placed around them."
msgstr ""
"W tej aktywności nauczysz się odczytywania nut od F1 w kluczu basowym do D6 "
"w kluczu wiolinowym.
Na każdym poziomie dowiesz się o nowych nutach i "
"przećwiczysz te, o których już wiesz.
Nuty odniesienie są barwione na "
"czerwono i mają za zadanie pomóc w odczytaniu nut wokół nich."
#. Activity title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Number sequence"
msgstr "Szereg liczb"
#. Help title
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Touch the numbers in the right sequence."
msgstr "Dotknij liczb w odpowiedniej kolejności."
#. Help goal
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Can count from 1 to 50."
msgstr "Umiejętność liczenia do 50."
#. Help manual
#: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding "
"your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct "
"sequence."
msgstr ""
"Narysuj obraz poprzez dotykanie każdej liczby we właściwej kolejności lub "
"poprzez przesuwanie swojego palca lub przeciąganie myszą przez liczby we "
"właściwej kolejności."
#. Activity title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Even and Odd Numbers"
msgstr "Liczby parzyste i nieparzyste"
#. Help title
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
msgstr ""
"Przemieszczaj helikopter tak, aby łapać chmury z parzystymi lub "
"nieparzystymi liczbami"
#. Help manual
#: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Łap chmury z nieparzystymi lub parzystymi liczbami. Do sterowania "
"helikopterem używaj klawiszy strzałek. Naciśnij na miejsce docelowe przy "
"użyciu urządzenia wskazującego. Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo "
"ją zapamiętaj, albo sprawdź w prawym dolnym narożniku."
#. Activity title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Assemble the puzzle"
msgstr "Ułóż puzzle"
#. Help title
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj elementy, aby odtworzyć pierwotny obraz"
#. Help goal
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Spatial representation"
msgstr "Reprezentacja przestrzenna"
#. Help prerequisite
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
msgstr "Sterowanie myszą: ruch, przeciąganie i upuszczanie"
#. Help manual
#: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
"main board."
msgstr ""
"Przeciągaj części obrazu z pola po lewej, aby utworzyć obraz na głównej "
"planszy."
#: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25
msgctxt "board10_0|"
msgid ""
"Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
"Embankment - 1830"
msgstr ""
"Katsushika Hokusai, Oglądanie Zachodu Słońca na Moście Ryogoku z Wału "
"Ommaya - 1830"
#: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25
msgctxt "board11_0|"
msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
msgstr "Katsushika Hokusa, Maki - 1833-1834"
#: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25
msgctxt "board12_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
msgstr "Katsushika Hokusai, Trasa morska Kazusa - 1830."
#: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26
msgctxt "board13_0|"
msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
msgstr "Michelangelo, Pieta - 1499"
#: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25
msgctxt "board14_0|"
msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
#: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25
msgctxt "board15_0|"
msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
#: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25
msgctxt "board16_0|"
msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
msgstr "Albrecht Dürer, Lew - 1494"
#: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25
msgctxt "board17_0|"
msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
msgstr "Pieter Brugel, Żniwiarze - 1565"
#: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26
msgctxt "board18_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Dziewczynki przy pianinie - 1892"
#: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25
msgctxt "board19_0|"
msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
msgstr "Wassily Kandinsky, Kompozycja VIII - 1923"
#: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25
-#, fuzzy
#| msgctxt "board1_0|"
#| msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
msgctxt "board1_0|"
msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
-msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
+msgstr " Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette- 1876"
#: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25
msgctxt "board20_0|"
msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
msgstr "Bazille, Wały w Aigues-Mortes - 1867"
#: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25
msgctxt "board21_0|"
msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
msgstr "Mary Cassatt, Lato - 1894"
#: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25
msgctxt "board22_0|"
msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
msgstr "Vincent Van Gogh, Wiejska droga w Auvers - 1890"
#: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25
msgctxt "board2_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Wiosna - 1573"
#: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25
msgctxt "board3_0|"
msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Bibliotekarz - 1566"
#: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25
msgctxt "board4_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran i Kamuro"
#: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25
msgctxt "board5_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
msgstr "Katsushika Hokusai, Kobieta trzymająca wachlarz"
#: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25
msgctxt "board6_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri w Prowincji Suruga - 1830-1833"
#: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25
msgctxt "board7_0|"
msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
msgstr "Katsushika Hokusai, Wielka fala Kanagawa - 1823-1829"
#: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25
msgctxt "board8_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Świątynia Benzaiten w Inokashira w Śniegu - 1760-70"
#: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25
msgctxt "board9_0|"
msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
msgstr "Utagawa Hiroshige, Ostrobok pospolity i krewetka - 1840"
#. Activity title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Penalty kick"
msgstr "Rzut karny"
#. Help title
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
msgstr ""
"Kliknij lub dotknij dwukrotnie na dowolną stronę bramki, aby zdobyć gola."
#. Help manual
#: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
"double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast "
"enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its "
"former position."
msgstr ""
"Kliknij lub dotknij dwukrotnie na boku bramki, aby kopnąć piłkę. Możesz "
"dwukrotnie nacisnąć lewym, prawym lub środkowym przyciskiem myszy. Jeśli nie "
"będziesz klikać wystarczająco szybko, to Tux złapie piłkę. Musisz na nią "
"kliknąć, aby przywrócić ją na swoje miejsce"
#: activities/penalty/Penalty.qml:218
msgctxt "Penalty|"
msgid ""
"Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
"in."
msgstr ""
"Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na boku bramki, w której chcesz umieścić "
"piłke."
#: activities/penalty/Penalty.qml:258
msgctxt "Penalty|"
msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
msgstr ""
"Naciśnij lub stuknij na piłkę, aby przywołać ją do jej poprzedniego miejsca"
#. Activity title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Photo Hunter"
msgstr "Łowca zdjęć"
#. Help title
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Find the differences between the two pictures!"
msgstr "Znajdź różnice między dwoma zdjęciami!"
#. Help goal
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Visual Discrimination"
msgstr "Wizualna dyskryminacja"
#. Help manual
#: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
"you find a difference you must click on it."
msgstr ""
"Przypatruj się dwóm zdjęciom uważnie. Występują na nich pewne drobne "
"różnice. Gdy znajdziesz różnice, to kliknij na niej."
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Drag the slider to show the differences!"
msgstr "Przesuń suwak, aby pokazać różnice!"
#: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108
msgctxt "PhotoHunter|"
msgid "Click on the differences between the two images!"
msgstr "Klikaj na różnicach pomiędzy dwoma obrazami!"
#. Activity title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Piano Composition"
msgstr "Kompozycje pianistyczne"
#. Help title
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on "
"a musical staff and explore music composition by loading and saving your "
"work."
msgstr ""
"Aktywność do nauki działania klawiatury pianina, zapisu nut na pięciolinii i "
"eksploracji muzycznych kompozycji poprzez wczytywanie i zapisywanie swojej "
"pracy."
#. Help goal
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
"making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
"aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
"If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
"Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
"education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source "
"music notation tool."
msgstr ""
"Rozwiń w sobie rozumienie kompozycji muzycznych i zwiększ zainteresowanie w "
"tworzeniu muzyki przy użyciu piania. Ta aktywność wyjaśnia wiele podstaw "
"muzyki, lecz jest istnieje dużo więcej do odkrycia. Jeśli podoba ci się tak "
"aktywność, lecz chcesz bardziej zaawansowanego narzędzia, to spróbuj Minuet "
"(https://minuet.kde.org/), otwartoźródłowe oprogramowanie do edukacji "
"muzycznej lub MuseScore (http://musescore.org/en/download) otwartoźródłowe "
"narzędzie do zapisu nut."
#. Help prerequisite
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to "
"learn this notation."
msgstr ""
"Znajomość z konwencjami nazywania nut, aktywność nazywania nut użyteczna "
"przy nauce tego zapisu. "
#. Help manual
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"This activity has several levels, each level adds a new functionality to the "
"previous level. \n"
" Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can "
"experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n"
" Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower "
"than in previous level.\n"
" Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
"keys (sharp keys).\n"
" Level 4: Flat notation used for black keys.\n"
" Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth "
"notes).\n"
" Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n"
" Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your "
"composition.\n"
"\n"
"The following keyboard bindings work in this game:\n"
"- backspace: undo\n"
"- delete: erase attempt\n"
"- enter/return: OK button\n"
"- space bar: play\n"
"- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n"
"- number keys:\n"
" - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n"
" - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed "
"octave.\n"
msgstr ""
"Ta aktywność ma kilka poziomów, każdy poziom rozszerza zakres poprzedniego "
"poziomu. \n"
" Poziom 1: Podstawowa klawiatura pianina (tylko białe klawisze). Uczeń może "
"eksperymentować klikając na klawisze z barwnym prostokątem, aby pisać "
"muzykę.\n"
" Poziom 2: Muzyczna pięciolinia przełącza się na klucz basowy, więc tony są "
"niższe niż na poprzednim poziomie.\n"
" Poziom 3: Opcja wyboru pomiędzy kluczem wiolinowym i basowym, dodatkowo "
"czarne klawisze (ostre klawisze).\n"
" Poziom 4: Płaska notacja używana dla czarnych klawiszy.\n"
" Poziom 5: Opcja wyboru czasu trwania nuty (nuta pełna, pół nuty , ćwierć "
"nuty, nuta ósemkowa).\n"
" Poziom 6: Dodanie pauz (pełna pauza, pół pauzy, ćwierć pauzy, pauza "
"ósemkowa)\n"
" Poziom 7: Wczytanie melodii dla dzieci z całego świata, a także "
"zapisywanie własnych kompozycji.\n"
"\n"
"Następujące skróty klawiszowe działają w tej aktywności:\n"
"- backspace: cofnij \n"
"- delete: próba usunięcia\n"
"- enter/return: przycisk OK\n"
"- spacja: odtwarzanie\n"
"- strzałki lewo/prawo: przełączenie oktawy klawiatury\n"
"- klawisze cyfr:\n"
" - 1 do 8: Odpowiadające białe klawisze w kolejności na wyświetlanej "
"oktawie.\n"
" - F1 do F5: Odpowiadające czarne klawisze w kolejności na wyświetlanej "
"oktawie.\n"
#: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth"
msgstr ""
"Pierwotny kod syntetyzatora znajduje się na https://github.com/vsr83/"
"miniSynth"
#. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
#: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47
#, qt-format
msgctxt "BpmMeter|"
msgid "%1 BPM"
msgstr "%1 BPM"
#. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Treble clef"
msgstr "Klucz wiolinowy"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Bass clef"
msgstr "Klucz basowy"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Treble clef"
msgstr "Dodano klucz wiolinowy"
#: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74
msgctxt "KeyOption|"
msgid "Added Bass clef"
msgstr "Dodano klucz basowy"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Title: %1"
msgstr "Tytuł: %1"
#: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76
#, qt-format
msgctxt "LyricsArea|"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Źródło: %1"
#: activities/piano_composition/melodies.js:29
msgctxt "melodies|"
msgid "America: English Lullaby"
msgstr "Ameryka: Angielska kołysanka"
#: activities/piano_composition/melodies.js:36
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Patriotic"
msgstr "Ameryka: Patriotyczna"
#: activities/piano_composition/melodies.js:43
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Shaker Tune"
msgstr "Ameryka: Melodia Szejkersów"
#: activities/piano_composition/melodies.js:50
msgctxt "melodies|"
msgid "America: Nursery Rhyme"
msgstr "Ameryka: Kołysanka"
#: activities/piano_composition/melodies.js:57
#: activities/piano_composition/melodies.js:225
#: activities/piano_composition/melodies.js:232
#: activities/piano_composition/melodies.js:239
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: activities/piano_composition/melodies.js:64
msgctxt "melodies|"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: activities/piano_composition/melodies.js:71
msgctxt "melodies|"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: activities/piano_composition/melodies.js:78
msgctxt "melodies|"
msgid "German Kid's Song"
msgstr "Niemcy: Dziecięca piosenka"
#: activities/piano_composition/melodies.js:85
msgctxt "melodies|"
msgid "Children's Song from Brazil"
msgstr "Piosenka Dzieci z Brazylii"
#: activities/piano_composition/melodies.js:92
#: activities/piano_composition/melodies.js:106
msgctxt "melodies|"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: activities/piano_composition/melodies.js:99
#: activities/piano_composition/melodies.js:113
#: activities/piano_composition/melodies.js:134
#: activities/piano_composition/melodies.js:141
msgctxt "melodies|"
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: activities/piano_composition/melodies.js:120
#: activities/piano_composition/melodies.js:127
msgctxt "melodies|"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:148
#: activities/piano_composition/melodies.js:155
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
msgstr "Węgry, Kołysanka"
#: activities/piano_composition/melodies.js:162
#: activities/piano_composition/melodies.js:169
msgctxt "melodies|"
msgid "Hungary, Children's Song"
msgstr "Węgry, Piosenka dziecięca"
#: activities/piano_composition/melodies.js:176
msgctxt "melodies|"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: activities/piano_composition/melodies.js:183
#: activities/piano_composition/melodies.js:218
#: activities/piano_composition/melodies.js:260
msgctxt "melodies|"
msgid "Britain"
msgstr "Wielka Brytania"
#: activities/piano_composition/melodies.js:190
msgctxt "melodies|"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: activities/piano_composition/melodies.js:197
#: activities/piano_composition/melodies.js:204
msgctxt "melodies|"
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: activities/piano_composition/melodies.js:211
msgctxt "melodies|"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: activities/piano_composition/melodies.js:246
msgctxt "melodies|"
msgid "Mexican song to break a piñata"
msgstr "Meksykańska piosenka do obierania ananasa"
#: activities/piano_composition/melodies.js:253
msgctxt "melodies|"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73
msgctxt "MelodyList|"
msgid "Melodies"
msgstr "Melodie"
#. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole note"
msgstr "Pełna nuta"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half note"
msgstr "Półnuta"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter note"
msgstr "Ćwierć nuta"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth note"
msgstr "Nuta ósemkowa"
#. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added whole rest"
msgstr "Dodano pełną pauzę"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added half rest"
msgstr "Dodano pół pauzę"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added quarter rest"
msgstr "Dodano ćwierć pauzę"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Added eighth rest"
msgstr "Dodano ósemkową pauzę"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Whole rest"
msgstr "Pełna pauza"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Half rest"
msgstr "Półpauza"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Quarter rest"
msgstr "Ćwierć pauza"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Eighth rest"
msgstr "Pauza ósemkowa"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Piano"
msgstr "Pianino"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Lyrics"
msgstr "Słowa"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Play melody"
msgstr "Odtwórz melodię"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Sharp notes"
msgstr "Ostre nuty"
#: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168
msgctxt "OptionsRow|"
msgid "Flat notes"
msgstr "Płaskie nuty"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
msgstr "Oto pięciolinia klucza wiolinowego dla nut o wysokim tonie."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
msgctxt "piano_composition|"
msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
msgstr "Oto pięciolinia klucza basowego dla nut o niskim tonie."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
msgctxt "piano_composition|"
msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
-msgstr ""
+msgstr "Czarne klawisze są ostre i płaskie. Ostre nuty mają znak ♯."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:45
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
msgstr ""
+"Każdy czarny klawisz ma dwie nazwy: płaską i ostrą. Płaskie nuty mają znak ♭."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:48
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
"notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
msgstr ""
"Kliknij na symbolu nuty, aby zapisywać nuty o różnych długościach takie jak "
"pełna nuta, półnuta, ćwierćnuta i nuta ósemkowa."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:51
msgctxt "piano_composition|"
msgid ""
"Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
"the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
"to enter it to the staff."
msgstr ""
"Pauzy są równoważne nutą z tym, że są ciche. Kliknij na symbolu pauzy, aby "
"wybrać jej długość, a następnie kliknij na przycisku dodania, aby dodać ją "
"do pięciolinii."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:54
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Now you can load music and also save your composed one."
msgstr "Teraz możesz wczytywać i zapisywać swoją muzykę."
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:77
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Error saving melody to your file (%1)"
msgstr "Błąd zapisywania melodii do pliku (%1)"
#: activities/piano_composition/piano_composition.js:82
#, qt-format
msgctxt "piano_composition|"
msgid "Saved melody to your file (%1)"
msgstr "Zapisano melodię do pliku (%1)"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
msgstr "Nie wybrano żadnej nuty. Czy chcesz wymazać wszystkie nuty?"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Select the type of melody to load."
msgstr "Wybierz rodzaj melodii do wczytania."
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Pre-defined melodies"
msgstr "Wgrane melodie"
#: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458
msgctxt "Piano_composition|"
msgid "Your saved melodies"
msgstr "Zapisane melodie"
#. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F%1"
msgstr "F%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G%1"
msgstr "G%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A%1"
msgstr "A%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B%1"
msgstr "B%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C%1"
msgstr "C%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D%1"
msgstr "D%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E%1"
msgstr "E%1"
#. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "C♯%1"
-msgstr ""
+msgstr "C♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♯%1"
-msgstr ""
+msgstr "D♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "F♯%1"
-msgstr ""
+msgstr "F♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♯%1"
-msgstr ""
+msgstr "G♯%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♯%1"
-msgstr ""
+msgstr "A♯%1"
#. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "D♭%1"
-msgstr ""
+msgstr "D♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "E♭%1"
-msgstr ""
+msgstr "E♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "G♭%1"
-msgstr ""
+msgstr "G♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "A♭%1"
-msgstr ""
+msgstr "A♭%1"
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122
#: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127
#, qt-format
msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
msgid "B♭%1"
-msgstr ""
+msgstr "B♭%1"
#. Activity title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers in Order"
msgstr "Liczby w kolejności"
#. Help title
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
msgstr "Poruszaj śmigłowcem tak, aby łapć chmury we właściwej kolejności"
#. Help manual
#: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to "
"move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the "
"target location. To know which number you have to catch you can either "
"remember it or check the bottom right corner."
msgstr ""
"Łap chmury w kolejności rosnącej. Do sterowania helikopterem używaj klawiszy "
"strzałek. Naciśnij na miejsce docelowe przy użyciu urządzenia wskazującego. "
"Aby dowiedzieć się jaką liczbę złapać, albo ją zapamiętaj, albo sprawdź w "
"prawym dolnym narożniku."
#. Activity title
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play piano"
msgstr "Zagraj na pianinie"
#. Help goal
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
"staff."
msgstr ""
"Poznaj w jaki sposób klawisze pianina odtwarzają muzykę zapisaną na "
"pięciolinii."
#. Help prerequisite
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named "
"'Piano Composition' first."
msgstr ""
"Wiedza o zapisie muzyki i pięciolinii. Najpierw zajmij się aktywnością "
"'Kompozycje Pianistyczne'"
#. Help manual
#: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on "
"the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer "
"treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef."
msgstr ""
"Nuty, które widzisz, będą odtwarzane. Klikaj na klawiszach klawiatury, które "
"odpowiadają nutom, które słyszysz i widzisz.
Poziomy 1-5 dają klucz "
"wiolinowy do poćwiczenia, a poziomy 6-10 basowy."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
msgstr "Kliknij na klawiszu pianina i dopasuj dane nuty."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colored notes."
msgstr "Wyświetl zabarwione nuty."
#: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279
msgctxt "PlayPiano|"
msgid "Display colorless notes."
msgstr "Wyświetlaj bezbarwne nuty."
#. Activity title
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Play rhythm"
msgstr "Odtwórz rytm"
#. Help goal
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and "
"hear."
msgstr ""
"Naucz się precyzyjnego i dokładnego wybijania rytmu na podstawie tego co "
"widzisz i słyszysz."
#. Help prerequisite
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat."
msgstr "Proste rozumienie muzycznego rytmu i bitu."
#. Help manual
#: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're "
"ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you "
"clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you "
"must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click "
"the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on "
"the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are "
"harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, "
"and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note "
"tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm."
msgstr ""
"Posłuchaj odtwarzanego rytmu i jak podąża za muzyką. Gdy będziesz gotowy, "
"aby wykonać identyczny rytm, klikaj na bębnie do rytmu. Jeśli wyklikasz w "
"odpowiednim tempie, to pojawi się następny rytm. Jeśli nie, to trzeba "
"spróbować ponownie.
Nieparzyste poziomy pokazują się jako pionowe linie "
"grania, gdy klikniesz na bęben, co pomaga zauważyć w jakiej chwili kliknąć, "
"aby podążać za rytmem.
Parzyste poziomy są trudniejsze, bo nie ma "
"pionowych linii grania. Musisz odczytać rytm i wyklikać w poprawnym tempie. "
"Kliknij na metronom, aby usłyszeć tempo ćwierćnut.
Kliknij na przycisku "
"ponownego wczytania, aby ponownie odtworzyć rytm."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
"correctly."
msgstr "Użyj metronomu, aby oszacować okres czasu i odtwórz rytm poprawnie."
#: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103
msgctxt "PlayRhythm|"
msgid ""
"Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play "
"the rhythm correctly."
msgstr ""
"Podążaj za pionową linią i kliknij na tempie lub naciśnij dwukrotnie klawisz "
"spacji i odtwórz rytm poprawnie"
#. Activity title
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Railroad activity"
msgstr "Aktywność kolejowa"
#. Help title
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
msgstr ""
"Odbuduj wyświetlany na górze ekranu pociąg przeciągając odpowiednie wagony i "
"lokomotywę. Odznacz element przeciągając go w dół."
#. Help goal
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Memory training"
msgstr "Ćwiczenie pamięci"
#. Help manual
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main "
"area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the "
"appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down."
"
"
msgstr ""
"Pociąg - lokomotywa i wagon(y) - jest przez kilka sekund wyświetlany na "
"górze głównego obszaru. Odbuduj go na górze ekranu przeciągając odpowiednie "
"wagony i lokomotywę. Odznacz element przeciągając go w dół.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard Controls:
"
msgstr "Sterowanie z klawiatury:
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
"
msgstr ""
"1. Używaj klawiszy strzałek do przeciągania odpowiedzi lub obszaru próbek."
"
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
"
msgstr "2. Używaj klawisza enter do wysyłania odpowiedzi.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
"
msgstr ""
"3. Używaj klawisza spacji do zamiany wagonów lub lokomotywy w obszarze "
"odpowiedzi.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list."
"
"
msgstr ""
"4. Używaj klawisza spacji do dodania wagonu lub lokomotywy z próbek do "
"listy odpowiedzi.
"
#: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
"
msgstr ""
"5. Użyj klawisza delete do usuwania wagonów lub lokomotywy z obszaru "
"odpowiedzi.
"
#: activities/railroad/Railroad.qml:109
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
"to set up a similar train."
msgstr ""
"Przyglądaj się i zapamiętaj pociąg zanim czasomierz zakończy odliczanie, a "
"następnie przeciągnij elementy tak, aby utworzyć podobny pociąg."
#: activities/railroad/Railroad.qml:110
msgctxt "Railroad|"
msgid ""
"If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them "
"again."
msgstr ""
"Jeśli zapomnisz położenia, to możesz nacisnąć na przycisk podpowiedzi, aby "
"zobaczyć je wszystkie ponownie."
#. Activity title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Horizontal reading practice"
msgstr "Ćwiczenie czytania w poziomie"
#. Help title
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
msgstr "Przeczytaj listę słów i domyśl się czy dane słowo należy do niej."
#. Help goal
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Reading training in a limited time"
msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie"
#. Help manual
#: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w poziomie, będzie "
"się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo należy do listy?"
#: activities/readingh/Readingh.qml:105
msgctxt "Readingh|"
msgid "Select your locale"
msgstr "Wybierz swój język"
#: activities/readingh/Readingh.qml:231
#, qt-format
msgctxt "Readingh|"
msgid ""
"Check if the word
%1
is displayed"
msgstr ""
"Sprawdź czy słowo
%1
jest wyświetlane"
#: activities/readingh/Readingh.qml:257
msgctxt "Readingh|"
msgid "Yes, I saw it!"
msgstr "Tak widziałem je!"
#: activities/readingh/Readingh.qml:271
msgctxt "Readingh|"
msgid "No, it was not there!"
msgstr "Nie nie było go tam!"
#. Activity title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Vertical-reading practice"
msgstr "Ćwiczenie czytania w pionie"
#. Help title
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
msgstr ""
"Przeczytaj listę słów w pionie i domyśl się czy dane słowo należy do niej."
#. Help manual
#: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
"appear and disappear. Does the given word belong to the list?"
msgstr ""
"Słowo jest pokazywane na planszy. Lista słów, wyświetlana w pionie, będzie "
"się pojawiać i znikać. Pytanie czy słowo należy do listy?"
#. Activity title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Redraw the given image"
msgstr "Narysuj dany obraz ponownie"
#. Help title
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
msgstr "Na pustej siatce narysuj dany obraz perfekcyjnie."
#. Help manual
#: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and "
"drag to paint, then release the click to stop painting."
msgstr ""
"Najpierw, wybierz właściwą barwę z paska narzędzi. Następnie kliknij i "
"przytrzymaj na siatce i przeciągnij, aby malować. Aby zakończyć malowanie, "
"zwolnij kliknięcie."
#. Activity title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mirror the given image"
msgstr "Odbij lustrzanie dany obraz"
#. Help title
#: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
msgstr "Narysuj obraz na pustej siatce tak jakby było ją widać w lustrze."
#. Activity title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Renewable Energy"
msgstr "Odnawialna energia"
#. Help title
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home. "
msgstr ""
"Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do "
"porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom."
#. Help goal
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
msgstr ""
"Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii"
#. Help manual
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34
-#, fuzzy
#| msgctxt "ActivityInfo|"
#| msgid ""
#| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
#| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
#| "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light "
#| "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the "
#| "producers are up. "
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
"the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
"To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. "
msgstr ""
"Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw "
"fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć "
"elektryczną do porządku. Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, "
"naciśnij dla niego włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie "
"odbiorniki przy włączonych wszystkich wytwornikach prądu."
#: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
msgstr "Rysunek Stephane Cabaraux"
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
"up so he can have light in his home."
msgstr ""
"Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź układ elektryczny do "
"porządku, tak, aby Tux mógł oświetlić swój dom."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165
-#, fuzzy
#| msgctxt "RenewableEnergy|"
#| msgid ""
#| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
#| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
#| "system."
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
"and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
msgstr ""
"Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, zaporę, baterię ogniw "
"fotowoltaicznych, farmę wiatrową i transformatory, tak aby przywrócić sieć "
"elektryczną do porządku."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
"him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
"up."
msgstr ""
"Po przywróceniu sieci i wprowadzeniu Tuksa do domu, naciśnij dla niego "
"włącznik światła. Aby wygrać musisz włączyć wszystkie odbiorniki przy "
"włączonych wszystkich wytwornikach prądu."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
msgstr ""
"Dowiedz się o sieci elektrycznej na podstawie odnawialnych źródeł energii."
#: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192
-#, fuzzy
#| msgctxt "RenewableEnergy|"
#| msgid ""
#| "It is not possible to consume more electricity than what is produced. "
#| "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
#| "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
#| "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
#| "required to ensure electric generation very closely matches the demand. "
#| "If supply and demand are not in balance, generation plants and "
#| "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead "
#| "to a major regional blackout."
msgctxt "RenewableEnergy|"
msgid ""
"It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
"is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
"exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
"generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
"required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
"supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
"equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
"regional blackout."
msgstr ""
"Nie jest możliwym pobieranie energii elektrycznej w ilości większej niż "
"wytworzona. Jest to podstawowe ograniczenie w dostarczaniu elektryczności, z "
"drobnymi wyjątkami, energii elektrycznej nie można przechowywać i przez to "
"należy ją wywarzać gdy jest potrzebna. Zaawansowane systemy sterowania "
"czuwają nad tym, aby wytwarzać tyle energii elektrycznej (podaż) ile jest "
"obecnie potrzebne (popyt). Jeśli popyt i podaż na energię nie jest "
"zrównoważony, elektrownie elektryczne i sieć przesyłowa może zostać "
"przeciążona, co w najgorszym przypadku może prowadzić do regionalnego "
"wyłączenia prądu."
#. Activity title
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice subtraction with a fun game"
msgstr "Ucz się odejmować przez zabawę"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
msgstr ""
"Tux jest głodny. Pomóż mu znaleźć ryby - policz przeręble potrzebne, aby się "
"do nich dostać."
#. Help prerequisite
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
"level"
msgstr ""
"Na pierwszy poziom musi umieć czytać liczby na dominie do gry i umieć liczyć "
"do 10 "
#. Help manual
#: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
"fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
"done, click on the OK button or hit the Enter key."
msgstr ""
"Naciśnij na domino, aby pokazać, ile przerębli dzieli Tuksa od ryb. Możesz "
"użyć prawego przycisku myszki, aby liczyć wstecz. Naciśnij na przycisk „OK” "
"lub naciśnij klawisz Enter, aby potwierdzić swój wybór."
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:230
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:231
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Arabic numbers"
msgstr "Liczby arabskie"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:232
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Roman numbers"
msgstr "Liczby rzymskie"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:233
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: activities/reversecount/Reversecount.qml:243
msgctxt "Reversecount|"
msgid "Select Domino Representation"
msgstr "Wybierz przedstawienie Domino"
#. Activity title
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Roman numerals"
msgstr "Liczby rzymskie"
#. Help manual
#: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the "
"Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today "
"in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. "
"For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book "
"or movie was made.\n"
"\n"
" The building of the roman numbers is made up by an agglutination of "
"numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, "
"joined with the units → just like the arab decimal system). This "
"agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular "
"numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands"
"+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n"
"\n"
" Examples:\n"
"\n"
" 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so "
"we write this combined: MMCCCXCIV\n"
"\n"
" MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds "
"(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units "
"(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949."
msgstr ""
+"Liczba rzymska to nazwa liczby, gdy zostanie ona zapisana w sposób w jaki "
+"zapisywali ją Rzymianie. Liczby rzymskie nie są obecnie często używanymi "
+"liczbami w świecie zachodnim. Używane są do zapisu nazw króli i królowych "
+"lub papieży. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Można ich też użyć do zapisu "
+"roku, w którym powstała książka lub film.\n"
+"\n"
+" Tworzenie liczb rzymskich polega na zlepianiu liczb (tysięcy, połączonych "
+"z setkami, połączonych z dziesiątkami, połączonych z jednościami → tak jak w "
+"arabskim systemie liczb dziesiętnych). To zlepianie liczb jest "
+"interpretowane jako suma poszczególnych liczb (znów → tak jak w arabskim "
+"systemie liczb dziesiętnych: dodawane są tysiące+setki+dziesiątki+jedności, "
+"a na końcu zapisywane razem).\n"
+"\n"
+" Przykłady:\n"
+"\n"
+" 2394: mamy sumę 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) i 4 jedności "
+"(IV), więc zapisujemy to następująco: MMCCCXCIV\n"
+"\n"
+" MMMCMXLIX: mamy pierwsze tysiące (MMM=3000), następnie setki (CM=1000–"
+"100=900), następnie dziesiątki (XL=50–10=40), a na końcu jedności (IX=10–"
+"1=9), więc zapisujemy to w systemie dziesiętnym: 3949."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
"I and V (units, 1 and 5)\n"
"X and L (tens, 10 and 50)\n"
"C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
" and M (1000).\n"
" An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
"number 0."
msgstr ""
"Wszystkie liczby rzymskie są zbudowane z tych 6 liczb:\n"
"I oraz V (jedności, 1 oraz 5)\n"
"X oraz L (dziesiątki, 10 oraz 50)\n"
"C oraz D (setki, 100 oraz 500)\n"
" oraz M (1000).\n"
" Interesującą obserwacją jest to, że rzymski system liczbowy nie ma liczby 0."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
msgstr "Zapisz rzymską liczbę %1 po arabsku."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
msgstr "Zapisz arabską liczbę %1 po rzymsku."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
"IV (5 – 1) and IX (10 – 1)"
msgstr ""
"Wszystkie jedności, z wyjątkiem 4 i 9, są tworzone przy użyciu sum I i V:\n"
"I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
" Jedności 4 i 9 są tworzone przy użyciu różnic:\n"
"IV (5 – 1) oraz IX (10 – 1)"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
"XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n"
" "
msgstr ""
"Wszystkie dziesiątki, z wyjątkiem 40 i 90, są tworzone przy użyciu sum X i "
"L:\n"
"X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
"Dziesiątki 40 i 90 są tworzone przy użyciu różnic:\n"
"XL (10 odjęte od 50) oraz XC (10 odjęte od 100)\n"
" "
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
"CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)"
msgstr ""
"Wszystkie setki, z wyjątkiem 400 i 900 są tworzone przy użyciu sum C i D:\n"
"C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
"Setki 400 i 900 są tworzone przy użyciu różnic:\n"
"CD (100 odjęte z 500) oraz CM (100 odjęte z 1000)"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
"Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
"implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
"possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
"hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n"
msgstr ""
"Sumy M są używane do stworzenia tysięcy: M, MM, MMM.\n"
"Zauważ, że nie możesz połączyć więcej niż trzech jednakowych symboli. "
"Pierwszą implikacją tej zasady jest to, że nie możesz użyć tylko sum do "
"stworzenia wszystkich możliwych jedności, dziesiątek, setek, musisz także "
"używać różnic. Z drugiej strony ogranicza to największą liczbę rzymską do co "
"najwyżej 3999 (MMMCMXCIX).\n"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid ""
"Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
msgstr ""
"Teraz, gdy znasz zasady, możesz odczytywać i zapisywać liczby po rzymsku."
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Roman value: %1"
msgstr "Wartość po rzymsku: %1"
#: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376
#, qt-format
msgctxt "RomanNumerals|"
msgid "Arabic value: %1"
msgstr "Wartość po arabsku: %1"
#. Activity title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Balance the scales properly"
msgstr "Wyrównaj wagę odpowiednio"
#. Help title
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
msgstr "Przeciągnij i upuść ciężarki, aby zrównoważyć wagę"
#. Help goal
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
msgstr "Rachunek pamięciowy, obliczanie równości"
#. Help manual
#: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on "
"higher levels). The weights can be arranged in any order."
msgstr ""
"Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe "
"poziomy). Ciężarki mogą być rozmieszczone w dowolnej kolejności."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu."
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86
#: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93
#, qt-format
msgctxt "ScaleNumber|"
msgid "Enter the weight of the gift: %1"
msgstr "Podaj masę prezentu: %1"
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
msgstr "Przeciągnij i upuść masy, aby zrównoważyć wagę i obliczyć ciężar"
#. Help goal
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
msgstr "Obliczanie w pamięci, równość arytmetyczna, konwersja jednostek"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
msgstr ""
"Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe "
"poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Zadbaj o wagę "
"ciężaru i jednostkę masy, i pamiętaj, że kilogram (kg) jest równy 1000-cu "
"gramom (g)."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 g"
msgstr "%1 g"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 kg"
msgstr "%1 kg"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
msgstr "Symbol \"kg\" na końcu liczby oznacza kilogram."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is."
msgstr ""
"Kilogram jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne "
"wrażenie \"ciężkości\" przedmiotu."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 "
"grams"
msgstr ""
"Symbol \"g\" na końcu liczby oznacza gram. Jeden kilogram jest równy 1000 "
"gramom"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram (\"kg\") jest równy 1000 gramom (\"g\")."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
msgstr "Możesz układać ciężarki po obu stronach wagi."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
msgstr "Teraz musisz odgadnąć masę prezentu."
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
msgstr "Podaj masę prezentu w kilogramach: %1"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
msgstr "Podaj masę prezentu w gramach: %1"
#: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109
-#, fuzzy
#| msgctxt "ScalesboardWeight|"
#| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
msgstr "Pamiętaj, jeden kilogram ('kg') jest równy 1000 gramom ('g')."
#. Help title
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the "
"avoirdupois unit"
msgstr ""
"Przeciągaj i upuszczaj masy, aby wyrównoważyć skalę, a następnie oblicz wagę "
"w jednostkach wagowych"
#. Help manual
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on "
"higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
"and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
msgstr ""
"Aby zrównoważyć wagę, przenieś ciężarki na lewą lub prawą stronę (na wyższe "
"poziomy). Ciężarki można układać w dowolnej kolejności. Zadbaj o wagę "
"ciężaru i jednostkę masy, i pamiętaj, że funt (lb) jest równy 16 uncjom (oz)."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 oz"
msgstr "%1 oz"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "%1 lb"
msgstr "%1 lb"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
msgstr "Symbol \"lb\" na końcu liczby oznacza funt."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
"perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
msgstr ""
"Funt jest jednostką masy, własność, która odzwierciedla powszechne wrażenie "
"\"ciężkości\" przedmiotu. Jednostka ta jest używana w USA."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid ""
"The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
"sixteen ounces"
msgstr ""
"Symbol \"oz\" na końcu liczby oznacza uncję. Jeden funt równa się szesnastu "
"uncjom"
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
msgstr "Pamiętaj, jeden funt (\"lb\") jest równy szesnastu uncją (\"oz\")."
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75
#: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83
#, qt-format
msgctxt "ScalesboardWeight|"
msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
msgstr "Wprowadź masę prezentu w uncjach: %1"
#. Activity title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Share pieces of candy"
msgstr "Dziel się słodkościami"
#. Help title
#: activities/share/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children"
msgstr "Spróbuj rozdzielić słodkości na daną liczbę dzieci"
#. Help goal
#: activities/share/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the division of numbers"
msgstr "Ucz się dzielenia liczb"
#. Help prerequisite
#: activities/share/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Know how to count"
msgstr "Dowiedz się jak się liczy"
#. Help manual
#: activities/share/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
"boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's "
"rectangle."
msgstr ""
"Podążaj za instrukcjami pokazywanymi na ekranie: najpierw, przeciągnij daną "
"liczbę chłopców/dziewczynek na środek, następnie przeciągnij słodkości do "
"prostokąta każdego dziecka."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:28
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one "
"girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Paul chce rozdzielić dwa słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. Jest ich "
"dwóch. Jeden chłopiec i jedna dziewczynka. Czy możesz mu pomóc? Umieść "
"pierwsze dziecko na środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:38
msgctxt "board0|"
msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends."
msgstr "Teraz chce on dać 4 słodycze swoim przyjaciołom."
#: activities/share/resource/board/board0.qml:48
msgctxt "board0|"
msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Czy możesz dać 6 słodyczy Paula jego przyjaciołom?"
#: activities/share/resource/board/board0.qml:59
msgctxt "board0|"
msgid ""
"Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
"gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 "
"remaining pieces of candy?"
msgstr ""
"Paulowi zostało tylko 10 słodyczy. Zjada 2 słodycze i daje resztę jego "
"przyjaciołom. Czy możesz mu pomóc rozdzielić pozostałe 8 słodyczy?"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:28
msgctxt "board1|"
msgid ""
"George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Grzegorz chce równo rozdzielić trzy słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. "
"Jest ich dwóch. Jeden chłopiec i jedna dziewczynka. Czy może on równo "
"rozdzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Umieść pierwsze dziecko na "
"środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich. Uważaj, bo zostanie "
"reszta!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:38
msgctxt "board1|"
msgid ""
"Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them. Be careful, a rest will remain!"
msgstr ""
"Maria chce równo rozdzielić pięć słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. Jest "
"ich trzech. Jedna dziewczynka i dwóch chłopców. Czy może ona równo "
"rozdzielić słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Umieść pierwsze dziecko na "
"środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich. Uważaj, bo zostanie "
"reszta!"
#: activities/share/resource/board/board1.qml:48
msgctxt "board1|"
msgid ""
"John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one "
"boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his "
"friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them."
msgstr ""
"Jan chce równo rozdzielić dziesięć słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół. Jest "
"ich trzech. Jeden chłopiec i dwie dziewczynki. Czy może on równo rozdzielić "
"słodycze pomiędzy swoich przyjaciół? Umieść pierwsze dziecko na środku, a "
"następnie przeciągnij słodycz na każde z nich."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:28
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one "
"girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
"center, then drag the pieces of candy to each of them."
msgstr ""
"Alicja chce rozdzielić trzy słodycze pomiędzy swoich przyjaciół. Jest ich "
"trzech. Jedna dziewczynka i dwóch chłopców. Czy możesz jej pomóc? Umieść "
"pierwsze dziecko na środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich."
#: activities/share/resource/board/board2.qml:38
msgctxt "board2|"
msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends"
msgstr "Teraz, Alicja chce dać sześć słodyczy swoim przyjaciołom"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:48
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two "
"boys?"
msgstr ""
"Czy możesz pomóc Alicji dać 9 słodyczy jej przyjaciołom: jedna dziewczynka i "
"dwóch chłopców?"
#: activities/share/resource/board/board2.qml:58
msgctxt "board2|"
msgid ""
"Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her "
"friends. Can you help her split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Alicji zostało 12 słodyczy. Chce je dać wszystkim swoim przyjaciołom. Czy "
"możesz jej pomóc rozdzielić słodycze po równo?"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:28
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: "
"one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
"then drag the pieces of candy to each of them!"
msgstr ""
"Michał chce rozdzielić pięć słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół. Jest ich "
"dwóch. Jeden chłopiec i jedna dziewczynka. Czy możesz mu pomóc? Umieść "
"pierwsze dziecko na środku, a następnie przeciągnij słodycz na każde z nich!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:38
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces "
"of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!"
msgstr ""
"Helena ma 3 przyjaciół: jeden chłopiec i dwie dziewczynki. Chce im dać 7 "
"słodyczy. Pomóż jej rozdzielić słodycze pomiędzy przyjaciół!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:48
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and "
"two sisters. Help her share the pieces of candy!"
msgstr ""
"Michalina ma 9 słodyczy i che rozdzielić je pomiędzy dwóch braci i jedną "
"siostrę. Pomóż jej podzielić się słodyczami!"
#: activities/share/resource/board/board3.qml:58
msgctxt "board3|"
msgid ""
"Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys "
"and one girl. Can you help him?"
msgstr ""
"Tomek chce rozdzielić 11 słodyczy pomiędzy sowich przyjaciół: trzech "
"chłopców i jedna dziewczynka. Czy możesz mu pomóc?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:28
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy "
"and two girls. Can he split the pieces of candy equally?"
msgstr ""
"Charles chce podzielić swoje 8 słodyczy pomiędzy jednym chłopcem i dwiema "
"dziewczynkami. Czy może podzielić słodycze po równo?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:38
msgctxt "board4|"
msgid ""
"For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her "
"friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to "
"her friends?"
msgstr ""
"Na jej urodziny, Elżbieta ma 12 słodyczy do podziału pomiędzy jej "
"przyjaciół. Są to dwie dziewczynki i jeden chłopiec. Jak powinna ona "
"podzielić słodycze pomiędzy jej przyjaciół?"
#: activities/share/resource/board/board4.qml:48
msgctxt "board4|"
msgid ""
"Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two "
"boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!"
msgstr ""
"Ojciec Jasona dał mu 14 słodyczy do podziału z jego przyjaciółmi: dwóch "
"chłopców i trzy dziewczynki. Pomóż rozdać słodycze jego przyjaciołom!"
#: activities/share/resource/board/board5.qml:29
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, "
"his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
"pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of "
"candy?"
msgstr ""
"Bob chce dać pięć słodyczy swoim przyjaciołom: dwóch chłopców i jedna "
"dziewczynka, przy czym dziewczynka ma już jeden słodycz. Czy możesz mu pomóc "
"równo rozdzielić słodyczy pomiędzy jego przyjaciół tak, aby każdy miał tę "
"samą liczbę słodyczy?"
#: activities/share/resource/board/board5.qml:39
msgctxt "board5|"
msgid ""
"Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy "
"and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy "
"to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy."
msgstr ""
"Harry chce równo rozdzielić osiem słodyczy pomiędzy swoich przyjaciół: jeden "
"chłopiec i dwie dziewczynki. Umieść dzieci na środku, a następnie "
"przeciągnij słodycze na każde z nich tak, aby każde z nich miało po równo "
"słodyczy."
#: activities/share/resource/board/board5.qml:49
msgctxt "board5|"
msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?"
msgstr "Czy możesz dać 6 słodyczy Harrego jego przyjaciołom?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:29
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The "
"rest will remain to Jon."
msgstr ""
"Pomóż Janowi podzielić 9 słodyczy pomiędzy trzema chłopcami i dwiema "
"dziewczynkami. Reszta zostanie dla Jana."
#: activities/share/resource/board/board6.qml:39
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and "
"his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
"two pieces of candies?"
msgstr ""
"Joe chce podzielić się resztą swoich słodyczy ze swoim bratem i siostrą. Czy "
"możesz je równo rozdzielić, wiedząc, że jego brat ma już dwa słodycze?"
#: activities/share/resource/board/board6.qml:49
msgctxt "board6|"
msgid ""
"Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to "
"one boy and two girls."
msgstr ""
"Pomóż Tuksowi rozdzielić słodycze pomiędzy jego przyjaciół: 9 słodyczy dla "
"jednego chłopca i dwóch dziewczynek."
#: activities/share/share.js:95
#, qt-format
msgctxt ""
"share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Place %n boy(s) "
msgid_plural "Place %n boy(s) "
msgstr[0] "Umieść %n chłopca"
msgstr[1] "Umieść %n chłopców"
msgstr[2] "Umieść %n chłopców"
#: activities/share/share.js:99
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "and %n girl(s) in the center. "
msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
msgstr[0] "i %n dziewczynka w środku."
msgstr[1] "i %n dziewczynki w środku."
msgstr[2] "i %n dziewczynek w środku."
#: activities/share/share.js:103
#, qt-format
msgctxt ""
"share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
"equally split %n pieces of candy between them."
msgid "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them."
msgstr[0] "Następnie równo rozdziel %n słodycz pomiędzy nich."
msgstr[1] "Następnie równo rozdziel %n słodycze pomiędzy nich."
msgstr[2] "Następnie równo rozdziel %n słodyczy pomiędzy nich."
#: activities/share/Share.qml:346
#, qt-format
msgctxt "Share|"
msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
msgstr "Nie możesz umieścić więcej niż %1 słodycz w tym samym prostokącie"
#: activities/share/Share.qml:365
msgctxt "Share|"
msgid "Display candy counter"
msgstr "Wyświetl licznik cukierków"
#. Activity title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A simple drawing activity"
msgstr "Prosta rysowanie"
#. Help title
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Create your own drawing"
msgstr "Stwórz swój własny rysunek"
#. Help goal
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Enhance creative skills"
msgstr "Popraw kreatywność"
#. Help manual
#: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr "Wybierz barwę i rysuj dowolne prostokąty, aby stworzyć rysunek."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers With Dice"
msgstr "Liczenie przy użyciu kości do gry"
#. Help title
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
msgstr "Policz liczbę kropek na kostkach, zanim spadną na ziemię"
#. Help goal
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "In a limited time, count the number of dots"
msgstr "W ograniczonym czasie policz kropki na kostkach"
#. Help prerequisite
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Counting skills"
msgstr "Umiejętność liczenia"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
msgstr ""
"Używając klawiatury wpisz liczbę odpowiadającą liczbie oczek na spadających "
"kostkach."
#. Activity title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Numbers with dominoes"
msgstr "Liczby na dominach"
#. Help title
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
msgstr "Policz liczbę kropek na dominach, zanim spadną na ziemię"
#. Help manual
#: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes."
msgstr ""
"Używając klawiatury wpisz liczbę odpowiadającą liczbie oczek na spadających "
"dominach."
#. Activity title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Solar System"
msgstr "Układ Słoneczny"
#. Help title
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
msgstr "Odpowiedz na pytania i uzyskaj 100% poprawności."
#. Help goal
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
"astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
"Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy "
"softwares."
msgstr ""
"Dowiedz się więcej o układzie słonecznym. Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej "
"o astronomii, pobierz KStars (https://edu.kde.org/kstars/) lub Stellarium "
"(http://stellarium.org/), które są otwarto-źródłowymi programami do "
"astronomii."
#. Help manual
#: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 "
"options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you "
"get a 100% closeness in the closeness meter."
msgstr ""
"Naciśnij na planetę lub Słońce, aby odkryć pytania. Każde pytanie zawiera 4 "
"opcje. Jedna z nich jest w 100% poprawna. Spróbuj odpowiedzieć na pytania do "
"uzyskania 100% zbliżenia na mierniku zbliżenia."
#: activities/solar_system/Dataset.js:25
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sun"
msgstr "Słońce"
#: activities/solar_system/Dataset.js:29
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Jak duże jest słońce w porównaniu do planet w naszym Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth largest"
msgstr "Szóste największe"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third largest"
msgstr "Trzecie największe"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Largest"
msgstr "Największe"
#: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh largest"
msgstr "Siódme największe"
#: activities/solar_system/Dataset.js:34
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature of the Sun is around:"
msgstr "Temperatura Słońca wynosi około:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "1000 °C"
-msgstr ""
+msgstr "1000 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "4500 °C"
-msgstr ""
+msgstr "4500 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "5505 °C"
-msgstr ""
+msgstr "5505 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:35
msgctxt "Dataset|"
msgid "3638 °C"
-msgstr ""
+msgstr "3638 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:39
msgctxt "Dataset|"
msgid "How old is the Sun?"
msgstr "Ile lat ma Słońce?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.2 billion years"
msgstr "1.2 miliardów lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 billion years"
msgstr "3 miliardy lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 billion years"
msgstr "7 miliardów lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:40
msgctxt "Dataset|"
msgid "4.5 billion years"
msgstr "4.5 miliardów lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:44
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
msgstr "Ile zajmuje promieniowi słonecznemu dotarcie do Ziemi?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "8 minutes"
msgstr "8 minut"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minut"
#: activities/solar_system/Dataset.js:45
msgctxt "Dataset|"
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minut"
#: activities/solar_system/Dataset.js:49
msgctxt "Dataset|"
msgid "The Sun is as big as:"
msgstr "Słońce jest tak duże jak:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 million Earths"
msgstr "1 milion Ziem"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.6 million Earths"
msgstr "2.6 milionów Ziem"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 million Earths"
msgstr "1.3 milionów Ziem"
#: activities/solar_system/Dataset.js:50
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 million Earths"
msgstr "5 milionów Ziem"
#: activities/solar_system/Dataset.js:57
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"
#: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98
#: activities/solar_system/Dataset.js:186
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Venus is 225 days."
msgstr "Na Wenus rok trwa 225 dni."
#: activities/solar_system/Dataset.js:63
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Merkury w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Seventh"
msgstr "Siódma"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
msgctxt "Dataset|"
msgid "Sixth"
msgstr "Szóstym"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
msgctxt "Dataset|"
msgid "First"
msgstr "Pierwszym"
#: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth"
msgstr "Czwartym"
#: activities/solar_system/Dataset.js:68
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Jak mały jest Merkury w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second smallest"
msgstr "Drugi najmniejszy"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third smallest"
msgstr "Trzeci najmniejszy"
#: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth smallest"
msgstr "Piąty najmniejszy"
#: activities/solar_system/Dataset.js:73
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mercury?"
msgstr "Ile księżyców ma Merkury?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:78
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
msgstr "Najwyższą temperaturą na Merkurym jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 °C"
-msgstr ""
+msgstr "50 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "35 °C"
-msgstr ""
+msgstr "35 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "427 °C"
-msgstr ""
+msgstr "427 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:79
msgctxt "Dataset|"
msgid "273 °C"
-msgstr ""
+msgstr "273 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:83
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many days make a year on Mercury?"
msgstr "Ile dni składa się na rok na Merkurym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 days"
msgstr "365 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "433 days"
msgstr "433 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 days"
msgstr "88 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:84
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 days"
msgstr "107 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:88
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mercury?"
msgstr "Ile trwa dzień na Merkurym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89
msgctxt "Dataset|"
msgid "50 Earth days"
msgstr "50 dni ziemskich"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 Earth days"
msgstr "365 dni ziemskich"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89
msgctxt "Dataset|"
msgid "59 Earth days"
msgstr "59 dni ziemskich"
#: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "107 Earth days"
msgstr "107 dni ziemskich"
#: activities/solar_system/Dataset.js:96
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus"
msgstr "Wenus"
#: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
msgstr "Na Wenus rok trwa 365 dni."
#: activities/solar_system/Dataset.js:102
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Wenus w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:103
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second"
msgstr "Drugim"
#: activities/solar_system/Dataset.js:107
msgctxt "Dataset|"
msgid "Venus is as heavy as:"
msgstr "Wenus jest tak ciężki jak:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.7 Earths"
msgstr "0.7 Ziemi"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "0.8 Earths"
msgstr "0.8 Ziemi"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "1.3 Earths"
msgstr "1.3 Ziemi"
#: activities/solar_system/Dataset.js:108
msgctxt "Dataset|"
msgid "2.5 Earths"
msgstr "2.5 Ziemi"
#: activities/solar_system/Dataset.js:112
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Jak duże jest Wenus w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth largest"
msgstr "Piąte największe"
#: activities/solar_system/Dataset.js:113
#: activities/solar_system/Dataset.js:177
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fourth largest"
msgstr "Czwarte największe"
#: activities/solar_system/Dataset.js:117
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a year on Venus?"
msgstr "Ile trwa rok na Wenus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "225 days"
msgstr "225 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "116 days"
msgstr "116 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:118
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 days"
msgstr "100 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:122
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Venus?"
msgstr "Ile trwa dzień na Wenus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "117 Earth days"
msgstr "117 dni ziemskich"
#: activities/solar_system/Dataset.js:123
msgctxt "Dataset|"
msgid "88 Earth days"
msgstr "88 dni ziemskich"
#: activities/solar_system/Dataset.js:127
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Venus is:"
msgstr "Najwyższą temperaturą na Wenus jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 °C"
-msgstr ""
+msgstr "100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 °C"
-msgstr ""
+msgstr "20 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
msgctxt "Dataset|"
msgid "467 °C"
-msgstr ""
+msgstr "467 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:128
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "45 °C"
-msgstr ""
+msgstr "45 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:132
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Venus?"
msgstr "Ile księżyców ma Wenus?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:140
msgctxt "Dataset|"
msgid "Earth"
msgstr "Ziemia"
#: activities/solar_system/Dataset.js:142
#: activities/solar_system/Dataset.js:230
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:146
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Ziemia w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
msgctxt "Dataset|"
msgid "Third"
msgstr "Trzecim"
#: activities/solar_system/Dataset.js:147
#: activities/solar_system/Dataset.js:191
#: activities/solar_system/Dataset.js:235
#: activities/solar_system/Dataset.js:274
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Fifth"
msgstr "Piątym"
#: activities/solar_system/Dataset.js:151
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Earth to complete one year?"
msgstr "Ile zajmuje Ziemi, aby zakończyć rok?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
msgctxt "Dataset|"
msgid "200 days"
msgstr "200 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 days"
msgstr "30 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:152
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "7 days"
msgstr "7 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:156
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Earth?"
msgstr "Ile księżyców ma Ziemia?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:161
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Earth?"
msgstr "Ile trwa dzień na Ziemi?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 hours"
msgstr "12 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 hours"
msgstr "24 godziny"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
msgctxt "Dataset|"
msgid "365 hours"
msgstr "365 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:162
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "48 hours"
msgstr "48 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:166
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many seasons has Earth?"
msgstr "Ile pór roku ma Ziemia?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:171
msgctxt "Dataset|"
msgid "Maximum temperature on Earth is:"
msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
msgctxt "Dataset|"
msgid "58 °C"
-msgstr ""
+msgstr "58 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:172
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 °C"
-msgstr ""
+msgstr "30 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:176
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Jak duża jest Ziemia w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:184
msgctxt "Dataset|"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: activities/solar_system/Dataset.js:190
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Mars w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:195
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Mars is:"
msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:196
msgctxt "Dataset|"
msgid "60 °C"
-msgstr ""
+msgstr "60 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:200
msgctxt "Dataset|"
msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
msgstr "Jak duży jest Mars w porównaniu do Ziemi?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "The same"
msgstr "Ten sam"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Half"
msgstr "Połowa"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Two times"
msgstr "Dwukrotnie"
#: activities/solar_system/Dataset.js:201
msgctxt "Dataset|"
msgid "Three times"
msgstr "Trzykrotnie"
#: activities/solar_system/Dataset.js:205
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Mars?"
msgstr "Ile księżyców ma Mars?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:210
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is a day on Mars?"
msgstr "Ile trwa dzień na Marsie?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:211
msgctxt "Dataset|"
msgid "24.5 hours"
msgstr "24,5 godziny"
#: activities/solar_system/Dataset.js:215
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Mars to complete one year?"
msgstr "Ile zajmuje Marsowi, aby zakończyć rok?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:216
msgctxt "Dataset|"
msgid "687 days"
msgstr "687 dni"
#: activities/solar_system/Dataset.js:220
msgctxt "Dataset|"
msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
msgstr ""
"Jak mały jest Mars w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:228
msgctxt "Dataset|"
msgid "Jupiter"
msgstr "Jowisz"
#: activities/solar_system/Dataset.js:231
#: activities/solar_system/Dataset.js:309
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
msgstr "Na Saturnie rok trwa 29.5 lat ziemskich."
#: activities/solar_system/Dataset.js:234
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Jowisz w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:239
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Jak duży jest Jowisz w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:240
#: activities/solar_system/Dataset.js:279
#: activities/solar_system/Dataset.js:333
#: activities/solar_system/Dataset.js:377
msgctxt "Dataset|"
msgid "Second largest"
msgstr "Drugi największy"
#: activities/solar_system/Dataset.js:244
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "-145 °C"
-msgstr ""
+msgstr "-145 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:245
msgctxt "Dataset|"
msgid "-180 °C"
-msgstr ""
+msgstr "-180 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:249
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Jupiter?"
msgstr "Ile księżyców ma Jowisz?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:254
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Jupiter?"
msgstr "Ile trwa dzień na Jowiszu?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:255
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 hours"
msgstr "10 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:259
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?"
msgstr "Ile zajmuje Jowiszowi, aby zakończyć rok?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "5 Earth years"
msgstr "5 ziemskich lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "12 Earth years"
msgstr "12 ziemskich lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
msgctxt "Dataset|"
msgid "30 Earth years"
msgstr "30 ziemskich lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:260
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 Earth year"
msgstr "1 ziemski rok"
#: activities/solar_system/Dataset.js:267
msgctxt "Dataset|"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: activities/solar_system/Dataset.js:269
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:270
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
msgstr "Na Jowiszu rok trwa 12 lat."
#: activities/solar_system/Dataset.js:273
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Saturn w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:278
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Jak duży jest Saturn w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:283
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Saturn?"
msgstr "Ile księżyców ma Saturn?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:288
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Saturn?"
msgstr "Ile trwa dzień na Saturnie?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:289
msgctxt "Dataset|"
msgid "10.5 hours"
msgstr "10,5 godziny"
#: activities/solar_system/Dataset.js:293
msgctxt "Dataset|"
msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
msgstr "Najniższą temperaturą na Saturnie jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "0 °C"
-msgstr ""
+msgstr "0 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
msgctxt "Dataset|"
msgid "-178 °C"
-msgstr ""
+msgstr "-178 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:294
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "-100 °C"
-msgstr ""
+msgstr "-100 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:298
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?"
msgstr "Ile zajmuje Saturnowi, aby zakończyć rok?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "29.5 Earth years"
msgstr "29.5 ziemskich lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "20 Earth years"
msgstr "20 ziemskich lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:299
msgctxt "Dataset|"
msgid "10 Earth years"
msgstr "10 ziemskich lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:306
msgctxt "Dataset|"
msgid "Uranus"
msgstr "Uran"
#: activities/solar_system/Dataset.js:308
msgctxt "Dataset|"
msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "Temperatura na Saturnie wynosi -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:312
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Uran w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:313
#: activities/solar_system/Dataset.js:352
msgctxt "Dataset|"
msgid "Eighth"
msgstr "Ósma"
#: activities/solar_system/Dataset.js:317
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
msgstr "Ile lat zajmuje Uranowi okrążenie Słońca?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "1 year"
msgstr "1 rok"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "24 years"
msgstr "24 lata"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "68 years"
msgstr "68 lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:318
msgctxt "Dataset|"
msgid "84 years"
msgstr "84 lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:322
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Uranus?"
msgstr "Ile księżyców ma Uran?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:327
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Uranus?"
msgstr "Ile trwa dzień na Uranie?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "27 hours"
msgstr "27 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:328
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "17 hours"
msgstr "17 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:332
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Jak duży jest Uran w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:337
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
msgstr "Najwyższą temperaturą na Uranie jest:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:338
msgctxt "Dataset|"
msgid "-216 °C"
-msgstr ""
+msgstr "-216 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:345
msgctxt "Dataset|"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"
#: activities/solar_system/Dataset.js:347
msgctxt "Dataset|"
msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
msgstr "Najwyższa temperatura na Saturnie wynosi -178 °C."
#: activities/solar_system/Dataset.js:348
msgctxt "Dataset|"
msgid "The length of a year on Uranus is 84 years."
msgstr "Na Uranie rok trwa 84 lat."
#: activities/solar_system/Dataset.js:351
msgctxt "Dataset|"
msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
msgstr "Na którym miejscu znajduje się Neptun w Układzie Słonecznym?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:356
msgctxt "Dataset|"
msgid ""
"How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
msgstr "Ile zajmuje Neptunowi okrążenie Słońca?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "165 years"
msgstr "165 lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "3 years"
msgstr "3 lata"
#: activities/solar_system/Dataset.js:357
msgctxt "Dataset|"
msgid "100 years"
msgstr "100 lat"
#: activities/solar_system/Dataset.js:361
msgctxt "Dataset|"
msgid "How many moons has Neptune?"
msgstr "Ile księżyców ma Neptun?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:366
msgctxt "Dataset|"
msgid "How long is one day on Neptune?"
msgstr "Ile trwa dzień na Neptunie?"
#: activities/solar_system/Dataset.js:367
msgctxt "Dataset|"
msgid "16 hours"
msgstr "16 godzin"
#: activities/solar_system/Dataset.js:371
msgctxt "Dataset|"
msgid "The average temperature on Neptune is:"
msgstr "Przeciętna temperatura na Neptunie wynosi:"
#: activities/solar_system/Dataset.js:372
msgctxt "Dataset|"
msgid "-210 °C"
-msgstr ""
+msgstr "-210 °C"
#: activities/solar_system/Dataset.js:376
msgctxt "Dataset|"
msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
msgstr ""
"Jak duży jest Neptun w porównaniu do innych planet w naszym Układzie "
"Słonecznym?"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Accuracy: %1%"
msgstr "Dokładność: %1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
#, qt-format
msgctxt "QuizScreen|"
msgid "Your final score is: %1%.
%2"
msgstr ""
"Twój ostateczny wynik to: %1%.
%2"
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test "
"your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar "
"System."
msgstr ""
"Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zostać ekspertem od Układu "
"Słonecznego!
Spróbuj jeszcze raz sprawdzić swoją wiedzę lub poćwicz w "
"trybie normalnym, aby dowiedzieć się więcej o Układzie Słonecznym."
#: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
msgctxt "QuizScreen|"
msgid ""
"Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
"questions."
msgstr ""
"Świetnie! Możesz powtórzyć pytania, aby sprawdzić swoją wiedzę opowiadając "
"na więcej pytań."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Mode: %1
There are two modes in the "
"activity which you can switch from the configuration window:
1. Normal "
"mode - In this mode you can play and learn about the Solar System."
"
2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge "
"about the Solar System."
msgstr ""
"Tryb: %1
Do wyboru są dwa tryby w tej "
"aktywności, pomiędzy którymi możesz przełączać w oknie ustawień:
1. "
"Tryb normalny - W tym trybie możesz uczyć się o Układzie Słonecznym."
"
2. Tryb pytań - W tym trybie możesz sprawdzić swoją wiedzę o "
"Układzie Słonecznym."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment"
msgstr "Pytania"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have "
"4 options, out of which one is correct."
msgstr ""
"Naciśnij na Słońcu lub dowolnej planecie, aby odkryć pytania. Każde pytanie "
"będzie zawierać 4 opcje, z których jedna jest poprawna."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
"the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
"least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
"closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the "
"correct answer."
msgstr ""
"Po kliknięciu planety, miernik bliskości w prawym dolnym narożniku ekranu "
"będzie przedstawiał stopień poprawności wybranej odpowiedzi. Najmniej "
"poprawna odpowiedź jest będzie przedstawiona poprzez %1. Spróbuj ponownie, "
"aż dotrzesz do 100% bliskości, zerkając na miernik bliskości lub wskazówkę, "
"która pokaże właściwą odpowiedź."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
"the bottom right of the screen shows your percentage score."
msgstr ""
"Na początku jest 20 pytań, a każde z nich ma 4 opcje. Pasek postępu w prawym "
"dolnym narożniku ekranu pokazuje wynik w procentach."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is "
"wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end "
"along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will "
"be asked after which no more question will be added."
msgstr ""
"Jeśli twoja odpowiedź będzie poprawne, to twój wynik się zwiększy.
Jeśli "
"twoja odpowiedź będzie zła, to twój wynik zmniejszy się i zostanie zadanie "
"ci dodatkowe pytanie na końcu wraz z tym, na które odpowiedziałeś źle.
25 "
"pytań, to najwięcej ile może być zadane. Po tej liczbie żadne dodatkowe "
"pytane nie zostanie zadane."
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
"expert!"
msgstr ""
"Musisz ukończyć z wynikiem powyżej 90%, aby zdać i zostać ekspertem od "
"Układu Słonecznego!"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"1. The farther a planet from the Sun, the lower is its "
"temperature.
%1"
msgstr ""
"1. Im dalej planeta znajduje się od Słońca, tym niższa jest "
"jej temperatura.
%1"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288
#, qt-format
msgctxt "SolarSystem|"
msgid ""
"2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the "
"Sun.
%1"
msgstr ""
"2. Czas trwania roku na planecie zwiększa się w miarę oddalania się od "
"słońca.
%1"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Hint"
msgstr "Wskazówka"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "View solar system"
msgstr "Obejrzyj układ słoneczny"
#: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316
msgctxt "SolarSystem|"
msgid "Assessment mode"
msgstr "Tryb pytań"
#. Activity title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Pilot a Submarine"
msgstr "Kieruj łodzią podwodną"
#. Help title
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Drive the submarine to the end point."
msgstr "Nakieruj łódź podwodną do punktu końcowego."
#. Help goal
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn how to control a submarine"
msgstr "Naucz się kierowania łodzią podwodną"
#. Help prerequisite
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
msgstr "Porusz i naciśnij myszą, podstawy fizyki"
#. Help manual
#: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast "
"tanks) to reach the end point.\n"
" Controls:\n"
"\n"
" Engine:\n"
" D / Right arrow: Increase velocity\n"
" A / Left arrow: Decrease velocity\n"
"\n"
" Ballast tanks:\n"
" Switch filling of Ballast tanks:\n"
" W / Up arrow: Central ballast tank\n"
" R: Left ballast tank\n"
" T: Right ballast tanks\n"
" Switch flush ballast tanks:\n"
" S / Down arrow: Central ballast tank\n"
" F: Left ballast tank\n"
" G: Right ballast tanks\n"
"\n"
" Diving planes:\n"
" + : Increase diving plane angle\n"
" - : Decrease diving plane angle"
msgstr ""
"Kierowanie różnymi częściami łodzi podwodnej (silnik, ster i zbiorniki "
"balastowe) aby dotrzeć do punktu końcowego.\n"
" Sterowanie:\n"
"\n"
" Silnik:\n"
" D / Strzałka w prawo: Zwiększ prędkość\n"
" A / Strzałka w lewo: Zmniejsz prędkość\n"
"\n"
" Zbiorniki balastowe:\n"
" Przełącz napełnianie zbiorników balastowych:\n"
" W / Strzałka w górę: Środkowy zbiornik balastowy\n"
" R: Lewy zbiornik balastowy\n"
" T: Prawy zbiornik balastowy\n"
" Przełącz opróżnianie zbiorników balastowych:\n"
" S / Strzałka w dół: Środkowy zbiornik balastowy\n"
" F: Lewy zbiornik balastowy\n"
" G: Prawy zbiornik balastowy\n"
"\n"
" Ster:\n"
" + : Zwiększ kąt steru\n"
" - : Zmniejsz kąt steru"
#: activities/submarine/Controls.qml:177
msgctxt "Controls|"
msgid "Left Ballast Tank"
msgstr "Lewy zbiornik balastowy"
#: activities/submarine/Controls.qml:285
msgctxt "Controls|"
msgid "Central Ballast Tank"
msgstr "Środkowy zbiornik balastowy"
#: activities/submarine/Controls.qml:392
msgctxt "Controls|"
msgid "Right Ballast Tank"
msgstr "Prawy zbiornik balastowy"
#: activities/submarine/submarine.js:32
msgctxt "submarine|"
msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
msgstr "Przepłyń łodzią podwodną na drugą stronę ekranu."
#: activities/submarine/submarine.js:33
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
"indicating the current speed of the submarine."
msgstr ""
"Element najbardziej na lewo na panelu sterowniczym jest silnik łodzi "
"podwodnej, wskazujący bieżącą szybkość łodzi podwodnej."
#: activities/submarine/submarine.js:34
msgctxt "submarine|"
msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
msgstr "Zwiększaj lub zmniejszaj szybkość łodzi podwodnej przy użyciu silnika."
#: activities/submarine/submarine.js:35
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
"velocity."
msgstr ""
"Naciśnij przycisk +, aby zwiększyć szybkość lub przycisk -, aby zmniejszyć "
"szybkość."
#: activities/submarine/submarine.js:38
msgctxt "submarine|"
msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
msgstr "Elementami obok silnika są zbiorniki balastowe."
#: activities/submarine/submarine.js:39
msgctxt "submarine|"
msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
msgstr ""
"Zbiorniki balastowe są wykorzystywane do unoszenia się na wodzie lub "
"zanurzania pod wodę."
#: activities/submarine/submarine.js:40
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
"tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
msgstr ""
"Jeśli zbiorniki balastowe są puste, to łódź podwodna będzie się unosić na "
"wodzie. Jeśli zbiorniki balastowe są pełne wody, to łódź podwodna będzie się "
"zanurzać."
#: activities/submarine/submarine.js:41
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
msgstr ""
"Przełączanie górnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie "
"napełniania zbiornika balastowego, umożliwiając zanurzanie się pod wodę."
#: activities/submarine/submarine.js:42
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
"from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
"surface of the water."
msgstr ""
"Przełączanie dolnego zaworu spowoduje zatrzymanie lub kontynuowanie "
"opróżniania zbiornika balastowego, umożliwiając wynużenie się z wody."
#: activities/submarine/submarine.js:45
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
"submarine"
msgstr ""
"Element najbardziej na prawo na panelu sterowniczym są stery łodzi podwodnej"
#: activities/submarine/submarine.js:46
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
"submarine accurately once it is underwater."
msgstr ""
"Stery w łodzi podwodnej są używane do dokładnego sterowania głębokością "
"zanurzenia, gdy znajduje się ona pod wodą."
#: activities/submarine/submarine.js:47
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
"of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"W chwili, gdy łódź podwodna płynie pod wodą, zwiększanie lub zmniejszanie "
"kąta sterów zwiększy lub zmniejszy głębokość zanurzenia łodzi podwodnej."
#: activities/submarine/submarine.js:48
msgctxt "submarine|"
msgid ""
"The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
"will decrease the depth of the submarine."
msgstr ""
"Przycisk + zwiększy zanurzenie łodzi podwodnej, podczas gdy przycisk - je "
"zmniejszy ."
#: activities/submarine/submarine.js:49
msgctxt "submarine|"
msgid "Grab the crown to open the gate."
msgstr "Chwyć za koronę, aby otworzyć zaporę."
#: activities/submarine/submarine.js:50
msgctxt "submarine|"
msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
msgstr "Sposoby sterowania klawiaturą wyczytaj z pomocy."
#. Activity title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
msgstr "Sudoku, układanie niepowtarzalnych symboli w pewnej siatce"
#. Help title
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region."
msgstr ""
"Symbole nie mogą powtarzać się w kolumnach, rzędach i (jeżeli określone) w "
"regionach."
#. Help goal
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
"each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 "
"subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
"simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
"presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
"'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
"each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
msgstr ""
"Celem układanki jest wprowadzenie symbolu lub cyfry od 1 do 9 w każdej "
"komórce siatki. W oficjalnym Sudoku siatka ma wymiary 9x9 i jest podzielona "
"na podsiatki (zwane 'regionami') o rozmiarach 3x3. W GCompris zaczynamy od "
"niższego poziomu tzn. używamy symboli i nie ma regionów. We wszystkich "
"przypadkach obecna jest siatka, w której pewne kratki są wypełnione różnymi "
"symbolami lub cyframi tzw. 'dane'. Każdy wiersz, kolumna i region mogą "
"zawierać tylko jedno wystąpienie każdego symbolu lub cyfry (Źródło <"
"http://pl.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)."
#. Help prerequisite
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
msgstr "Ukończenie wymaga cierpliwości i umiejętności logicznych"
#. Help manual
#: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
"GCompris will not let you enter invalid data."
msgstr ""
"Wybierz numer lub symbolu po lewej i naciśnij na jego miejscu docelowym. "
"GCompris nie pozwoli na wpisanie niepoprawnych danych."
#. Activity title
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Super Brain"
msgstr "Supermózg"
#. Help title
#. ----------
#. Help goal
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
msgstr "Tux ukrył kilka elementów. Odnajdź je we właściwej kolejności"
#. Help manual
#: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
"Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
"indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. "
"In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use "
"the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item "
"chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the "
"touch screen to automatically choose the last item selected on a column. "
"Double click or tap on a previously selected item in your guess history to "
"mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your "
"current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking "
"or tapping."
msgstr ""
"Naciskaj na elementy do czasu, aż znajdziesz ten, który wydaje ci się jest "
"poprawną odpowiedzią. Następnie naciśnij na przycisk OK na pasku sterowania. "
"Na niższych poziomach, Tux podpowiada, że znalazłeś ukryte miejsce "
"oznaczając element czarnym polem. Możesz użyć prawego przycisku myszy, aby "
"odwrócić barwy w odwrotnej kolejności. Naciśnij i przytrzymaj klawisz myszy "
"lub ekran dotykowy, aby samoczynnie wybrać ostatnio wybierany kolor w "
"kolumnie. Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na poprzednio wybranym elemencie w "
"historii twoich gości, aby oznaczyć go jako 'poprawny'. Tak wybrane elementy "
"są samoczynnie wybierane w twoich bieżących i przyszłych typowaniach, chyba "
"że je odznaczysz poprzez naciśnięcie lub dwukrotne stuknięcie na nich."
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:145
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is well placed"
msgstr "Element został umieszczony poprawnie"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:147
msgctxt "Superbrain|"
msgid "This item is misplaced"
msgstr "Element został umieszczony niepoprawnie"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:631
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:632
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Shapes"
msgstr "Kształty"
#: activities/superbrain/Superbrain.qml:643
msgctxt "Superbrain|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Wybierz swój tryb"
#. Activity title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The tangram puzzle game"
msgstr "Układanka tangram"
#. Help title
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "The objective is to form a given shape"
msgstr "Celem jest ułożenie zadanego kształtu"
#. Help goal
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
"boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
"be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
"consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
"Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
" 5 right isosceles triangles, including:\n"
" - 2 small size ones (legs of 1)\n"
" - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
" - 2 large size (legs of 2)\n"
" 1 square (side of 1) and\n"
" 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
" "
msgstr ""
"Z Wikipedii, darmowej encyklopedii. Tangram (z chińskiego: dosłownie 'siedem "
"klocków sprytu') jest chińską układanką. Często twierdzi się, że tangram "
"pochodzi ze starożytności, podczas gdy jego istnieje potwierdza się na nie "
"dalej jak 1800 rok. Układanka składa się z 7 elementów, zwanych tans, które "
"po ułożeniu tworzą kwadrat; używając boku kwadratu jako pojedynczej "
"jednostki, 7 części zawiera:\n"
" 5 równoramiennych trójkątów o kącie prostym, włączając w to:\n"
" -2 małe (boki 1)\n"
" -1 średniego rozmiaru (boki pierwiastka kwadratowego 2)\n"
" -2 dużego rozmiaru (boki 2)\n"
" 1 kwadraty (bok 1)\n"
" 1 równoległobok (bok 1 i pierwiastek kwadratowy 2)\n"
" "
#. Help manual
#: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
"button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
"drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
"objects are used to introduce the tangram concept."
msgstr ""
"Wybierz tangram do ułożenia. Przemieszczaj elementy po prostu je "
"przeciągając. Przycisk symetrii pojawia się na elementach, które ją "
"wykazują. Naciśnij na przycisk obrotu lub obróć element wokół jego osi, aby "
"ustawić go tak jak chcesz. Początkowo, dawane są prostsze obiekty, aby "
"wprowadzić układającego w koncept tangramu."
#. Activity title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Practice addition with a target game"
msgstr "Ucz się dodawania grając w rzutki"
#. Help title
#: activities/target/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Hit the target and count your points"
msgstr "Dosięgnij celu i podlicz swoje punkty"
#. Help goal
#: activities/target/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Throw darts at a target and count your score."
msgstr "Rzuć rzutkami do celu i podlicz swój wynik."
#. Help prerequisite
#: activities/target/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level"
msgstr ""
"Na pierwszym poziomie: potrafi ruszać myszką, czytać liczby i liczyć do "
"piętnastu"
#. Help manual
#: activities/target/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
"a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
"Enter the score with the keyboard."
msgstr ""
"Najpierw sprawdź siłę i prędkość wiatru, następnie naciśnij na cel, aby "
"rzucić rzutką. Gdy wszystkie twoje rzutki zostaną wykorzystane otworzy się "
"okno, w którym musisz podliczyć swój wynik. Wpisz wynik przy pomocy "
"klawiatury."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
msgstr "Kółko i krzyżyk (z Tuksem)"
#. Help title
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Place three marks in a row"
msgstr "Umieść trzy znaki w szeregu"
#. Help goal
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to "
"win the game"
msgstr ""
"Umieść trzy odpowiednie znaki w szeregu w poziomie, pionie lub w poprzek, "
"aby wygrać tę grę"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Zagraj z komputerem. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które chcecie "
"oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków."
#. Activity title
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
msgstr "Kółko i krzyżyk (dla dwóch graczy)"
#. Help manual
#: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
"mark. First player to create a line of 3 marks wins"
msgstr ""
"Zagraj z koleżanką/kolegą. Raz ty raz on naciskajcie na kratki, które "
"chcecie oznaczyć. Wygrywa gracz, który jako pierwszy utworzy linię 3 znaków."
#. Activity title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "A sliding-block puzzle game"
msgstr "Układanka z przesuwanych elementów"
#. Help title
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
msgstr "Wyjedź czerwonym samochodem z parkingu przez bramę po prawej stronie"
#. Help manual
#: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
"room in order to let the red car move through the gate on the right."
msgstr ""
"Każdy samochód może poruszać się tylko poziomo lub pionowo. Musisz zrobić "
"trochę miejsca, aby umożliwić czerwonemu samochodowi wydostanie się przez "
"bramę po prawej."
#: activities/traffic/Traffic.qml:117
msgctxt "Traffic|"
msgid "Colors"
msgstr "Barwy"
#: activities/traffic/Traffic.qml:118
msgctxt "Traffic|"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: activities/traffic/Traffic.qml:129
msgctxt "Traffic|"
msgid "Select your mode"
msgstr "Wybierz swój tryb"
#. Activity title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Watercycle"
msgstr "Obieg wody"
#. Help title
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
"so he can take a shower."
msgstr ""
"Tux powrócił z łowienia ryb na jego łodzi. Doprowadź system wodociągowy do "
"porządku, tak, aby Tux mógł wziąć prysznic."
#. Help goal
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Learn the water cycle"
msgstr "Poznaj obieg wody"
#. Help manual
#: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid ""
"Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
"sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
"the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
"him."
msgstr ""
"Naciskaj na różne aktywne elementy: słońce, chmury, stację pompowania wody "
"oraz oczyszczalnie ścieków, aby przewrócić system wodociągowy do porządku. "
"Jeśli ci się to uda i Tux będzie pod prysznicem, naciśnij dla niego przycisk "
"prysznica."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:65
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
"water cycle."
msgstr ""
"Słońce jest głównym składnikiem przepływu wody. Naciśnij na słońce, aby "
"rozpocząć przepływ wody."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:66
msgctxt "Watercycle|"
msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
msgstr "Gdy słońce wstaje, woda w morzach staje się cieplejsza i paruje."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:67
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
" Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. "
"Click on the cloud."
msgstr ""
" Para wodna kondensuje się tworząc chmury, a gdy chmury stają się za "
"ciężkie, to pozbywają się wody, co nazywa się deszczem. Naciśnij na chmurze."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:68
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor "
"pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to "
"residents."
msgstr ""
"Deszcz powoduje, że rzeki wzbierają. Nadmiar wody jest transportowany do nas "
"poprzez pompy mechaniczne w wieżach ciśnieniowych. Naciśnij na pompę "
"mechaniczną, aby doprowadzić wodę do mieszkańców."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:70
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
"clicking on it."
msgstr ""
"Obejrzyj sobie wypełnianie wieży wodą. Aby wykorzystać oczyszczalnie "
"ścieków, naciśnij na nią."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:71
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
msgstr "Świetnie, nacisnij na przysznic, gdy Tux wróci do domu."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:72
msgctxt "Watercycle|"
msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
msgstr "Fantastycznie, ukończyłeś obieg wody. Możesz kontynuować zabawę."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:96
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
"takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
"heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
msgstr ""
"Obieg wody (znany również jako hydrologiczny obieg) jest drogą jaką pokonuje "
"woda z lądy do nieba i z powrotem. Ciepło słońca dostarcza energii do "
"parowania wody ze zbiorników takich jak oceany."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:99
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
"eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool "
"air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
msgstr ""
"Rośliny także pozbywają się wody do powietrza poprzez transpirację. Para "
"wodna ostatecznie ochładza się tworząc małe kropelki w chmurach. Gdy chmury "
"spotkają się z chłodnym powietrzem na ziemi, następuje opad w postaci "
"deszczu."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:102
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
"groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
"the seas via rivers."
msgstr ""
"Cześć wody wieziona jest pomiędzy skałami lub warstwami gliny. Woda taka "
"nazywa się wodą gruntową. Większość z tych wód wypływa, ostatecznie wracając "
"do morza rzekami."
#: activities/watercycle/Watercycle.qml:104
msgctxt "Watercycle|"
msgid ""
"Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the "
"different components which make up the water cycle. First click on sun, then "
"cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last "
"regulate the switch to provide water to Tux's shower."
msgstr ""
"Twoim celem jest ukończenie obiegu wody zanim Tux wróci do domu. Naciskaj na "
"rożne składniki, które składają się na obieg wody. Najpierw naciśnij na "
"słońce, następnie na chmurę, stację pompowania wody przy rzece, następnie na "
"oczyszczalnie ścieków, a na samym końcu odkręć kran, aby Tux mógł wziąć "
"prysznic."
#. Activity title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Falling Words"
msgstr "Spadające słowa"
#. Help title
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the falling words before they reach the ground"
msgstr "Napisz spadające słowa zanim dotkną ziemi"
#. Help goal
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard training"
msgstr "Ćwiczenie pisania na klawiaturze"
#. Help prerequisite
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Keyboard manipulation"
msgstr "Posługiwanie się klawiaturą"
#. Help manual
#: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36
msgctxt "ActivityInfo|"
msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
msgstr "Napisz całe spadające słowo, zanim znajdzie się na samym dole"
#: core/BuyMeOverlay.qml:77
msgctxt "BuyMeOverlay|"
msgid ""
"This activity is only available in the full version of GCompris.
On https://gcompris.net you will find the "
"instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration "
"dialog to enter the code."
msgstr ""
"Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris. Na https://gcompris.net znajdziesz instrukcję w "
"celu uzyskania kodu aktywacyjnego. Następnie przejdź do okna ustawień, aby "
"wpisać ten kod."
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
msgstr "Ta aktywność jest dostępna tylko w pełnej wersji GCompris."
#: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88
msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
msgid "Buy the full version"
msgstr "Zakup pełną wersję"
#: core/ChangeLog.qml:41
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
"Finnish...)."
msgstr ""
+"Uaktualniono tłumaczenia na wiele języków (bretoński, brazylijski"
+" portugalski, fiński...)"
#: core/ChangeLog.qml:42
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
-msgstr ""
+msgstr "Dodano rosyjski zestaw danych do aktywności klikania na litery."
#: core/ChangeLog.qml:43
-#, fuzzy
#| msgctxt "ChangeLog|"
#| msgid "Lang activity now available in French."
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Dutch."
-msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po francusku."
+msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po holendersku."
#: core/ChangeLog.qml:44
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
"geo-country activity."
msgstr ""
"Scalono kraje norweskie Nord-Trøndelag oraz Sør-Trøndelag w Trøndelag w "
"aktywności krajów."
#: core/ChangeLog.qml:45
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
msgstr ""
"Poprawka w aktywnościach Brailla, gdzie komórki zaczynają się od 1, a nie od "
"0."
#: core/ChangeLog.qml:46
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
msgstr "Dodano tłumaczenie na: Baskijski, Węgierski i Malayalam."
#: core/ChangeLog.qml:47
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
"Composition)."
msgstr ""
"Wczytywanie/zapisywanie prac (Dziecięcy Edytor Tekstu, Pudełko Równowagi i "
"Kompozycje Pianistyczne)."
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes and improvements."
msgstr "Wiele małych poprawek i ulepszeń."
#: core/ChangeLog.qml:48
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
msgstr "Dodano tłumaczenie na: Szkocki Galicyjski."
#: core/ChangeLog.qml:49
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "License page added in configuration."
msgstr "Dodano stronę licencji w ustawieniach."
#: core/ChangeLog.qml:49
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
msgstr "Wiele zmian w układzie w celu poprawy ergonomii."
#: core/ChangeLog.qml:50
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
msgstr "Aktywność językowa od teraz dotępna po Polsku, Szwedzku i Ukrainsku."
#: core/ChangeLog.qml:51
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Search feature."
msgstr "Funkcja wyszukiwania."
#: core/ChangeLog.qml:52
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "A Changelog."
msgstr "Dziennik zmian."
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Many little fixes."
msgstr "Wiele małych poprawek."
#: core/ChangeLog.qml:53
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Lang activity now available in French."
msgstr "Aktywność językowa jest teraz dostępna także po francusku."
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
"place (loading an activity for example) and can take some seconds."
msgstr ""
"Dodano nakładkę wczytywania, aby dać użytkownikowi poczucie, że w tle coś "
"się dzieje (na przykład wczytuje się aktywność) i może zająć kilka sekund. "
#: core/ChangeLog.qml:54
msgctxt "ChangeLog|"
msgid ""
"Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
"(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
msgstr ""
"Dodano tłumaczenie na: Kataloński (Walencja), Chiński Tradycyjny, "
"Fiński(przetłumaczono 92%), Rosyjski (przetłumaczono 98%), Slovak "
"(przetłumaczono 92%), Turecki."
#: core/ChangeLog.qml:55
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
msgstr "Dodano tłumaczenie na: Słoweński, Niemiecki, Galicyjski"
#: core/ChangeLog.qml:74
#, qt-format
msgctxt "ChangeLog|"
msgid "Version %1:"
msgstr "Wersja %1:"
#: core/core.js:190
msgctxt "core|"
msgid "Missing sound files!"
msgstr "Brakuje plików dźwiękowych!"
#: core/core.js:191
msgctxt "core|"
msgid ""
"This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
"system."
msgstr ""
"Ta aktywność używa plików dźwiękowych dla danego języka i nie są one "
"zainstalowane na twoim systemie."
#: core/core.js:193
msgctxt "core|"
msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
msgstr ""
"Aby pobrać wymagane pliki dźwiękowe przejdź do okna dialogowego ustawień."
#: core/core.js:221
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress"
msgstr "Pobieranie jest w trakcie"
#: core/core.js:223
msgctxt "core|"
msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately."
msgstr "Pobieranie w trakcie.
'Przerwij' je, aby natychmiastowo wyjść."
#: core/core.js:233
msgctxt "core|"
msgid "Quit?"
msgstr "Czy zakończyć program?"
#: core/core.js:235
msgctxt "core|"
msgid "Do you really want to quit GCompris?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść z GCompris?"
#: core/core.js:236
msgctxt "core|"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/core.js:237
msgctxt "core|"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/DialogAbout.qml:34
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "About GCompris"
msgstr "O grze GCompris"
#: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "License"
msgstr "Licencja"
#. Replace this string with your names, one name per line.
#: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Artur Flinta , 2003-2004\n"
"Rafal Konkolewski , 2006\n"
"Patrycja Gałązka, 2012\n"
"Dominik Granada , 2012\n"
"Chris Leonard , 2012\n"
"Piotr Drąg , 2012\n"
"Aviary.pl , 2012\n"
"Łukasz Wojniłowicz , 2014-2015"
#: core/DialogAbout.qml:66
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris %1"
msgstr "GCompris %1"
#: core/DialogAbout.qml:67
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "Based on Qt %1"
msgstr "Oparty na Qt %1"
#: core/DialogAbout.qml:71
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
msgstr "Strona domowa GCompris: https://gcompris.net"
#: core/DialogAbout.qml:78
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community."
msgstr ""
"GCompris jest darmowym oprogramowaniem opracowanym we współpracy ze "
"społecznością KDE."
#: core/DialogAbout.qml:82
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
"translators and facilitators who are committed to Free "
"Software development. This community has created hundreds of Free "
"Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.
KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.
Visit %2 for more information about the KDE community "
"and the software we produce."
msgstr ""
"KDE jest światową siecią inżynierów oprogramowania, artystów, "
"pisarzy, tłumaczy oraz osób wspomagających, którzy poświęcają się rozwojowi "
"Wolnego Oprogramowania. Społeczność ta stworzyła setki "
"programów Wolnego Oprogramowania będących częścią szkieletów KDE, "
"przestrzeni roboczych i aplikacji.
KDE jest współpracującym "
"przedsiębiorstwem, w którym nie istnieje pojedynczy byt sterujący pracą lub "
"produktami KDE przy wykluczeniu reszty. Uczestnictwo i współtworzenie w KDE "
"jest mile widziane w każdym przypadku, także w twoim.
Odwiedź %2 po informacje na temat społeczności KDE i oprogramowania, "
"które tworzymy."
#: core/DialogAbout.qml:99
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.
KDE has a bug tracking system. "
"Visit %1 to report a bug.
If you have a "
"suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
"system to register your wish. Make sure you use the severity called "
"\"Wishlist\"."
msgstr ""
"html>Oprogramowanie zawsze może być lepsze, a Zespół KDE stara się, by tak "
"było. Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o "
"tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić.
Środowisko KDE "
"ma wdrożony system obsługi błędów. Odwiedź stronę %1, "
"aby zgłosić błąd.
Jeżeli masz jakieś uwagi dotyczące ulepszenia "
"programów, możesz zgłosić swoją propozycję w systemie śledzenia błędów. "
"Upewnij się tylko, że waga błędu została określona jako \"Życzenie\"."
#: core/DialogAbout.qml:111
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"
Visit %1 for information on some projects in "
"which you can participate.
If you need more information or "
"documentation, then a visit to %2 will provide you with "
"what you need."
msgstr ""
"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz "
"przyłączyć się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz "
"dostarczyć nam grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty "
"decydujesz!
Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w "
"tłumaczeniu KDE na język polski, odwiedź naszą stronę. Możesz również nam pomóc, zgłaszając zauważone "
"błędy w tłumaczeniach listownie na adres kdei18n-pl-uwagi@lists.sourceforge.net.
Odwiedź stronę %1, by zapoznać się listą projektów, "
"do których możesz dołączyć.
Jeżeli potrzebujesz więcej informacji "
"lub szukasz dokumentacji, odwiedź stronę %2, na której "
"znajdziesz potrzebne Ci informacje."
#: core/DialogAbout.qml:128
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid ""
"To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
"profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
"community in legal and financial matters. See %1 for "
"information on KDE e.V.
KDE benefits from many kinds of "
"contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
"and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
"for legal support and organizing conferences and meetings.
We "
"would like to encourage you to support our efforts with a financial "
"donation, using one of the ways described at %2.
Thank you very much in advance for your support."
msgstr ""
"Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), organizację typu non-"
"profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE reprezentuje "
"projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na temat "
"Stowarzyszenia są dostępne pod adresem %1.
"
"Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków przeznaczana "
"jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych pracujących "
"nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod opisanych na "
"stronie %2.
Z góry dziękujemy za wszelką pomoc."
#: core/DialogAbout.qml:145
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the development team: %1"
msgstr "Dziękujemy zespołowi programistów: %1"
#: core/DialogAbout.qml:149
#, qt-format
msgctxt "DialogAbout|"
msgid "A big thanks to the translation team: %1"
msgstr "Dziękujemy zespołowi tłumaczy: %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:94
#, qt-format
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "%1 configuration"
msgstr "Ustawienia %1"
#: core/DialogActivityConfig.qml:96
msgctxt "DialogActivityConfig|"
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
#: core/DialogHelp.qml:61
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: core/DialogHelp.qml:65
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Prerequisite:"
msgstr "Wymagane umiejętności:"
#: core/DialogHelp.qml:70
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Goal:"
msgstr "Cel:"
#: core/DialogHelp.qml:75
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Manual:"
msgstr "Ręcznie:"
#: core/DialogHelp.qml:79
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Credit:"
msgstr "Wyraz uznania:"
#: core/DialogHelp.qml:83
msgctxt "DialogHelp|"
msgid "Section:"
msgstr "Rozdział:"
#. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
#: core/Domino.qml:68
-#, fuzzy
#| msgctxt "Reversecount|"
#| msgid "Dots"
msgctxt "Domino|"
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
#: core/Domino.qml:70
-#, fuzzy
#| msgctxt "Reversecount|"
#| msgid "Arabic numbers"
msgctxt "Domino|"
msgid "Arabic Numbers"
msgstr "Liczby arabskie"
#. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
#: core/Domino.qml:72
-#, fuzzy
#| msgctxt "Reversecount|"
#| msgid "Roman numbers"
msgctxt "Domino|"
msgid "Roman Numbers"
msgstr "Liczby rzymskie"
#. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
#: core/Domino.qml:74
-#, fuzzy
#| msgctxt "Reversecount|"
#| msgid "Images"
msgctxt "Domino|"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: core/DownloadDialog.qml:166
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Downloading ..."
msgstr "Pobieranie ..."
#. Run this task in background
#: core/DownloadDialog.qml:210
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: core/DownloadDialog.qml:228
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: core/DownloadDialog.qml:254
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Download error (code: %1): %2"
msgstr "Błąd pobierania (kod: %1): %2"
#: core/DownloadDialog.qml:282
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
msgstr ""
"Pobieranie zakończyło się powodzeniem. Pliki danych są od teraz dostępne."
#: core/DownloadDialog.qml:284
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Restart any currently active activity."
msgstr "Uruchom ponownie obecnie wykonywaną aktywność."
#: core/DownloadDialog.qml:286
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Your local data files are up-to-date."
msgstr "Twoje lokalne pliki danych są aktualne."
#: core/DownloadManager.cpp:105
msgctxt "QObject|"
msgid "Download cancelled by user"
msgstr "Pobieranie porzucone przez użytkownika"
#: core/DownloadManager.cpp:216
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not create resource path"
msgstr "Nie można utworzyć ścieżki zasobu"
#: core/DownloadManager.cpp:223
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Could not open target file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku docelowego %1"
#: core/DownloadManager.cpp:491
msgctxt "QObject|"
msgid "Invalid format of Contents file"
msgstr "Nieprawidłowy format pliku treści"
#: core/DownloadManager.cpp:512
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "The url %1 does not exist."
msgstr "Adres url %1 nie istnieje"
#: core/DownloadManager.cpp:525
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
msgstr "Suma sprawdzająca pobranego pliku nie zgadza się: %1"
#: core/GCCreationHandler.qml:85
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
#: core/GCCreationHandler.qml:86
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/GCCreationHandler.qml:87
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/GCCreationHandler.qml:133
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "%1 deleted successfully!"
msgstr "Usunięto pomyślnie %1!"
#: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139
#: core/GCCreationHandler.qml:172
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: core/GCCreationHandler.qml:138
#, qt-format
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Nie można usunąć %1!"
#: core/GCCreationHandler.qml:171
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Saved successfully!"
msgstr "Zapisano pomyślnie!"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Enter file name"
msgstr "Podaj nazwę pliku"
#: core/GCCreationHandler.qml:193
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Search"
msgstr "Znajdź"
#: core/GCCreationHandler.qml:213
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: core/GCCreationHandler.qml:319
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: core/GCCreationHandler.qml:331
msgctxt "GCCreationHandler|"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: core/IntroMessage.qml:118
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzednia"
#: core/IntroMessage.qml:134
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Next"
msgstr "Następna"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: core/IntroMessage.qml:149
msgctxt "IntroMessage|"
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#: core/LanguageList.qml:43
msgctxt "LanguageList|"
msgid "Your system default"
msgstr "Domyślne ustawienie twojego systemu"
#: core/main.cpp:144
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with the default system cursor."
msgstr "Uruchom GCompris z domyślnym wskaźnikiem systemu."
#: core/main.cpp:147
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
msgstr "Uruchom GCompris bez wskaźnika (tryb ekranu dotykowego)."
#: core/main.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
msgstr "Uruchom GCompris w trybie pełnego ekranu."
#: core/main.cpp:153
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris in window mode."
msgstr "Uruchom GCompris w trybie okna."
#: core/main.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris with sound enabled."
msgstr "Uruchom GCompris z włączonym dźwiękiem."
#: core/main.cpp:159
msgctxt "QObject|"
msgid "Run GCompris without sound."
msgstr "Uruchom GCompris bez dźwięku."
#: core/main.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "Disable the kiosk mode (default)."
msgstr "Włącz tryb kiosku (domyślne)."
#: core/main.cpp:165
msgctxt "QObject|"
msgid "Enable the kiosk mode."
msgstr "Włącz tryb kiosku."
#: core/main.cpp:169
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
"graphical card, needs Qt 5.8 minimum)."
msgstr ""
"Użyj wyświetlania programowego zamiast OpenGL (wolniejsze, lecz powinno dać "
"się uruchomić na każdej karcie graficznej, wymaga co najmniej Qt 5.8)"
#: core/main.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
"depending on your graphical card)."
msgstr ""
"Użyj wyświetlania OpenGL zamiast programowego (szybsze, lecz potencjalnie "
"mniej stabilne, co zależy od karty graficznej)"
#: core/main.qml:131
msgctxt "main|"
msgid ""
"The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
"download them now?"
msgstr ""
"Obrazy dla kilku aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane. Czy chcesz je "
"pobrać teraz?"
#: core/main.qml:133 core/main.qml:172
msgctxt "main|"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: core/main.qml:138 core/main.qml:178
msgctxt "main|"
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: core/main.qml:161
msgctxt "main|"
msgid "Welcome to GCompris!"
msgstr "Witaj w GCompris!"
#: core/main.qml:162
msgctxt "main|"
msgid "You are running GCompris for the first time."
msgstr "Uruchomiono GCompris po raz pierwszy."
#: core/main.qml:163
msgctxt "main|"
msgid ""
"You should verify that your application settings especially your language is "
"set correctly, and that all language specific sound files are installed. You "
"can do this in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Powinieneś sprawdzić czy ustawienia twojej aplikacji, a w szczególności "
"twojego języka są poprawne i że wszystkie pliki od danego języka są "
"dostępne. Można to zrobić przy użyciu okna dialogowego ustawień."
#: core/main.qml:165
msgctxt "main|"
msgid "Have Fun!"
msgstr "Baw się dobrze!"
#: core/main.qml:167
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid "Your current language is %1 (%2)."
msgstr "Twój obecnie ustawiony język to %1 (%2)."
#: core/main.qml:171
msgctxt "main|"
msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe teraz?"
#: core/main.qml:199
msgctxt "main|"
msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
"
msgstr "GCompris został uaktualniony! Oto zmiany:
"
#: core/main.qml:355 core/main.qml:366
msgctxt "main|"
msgid ""
"There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software "
"renderer mode that should solve the issue. "
msgstr ""
"Wystąpił błąd przy próbie uruchomienia GCompris. Powrócono do trybu "
"wyświetlania programowego, który powinien rozwiązać problem."
#: core/ReadyButton.qml:78
msgctxt "ReadyButton|"
msgid "I am Ready"
msgstr "Jestem gotowy"
#: core/Tutorial.qml:118
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: core/Tutorial.qml:138
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: core/Tutorial.qml:157
msgctxt "Tutorial|"
msgid "Start"
msgstr "Rozpocznij"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid ""
#~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
#~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
#~ msgstr ""
#~ "Jaguar to nazwa nadana przez rdzennych Amerykanów, która oznacza 'ten co "
#~ "zabija jednym skokiem', bo zwierzęta te lubią wspinać się na drzewa, aby "
#~ "zaatakować swoją ofiarę."
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "C#%1"
#~ msgstr "C#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "D#%1"
#~ msgstr "D#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "F#%1"
#~ msgstr "F#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "G#%1"
#~ msgstr "G#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "A#%1"
#~ msgstr "A#%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Db%1"
#~ msgstr "Db%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Eb%1"
#~ msgstr "Eb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Gb%1"
#~ msgstr "Gb%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Ab%1"
#~ msgstr "Ab%1"
#~ msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
#~ msgid "Bb%1"
#~ msgstr "Bb%1"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Powtórz"
#~ msgctxt "Checkers|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Wymień"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Powtórz"
#~ msgctxt "Chess|"
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Wymień"
#~ msgctxt "melodies|"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Niemiecy"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Liczby"
#~ msgctxt "Reversecount|"
#~ msgid "Romans"
#~ msgstr "Rzymianie"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1000 degrees celsius"
#~ msgstr "1000 stopni Celsiusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "4500 degrees celsius"
#~ msgstr "4500 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "5505 degrees celsius"
#~ msgstr "5505 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "3638 degrees celsius"
#~ msgstr "3638 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Earth is 58 degrees celsius."
#~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Ziemi jest 58 stopni Celsiusza."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "50 degrees celsius"
#~ msgstr "50 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "35 degrees celsius"
#~ msgstr "35 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "427 degrees celsius"
#~ msgstr "427 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "273 degrees celsius"
#~ msgstr "273 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "100 degrees celsius"
#~ msgstr "100 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "20 degrees celsius"
#~ msgstr "20 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "467 degrees celsius"
#~ msgstr "467 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "45 degrees celsius"
#~ msgstr "45 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The maximum temperature on Mars is 20 degrees celsius."
#~ msgstr "Najwyższą temperaturą na Marsie jest 20 stopni Celsiusza."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "58 degrees celsius"
#~ msgstr "58 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "30 degrees celsius"
#~ msgstr "30 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "60 degrees celsius"
#~ msgstr "60 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-145 degrees celsius"
#~ msgstr "-145 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-180 degrees celsius"
#~ msgstr "-180 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 degrees celsius."
#~ msgstr "Najniższą temperaturą na Jowiszu jest -145 stopni Celsiusza."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "0 degrees celsius"
#~ msgstr "0 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-178 degrees celsius"
#~ msgstr "-178 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-100 degrees celsius"
#~ msgstr "-100 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-216 degrees celsius"
#~ msgstr "-216 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "-210 degrees celsius"
#~ msgstr "-210 stopni Celsjusza"
#~ msgctxt "QuizScreen|"
#~ msgid "Closeness: %1%"
#~ msgstr "Bliskość: %1"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
#~ msgstr[1] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
#~ msgstr[2] "Błąd zapisywania %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
#~ msgctxt "balanceboxeditor|"
#~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
#~ msgstr[0] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
#~ msgstr[1] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
#~ msgstr[2] "Zapisano %n poziomów do pliku poziomów (%1)"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
#~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
#~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
#~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
#~ "year a book or movie was made."
#~ msgstr ""
#~ "Liczba rzymska to nazwa dla liczby, którą zapisuje się w sposób zgodny z "
#~ "zapisem liczb stosowanym przez rzymian. Liczb rzymskich nie używa się "
#~ "zbyt często w świecie zachodnim. Są one używane do zapisu imion np. "
#~ "króla, królowej lub papieża. Na przykład: Królowa Elżbieta II. Są one "
#~ "także uwyane do zapisu roku, w którym wydano książkę lub film."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgstr ""
#~ "Na liczby rzymskie składa się siedem symboli: \n"
#~ "\n"
#~ "I = 1, V = 5\n"
#~ "X = 10, L = 50\n"
#~ "C = 100, D = 500\n"
#~ "M = 1000"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Several symbols create a larger number like:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgstr ""
#~ "Kilka z symboli tworzy większe liczby takie jak:\n"
#~ "II = 2\n"
#~ "XX = 20\n"
#~ "XI = 11"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
#~ "Otherwise it is added. So:\n"
#~ "'IV' is '4'\n"
#~ "'VI' is '6'\n"
#~ "'IX' is '9'"
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli symbo o mniejszej wartości znajduje się przed tym o większej "
#~ "wartości, to jest on od niej odejmowany. W przeciwnym przypadku jest "
#~ "dodawany. Tak więc:\n"
#~ "'IV' to '4'\n"
#~ "'VI' to '6'\n"
#~ "'IX' to 9"
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
#~ msgstr ""
#~ "Można odjąć tylko jedną liczbę i nigdy więcej. Tak więc 8 to zawsze jest "
#~ "VIII i nigdy IIX."
#~ msgctxt "RomanNumerals|"
#~ msgid ""
#~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
#~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
#~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
#~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
#~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
#~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
#~ msgstr ""
#~ "Zgodnie z zasadami można odejmować tylko wartości, o kolejnej "
#~ "wielokrotności mniejszej od 10. Stąd, 900 zapisuje się jako CM, lecz 990 "
#~ "nie zapisuje się XM, lecz CM powinno być oznaczać 900 oraz XC powinno "
#~ "oznaczać 90, co na końcu daje CMXC. Podobnie, 999 nie zapisuje się IM "
#~ "lecz raczej CMXCIX - CM dla części 900, XC dla części 90, oraz IX dla "
#~ "części 9. Tylko wartości występujące jako pierwsze są wykorzystywane do "
#~ "odejmowania; 45 to XLV, a nie VL."
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
#~ "of Columbus Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Dzień Kolumba jest obchodzony w drugi poniedziałek października. Znajdź "
#~ "datę Dnia Kolumba w 2018"
#~ msgctxt "calendar_dataset|"
#~ msgid ""
#~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
#~ "Day in 2018"
#~ msgstr ""
#~ "Dzień matki przypada na drugą niedzielę maja. Znajdź datę dnia matki w "
#~ "roku 2018"
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
#~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
#~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
#~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
#~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
#~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
#~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
#~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
#~ msgstr ""
#~ "Złota świątynia Amritsar w Indiach (Sri Harimandir Sahib Amritsar) jest "
#~ "nie tylko centrum religijnym Sikhizmu, lecz także symbolem ludzkiego "
#~ "braterstwa i równości. Wszyscy, niezależnie od kasty, pochodzenia czy "
#~ "rasy mogą tam znaleźć ukojenie i spełniać się religijnie bez przeszkód. "
#~ "Świątynia przedstawia także odróżniającą się tożsamość, chwałę i "
#~ "dziedzictwo Sikhizmu. Aby opisać filozofię, ideologię, wewnętrzne i "
#~ "zewnętrzne piękno, a także historyczne dziedzictwo Sri Harimandir Sahib "
#~ "jest zadaniem wielkiej wagi. Jest to raczej kwestia przeżyć niż opisu."
#~ msgctxt "board2|"
#~ msgid ""
#~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
#~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
#~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
#~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
#~ msgstr ""
#~ "Ajanta jest największym światowym zabytkiem na liście UNESCO, który "
#~ "znajduje się tylko 55 km od miasta Jalgaon i 105 km od miasta Aurangabad, "
#~ "Maharashtra w Indiach. W Ajancie znajduje się 30 jaskiń, z których 9, 10, "
#~ "19, 26 oraz 29 są zaliczane do chaitya-grihas, a pozostałe to klasztory."
#, fuzzy
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid ""
#~| "This activity will give teach about who we are related to our relatives"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "This activity will teach you about who we are related to our relatives"
#~ msgstr "Ta aktywność nauczy cię o tym jak jesteśmy spokrewnieni"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
#~ msgstr "Aby nabrać pojęcia o zależnościach w rodzinie"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid ""
#~| "To find the relation between two family members.\n"
#~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is "
#~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid "
#~| "lines.\n"
#~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have "
#~| "to find what you should call this person.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "To find the relation between two family members.\n"
#~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
#~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
#~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
#~ "to find what you should call this person.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aby znaleźć zależność pomiędzy dwoma członkami rodziny.\n"
#~ "Dla pobranej pary, podświetliliśmy ją pierścieniami, które znajdują się "
#~ "pomiędzy dwoma okręgami. Dla reszty zależności mamy tylko jednolite "
#~ "linie.\n"
#~ "Czerwony okrąg wskazuje ciebie, a niebieski na twojego krewnego. Teraz "
#~ "będziesz musiał pomyśleć jak nazwać tę osobę.\n"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To get an idea of family relations"
#~ msgstr "Do nabrania pojęcia o zależnościach rodzinnych"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
#~ "of family members which correctly identifies the given relation."
#~ msgstr ""
#~ "Dostaniesz zależność rodzinną i hierarchię rodziny. Kliknij na parze "
#~ "członków rodziny, która poprawnie określa daną zależność."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
#~ "calculations."
#~ msgstr ""
#~ "Przeczytaj zadania i znajdć poprawną datę wykonując obliczenia "
#~ "matematyczne."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Learn to find date on the calendar by duration calculations."
#~ msgstr ""
#~ "Naucz się znajdywania dat na kalendarzu wykonując obliczenia czasu "
#~ "trwania."
#~ msgctxt "MagicHat|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "math_util|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "Zero|"
#~ msgid ""
#~ "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to "
#~ "operate mathematical operations such as additions, subtractions.. It is "
#~ "the basics of computer technics. In reality, 0 is often the "
#~ "representation of a voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the "
#~ "representation of the supply voltage of a circuit."
#~ msgstr ""
#~ "Elektronika cyfrowa działa tylko na dwóch stanach: 0 i 1. Umożliwia to "
#~ "zapis działań matematycznych takich jak dodawanie, odejmowanie.. Jest to "
#~ "podstawą techniki komputerowej. W rzeczywistości, 0 jest często "
#~ "przedstawieniem napięcie prawie lub całkowicie równego napięciu "
#~ "uziemienia, a 1 jest przedstwawieniem napięcia zasilającego układ."
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "1. The first switch is turned ON, or"
#~ msgstr "1. Pierwszy przełącznik jest włączony, lub"
#~ msgctxt "Dataset|"
#~ msgid "2. Both of the second and the third switches are turned on."
#~ msgstr "2. Drugi i trzeci przełącznik jest włączony"
#~ msgctxt "board1|"
#~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnij na pytania, aby dowiedzieć się o różnych zwierzętach na wsi."
#, fuzzy
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid "To teach algebra"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "To learn algebra"
#~ msgstr "Do nauki algebry"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że symetria nie "
#~ "jest wymagana."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
#~ "requested."
#~ msgstr ""
#~ "Na pierwszym poziomie dana jest podpowiedź mówiąca o tym, że wymagana "
#~ "jest symetria."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
#~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
#~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
#~ "their balloon land!"
#~ msgstr ""
#~ "Na ekranie wyświetlane są dwie liczby. Szybko znajdź pomiędzy nimi "
#~ "różnice i użyj klawiatury swojego komputera lub pola wybierania na "
#~ "ekranie do wpisania odpowiedzi. Odpowiedź musisz podać szybko, zanim "
#~ "pingwiny wylądują swoim balonem!"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
#~ msgstr "Naciśnij podwójnie na piłkę, aby strzelić do bramki."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
#~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
#~ "Julia Ronneberger created the German level."
#~ msgstr ""
#~ "Mapa Niemiec pochodzi z Wikipedi i została wydana na Licencji Darmowej "
#~ "Dokumentacji GNU. Olaf Ronneberger oraz jego dzieci Lina i Julia "
#~ "Ronneberger stworzyli poziom Niemiecki."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
#~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
#~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
#~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
#~ msgstr ""
#~ "Spójrz na magika, podaje on liczbę gwiazd, które znajdują się pod jego "
#~ "kapeluszem. Następnie naciśnij na kapelusz, aby go podnieść. Kilka gwiazd "
#~ "ucieka. Naciśnij znowu na kapelusz, aby go położyć. Musisz policzyć, ile "
#~ "gwiazd zostało pod kapeluszem. Naciśnij na obszar w prawym dolnym rogu, "
#~ "aby odpowiedzieć."
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score visible"
#~ msgstr "Instrukcje i punktacja widoczne"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions visible and score invisible"
#~ msgstr "Instrukcje widoczne, a punktacja niewidoczna"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions invisible and score visible"
#~ msgstr "Instrukcje niewidoczne, a punktacja widoczna"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Narzędzia"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
#~ msgctxt "ListWidget|"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Family find relatives"
#~ msgstr "Wyszukiwanie członków rodziny"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Let's go"
#~ msgstr "Zaczynamy"
#~ msgctxt "IntroMessage|"
#~ msgid "Skip Instruction"
#~ msgstr "Pomiń instrukcje"
#~ msgctxt "NineMenMorris|"
#~ msgid "Skip tutorial"
#~ msgstr "Pomiń instrukcje"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it."
#~ msgstr "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na piłkę, aby strzelić do bramki."
#~ msgctxt "category_shapes|"
#~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left"
#~ msgstr "Umieśc obiekty pasujące do kuli po prawej, a pozostałe po lewej"
#~ msgctxt "Categorization|"
#~ msgid "Instructions and score invisible"
#~ msgstr "Instrukcje i punktacja są niewidoczne"
#~ msgctxt "category_tools|"
#~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left"
#~ msgstr "Umieśc narzędzia po prawej, a pozostałe po lewej"
#~ msgctxt "category_alphabets|"
#~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left"
#~ msgstr "Umieśc alfabety po prawej i inne obiekty po lewej"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported "
#~ "to GCompris by Yves Combe in 2005."
#~ msgstr ""
#~ "Pierwotny kod został napisany przez Philippe Banwarth w 1999. Został on "
#~ "przeniesiony do GCompris przez Yves Combe w 2005."
#~ msgctxt "board6_0|"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Republika Czeska"
#~ msgctxt "board10_0|"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japonia"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonezja"
#~ msgctxt "board11_0|"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afryka"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunezja"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Czad"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Sudan"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Democratic Republic of Congo"
#~ msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Republika Środkowej Afryki"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Uganda"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambik"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauretania"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroko"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Gwinea"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Etiopia"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Erytrea"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egipt"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Ivory Coast"
#~ msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Republic of Congo"
#~ msgstr "Republika Kongo"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kamerun"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algieria"
#~ msgctxt "board9_0|"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Afryka południowa"
#~ msgctxt "land_safe|"
#~ msgid "Vulc@n"
#~ msgstr "Vulc@n"
#~ msgctxt "LandSafe|"
#~ msgid "Planet: %1"
#~ msgstr "Planeta: %1"
#~ msgctxt "Hangman|"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane."
#~ msgctxt "Lang|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Pobierz obrazy"
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "The images for this activity are not yet installed."
#~ msgstr "Obrazy dla tej aktywności nie zostały jeszcze zainstalowane."
#~ msgctxt "MissingLetter|"
#~ msgid "Download the images"
#~ msgstr "Pobierz obrazy"
#~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Zakup pełną wersję"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor."
#~ msgstr "Po prostu pisz tak jak na prawdziwej lub wirtualnej klawiaturze."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against the "
#~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
#~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
#~ "level increases, better the computer plays."
#~ msgstr ""
#~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z komputerem. Gra pokazuje "
#~ "wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom zrozumieć "
#~ "ruchy dla każdej figury. Na pierwszym poziomie ruchy komputera są "
#~ "całkowicie losowe, aby dać jak najwięcej szans dzieciom. Po zwiększeniu "
#~ "poziomu, komputer gra coraz lepiej."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
#~ "It displays the possible target position for any selected piece which "
#~ "helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy grając z kolegą/koleżanką. Gra "
#~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom "
#~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
#~ "game. It displays the possible target position for any selected piece "
#~ "which helps the children understand how pieces moves."
#~ msgstr ""
#~ "W tej aktywności poznasz grę w szachy rozgrywając tylko jej końcówkę. Gra "
#~ "pokazuje wszystkie dostępne ruchy dla każdej figury, co pomaga dzieciom "
#~ "zrozumieć ruchy dla każdej figury."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Read training in a limited time"
#~ msgstr "Ćwicz czytanie w ograniczonym czasie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Numbers with pairs of dice"
#~ msgstr "Liczenie z dwiema kostkami"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Review a set of words. Each word is shown with a voice a text and an "
#~ "image."
#~ msgstr ""
#~ "Przejrzyj zestaw słów. Każde słowo zostanie przedstawione przy użyciu: "
#~ "głosu, tekstu oraz obrazu."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "When done you are suggested an exercise in which, given the voice,"
#~ msgstr ""
#~ "Gdy skończysz, dostaniesz ćwiczenie, w którym na podstawie brzmienia słowa"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "you must find the right word. In the configuration you can select the "
#~ "language you want to learn."
#~ msgstr ""
#~ "musisz odnaleźć właściwe słowo. W ustawieniach możesz wybrać język, "
#~ "którego chcesz się uczyć."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ " You can also access this activity online on http://gcompris.net/activity/"
#~ "lang."
#~ msgstr ""
#~ " Tę aktywność możesz także ćwiczyć w internecie na http://gcompris.net/"
#~ "activity/lang."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Reading practice"
#~ msgstr "Ćwiczenie czytania"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image"
#~ msgstr "Lekcja czytania przez znajdowanie słów pasujących do obrazu"
#~ msgctxt "Readingh|"
#~ msgid "Left to right mode"
#~ msgstr "Tryb od prawej do lewej"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "You selected a new locale."
#~ msgstr "Wybrano nowy język."
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
#~ msgstr "Czy chcesz teraz pobrać odpowiednie pliki dźwiękowe?"
#~ msgctxt "instruments|"
#~ msgid "Find the flute traversiere"
#~ msgstr "Znajdź flet poprzeczny"
#, fuzzy
#~| msgctxt "board7_3|"
#~| msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#~ msgctxt "board7_3|"
#~ msgid "Paul Gauguin, Bedroom in Arles - 1888"
#~ msgstr "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
#~ msgctxt "board17_0|"
#~ msgid ""
#~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
#~ "France."
#~ msgstr "Katedra Notre Dame na wyspie Île de la Cité w Paryżu, Francja."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Align four"
#~ msgstr "Ułóż czwórki"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Tic Tac Toe"
#~ msgstr "Kółko i krzyżyk"
#, fuzzy
#~| msgctxt "ActivityInfo|"
#~| msgid "Addition"
#~ msgctxt "board4_1|"
#~ msgid "Aviation"
#~ msgstr "Dodawanie"
#~ msgctxt "ConfigurationItem|"
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "Dźwięki"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
#~ "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#~ "X-Language: pl\n"
#~ "X-Qt-Contexts: true\n"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Buy the full version"
#~ msgstr "Zakup pełną wersję"
#~ msgctxt "DownloadDialog|"
#~ msgid "Download finished"
#~ msgstr "Pobieranie zakończone"
#~ msgctxt "Imageid|"
#~ msgid "Download?"
#~ msgstr "Pobierać?"
#~ msgctxt "Imageid|"
#~ msgid "Are you ok to download the images for this activity"
#~ msgstr "Czy program może pobrać obrazy dla tej aktywności?"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux."
#~ msgstr "Ćwicz pamięć słuchową i usuń wszystkich skrzypków Tuksów."
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (Great Britain)"
#~ msgstr "angielski (Wielka Brytania)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "English (United States)"
#~ msgstr "angielski (USA)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "bretoński"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "duński"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "hiszpański"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Scottish Gaelic"
#~ msgstr "gaelicki szkocki"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicyjski"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "holenderski"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "norweski nynorsk"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "polski"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Portuguese (Brazil)"
#~ msgstr "portugalski (brazylijski)"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "słowacki"
#~ msgctxt "DialogConfig|"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "chiński (tradycyjny)"
#~ msgctxt "Penalty|"
#~ msgid "Click twice on the ball to shoot it."
#~ msgstr "Kliknij na piłkę dwukrotnie, aby nią kopnąć."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find your way out of the maze"
#~ msgstr "Znajdź wyjście z labiryntu"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Move the mouse"
#~ msgstr "Poruszaj myszką"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Answer some algebra questions"
#~ msgstr "Odpowiedz na kilka pytań z algebry"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers"
#~ msgstr "W jak najkrótszym czasie podaj wynik mnożenia dwóch liczb"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals "
#~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Przedstawione jest mnożenie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie "
#~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją "
#~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli "
#~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right "
#~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've "
#~ "got it right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Przedstawione jest odejmowanie dwóch liczb. Wpisz wynik po prawej stronie "
#~ "znaku równości. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją "
#~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli "
#~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple "
#~ "in-line addition."
#~ msgstr ""
#~ "W jak najkrótszym czasie podaj wynik dodawania dwóch liczb. Wstęp do "
#~ "prostego dodawania."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the "
#~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to "
#~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it "
#~ "right. If not, just try again."
#~ msgstr ""
#~ "Przedstawione jest dodawanie dwóch liczb. Po prawej stronie znaku "
#~ "równości wpisz wynik. Użyj lewej lub prawej strzałki, aby zmienić swoją "
#~ "odpowiedź, wciśnij klawisz Enter, aby sprawdzić swoją odpowiedź. Jeśli "
#~ "się pomyliłeś, to spróbuj jeszcze raz."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algorytm"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Complete a list of symbols"
#~ msgstr "Uzupełnij listę symboli"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Find the next symbol in a list."
#~ msgstr "Znajdź następny symbol."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and "
#~ "after, a double click is mandatory."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj lewego przycisku myszy, aby kliknąć na poruszającą się rybę. Na "
#~ "poziomie 5 i wyższych wymagane jest podwójne kliknięcie."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Understanding mixing of colors of light."
#~ msgstr "Zrozumienie mieszania kolorów światła."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can move the mouse."
#~ msgstr "Potrafi ruszać myszką."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images "
#~ "under the directory '~/My GCompris/erase'."
#~ msgstr ""
#~ "Ruszaj myszką, aż wszystkie bloki znikną. Można dodać swoje obrazki do "
#~ "katalogu „~/My GCompris/erase”."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Double click the mouse"
#~ msgstr "Podwójne kliknięcie myszką"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode "
#~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his "
#~ "pictures. Thanks a lot, Ralf."
#~ msgstr ""
#~ "Zdjęcia zwierząt zostały zaczerpnięte z Animal Photography Page Ralfa "
#~ "Schmode (http://schmode.net/). Ralf zezwolił GCompris na załączenie tych "
#~ "zdjęć. Wielkie dzięki, Ralf."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the "
#~ "largest"
#~ msgstr ""
#~ "Przenieś obiekty pojedynczo, aby uporządkować je w kolejności rosnącej"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object."
#~ msgstr "Potrafi używać strzałek na klawiaturze, by poruszać obiektami."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular "
#~ "proprietary edutainment software"
#~ msgstr ""
#~ "Celem GCompris jest zapewnienie wolnej i darmowej alternatywy dla "
#~ "popularnych płatnych i ograniczonych prawami autorskimi programów "
#~ "edukacyjnych"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area"
#~ msgstr "Odtwórz mozaikę po prawej stronie"
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left "
#~ "arrows on the keyboard to move the helicopter."
#~ msgstr ""
#~ "Złap liczby w rosnącej kolejności, używając strzałek góra, dół, lewa, "
#~ "prawa na klawiaturze do poruszania helikopterem."
#~ msgctxt "ActivityInfo|"
#~ msgid ""
#~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and "
#~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty "
#~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or "
#~ "number. GCompris will not let you enter invalid data."
#~ msgstr ""
#~ "Na pierwszym poziomie z kolorowymi symbolami wybierz symbol po lewej i "
#~ "kliknij na jego pozycję docelową. Na wyższych poziomach kliknij na pusty "
#~ "kwadrat. Następnie wprowadź możliwą literę lub cyfrę. GCompris nie "
#~ "pozwoli Ci wpisać nieprawidłowe dane."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po (revision 1535037)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/gcompris_voices.po (revision 1535038)
@@ -1,1042 +1,1042 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Łukasz Wojniłowicz , 2017, 2018.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-16 03:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-25 07:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:13+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "louis-braille"
#: : input:2
#, kde-format
msgid "Discover the history of Louis Braille."
msgstr "Odkryj historię Louisa Braille'a."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "enumerate"
#: : input:4
#, kde-format
msgid ""
"Count the elements by organising them then type the answer on your keyboard."
msgstr ""
"Zlicz elementy poprzez ich uporządkowanie, a następnie napisz odpowiedź przy "
"użyciu swojej klawiatury."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "paintings"
#: : input:6
#, kde-format
msgid "Catch and drop each piece on the points."
msgstr "Chwytaj i upuszczaj pionki na punktach."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "color_mix"
#: : input:8
#, kde-format
msgid "Match the colour by moving the sliders on the tubes of paint"
msgstr "Dopasuj barwę poprzez przesuwanie suwaków na tubkach farby"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "checkers"
#: : input:10
#, kde-format
msgid "play checkers against the computer"
msgstr "zagraj w warcaby z komputerem"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mosaic"
#: : input:12
#, kde-format
msgid "Put each item at the same place as in the given example."
msgstr "Umieść każdy element w tych samych miejscach co w przykładzie."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-div-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-minus"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus-mult-div-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus-mult-div"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-div"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-minus-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add-minus-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult-div"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-add"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-math-mult-div-tux"
#: : input:14 input:16 input:82 input:114 input:140 input:152 input:214
#: input:220 input:224 input:240 input:270 input:282 input:284 input:288
#, kde-format
msgid "Turn over two cards to match the calculation with its answer."
msgstr "Obróć dwie karty, aby dopasować obliczenia z odpowiedzią."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "checkers_2players"
#: : input:18
#, kde-format
msgid "play checkers with your friend"
msgstr "zagraj w warcaby z kolegą/koleżanką"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "ballcatch"
#: : input:20
#, kde-format
msgid ""
"Press the left and right arrow key at the same time to send the ball "
"straight on"
msgstr ""
"Naciśnij w tym samym czasie klawisz lewej i prawej strzałki, aby posłać "
"piłkę prosto przed siebie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory"
#: : input:22 input:40
#, kde-format
msgid "Click on a card and find its double."
msgstr "Kliknij na karcie i znajdź drugą taką."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "balancebox"
#: : input:24
#, kde-format
msgid "Tilt the box to navigate the ball to the door."
msgstr "Przechylaj pudełko tak, aby doprowadzić kulkę do drzwi."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "baby_wordprocessor"
#: : input:26
#, kde-format
msgid "A simplistic word processor to play around with the keyboard"
msgstr "Prosty edytor tekstu do zabawy z klawiaturą"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "play_piano"
#: : input:28
#, kde-format
msgid "Click on the keyboard keys that match the notes that you see and hear"
msgstr ""
"Kliknij na klawiszu klawiatury, który odpowiada nutom, które widzisz i "
"słyszysz"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hanoi_real"
#: : input:30
#, kde-format
msgid ""
"Rebuild the model tower on the right support. Take care, no disc may be "
"placed atop a smaller disc."
msgstr ""
"Odbuduj wieżę modelową na prawym słupku. Uważaj, bo żaden krążek nie może "
"być umieszczony na mniejszym krążku."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "babymatch"
#: : input:32
#, kde-format
msgid "Drag and drop the objects matching the pictures"
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj obiekty pasujące do zdjęć"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chess_2players"
#: : input:34
#, kde-format
msgid "play chess against your friend"
msgstr "zagraj w szachy z kolegą/koleżanką"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "color_mix_light"
#: : input:36
#, kde-format
msgid "Match the colour by moving the sliders on the torches"
msgstr "Dopasuj barwę poprzez przesuwanie suwaków na pochodniach"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "missing-letter"
#: : input:38
#, kde-format
msgid ""
"Find the missing letter and complete the word by clicking on one of the "
"letters proposed on the side."
msgstr ""
"Znajdź brakującą literę i uzupełnij słowo klikająć na jednej z liter "
"proponowanych na boku."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "followline"
#: : input:42
#, kde-format
msgid " Move the mouse or your finger along the pipe to stop the fire."
msgstr " Przesuń myszą lub swoim palcem po rurze, aby powstrzymać ogień."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gletters"
#: : input:44
#, kde-format
msgid "Type the letters on your keyboard before they reach the ground."
msgstr "Pisz litery na swojej klawiaturze zanim dotrą na ziemię."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "calendar"
#: : input:46
#, kde-format
msgid "Select the asked date on the calendar"
msgstr "Na kalendarzu zaznacz datę, o którą jest pytanie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "braille_alphabets"
#: : input:48
#, kde-format
msgid "Click on Tux to start and then re-create the Braille cells."
msgstr "Kliknij na Tuksie, aby rozpocząć, a następnie odbuduj znaki Braille'a."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "scalesboard"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "scalesboard_weight"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "scalesboard_weight_avoirdupois"
#: : input:50 input:106 input:256
#, kde-format
msgid "Drag the weights up to balance the scales."
msgstr "Przeciągaj odważniki, tak aby wyrównoważyć skalę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "smallnumbers"
#: : input:52
#, kde-format
msgid ""
"Count the number on your dice and type it on your keyboard before it reaches "
"the ground."
msgstr ""
"Policz kropki na swojej kostce i wpisz ich liczbę na klawiaturze zanim "
"kostka dostrze do ziemi."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "sudoku"
#: : input:54
#, kde-format
msgid ""
"Select a number or a symbol and click its target area. Each symbol must "
"appear only once in a row, in a column and in a subregion if any."
msgstr ""
"Wybierz liczbe lub symbol i kliknij na jej obszar docelowy. Każdy symbol "
"może pojawić się tylko raz w wierszu, w kolumnie i w podobszarze."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-enumerate"
#: : input:56
#, kde-format
msgid ""
"Match a number card with a card displaying the same number of butterflies."
msgstr "Dopasuj kartę liczby z kartą pokazującą tę samą liczbę motyli."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-sound-tux"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-sound"
#: : input:58 input:264
#, kde-format
msgid "Click on an audio card and find its double."
msgstr "Kliknij na karcie dźwiękowej i znajdź drugą taką."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "tic_tac_toe_2players"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "tic_tac_toe"
#: : input:60 input:118
#, kde-format
msgid ""
"Click on the square which you wish to mark and try to mark 3 consecutive "
"squares before Tux."
msgstr ""
"Kliknij na kratce, którą chcesz oznaczyć i spróbuj oznaczyć 3 kolejne kratki "
"zanim zrobi to Tux."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chess"
#: : input:62
#, kde-format
msgid "play chess against Tux"
msgstr "zagraj w szachy z Tuksem"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mazeinvisible"
#: : input:64
#, kde-format
msgid ""
"Use the arrow keys or swipe the touch screen to guide Tux out. Use the maze "
"icon or the space key to see the map."
msgstr ""
"Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, wyprowadzić Tuks. "
"Naciśnij na ikonę labiryntu lub klawisza spacji, aby obejrzeć mapę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "nine_men_morris_2players"
#: : input:66
#, kde-format
msgid ""
"Click on the dot where you wish to place your piece and try to take all your "
"friend's pieces."
msgstr ""
"Kliknij na kropce, na której chcesz postawić swój pionek i spróbuj zabrać "
"wszystkie pionki przeciwnika."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_by"
#: : input:68
#, kde-format
msgid ""
"Multiply the two numbers together and type in your answer before the balloon "
"lands in the water"
msgstr ""
"Pomnóż dwie liczby i wpisz swoją odpowiedź zanim balon wyląduje na wodzie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_minus"
#: : input:70
#, kde-format
msgid ""
"Subtract the two numbers and type in your answer before the balloon lands in "
"the water"
msgstr ""
"Odejmij dwie liczby i wpisz swoją odpowiedź zanim balon wyląduje na wodzie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_div"
#: : input:72
#, kde-format
msgid ""
"Find the result of the division and type in your answer before the balloon "
"lands in the water"
msgstr ""
"Znajdź wynik dzielenia i wpisz swoją odpowiedź zanim balon wyląduje na wodzie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hexagon"
#: : input:74
#, kde-format
msgid ""
"Click on the hexagons to find the hidden object, the red zone indicates that "
"you're close to it!"
msgstr ""
"Klikaj na sześciokątach, aby znaleźć ukryt obiekt, czerwone obszary wskazują "
"na to, że jesteś już blisko!"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "details"
#: : input:76
#, kde-format
msgid "Slide the images on their respective targets"
msgstr "Przesuwaj obrazy w odpwiednie im miejsca docelowe"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "family"
#: : input:78
#, kde-format
msgid "Let us understand what to call our relatives"
msgstr "Umożliwia poznanie nazw na naszych krewnych"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "traffic"
#: : input:80
#, kde-format
msgid ""
"Slide the cars to make a space so that the red car can go out of the box."
msgstr "Przesuń samochody tak, aby czerwony samochód mógł wyjechać z pudełka."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-case-association"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-case-association-tux"
#: : input:84 input:120
#, kde-format
msgid "Match the upper case card with its lower case pair."
msgstr "Dopasuj wielką literę do małej litery."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "solar_system"
#: : input:86
#, kde-format
msgid ""
"Answer the questions presented and get a 100% correctness among the options."
msgstr ""
"Odpowiedz na postawione pytania i uzyskaj 100% poprawności wśród opcji."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-equality"
#: : input:88
#, kde-format
msgid ""
"Guide the number eater with the arrow keys to the required numbers and press "
"the space bar to swallow them."
msgstr ""
"Naprowadź żarłacza liczb, przy użyciu klawiszy strzałek, na wymagane liczby "
"i naciśnij klawisz spacji, aby je pożarł."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_world_animals"
#: : input:90
#, kde-format
msgid "Learn about world animals and locate them on a map."
msgstr "Ucz się o zwierzętach i miejscach i występowania na świecie."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "click_on_letter_up"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "click_on_letter"
#: : input:92 input:226
#, kde-format
msgid ""
"Click on the required letter. You can listen to it again by clicking on the "
"mouth."
msgstr ""
"Kliknij na wymaganej literze. Możesz jej wysłuchać ponownie klikając na usta."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "graph-coloring"
#: : input:94
#, kde-format
msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
msgstr ""
"Pokoloruj grafy tak, aby żaden z sąsiadujących węzłów nie był tego samego "
"koloru."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money_cents"
#: : input:96
#, kde-format
msgid "Click on the money to pay."
msgstr "Kliknij na pieniądzach, aby zapłacić."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "braille_fun"
#: : input:98
#, kde-format
msgid "Create the Braille cell for the letter."
msgstr "Utwórz znak Braille'a dla litery."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algorithm"
#: : input:100
#, kde-format
msgid ""
"Click on the missing items on the table and follow the logical sequence "
"displayed above it."
msgstr ""
"Klikaj na brakujących elementach na stole i powtórz logiczną sekwencję "
"wyświetloną nad nim."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "alphabet-sequence"
#: : input:102
#, kde-format
msgid ""
"Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
msgstr ""
"Przemieszczaj helikopter tak, aby łapał chmury w porządku alfabetycznym."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "maze"
#: : input:104
#, kde-format
msgid ""
"Use the arrows keys or swipe the touch screen to help Tux find his way out."
msgstr ""
"Używaj klawiszy strzałek lub przesuń po ekranie dotykowym, aby pomóc "
"znaleźć Tuksowi wyjście."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "penalty"
#: : input:108
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
msgid "Double click or double tap on the goal, in order to score."
-msgstr "Kliknij dwukrotnie na piłkę, aby strzelić do bramki."
+msgstr "Naciśnij lub stuknij dwukrotnie na bramce, aby do niej strzelić."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "categorization"
#: : input:110
#, kde-format
msgid "Categorize the elements into the correct group"
msgstr "Przypisz elementy do poprawnych grup"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "land_safe"
#: : input:112
#, kde-format
msgid "Use the arrow keys to pilot your spaceship safely onto the landing pad."
msgstr ""
"Użyj klawiszy strzałek, aby bezpiecznie wylądować statkiem kosmicznym na "
"lądowisku."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "magic-hat-minus"
#: : input:116
#, kde-format
msgid "Click on the hat. How many stars are still hiding under the hat."
msgstr "Kliknij na kapeluszu. Ile gwiazd chowa się jeszcze pod kapeluszem."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "share"
#: : input:122
#, kde-format
msgid ""
"Share the candies equally among the specified number of children and notice "
"that there may be a rest left"
msgstr ""
"Równo rozdziel słodycze wśród podanej liczby dzieci i zauważ, że może zostać "
"z tego reszta"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "simplepaint"
#: : input:124
#, kde-format
msgid ""
"Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
msgstr "Wybierz barwę i rysuj dowolne prostokąty, aby stworzyć rysunek."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money_back_cents"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money_back"
#: : input:126 input:212
#, kde-format
msgid "Click on the money at the bottom of the screen to give Tux his change."
msgstr "Kliknij na pieniądzach na dole ekranu, aby wydać Tuksowi jego resztę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "readingv"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "readingh"
#: : input:128 input:156
#, kde-format
msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
msgstr "Przeczytaj listę słów i powiedz czy dane słowo należy do niej."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "babyshapes"
#: : input:130
#, kde-format
msgid "Drag and drop the objects matching the shapes."
msgstr "Przeciągaj i upuszczaj obiekty pasujące do kształtów."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "note_names"
#: : input:132
#, kde-format
msgid "Identify the note and press the correct piano key"
msgstr "Rozpoznaj nutę i naciśnij właściwy klawisz pianina"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "magic-hat-plus"
#: : input:134
#, kde-format
msgid ""
"Count the number of stars hidden under the hat and then click on the stars "
"to indicate their number."
msgstr ""
"Policz gwiazdy ukryte pod kapeluszem, a nastepnie kliknij na gwiazdy, aby "
"wskazać ich liczbę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "nine_men_morris"
#: : input:136
#, kde-format
msgid ""
"Click on the dot where you wish to place your piece and try to take all "
"Tux's pieces."
msgstr ""
"Kliknij na kropce, na której chcesz postawić swój pionek i spróbuj zabrać "
"wszystkie pionki Tuksa."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "redraw_symmetrical"
#: : input:138
#, kde-format
msgid ""
"Use the drawing tools to reproduce symmetrically the pattern on the right."
msgstr ""
"Przy pomocy narzędzi do rysowania odwzoruj symetryczną figurę z prawej "
"strony."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "digital_electricity"
#: : input:142
#, kde-format
msgid "Learn how digital electronics work and create your own circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Poznaj działanie cyfrowej elektroniki i stwórz swój własny obwód."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "renewable_energy"
#: : input:144
#, kde-format
msgid "Click on the different stages that go to make up the power supply."
msgstr "Klikaj na różnych etapach, aby doprowadzić prąd."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "align4"
#: : input:146
#, kde-format
msgid ""
"Click on the column where you wish your token to fall and try to align of 4 "
"tokens before Tux."
msgstr ""
"Kliknij na kolumnie, w którą chciałbyś, aby wpadł twój pionek i spróbuj "
"ułożyć obok siebie 4 pionki zanim zrobi to Tux."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "letter-in-word"
#: : input:148
#, kde-format
msgid "Click on all the words containing the wanted letter."
msgstr "Kliknij na wszystkich słowach zawierających żądaną literę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hanoi"
#: : input:150
#, kde-format
msgid ""
"Rebuild the same tower in the empty area as the one you see on the right "
"hand side."
msgstr "Na wzór wieży po prawej stronie, zbuduj wieżę po lewej stronie."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "number_sequence"
#: : input:154
#, kde-format
msgid "Draw the picture by touching the numbers in ascending order."
msgstr "Narysuj obraz dotykając liczb w kolejności rosnącej."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "railroad"
#: : input:158
#, kde-format
msgid "Observe the train and then click on the items to set up a similar train"
msgstr "Przyjrzyj się pociągowi i złóż podobny pociąg klikając na elementy"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "erase_2clic"
#: : input:160
#, kde-format
msgid "Double tap or double click on the bricks to discover the hidden picture"
msgstr "Dwukrotnie stukaj lub klikaj na cegiełkach, aby odkryć ukryty obraz"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "advanced_colors"
#: : input:162
#, kde-format
msgid "click on the required color"
msgstr "kliknij na żądanym kolorze"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "drawletters"
#: : input:164
#, kde-format
msgid "Click on the selected points and draw the letter"
msgstr "Klikaj na wybranych punktach, aby narysować literę"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "lang"
#: : input:166
#, kde-format
msgid ""
"Select the language you want to learn then review the words before doing the "
"exercises."
msgstr ""
"Wybierz język, którego chcesz się uczyć, a następnie przejrzyj słowa przed "
"wykonywananiem ćwiczenia."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "superbrain"
#: : input:168
#, kde-format
msgid ""
"Find out the right combination of colors. A dot framed in a black square "
"means that you found the correct colour in the correct position, while a dot "
"framed in a white square means it's the correct colour, but in the wrong "
"position."
msgstr ""
"Znajdź właściwą kombinację kolorów. Kropka otoczona czarnym kwadratem "
"oznacza, że znalazłeś właściwy kolor we właściwym miejscu, z kolei kropka w "
"białym prostokącie oznacza, że to właściwy kolor, lecz w złym miejscu."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_monuments"
#: : input:170
#, kde-format
msgid "Explore Monuments around the world."
msgstr "Poznawaj zabytki z całego świata."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "clickgame"
#: : input:172
#, kde-format
msgid "Catch the fish before they leave the aquarium."
msgstr "Złap ryby zanim opuszczą akwarium."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "algebra_plus"
#: : input:174
#, kde-format
msgid ""
"Add the two numbers together and type in your answer before the balloon "
"lands in the water"
msgstr ""
"Zsumuj dwie liczby i wpisz swoją odpowiedź zanim balon wyląduje na wodzie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "roman_numerals"
#: : input:176
#, kde-format
msgid "Learn and practice roman to arabic numerals conversion"
msgstr "Ucz się i ćwicz przekształcanie liczb rzymskich na arabskie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "template"
#: : input:178
#, kde-format
msgid "put here in comment the text for the intro voice"
msgstr "umieść tutaj, w komentarzu, tekst do głosu wprowadzającego"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "fifteen"
#: : input:180
#, kde-format
msgid ""
"Click or drag an element next to a free space, the element will move and "
"release its space. You must put all the pieces in the correct order. The "
"numbers on the pieces can help you."
msgstr ""
"Kliknij lub przeciągnij element obok wolnej przestrzeni, element zostanie "
"przeniesiony i zwolni zajmowane miejsce. Musisz umieścić wszystkie kawałki "
"we własciwej kolejności. Liczby na kawałkach są po to, aby ci w tym pomóc."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-multiples"
#: : input:182
#, kde-format
msgid ""
"Guide the number eater with the arrow keys to the multiples of the displayed "
"number and press space to swallow them."
msgstr ""
"Naprowadź żarłacza liczb, przy użyciu klawiszy strzałek, na wielokrotność "
"wyświetlanej liczby i naciśnij klawisz spacji, aby ją pożarł."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "lightsoff"
#: : input:184
#, kde-format
msgid "Click on the lamps to turn them off."
msgstr "Klikaj na lamby, aby je wyłączyć."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "leftright"
#: : input:186
#, kde-format
msgid ""
"Guess if the picture presents a left or right hand and click on the correct "
"answer."
msgstr ""
"Odgadnij czy obraz przedstawia lewą czy prawą stronę i wybierz poprawną "
"odpowiedź."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "submarine"
#: : input:188
#, kde-format
msgid ""
"Drive the submarine to the right end of the screen without colliding with "
"any objects"
msgstr ""
"Przepłyń łodzią podwodną na prawą stronę ekranu bez zderzenia z innymi "
"obiektami"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-primes"
#: : input:190
#, kde-format
msgid ""
"Guide the number eater with the arrow keys to the prime numbers and press "
"space to swallow them."
msgstr ""
"Naprowadź żarłacza liczb, przy użyciu klawiszy strzałek, na liczby pierwsze "
"i naciśnij klawisz spacji, aby je pożarł."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "guessnumber"
#: : input:192
#, kde-format
msgid "Find out the number by typing a number from the range proposed."
msgstr "Odgadnij liczbe poprzez wpisanie liczby z proponowanego zakresu."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "photo_hunter"
#: : input:194
#, kde-format
msgid "look at the two pictures carefully and click where you see a difference"
msgstr ""
"obejrzyj dwa obrazy ostrożnie i kliknij w miejscu, w którym widzisz różnicę"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "erase_clic"
#: : input:196
#, kde-format
msgid "Click or tap on the transparent bricks and discover the hidden picture."
msgstr ""
"Klikaj lub stukaj na przezroczystych cegiełkach, aby odkryć ukryty obraz."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "family_find_relative"
#: : input:198
#, kde-format
msgid "Click on a pair that defines the given relation"
msgstr "Kliknij na parę, która określa daną relację"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "drawnumbers"
#: : input:200
#, kde-format
msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
msgstr "Rysuj cyfry poprzez łączenie kropek w odpowiedniej kolejności."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "target"
#: : input:202
#, kde-format
msgid "Click on the target to launch darts, then count your final score!"
msgstr "Kliknij na celu, aby rzucić lotkę, a następnie zlicz punkty!"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "numbers-odd-even"
#: : input:204
#, kde-format
msgid ""
"Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers, in the "
"shown order."
msgstr ""
"Przemieszczaj śmigłowiec tak, aby łapać chmury z parzystymi lub "
"nieparzystymi liczbami, w pokazywanej kolejności."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "watercycle"
#: : input:206
#, kde-format
msgid ""
"Click on the various active elements that make up the water supply. Then "
"press the shower button for Tux."
msgstr ""
"Klikaj na różnych aktywnych elementach, które składają się na wodociąg. Na "
"końcu naciśnij przycisk prysznica dla Tuksa."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "wordsgame"
#: : input:208
#, kde-format
msgid "Type the words on your keyboard before they reach the ground."
msgstr "Pisz słowa na swojej klawiaturze zanim dotrą na ziemię."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "erase"
#: : input:210
#, kde-format
msgid " Clear the window with your sponge and discover the hidden picture."
msgstr " Wyczyść okno swoją gąbką i odkryj ukryty obraz."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chess_partyend"
#: : input:216
#, kde-format
msgid ""
"Click on a white chess piece and green boxes will appear to indicate all the "
"movements that piece can make. Try and get the black king into checkmate."
msgstr ""
"Kliknij na białej figurze szachowej, a ukażą się zielone pola pokazując "
"wszystkie ruchy, które może wykonać figura. Spróbuj wykonać szach mat na "
"czarnym królu."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "guesscount"
#: : input:218
#, kde-format
msgid ""
"Use the numbers and operations suggested to find the results proposed above."
msgstr ""
"Przy pomocy sugerowanych liczb i działań spróbuj znaleź wynik zaproponowany "
"powyżej."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "find_the_day"
#: : input:222
#, kde-format
msgid "Select the required day."
msgstr "Wybierz żądany dzień."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mining"
#: : input:228
#, kde-format
msgid ""
"Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move the mouse "
"cursor next to this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to "
"zoom in."
msgstr ""
"Przyglądając się ścianie skalnej, powinieneś zauważyć iskrę. Zbliż wskaźnik "
"myszy w pobliżę tej iskry i przy pomocy roki myszy lub gestu powiększenia, "
"powiększ to miejsce."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "planegame"
#: : input:230
#, kde-format
msgid ""
"Move the helicopter with the arrow keys and catch the numbers in the clouds, "
"in ascending order."
msgstr ""
"Przemieszczaj śmigłowiec przy pomocy klawiszy strzałek i łap liczby w "
"chmurach, w kolejności rosnącej."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "clockgame"
#: : input:232
#, kde-format
msgid "Drag and drop the needles of the clock to display the required time"
msgstr "Przeciągnij i upuść wskazówki zegara, aby wyświetlić żądany czas"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "tangram"
#: : input:234
#, kde-format
msgid ""
"Click on each object to obtain the same figure. You can change their "
"orientation by clicking on the arrows."
msgstr ""
"Kliknij na każdym obiekcie, aby uzyskać tę samą figurę. Możesz zmienić ich "
"kierunek poprzez klikanie na strzałkach."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "intro_gravity"
#: : input:236
#, kde-format
msgid ""
"Change the planets' gravitational force by moving the sliders up and down. "
"Be careful not to crash Tux's spaceship."
msgstr ""
"Zmień siłę grawitacji planet poprzez przesuwanie suwaków w górę lub w dół. "
"Uważaj, aby nie rozbić statku kosmicznego Tuksa."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-inequality"
#: : input:238
#, kde-format
msgid ""
"Guide the number eater with the arrow keys to the numbers that are different "
"from the ones displayed and press the space bar to swallow them."
msgstr ""
"Naprowadź żarłacza liczb, przy użyciu klawiszy strzałek, na liczby, które są "
"inne od tych wyświetlanych i naciśnij klawisz spacji, aby je pożarł."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "geo-country"
#: : input:242
#, kde-format
msgid "Drag and drop the regions to complete the country maps."
msgstr "Przeciągnij i upuść obszary, aby dokończyć mapę krajów."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "redraw"
#: : input:244
#, kde-format
msgid "Use the drawing tools to build an identical pattern on the right."
msgstr "Przy pomocy narzędzi do rysowania odwzoruj identyczny wzór po prawej."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "memory-wordnumber"
#: : input:246
#, kde-format
msgid "Match the numeric with the word."
msgstr "Dopasuj liczbę do słowa."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_world_music"
#: : input:248
#, kde-format
msgid "Click on the suitcases to learn about music from around the world."
msgstr "Klikaj na walizkach, aby dowiedzieć się o muzyce z całego świata."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "crane"
#: : input:250
#, kde-format
msgid ""
" Click on each item in turn, in the left frame, and move them to reproduce "
"the pattern from the right frame."
msgstr ""
" Klikaj na każdym elemencie z lewej ramki w turach i przenoś je tak, aby "
"odwzorować wzór z prawej ramki."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "canal_lock"
#: : input:252
#, kde-format
msgid ""
"You are responsible for the lock and you must help Tux pass through. Click "
"on the valves to cause either a drop or an increase in the water level, and "
"click on the gates to open or close a path."
msgstr ""
"Jesteś odpowiedzialny za blokadę i musisz pomóc Tuksowi przejść. Klikaj na "
"zawory, aby spowodować spadek lub wzrost w poziomie wody. Klikaj na zapory, "
"aby otworzyć lub zamknąć droge."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "gnumch-factors"
#: : input:254
#, kde-format
msgid ""
"Guide the number eater with the arrow keys to the factors of the displayed "
"number and press space to swallow them."
msgstr ""
"Naprowadź żarłacza liczb, przy użyciu klawiszy strzałek, na współczynniki "
"wyświetlanej liczby i naciśnij klawisz spacji, aby ją pożarł."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "hangman"
#: : input:258
#, kde-format
msgid "A word is hidden, you must discover it letter by letter."
msgstr "Słowo jest ukryte, musisz je odkryć litera po literze."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "binary_bulb"
#: : input:260
#, kde-format
msgid ""
"Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
"When you have achieved it, press OK"
msgstr ""
"Zaświeć odpowiednimi żarówkami, aby przedstawić dwójkowo daną liczbę "
"dziesiętną. Gdy skończysz, naciśnij OK"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "geography"
#: : input:262
#, kde-format
msgid "Drag and drop the objects to complete the map."
msgstr "Przeciągnij i upuść obiekty, aby dokończyć mapę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "imagename"
#: : input:266
#, kde-format
msgid "Drag and drop each item above its name."
msgstr "Przeciągnij i upuść każdy element nad jego nazwą."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "money"
#: : input:268
#, kde-format
msgid "Click or tap on the money to pay."
msgstr "Kliknij lub stuknij na pieniądzach, aby zapłacić."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "instruments"
#: : input:272
#, kde-format
msgid "Click on the correct musical instrument."
msgstr "Kliknij na właściwym instrumencie muzycznym."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "clickanddraw"
#: : input:274
#, kde-format
msgid "Click on the selected points and draw"
msgstr "Klikaj na wybranych punktach i rysuj"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "colors"
#: : input:276
#, kde-format
msgid "Click on the right color"
msgstr "Naciśnij na właściwą barwę"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "reversecount"
#: : input:278
#, kde-format
msgid ""
"Click on the domino and validate your choice with the OK button to indicate "
"the number of ice blocks Tux will have to follow to eat a fish."
msgstr ""
"Kliknij na dominie i potwierdź swój wybór przyciskiem OK, aby wskazać liczbę "
"lodowych bloków, za którymi Tux będzie musiał podążyć, aby zjeść rybę."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "melody"
#: : input:280
#, kde-format
msgid ""
"Listen to the sound sequence played, and reproduce it by clicking on the "
"xylophone's bars"
msgstr ""
"Wysłuchaj sekwencji dźwiękowej i powtórz ją poprzez klikanie na prętach "
"ksylofonu."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "explore_farm_animals"
#: : input:286
#, kde-format
msgid "Learn about farmyard animals and the noises that they make."
msgstr "Ucz się o zwierzętach i miejscach i odgłosach jakie one wydają."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "mazerelative"
#: : input:290
#, kde-format
msgid ""
"Help Tux find his way out. Left and right are used to turn and up to go "
"forward."
msgstr ""
"Pomóż Tuksowi znaleźć wyjście. Klawisz lewej i prawej strzałki jest używany "
"do obrotów, a górnej do pójścia naprzód."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "align4-2players"
#: : input:292
#, kde-format
msgid ""
"Click on the column where you wish your token to fall and try to align 4 "
"tokens to win."
msgstr ""
"Kliknij na kolumnie, w którą chciałbyś, aby wpadł twój pionek i spróbuj "
"ułożyć obok siebie 4 pionki, aby wygrać."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "bargame"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "bargame_2players"
#: : input:294 input:298
#, kde-format
msgid ""
"Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the "
"OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
msgstr ""
"Kliknij na liczbie piłek, które chcesz umieścić w otworach, a następnie "
"naciśnij na przycisk OK. Zwycięzcą będzie ten ktor nie umieścił piłki w "
"czerwonym otworze."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "play_rhythm"
#: : input:296
#, kde-format
msgid "Click the drum to recreate the rhythm"
msgstr "Klikaj na bębnie, aby odtworzyć rytm"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "football"
#: : input:300
#, kde-format
msgid "Drag a line from the ball to set the speed and direction of your kick."
msgstr "Przeciągnij linię od piłki, aby nadać szybkość i kierunek kopnięcia."
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "chronos"
#: : input:302
#, kde-format
msgid "Slide the pictures into the order that tells the story"
msgstr "Przeciągaj obrazy w kolejności, która stworzy opowiadanie"
#. i18n: intro voices, see GCompris-voices/README.md - activity: "smallnumbers2"
#: : input:304
#, kde-format
msgid ""
"Count the number of the points on the dominoes then type the result on your "
"keyboard."
msgstr ""
"Zlicz liczbę kropek na dominach, a następnie napisz odpowiedź przy użyciu "
"swojej klawiatury."
#~ msgid "Match the alphabet with its upper);"
#~ msgstr "Dopasuj do alfabetu pisanego wielkimi literami);"
#~ msgid ""
#~ "Use the drawing tools to reproduce the right-hand side symmetrical figure."
#~ msgstr ""
#~ "Przy pomocy narzędzi do rysowania spróbuj odwzorować symetryczną figurę z "
#~ "prawej strony."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1535037)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1535038)
@@ -1,90953 +1,90985 @@
# translation of kstars.po to Polish
# translation of kstars_merge.po to
# translation of kstars.po to
# Version: $Revision$
#
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Grzegorz Borek , 2002.
# Marcin Garski , 2003. Country names.
# Konrad Dąbrowski , 2004.
# Michal Rudolf , 2004, 2005.
# Marta Rybczyńska , 2004.
# Marta Rybczynska , 2004, 2005, 2006.
# Marcin Bokszczanin , 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota , 2005, 2006, 2007.
# Marta Rybczyńska , 2007, 2008, 2009.
# Marta Rybczynska , 2009, 2010, 2013.
# Artur Chłond , 2011.
# Łukasz Wojniłowicz , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 06:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Marta Rybczyńska, Marcin Bokszczanin, Konrad Dąbrowski, Grzegorz Borek, "
"Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mrybczynska@poczta.onet.pl, mboksz@bcig.pl, konraddabrowski@yahoo.co.uk, "
"grzebo@poczta.onet.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Niebo"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Obiekt z katalogu Messiera"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "Obiekt z katalogu NGC"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "Obiekt z katalogu IC"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Obiekt z odnośnikami"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Nazwa gwiazdy"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu odległego"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Nazwa planety"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Nazwa gwiazdozbioru"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Linia gwiazdozbioru"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Granica gwiazdozbioru"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Podświetlenie granicy gwiazdozbioru"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Droga Mleczna"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Równik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptyka"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167
#: projections/projector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horyzont"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361
#, kde-format
msgid "Local Meridian"
msgstr "Lokalny południk"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Oznaczenia z kompasu"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Równikowa siatka współrzędnych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Horyzontalna siatka współrzędnych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Tekst w okienku inform."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Zaznaczone okienko inform."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Tło okienka informacyjnego."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Wskaźnik celu"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Etykiety użytkownika"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Ślady planet"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Linijka odległości kątowej"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Nazwa listy obserwowanych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Trasa Skoków Międzygwiezdnych"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Widoczne satelity"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1026
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Etykiety satelit"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
#: dialogs/finddialog.cpp:58 kstarsactions.cpp:1029
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernowa"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr "Sztuczny horyzont"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr "Błąd naprowadzania RA"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr "Błąd naprowadzania DEK"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:91
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr "Solver Pola Widzenia"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Pola widzenia czujnika"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:84
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr "Siatka HiPS"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:85
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr "Etykieta obiektu obrazu FITS"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Kolory domyślne"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Mapa nieba"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Tryb nocny"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Plik z lokalnymi zestawami kolorów nie mógł zostać otworzony.\n"
"Nie można zapisać zestawu."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Plik z lokalnym indeksem zestawów kolorów nie mógł zostać otworzony.\n"
"Nie można zapisać zestawu."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data verification failed"
msgstr "Nie udało się sprawdzić danych"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "File verification failed"
msgstr "Nie udało się sprawdzić pliku"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr "Pobieranie danych..."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź z serwera..."
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "Lornetka 7x35"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Jeden stopień"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30m przy 1.3cm"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Brak Pola Widzenia"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "Obraz nieba wyeksportowany z KStars"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr "Błąd: Nie można zapisać obrazu: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr "Zapisz obraz do %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207
#: tools/scriptbuilder.cpp:954
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Nie można wysłać obrazu do miejsca zdalnego: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Nie można wyeksportować obrazu: Nieprawidłowy adres URL %1"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:127
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "Przeglądarka obrazów KStars: %1"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwróć kolory"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
"Odwróć kolory obrazu. Jest to czasami użyteczne przy poprawianiu kontrastu. "
"Wpływa to tylko na wyświetlanie, a nie na zapisywanie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1280
#: ekos/capture/capture.cpp:3693 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:227 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:294
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Zapisanie obrazu na dysk"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr "Czy usunąć plik tymczasowy %1 z dysku?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie obrazu..."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:234
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:263
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Wczytywanie obrazu %1 nie powiodło się."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:319 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1225
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Zapisz obraz"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232
#: ekos/align/align.cpp:1267 ekos/align/align.cpp:1434 ekos/guide/guide.cpp:753
#: kstarsactions.cpp:1206 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Plik \"%1\" już istnieje. Czy go nadpisać?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1270 ekos/align/align.cpp:1437 ekos/guide/guide.cpp:756
#: kstarsactions.cpp:1207 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Czy nadpisać plik?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:355
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Zapisywanie obrazu %1 nie powiodło się."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr "Pobieranie DSS"
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr "Proszę czekać, trwa pobieranie obrazu DSS..."
#: auxiliary/ksnotification.h:33 ekos/align/align.cpp:74
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:442 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:351 indi/indidome.cpp:354 indi/inditelescope.cpp:1259
#: indi/inditelescope.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Wybacz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksnotification.h:35 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: auxiliary/ksutils.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#: auxiliary/ksutils.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ENE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "E"
#: auxiliary/ksutils.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ESE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSE"
#: auxiliary/ksutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#: auxiliary/ksutils.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "WSW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "W"
#: auxiliary/ksutils.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "WNW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "NNW"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr "???"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1198 ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:240
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:49
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Brakuje pliku ustawień Astrometrii lub jest on uszkodzony: %1\n"
"Proszę ustawić podać pełną ścieżkę do pliku ustawień w opcjach INDI."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1220 ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:244
#, kde-format
msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file."
msgstr "Nie można odnaleźć katalogu danych w pliku ustawień astrometrii."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1238
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error."
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
-msgstr "Błąd odczytu pliku ustawień wewnętrznych Astrometry."
+msgstr "Błąd odczytu pliku ustawień Astrometry."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr "Błąd zapisu pliku ustawień wewnętrznych Astrometry."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1295
#, kde-format
msgid ""
"The Astrometry Index File Location Stored in KStars: \n"
" %1 \n"
" does not match the Index file location in the config file: \n"
" %2 \n"
" Do you want to update the config file?"
msgstr ""
+"Plik indeksu Astrometry zapamiętany w KStars: \n"
+" %1 \n"
+" nie pasuje do pliku indeksu z pliku ustawień: \n"
+" %2 \n"
+" Czy chcesz uaktualnić plik ustawień?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1296
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Config file"
msgid "Update Config File?"
-msgstr "Plik ustawień"
+msgstr "Uaktualnić plik ustawień?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1309
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be "
#| "created."
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
-"Błąd! Katalog pliku indeksowania Astrometry nie istnieje i nie można było go "
-"utworzyć."
+"Wybrany plik indeksu Astrometry:\n"
+" %1\n"
+" nie istnieje. Czy chcesz stworzyć katalog?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1310
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Astrometry Index Files"
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
-msgstr "Pliki indeksowe Astrometry"
+msgstr "Czy stworzyć katalog pliku indeksu?"
#: auxiliary/ksutils.cpp:1314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be "
#| "created."
msgid "The Astrometry Index File Location was created."
-msgstr ""
-"Błąd! Katalog pliku indeksowania Astrometry nie istnieje i nie można było go "
-"utworzyć."
+msgstr "Utworzono plik indeksu Astrometry."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1318
#, kde-format
msgid ""
"The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be "
"created."
msgstr ""
"Błąd! Katalog pliku indeksowania Astrometry nie istnieje i nie można było go "
"utworzyć."
#: auxiliary/kswizard.cpp:79
#, kde-format
msgid "Startup Wizard"
msgstr "Pomocnik rozruchu"
#: auxiliary/kswizard.cpp:86 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Dalej >"
#: auxiliary/kswizard.cpp:88 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:46
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "< &Wstecz"
#: auxiliary/kswizard.cpp:298
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr "Nie znaleziono domyślnego katalogu danych w pęku aplikacji."
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
"Wystąpił problem przy tworzeniu katalogu danych ~/Library/Application "
"Support/."
#: auxiliary/kswizard.cpp:415
#, kde-format
msgid "File write error."
msgstr "Błąd zapisywania pliku."
#: auxiliary/kswizard.cpp:427
#, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr "Błąd uprawnień do katalogu."
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "Wycięty region zostanie przeskalowany do rozmiaru [ %1 * %2 ]"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Zmień obraz miniatury"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Wytnij region: [%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Edytor miniatur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Wytnij region: [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(wycięty region zostanie przeskalowany do rozmiaru 200x200)"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Wczytywanie obrazów..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Wynik wyszukiwania:"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Nie udało się odczytać obrazu %1"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Nie udało się wczytać obrazu"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Wybierz miniaturę"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Wybór miniatury"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Podaj położenie obrazu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Bieżąca miniatura:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Edytuj &obraz..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Odznacz obraz"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:193 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:901
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr "Symulator układu słonecznego XPlanet: %1"
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 indi/inditelescope.cpp:724
#: indi/inditelescope.cpp:742 skyglpainter.cpp:302 skyobjects/kssun.cpp:28
#: tools/conjunctions.cpp:70 tools/conjunctions.cpp:304
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Słońce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:130
#: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:361
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:62 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:530
#: tools/obslistwizard.cpp:532 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:133 skyobjects/ksplanet.cpp:167
#: skyobjects/ksplanet.cpp:367 skyobjects/ksplanet.cpp:407
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 tools/conjunctions.cpp:63
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:544 tools/obslistwizard.cpp:546
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Wenus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:411
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:77
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.cpp:390
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Ziemia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:71
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:71
#: tools/eclipsetool.cpp:40 tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Księżyc"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:136
#: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:415 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:64 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:557
#: tools/obslistwizard.cpp:559 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr "Phobos"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Deimos"
msgstr "Deimos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:139
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:375
#: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:65 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:270
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:570 tools/obslistwizard.cpp:572
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jowisz"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganimedes"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Kalisto"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1277
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:142
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:379
#: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:66 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:584
#: tools/obslistwizard.cpp:586 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Titan"
msgstr "Tytan"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr "Mimas"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Enceladus"
msgstr "Enceladus"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr "Tethys"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr "Rhea"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Hyperion"
msgstr "Hyperion"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr "Iapetus"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phoebe"
msgstr "Phoebe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:145 skyobjects/ksplanet.cpp:175
#: skyobjects/ksplanet.cpp:389 skyobjects/ksplanet.cpp:427
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:67
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:598 tools/obslistwizard.cpp:600
#: tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Uran"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Umbriel"
msgstr "Umbriel"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr "Ariel"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Miranda"
msgstr "Miranda"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Titania"
msgstr "Titania"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#, kde-format
msgid "Oberon"
msgstr "Oberon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:148 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:393 skyobjects/ksplanet.cpp:431
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:612 tools/obslistwizard.cpp:614
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:233
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr "Umożliwia to wybranie nowego obiektu/celu dla widoku XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "from"
msgstr "z"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:244
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr "Umożliwia to wybranie miejsca widoku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:253 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Położenie:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
"Szerokość, długość geograficzna i promień obiektu w % dla XPlanet. Wartości "
"te są prawidłowe tylko podczas oglądania obiektu z tego samego obiektu"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:266
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr "Wyzeruj miejsce XPlanet do miejsca podanego w opcjach XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
"Najedź na cel i dowolnie obracaj widok przy użyciu myszy w przeglądarce "
"XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:285
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr "Ponownie wyśrodkowuje obraz XPlanet po jego przesunięciu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:303 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "Pole Widzenia:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
"Ustawia pole widzenia na daną wartość. Uwaga: nie ma zastosowania po "
"najechaniu na obiekt."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
"Powiększ na bieżącym polu widzenia KStars. Uwaga: nie ma zastosowania po "
"najechaniu na obiekt."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:337
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
"Powiększ do danego pola widzenia. Nie ma zastosowania po najechaniu na "
"obiekt."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
"Optymalne pole widzenia dla celu, nie podano parametru pola widzenia. "
"Uwaga: nie ma zastosowania po najechaniu na obiekt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:352 dialogs/newfov.ui:1095
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:109
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Obrót:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:359
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr "Ustaw obrót widoku na żądany kąt"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:368
#, kde-format
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr "Obróć widok o 180 stopni"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:377
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr "Wyzeruj obrót widoku na 0"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:386
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr "Otwórz opcje XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:412
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr "Umożliwia ustawienie czasu XPlanet na inną datę/czas z KStars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:421
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr "Ustawia czas XPlanet na bieżący czas KStars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:426
#, kde-format
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr "Bieżący czas XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:429 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:889
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1048 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1061
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
"Ustawia to krok czasu z bieżącego czasu XPlanet, dobre do oglądania wydarzeń"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:442
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr "Ustawia to krok czasu z bieżącego czasu XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:449
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, kde-format
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] "lat"
msgstr[1] "lata"
msgstr[2] "lat"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:450
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, kde-format
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] "miesięcy"
msgstr[1] "msc."
msgstr[2] "msc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:451 ekos/opsekos.ui:729
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "dni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:452 ekos/capture/capture.ui:1130
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, kde-format
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] "godziny"
msgstr[1] "godz."
msgstr[2] "godziny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 ekos/capture/capture.ui:1256
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, kde-format
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] "minuty"
msgstr[1] "min"
msgstr[2] "min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 ekos/guide/opsguide.ui:118
#: ekos/guide/opsguide.ui:295 ekos/guide/opsguide.ui:319
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, kde-format
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "sekundy"
msgstr[1] "sek"
msgstr[2] "sek"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr "Umożliwia zmianę jednostek dla kroku czasowego na animacji"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:469
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr "Umożliwia uruchomienie animacji"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:478
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr "Zeruje animację do 0 kroków czasowych z bieżącego czasu XPlanet"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "Ścieżka do pliku uruchamialnego Xplanet w panelu ustawień jest pusta."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:557
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr "Ustawiony plik binarny Xplanet nie istnieje lub nie jest wykonywalny."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:760
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr "Widok XPlanet: %1 z %2 na %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:762
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr "Widok XPlanet: %1 z %2 na %3 przy polu widzenia: %4 stopni"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:776
#, kde-format
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr "Nie udało się wczytanie obrazu obiektu %1."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:782
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
"Nie udało się XPlanet stworzyć obrazu dla obiektu %1 przed upłynięciem czasu "
"na to przeznaczonego."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:803 indi/servermanager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Błąd tworzenia pliku FIFO %1: %2."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:855
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr "%1, %2, %3"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr "Wybierz pole widoku"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1129
#, kde-format
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr "Pole widoku do wyświetlenia w XPlanet:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr "Nie udało się zapisać obrazu do %1."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Widok"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:138 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Pomoc"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:153
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Pasek procesu"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "&Czas"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Zwrot"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Projekcja"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "Urzą&dzenia"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Dane"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:88
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Uaktualnienia"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:95
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Obserwacja"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:102
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "U&stawienia"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Okna &informacyjne"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:111
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "Pasek &stanu"
#. i18n: ectx: Menu (config_oal)
#: data/kstarsui.rc:124
#, kde-format
msgid "Configure Observation &Logging"
msgstr "Ustawienia rejestrowania &obserwacji"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:171
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi widoku"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:189
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi INDI"
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:198
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi teleskopu"
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:209
#, kde-format
msgid "Dome Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi kopuły"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Co interesującego..."
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, kde-kuit-format
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr "Obiekty widoczne gołym okiem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:109
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planety"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:48
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:107
#: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Gwiazdozbiory"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Obiekty z głębi nieba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:266
#: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Planetoidy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:110 tools/obslistwizard.cpp:265
#: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Komety"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:54
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:116
#: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galaktyki"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Mgławice"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Gromady"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr "Przeglądaj katalogi"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr "Katalog Messiera"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr "Katalog NCG"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr "Katalog IC"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, kde-kuit-format
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr "Katalog Sharpless"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, kde-kuit-format
msgid "More Details"
msgstr "Więcej szczegółów"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr "Wyśrodkuj na mapie \n"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr " Auto Śledzenie "
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr "Obróć teleskop"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, kde-kuit-format
msgid "Info Text"
msgstr "Tekst informacyjny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:617
#: ekos/profilewizard.ui:731
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Dalej"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importuj katalog"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "ID"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152
#: ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Rektascensja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156
#: ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Deklinacja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Rodzaj obiektu"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Zwykła nazwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Jasność"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Przepływ światła (Flux)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Oś wielka"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Oś mała"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Kąt pozycyjny"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Pomiń"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"Poprawny plik katalogu zawiera opis jednego obiektu w wierszu. Format danych "
"jest następujący:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. Identyfikator rodzaju. Musi być to jedna z następujących wartości: 0 "
"(gwiazda), 3 (gromada otwarta), 4 (gromada kulista), 5 (mgławica gazowa), 6 "
"(mgławica planetarna), 7 (pozostałości supernowej), lub 8 (galaktyka)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Rektascensja (wartość zmiennoprzecinkowa)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Deklinacja (wartość zmiennoprzecinkowa)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Jasność (wartość zmiennoprzecinkowa)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
"5. Całkowity przepływ światła; częstotliwość i jednostki ustalane są osobno "
"w pliku katalogu."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "5. Typ widmowy (jeśli typ=0) lub nazwa katalogowa obiektu"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"7 Nazwa gwiazdy (jeśli typ=0) lub zwykła nazwa obiektu. [pole 7 jest "
"opcjonalne]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"Pola powinny być oddzielone białymi znakami. Dodatkowo katalog może "
"zawierać wiersze komentarza rozpoczynające się od znaku '#'."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Pomoc dotycząca formatu katalogu"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Własny"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Podgląd %1"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:216
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Podgląd katalogu"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do zapisu."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Błąd otwierania pliku wynikowego"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importuj plik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Podaj nazwę pliku z importowanymi danymi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Aby zaimportować dane, wpisz tu nazwę pliku. Poniżej można opisać jego "
"zawartość. Pozostawienie pola na nazwę pustego spowoduje utworzenie pliku "
"katalogu z poprawnym nagłówkiem, ale bez danych."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Zawartość importowanego pliku danych"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr "Po wybraniu pliku z danymi pokazywana jest tu jego zawartość."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Opis pól danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "Catalog fields:"
msgstr "Pola katalogu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "Available fields:"
msgstr "Dostępne pola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "Epoka współrzędnych z katalogu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Przedrostek nazwy katalogu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Kolor symbolu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Epoka współrzędnych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Przestrzeń ograniczona"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "P&odgląd wyniku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Podaj nazwę pliku wyjściowego katalogu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Zapisz katalog jako:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Podaj nazwę katalogu"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Dodaj własny URL do %1"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Pokaż obraz "
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"Podany adres jest nieprawidłowy. Czy otworzyć okno z wyszukiwarką\n"
"Google?"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1141
#: ekos/align/align.cpp:1287 ekos/align/align.cpp:1445
#: ekos/capture/capture.cpp:3329 ekos/capture/capture.cpp:3702
#: ekos/guide/guide.cpp:764 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3965
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4282 fitsviewer/fitstab.cpp:373
#: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Nieprawidłowy adres URL"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Przeglądaj Google"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Nie przeglądaj"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Pokaż stronę o"
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "obiekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Rodzaj danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Tekst opisujący zasób"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Adres URL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "URL pokazywany obok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Otwórz URL w oknie przeglądarki"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
"Klikając ten przycisk można sprawdzić wpisany odnośnik. Zostanie on otwarty "
"w oknie przeglądarki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Sprawdź URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:875 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Dane obiektu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: dialogs/detaildialog.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgstr "%1 gwiazdka"
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224
#: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 mag"
#: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151
#: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "wielokrotna"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "zmienna"
#: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "Gwiazda G5"
#: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626
#: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:311
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr "Ceres"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr "Eris"
#: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Planeta karłowata"
#: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366
#: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 arcmin"
#: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 arcsec"
#: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernowa"
#: dialogs/detaildialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr "Data odkrycia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:549
#: oal/equipmentwriter.ui:98 oal/equipmentwriter.ui:659 oal/execute.ui:146
#: printing/detailstable.cpp:345
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Rodzaj:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr "Galaktyka żywiąca:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr "Czerwone przesunięcie:"
#: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Flux(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398
#: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454
#: ekos/profilewizard.ui:539
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456
#: ekos/profilewizard.ui:546 printing/detailstable.cpp:399
#: printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr "%1 h"
#: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr "%1 y"
#: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:620
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 w %2"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45
#: xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "RA (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517
#, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr "DE (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145
#: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192
#: tools/modcalcdaylength.cpp:194
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Okołobiegunowy"
#: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Nigdy nie wschodzi"
#: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "Nie dotyczy"
#: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Odsyłacze"
#: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku z własnymi odnośnikami do obrazów.\n"
"Nie można zapisać tego odnośnika."
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1160
#: ekos/align/align.cpp:1298 ekos/align/align.cpp:1454
#: ekos/capture/capture.cpp:3344 ekos/guide/guide.cpp:773
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3987 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4294
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6080 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6110
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6147 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6381
#: indi/drivermanager.cpp:1499 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1253
#: oal/execute.cpp:330 options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:155 tools/modcalcdaylength.cpp:264
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:204 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243
#: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:301 tools/observinglist.cpp:854
#: tools/observinglist.cpp:1065 tools/scriptbuilder.cpp:853
#: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku z własnymi odnośnikami do informacji.\n"
"Nie można zapisać tego odnośnika."
#: dialogs/detaildialog.cpp:722
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Dziennik"
#: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:554 tools/observinglist.cpp:817
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr ""
"Jest to miejsce na zapiski dotyczące obserwacji lub danych dotyczących %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Zmień odnośnik"
#: dialogs/detaildialog.cpp:980
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Czy na pewno usunąć odnośnik %1?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1473
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie usunięcia"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:324 fitsviewer/fitslabel.cpp:359
#: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273
#: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:680
#: tools/observinglist.cpp:709 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars nie znalazł żadnych dostępnych teleskopów."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340
#: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:697
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "Teleskop %1 jest niedostępny. Podłącz go i spróbuj ponownie."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1221
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
"Uwaga! Obserwacja słońca bez odpowiednich filtrów słonecznych jest "
"niebezpieczna i skutkuje trwałym uszkodzeniem oka!"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr "Nie można zapisać obrazu do %1"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr "Zapisz miniaturę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Główna nazwa, inne nazwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Odległość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.0 arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Jasność:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.00 mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.00 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Oświetlenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "Indeks B - V:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1903
#: ekos/focus/focus.ui:503 ekos/guide/guide.ui:420 indi/streamform.ui:331
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Dodaj do listy obserwowanych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Wyśrodkuj na mapie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Wyśrodkuj na teleskopie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Perihelion:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 AU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "Identyfikator orbity:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "Identyfikator orbity"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Średnica:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Okres obrotu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 godz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "MOID Ziemi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Klasa orbity:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albedo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Wymiary:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Okres:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 lat"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Szczegóły - baza online"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Wybierz bazę danych"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Szczegóły - odsyłacze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Odsyłacze informacyjne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Odsyłacze do obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Pokaż dane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Dodaj odnośnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Zmień odnośnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Usuń odnośnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Dziennik użytkownika"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Szczegóły - dane o pozycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Współrzędne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr "DE (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "RA (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:502 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr "DE (J2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azymut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Masa powietrza:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Kąt godzinny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Wschód/zachód/górowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Czas zachodu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Czas górowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Czas wschodu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Azymut zachodu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Wysokość górowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azymut wschodu:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Podgląd obrazu"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Eksportuj obraz nieba"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziomy"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowy"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Pełna legenda"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Mapa skal i wielkości"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Tylko skala"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Tylko wielkości"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Tylko symbole"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Górny lewy narożnik"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Górny prawy narożnik"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Dolny lewy narożnik"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Dolny prawy narożnik"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Nie można wyeksportować obrazu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Ustawienia legendy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Dodaj legendę do eksportowanego obrazu nieba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Kierunek legendy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Rodzaj legendy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Położenie legendy:"
#: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Wszystko"
#: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarsactions.cpp:1023 kstarsinit.cpp:442
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:108
#, kde-format
msgid "Solar System"
msgstr "Układ Słoneczny"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:112
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Gromady otwarte"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Gromady kuliste"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Mgławice gazowe"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Mgławice planetarne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:80 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Znajdź obiekt"
#: dialogs/finddialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Szczegóły..."
#: dialogs/finddialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaktyka Andromeda"
#: dialogs/finddialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: dialogs/finddialog.cpp:202
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#: dialogs/finddialog.cpp:208
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#: dialogs/finddialog.cpp:299
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr "lub wyszukaj w internecie %1"
#: dialogs/finddialog.cpp:418 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %1."
#: dialogs/finddialog.cpp:419
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Błędna nazwa obiektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtruj po nazwie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Find History"
msgstr "Znajdź historię"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Wyczyść historię"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtruj po rodzaju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr "lub wyszukaj niczego w internecie"
#: dialogs/focusdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Ręcznie ustaw współrzędne"
#: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "Wartość rektascensji musi zawierać się pomiędzy 0.0 a 24.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Wartość deklinacji musi zawierać się między -90.0 a 90.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137
#: tools/flagmanager.cpp:195
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Niepoprawne współrzędne"
#: dialogs/focusdialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "Wartość azymutu musi zawierać się między 0.0 a 360.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Wartość wysokości musi zawierać się między -90.0 a 90.0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "RA/Dek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64
#: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215
#: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214
#: tools/modcalcvlsr.ui:521
#, kde-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:84
#, kde-format
msgid "New declination:"
msgstr "Nowa deklinacja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:91
#, kde-format
msgid "New right ascension:"
msgstr "Nowa rektascensja:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az/wys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "New altitude:"
msgstr "Nowa wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/focusdialog.ui:146
#, kde-format
msgid "New azimuth:"
msgstr "Nowy azymut:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Ustaw wskaźnik Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Nowy wskaźnik Pola Widzenia"
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Określ AFOV"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (Typowy)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Ortoskopowy (Typowy)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (Typowa)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (Typowa)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos (Typowa)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 jardów"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 metrów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "stopy"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "metry"
#: dialogs/fovdialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Kalkulator ogniskowej teleskopu"
#: dialogs/fovdialog.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: dialogs/fovdialog.cpp:388
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: dialogs/fovdialog.cpp:390
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Średnica przysłony: "
#: dialogs/fovdialog.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "Liczba F: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Edytuj symbole Pola Widzenia (FOV)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Dodaj nowy symbol Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"Dodanie nowego symbolu Pola Widzenia (FOV) do listy. Można zdefiniować jego "
"rozmiar, kształt i kolor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nowe..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Zmień podświetlony symbol Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku umożliwia zmianę podświetlonego symbolu pola "
"widzenia. Można zmienić jego rozmiar, kształt i kolor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Usuń podświetlony symbol Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr ""
"Naciśnięcie tego przycisku powoduje usunięcie podświetlonych symboli pola "
"widzenia z listy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:471 oal/equipmentwriter.ui:597
#: oal/equipmentwriter.ui:806 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
#: dialogs/locationdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Ustaw położenie geograficzne"
#: dialogs/locationdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Zasady zmiany czasu:"
#: dialogs/locationdialog.cpp:161 dialogs/locationdialog.cpp:221
#: dialogs/locationdialog.cpp:527
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "Tylko %1 miasto spełnia kryteria"
msgstr[1] "%1 miasta spełniają kryteria"
msgstr[2] "%1 miast spełnia kryteria"
#: dialogs/locationdialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %1?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:310
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr "Usunąć miasto?"
#: dialogs/locationdialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr "To miasto istnieje już w bazie danych."
#: dialogs/locationdialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Błąd: podwójny wpis"
#: dialogs/locationdialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr ""
"Wszystkie pola (poza Prowincją) muszą być wypełnione, żeby można było dodać "
"to położenie."
#: dialogs/locationdialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Pola są puste"
#: dialogs/locationdialog.cpp:336
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Niepoprawna długość/szerokość geograficzna."
#: dialogs/locationdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Błędne współrzędne"
#: dialogs/locationdialog.cpp:342
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr "Trzeba wybrać przesunięcie UTC."
#: dialogs/locationdialog.cpp:343
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr "Przesunięcie UTC"
#: dialogs/locationdialog.cpp:586
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Zasady zmiany czasu"
#: dialogs/locationdialog.cpp:636
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr "Nie można dodać nowego miejsca -- nazwa miasta pusta"
#: dialogs/locationdialog.cpp:640
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr "Nie można dodać nowego miejsca -- nazwa kraju pusta"
#: dialogs/locationdialog.cpp:644
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
"Nie można dodać nowego miejsca -- nieprawidłowa długość / szerokość "
"geograficzna"
#: dialogs/locationdialog.cpp:648
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr "Nie można dodać nowego miejsca -- brakuje przesunięcia UTC"
#: dialogs/locationdialog.cpp:652
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr "Miasto jest tylko do odczytu. Zmień nazwę, aby dodać nowe miasto."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Wybór miasta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtr kraju:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Filtr miasta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtr województwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "Żadne z miast nie spełnia kryteriów"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Pokaż/edytuj dane pozycji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "Miasto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Region:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Kraj:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, kde-format
msgid ""
"Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.
"
msgstr ""
"Szerokość geograficzna w stopniach. Dodatnia jest na "
"północ od równika, a ujemna na południe.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Długość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, kde-format
msgid ""
"Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.
"
msgstr ""
"Długość geograficzna w stopniach. Dodatnia jest na "
"wschód od Greenwich, a ujemna na zachód.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Szerokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr "Wysokość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Zasady zmiany czasu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "Różnica do czasu uniwersalnego:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr "Pobierz położenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Wyczyść pola"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr "Dodaj miasto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:556
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr "Uaktualnij miasto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:578
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr "Usuń miasto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nazwa symbolu Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"Nazwa symbolu Pola Widzenia (FOV). Nazwa ta pojawia się w menu FOV oraz "
"narzędziu \"Zmień symbole FOV\"."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:301
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Ogniskowa teleskopu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Ogniskowa teleskopu, w milimetrach"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Podaj ogniskową teleskopu, w milimetrach.\n"
"\n"
"Jest to jedna z informacji wymaganych do zdefiniowania symbolu Pola Widzenia "
"(FOV) odpowiadającego polu widzenia ogniskowej teleskopu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:164
#: oal/equipmentwriter.ui:192 oal/equipmentwriter.ui:356
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Ogniskowa okularu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Ogniskowa okularu teleskopu, w milimetrach"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Podaj ogniskową okularu, w milimetrach.\n"
"\n"
"Jest to jedna z informacji wymaganych przy definiowaniu symbolu pola "
"widzenia (FOV) odpowiadającemu polu widzenia okularu teleskopu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Podaj pozorne Pole Widzenia okularu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "Okular AFOV:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "Pole Widzenia okularu, w minutach kątowych"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Podaj kąt Pola Widzenia okularu, w minutach kątowych.\n"
"\n"
"Jest to jedna z informacji wymaganych do zdefiniowania symbolu Pola Widzenia "
"(FOV) odpowiadającego polu widzenia okularu teleskopu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "stopnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "lub oblicz z liczby F"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
"Zauważ: Panoptic, Nagler, Radian, Delos i Ethos są znakami towarowymi Tele "
"Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Wyznaczenie Pola Widzenia na podstawie powyższych danych"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Wciśnięcie tego przycisku spowoduje wyznaczenie kąta Pola Widzenia dla "
"wybranej kombinacji okular/teleskop. Trzeba wcześniej podać ogniskowe "
"teleskopu i okularu oraz kąt Pola Widzenia.\n"
"Wyznaczony kąt Pola Widzenia (w minutach kątowych) będzie pokazywany w polu "
"\"Pole Widzenia\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Wyznacz FOV"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Aparat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr "Ogniskowa teleskopu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Podaj ogniskową teleskopu, w milimetrach.\n"
"\n"
"Jest to jedno z pól wymaganych do zdefiniowania symbolu Pola Widzenia (FOV) "
"odpowiadającego polu widzenia kamery używanej w teleskopie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, kde-format
msgid "Camera W:"
msgstr "Szerokość aparatu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "WYS.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1117 ekos/focus/focus.ui:1002
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:268 ekos/scheduler/mosaic.ui:188
#: xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, kde-format
msgid "Pixel W:"
msgstr "Szerokość piksela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Rozmiar elementu lub filmu, w milimetrach"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Podaj fizyczny rozmiar elementu CCD lub negatywu.\n"
"\n"
"Jest to jedno z pól wymaganych do zdefiniowania symbolu Pola Widzenia (FOV) "
"odpowiadającego polu widzenia kamery używanej w teleskopie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr "µm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Wciśnięcie tego przycisku spowoduje wyznaczenie kąta Pola Widzenia dla "
"wybranej kombinacji kamera/teleskop. Trzeba wcześniej podać ogniskową "
"teleskopu i rozmiar elementu CCD lub negatywu.\n"
"\n"
"Wyznaczony kąt Pola Widzenia (w minutach kątowych) będzie pokazywany w polu "
"\"Pole Widzenia\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
msgid "Detect from INDI"
msgstr "Wykryj z INDI"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Lornetka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Pole Widzenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "W odległości:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Wciśnięcie tego przycisku spowoduje wyznaczenie kąta Pola Widzenia dla "
"wybranej lornetki. Trzeba wcześniej podać liniowy punkt widzenia, który "
"jest podany na lornetce.\n"
"\n"
"Wyznaczony kąt Pola Widzenia (w minutach kątowych) będzie pokazywany w polu "
"\"Pole Widzenia\"."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr "Radioteleskop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr "Średnica radioteleskopu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Długość fali:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "Wyznaczenie HPBW radioteleskopu na podstawie powyższych danych"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Wciśnięcie tego przycisku spowoduje wyznaczenie pozycja startowej wyrażonej "
"w szerokościach połówkowych charakterystyki kierunkowości mocy anteny (ang."
"Half Power Beam Width, HPBW) dla wybranej kombinacji radioteleskopu oraz "
"długości fali, przy założeniu braku odbiornika wielofalowego w teleskopie. "
"Trzeba wcześniej podać średnicę radioteleskopu i długość fali.\n"
"\n"
"Wyznaczony kąt HPBW (w minutach kątowych) będzie pokazywany w polu \"Pole "
"widzenia\"."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Wyznacz HPBW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "arcmin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Pole Widzenia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.
"
msgstr ""
"Obrót ramki względem bieguna niebieskiego. Zero stopni oznacza, że GÓRA wskazuje dokładnie na biegun. 90 "
"stopi, że GÓRA jest obrócona o 90 "
"stopni w prawo względem bieguna.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr "Żądane przesunięcie w pionie, w minutach kątowych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, kde-format
msgid "Degrees E of N"
msgstr "Stopnie E lub N"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Rozmiar Pola Widzenia, w minutach kątowych"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Wpisz wybrany rozmiar kątowy dla symbolu Pola Widzenia.\n"
"\n"
"Można albo bezpośrednio podać wartość, albo użyć kart \"Okular\" i \"Kamera"
"\", aby wyznaczyć rozmiar kątowy dla określonych okularów i kamer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr "Żądane przesunięcie w poziomie, w minutach kątowych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr "Obrót jest wykonywany względem bieguna ciała niebieskiego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr "Zablokuj na biegunie ciała niebieskiego"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Wybierz kolor symbolu Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Wybierz kolor symbolu Pola Widzenia (FOV)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:669 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Wybierz kształt dla symbolu Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Wybierz kształt dla symbolu Pola Widzenia (FOV). Możliwości to:\n"
"\n"
"Okrąg, Kwadrat, Krzyżyk, Oko."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1267
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Celowniki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Oko"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Półprzezroczysty okrąg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Kształt:"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Ustaw czas UTC"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Ustaw czas"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "Teraz w UTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr "Katalog danych KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr "Katalog danych KStars o nazwie kstars powinien być w:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr "~/Library/Application Support/kstars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
"Twój katalog danych nie został znaleziony. Możesz nacisnąć na przycisk "
"poniżej, aby skopiować domyślny katalog danych KStars do właściwego miejsca "
"lub jeśli masz gdzieś katalog KStars, możesz wyjść z KStars i skopiować go "
"do tego miejsca samodzielnie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr "Skopiuj katalog danych KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr "Opcjonalne pliki dla katalogu danych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"GSC: Guide Star Catalog (305 "
"MB)
"
msgstr ""
"GSC: Katalog gwiazd prowadzących"
"a> (305 MB)
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, kde-format
msgid "GSC"
msgstr "GSC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:505
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:581
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:650
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:959
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1073
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1166
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1228
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1290
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1404
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1539
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1601
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1677
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1763
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1825
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1894
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2046
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2146
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2215
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2329
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2391
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2488
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2716
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2844
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2906
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3144
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3355
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3504
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3580
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3701
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
"Wgranie tego katalogu danych umożliwi symulatorowi CCD w KStars na "
"wykonywanie realistycznych obrazów. Jest to użyteczne dla sekwencji "
"testowych, znajdywania położenia obrazów oraz nauki używania KStars. "
"Wystarczy naciśnąć na przycisk, aby wgrać lub wypakować archiwum zip i "
"umieścić katalog gsc w katalogu danych."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Pobierz dodatkowe dane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"Download Extra Data button to proceed.
You can also use this "
"tool later, by selecting Download New Data from the File menu."
"
"
msgstr ""
"KStars można wzbogacić pobierając dodatkowe dane, takie jak obrazy "
"obiektów z katalogu Messiera i pełniejszy katalog NGC/IC. Naciśnij "
"Pobierz nowe danych aby kontynuować.
Tego narzędzia można "
"także użyć później, po wybraniu Pobierz dane z menu Plik.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Pobierz dodatkowe dane..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Wybierz położenie domowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.
Once you have "
"selected a City, press Next.
"
msgstr ""
"Wybierz miasto najbliżej ciebie. Listę można filtrować po nazwie miasta, "
"rejonie i kraju.
Po wybraniu miasta naciśnij Dalej.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtrowanie listy za pomocą nazwy miasta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtrowanie listy za pomocą nazwy kraju"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtrowanie listy za pomocą regionu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "Lista miast spełniających warunki bieżących filtrów."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr "Witamy w pomocniku rozruchu KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.
To get started, press the Next button.
"
msgstr ""
"Jego celem jest pomóc ci w dokonaniu podstawowych ustawień takich jak np. "
"określenie twojego położenia geograficznego.
Aby rozpocząć, naciśnij "
"na przycisk Dalej.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139
#: ekos/ekos.h:155 ekos/manager.cpp:444 ekos/manager.cpp:445
#: ekos/manager.cpp:446 ekos/manager.cpp:447 ekos/manager.ui:650
#: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:836 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:435
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:459 indi/indicap.cpp:235
#: indi/indidome.cpp:333 indi/inditelescope.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
#: ekos/align/align.cpp:65
#, kde-format
msgid "First Capture"
msgstr "Pierwsze przechwycenie"
#: ekos/align/align.cpp:66
#, kde-format
msgid "Finding CP"
msgstr "Znajdywanie CP"
#: ekos/align/align.cpp:67
#, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr "Pierwszy obrót"
#: ekos/align/align.cpp:68
#, kde-format
msgid "Second Capture"
msgstr "Drugie przechwycenie"
#: ekos/align/align.cpp:69
#, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr "Drugi obrót"
#: ekos/align/align.cpp:70
#, kde-format
msgid "Third Capture"
msgstr "Trzecie przechwycenie"
#: ekos/align/align.cpp:71
#, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr "Wybierz gwiazdę"
#: ekos/align/align.cpp:72
#, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr "Odśwież wybrane"
#: ekos/align/align.cpp:73
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr "Odświeżanie"
#: ekos/align/align.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture timed out."
msgstr "Upłynął czas na przechwytywanie."
#: ekos/align/align.cpp:206
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:210 ekos/align/align.ui:459
#, kde-format
msgid "Solver Options"
msgstr "Opcje programu rozwiązującego"
#: ekos/align/align.cpp:215
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr "Astrometry.cfg"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:221 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:261
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr "Pliki indeksowe"
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/focus/focus.cpp:256
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Bezczynny."
#: ekos/align/align.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
"Program rozwiązujący odłączony od sieci nie jest obsługiwany na Windowse. "
"Użyj programów z sieci albo zdalnych."
#: ekos/align/align.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
"Ostrzenie: Przy używaniu astrometry.net v0.68 lub wyższej wersji, usuń --no-"
"fits2fits z opcji astronometry."
#: ekos/align/align.cpp:356 ekos/guide/guide.cpp:392
#, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr "dRA (sekunda kątowa)"
#: ekos/align/align.cpp:357 ekos/guide/guide.cpp:393
#, kde-format
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr "dDE (sekunda kątowa)"
#: ekos/align/align.cpp:708 ekos/align/align.cpp:716
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr "DEC jest poniżej granicy wysokości"
#: ekos/align/align.cpp:795
#, kde-format
msgid "Point calculation error."
msgstr "Błąd obliczania punktu."
#: ekos/align/align.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr "Otwórz listę wyrównań Ekos"
#: ekos/align/align.cpp:1140 ekos/align/align.cpp:1286
#: ekos/align/align.cpp:1444 ekos/capture/capture.cpp:3328
#: ekos/capture/capture.cpp:3701 ekos/guide/guide.cpp:763
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3964 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4281
#: fitsviewer/fitstab.cpp:372 tools/scriptbuilder.cpp:865
#: tools/scriptbuilder.cpp:963
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Nieprawidłowy URL: %1"
#: ekos/align/align.cpp:1159 ekos/capture/capture.cpp:3343
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3986 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6079
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
#: ekos/align/align.cpp:1181 ekos/capture/capture.cpp:3370
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
"Przestarzała wersja formatu pliku sekwencji %1. Stwórz nowy plik sekwencji."
#: ekos/align/align.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr "Zapisz listę wyrównań Ekos"
#: ekos/align/align.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr "Nie udało się zapisać listy wyrównań"
#: ekos/align/align.cpp:1297 ekos/align/align.cpp:1453
#: ekos/capture/capture.cpp:3726 ekos/guide/guide.cpp:772
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4293 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6146
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr "Nie można pisać do pliku %1"
#: ekos/align/align.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr "Zapisano listę wyrównań w %1"
#: ekos/align/align.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Export Solution Points"
msgstr "Wyeksportuj punkty rozwiązania"
#: ekos/align/align.cpp:1475
#, kde-format
msgid "Error in table structure."
msgstr "Błąd w strukturze tabeli."
#: ekos/align/align.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr "Punkty rozwiązania zapisano jako: %1"
#: ekos/align/align.cpp:1494
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić wszystkie punkty rozwiązania?"
#: ekos/align/align.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Clear Solution Points"
msgstr "Wyczyść punkty rozwiązania"
#: ekos/align/align.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić wszystkie punkty wyrównania?"
#: ekos/align/align.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Clear Align Points"
msgstr "Wyczyść punkty wyrównania"
#: ekos/align/align.cpp:1657
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr "Narzędzie modelu montażu jest zerowane."
#: ekos/align/align.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr "Sprawdź punkty wyrównania."
#: ekos/align/align.cpp:1701
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"W module wyrównania, wybrano \"Nic\" dla działania programu rozwiązujące. "
"Oznacza to, że narzędzie modelu montażu nie zsynchronizuje/wyrówna twojego "
"montażu, lecz zgłosi tylko błędy w modelu wskazywania. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#: ekos/align/align.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr "Tylko zgłaszanie w modelu wskazywania?"
#: ekos/align/align.cpp:1721
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr "Narzędzie modelu montażu jest uruchamiane."
#: ekos/align/align.cpp:1730
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr "Narzędzie modelu montażu jest wstrzymane."
#: ekos/align/align.cpp:1791
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr "Narzędzie modelu montażu ukończyło."
#: ekos/align/align.cpp:1816 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:429
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr "Upłynął czas oczekiwania na program rozwiązujący."
#: ekos/align/align.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr "Montaż nie obsługuje synchronizacji."
#: ekos/align/align.cpp:2051 ekos/align/align.cpp:2058
#: ekos/guide/guide.cpp:1108 ekos/guide/guide.cpp:1115
#: ekos/profileeditor.cpp:120 ekos/profileeditor.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2"
"sup>"
msgstr ""
"F%1 Długość ogniskowej: %2 mm Przesłona: %3 "
"mm2"
#: ekos/align/align.cpp:2225
#, kde-format
msgid ""
"Effective field of view size in arcminutes.
Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually."
"p>
Calculated FOV: %1
"
msgstr ""
"Efektywny rozmiar pola widzenia w minutach kątowych.
Przechwyć i "
"rozwiąż jeden raz, aby obliczyć efektywne pole widzenia lub podaj wartości "
"ręcznie.
Obliczone pole widzenia: %1
"
#: ekos/align/align.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes.
"
msgstr "Rozmiar efektywnego pola widzenia w minutach kątowych.
"
#: ekos/align/align.cpp:2257
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper tool requires the following:
1. German "
"Equatorial Mount
2. FOV > 0.5 degrees
For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.
"
msgstr ""
"Narzędzie pomocnicze wyrównania biegunowego wymaga:
1. Niemieckiego "
"montażu równika
2. Pola widzenia > 0,5 stopnia
Dla małych pól "
"widzenia, użyj przestarzałego narzędzia wyrównania biegunowego.
"
#: ekos/align/align.cpp:2473 ekos/guide/guide.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr "Błąd: utracono połączenie z CCD."
#: ekos/align/align.cpp:2474
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr "Nieudane wyrównywanie Astrometry"
#: ekos/align/align.cpp:2498
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"Brakuje ogniskowej i przesłony teleskopu. Proszę sprawdzić swoje ustawienia "
"sterownika i spróbować ponownie."
#: ekos/align/align.cpp:2504
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr ""
"Brakuje rozmiaru piksela CCD. Proszę sprawdzić swoje ustawienia sterownika i "
"spróbować ponownie."
#: ekos/align/align.cpp:2512
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr "Błąd: utracono połączenie z kołem filtra."
#: ekos/align/align.cpp:2530 ekos/capture/capture.cpp:2661
#: ekos/capture/capture.cpp:5487 ekos/focus/focus.cpp:3117
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
"Przesyłanie obrazu jest wyłączone dla tego aparatu. Czy chcesz je włączyć?"
#: ekos/align/align.cpp:2548
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
"Nie można przechwytywać, gdy moduł ogniskowania jest zajęty! Ponowna próba "
"za 10 sekund..."
#: ekos/align/align.cpp:2555
#, kde-format
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
"Nie można przechwytywać, gdy naświetlanie CCD jest w trakcie! Ponowna próba "
"za 10 sekund..."
#: ekos/align/align.cpp:2655 ekos/focus/focus.cpp:1057
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Przechwytywanie obrazu..."
#: ekos/align/align.cpp:2735 ekos/focus/focus.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Przechwycono obraz."
#: ekos/align/align.cpp:2838
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr "Używanie opcji solvera: %1"
#: ekos/align/align.cpp:2842
#, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr "Ślepy solver"
#: ekos/align/align.cpp:2843
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
"Ślepy solver potrzebuje dużo czasu na rozwiązanie, lecz jest w stanie "
"rozwiązać dowolny obraz w dowolnym miejscu na niebie, jeśli da mu się "
"odpowiednio dużo czasu."
#: ekos/align/align.cpp:2845
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr "Użyj istniejących ustawień"
#: ekos/align/align.cpp:2846
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
"Montaż musi wskazywać blisko położenia docelowego i bieżące pole widzenia "
"musi pasować do pola widzenia obrazu."
#: ekos/align/align.cpp:2849
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
"Brak metadanych dla tego obrazu. Użyć ślepego solvera czy może ustawień "
"obecnego solvera? "
#: ekos/align/align.cpp:2851
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr "Solver Astrometry"
#: ekos/align/align.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr "Iteracje solvera #%1"
#: ekos/align/align.cpp:2945
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr "Solver RA (%1) DEK (%2) Kierunek (%3) Skala pikselowa (%4)"
#: ekos/align/align.cpp:2954
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
"Obecna ogniskowa wynosi %1 mm podczas gdy ogniskowa obliczona z solvera "
"wynosi %2 mm. Uaktualnij ogniskową montażu, aby uzyskać dokładne wyniki."
#: ekos/align/align.cpp:3081
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
"Uaktualniono informacje WCS. Obrazy przechwycone od teraz powinny mieć "
"poprawny WCS."
#: ekos/align/align.cpp:3099
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
"Współrzędne rozwiązania: RA (%1) DEK (%2) Współrzędne teleskopu: RA (%3) DEK "
"(%4)"
#: ekos/align/align.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr "Cel znajduje się w granicach %1 stopni od współrzędnych rozwiązania."
#: ekos/align/align.cpp:3161
#, kde-format
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr "Ustawianie kąta położenia na %1 stopni WSCH lub PN..."
#: ekos/align/align.cpp:3197
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr "Osiągnięto dozwoloną liczbę iteracji. Błąd solvera."
#: ekos/align/align.cpp:3229
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"Cel jest w zakresie do przyjęcia. Program rozwiązujący Astrometric zakończył "
"pomyślnie."
#: ekos/align/align.cpp:3254 ekos/align/align.cpp:3537
#: ekos/align/align.cpp:3570
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr "Pomyślnie ukończono wyrównanie Astrometry"
#: ekos/align/align.cpp:3272
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr "Wyrównanie Astrometry zakończone z błędami"
#: ekos/align/align.cpp:3348
#, kde-format
msgid "Refresh is complete."
msgstr "Ukończono odświeżanie."
#: ekos/align/align.cpp:3355 ekos/focus/focus.cpp:874
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Przechwytywanie przerwane."
#: ekos/align/align.cpp:3360
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "Solver przerwał po %1 sekundzie."
msgstr[1] "Solver przerwał po %1 sekundach"
msgstr[2] "Solver przerwał po %1 sekundach"
#: ekos/align/align.cpp:3387 ekos/capture/capture.cpp:2018
#: ekos/focus/focus.cpp:2373 ekos/guide/guide.cpp:1513 ekos/manager.cpp:1857
#: ekos/mount/mount.cpp:627 ekos/scheduler/scheduler.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: ekos/align/align.cpp:3476
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
"Montaż ukończy obrót w pobliże bieguna niebieskiego. Przechywć ponownie, aby "
"to sprawdzić."
#: ekos/align/align.cpp:3535
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"Montaż jest zsychronizowany z współrzędnymi rozwiązania. Program "
"rozwiązujący astronometrię ukończył pomyślnie."
#: ekos/align/align.cpp:3563 ekos/align/align.cpp:3591
#: ekos/align/align.cpp:3659 ekos/align/align.cpp:3690
#: ekos/align/align.cpp:5134 ekos/focus/focus.cpp:2722
#, kde-format
msgid "Settling..."
msgstr "Ustalanie..."
#: ekos/align/align.cpp:3569
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
"Ukończono obracanie różniczkowe. Program rozwiązujący Astrometric zakończył "
"pomyślnie."
#: ekos/align/align.cpp:3581
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
"Ukończono obracanie. Nie osiągnięto docelowej dokładności, uruchamianie "
"solvera na nowo..."
#: ekos/align/align.cpp:3583
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr "Ukończono obrót. Rozwiązywanie punktu wyrównania..."
#: ekos/align/align.cpp:3617 ekos/align/align.cpp:3812
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "Nie udało się zsynchronizować."
#: ekos/align/align.cpp:3619
#, kde-format
msgid "Slewing failed."
msgstr "Nie udało się obrócić."
#: ekos/align/align.cpp:3650
#, kde-format
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr "Ukończono pierwszy obrót montażu."
#: ekos/align/align.cpp:3666 ekos/align/align.cpp:3697
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr "Montaż przerwał. Rozpocznij czynność ponownie i zmniejsz prędkość."
#: ekos/align/align.cpp:3680
#, kde-format
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr "Ukończono drugi obrót montażu."
#: ekos/align/align.cpp:3723
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"Obracanie ukończone. Proszę dostrajać pokrętłem montażu azymutalnego, dopóki "
"cel nie znajdzie się w środku widoku"
#: ekos/align/align.cpp:3751
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
"Obracanie ukończone. Proszę dostrajać pokrętłem w wysokości montażu, dopóki "
"cel nie znajdzie się w środku widoku"
#: ekos/align/align.cpp:3769
#, kde-format
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr "Obrotnica osiągnęła docelowy kąt położenia."
#: ekos/align/align.cpp:3806
#, kde-format
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr "Zsynchronizowano do RA (%1) DEK (%2)"
#: ekos/align/align.cpp:3823
#, kde-format
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr "Obracanie do współrzędnych docelowych: RA (%1) DEK (%2)."
#: ekos/align/align.cpp:3836
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr "Zadanie Ekos (%1) - Teleskop zsynchronizowany"
#: ekos/align/align.cpp:3866
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "Przetwarzanie rozwiązania na wyrównanie biegunowe..."
#: ekos/align/align.cpp:3897 ekos/align/align.cpp:3999
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
"Narzędzie pomocnicze wyrównania biegunowego nadal jest aktywne. Czy chcesz "
"kontynuować używanie przestarzałego narzędzia wyrównania biegunowego."
#: ekos/align/align.cpp:3915
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
"Skieruj teleskop na południowy południk. Naciśnij Kontynuuj, gdy będziesz "
"gotowy."
#: ekos/align/align.cpp:3916
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
"Skieruj teleskop na północny południk. Naciśnij Kontynuuj, gdy będziesz "
"gotowy."
#: ekos/align/align.cpp:3917 ekos/align/align.cpp:4017
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Pomiar wyrównania biegunowego"
#: ekos/align/align.cpp:3921
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Rozwiązywanie pierwszej klatki obok południka."
#: ekos/align/align.cpp:3950 ekos/align/align.cpp:4051
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "Obracanie 30 arcminut w RA..."
#: ekos/align/align.cpp:3956
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Rozwiązywanie drugiej klatki obok południka."
#: ekos/align/align.cpp:3965
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Obliczanie błędu wyrównania azymutu..."
#: ekos/align/align.cpp:3981 ekos/align/align.cpp:4082
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Obracanie z powrotem do pierwotnego położenia"
#: ekos/align/align.cpp:4015
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
"Skieruj teleskop na wschodni lub zachodni horyzont z minimalną wysokością 20 "
"stopni. Naciśnij kontynuuj, gdy będziesz gotowy."
#: ekos/align/align.cpp:4022
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Rozwiązywanie pierwszej klatki."
#: ekos/align/align.cpp:4057
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Rozwiązywanie drugiej klatki."
#: ekos/align/align.cpp:4065
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Obliczanie błędu wyrównania wysokości..."
#: ekos/align/align.cpp:4123 ekos/align/align.cpp:4161
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr "%1 zbyt daleko na wschód"
#: ekos/align/align.cpp:4125 ekos/align/align.cpp:4159
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr "%1 zbyt daleko na zachód"
#: ekos/align/align.cpp:4134 ekos/align/align.cpp:4145
#: ekos/align/align.cpp:4172 ekos/align/align.cpp:4178
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr "%1 zbyt wysoko"
#: ekos/align/align.cpp:4136 ekos/align/align.cpp:4143
#: ekos/align/align.cpp:4170 ekos/align/align.cpp:4180
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr "%1 zbyt nisko"
#: ekos/align/align.cpp:4258 ekos/align/align.cpp:4299
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
"Obracanie do położenia kalibracyjnego, proszę czekać, aż teleskop ukończy "
"obracanie."
#: ekos/align/align.cpp:4334
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr "Wczytaj obraz"
#: ekos/align/align.cpp:4526
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
"World Coordinate System (WCS) jest włączony. Obrót CCD należy ustawić albo "
"ręcznie w sterowniku CCD lub poprzez rozwiązanie obrazu przed przechwyceniem "
"dalszych obrazów, w przeciwnym przypadku informacje WCS będą nieprawidłowe."
#: ekos/align/align.cpp:4535
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr "World Coordinate System (WCS) jest wyłączony."
#: ekos/align/align.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr "Błąd przechwytywania. Przerywanie..."
#: ekos/align/align.cpp:4558 ekos/capture/capture.cpp:2060
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr "Ponowna próba przechwytywania #%1"
#: ekos/align/align.cpp:4641
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć NAXIS1."
#: ekos/align/align.cpp:4650
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć NAXIS2."
#: ekos/align/align.cpp:4665
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć OBJCTRA (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4686
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć OBJCTDEC (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4727
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć FOCALLEN (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4739
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć PIXSIZE1 (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4748
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr "Nagłówek FITS: nie można znaleźć PIXSIZE2 (%1)."
#: ekos/align/align.cpp:4848
#, kde-format
msgid "Align Frame"
msgstr "Wyrównaj klatkę"
#: ekos/align/align.cpp:4873
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
"Uwaga: Równikowe linie siatki nie będą rysowane ze względu na tryb "
"ograniczonych zasobów."
#: ekos/align/align.cpp:4877
#, kde-format
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr "Czyszczenie modelu wyrównania montażu..."
#: ekos/align/align.cpp:4908
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zatrzymać czynność wyrównywania bieguna?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
#: ekos/align/align.cpp:4909 ekos/align/align.ui:1069
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr "Pomocnik wyrównania biegunowego"
#: ekos/align/align.cpp:4942
#, kde-format
msgid "Parking the mount..."
msgstr "Parkowanie montażu..."
#: ekos/align/align.cpp:4986
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
-msgstr ""
+msgstr "Obróć swój montaż o około %1 stopień w RA"
#: ekos/align/align.cpp:5004
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr "Zaczekaj, aż montaż ukończy obrót do RA (%1) DE (%2)"
#: ekos/align/align.cpp:5016
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr "Nie udało się znaleźć rozwiązania. Spróbuj ponownie."
#: ekos/align/align.cpp:5033
#, kde-format
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr "Nie udało się znaleźć środka osi RA: %1."
#: ekos/align/align.cpp:5058
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr "Oś montażu jest %1 %2 względem bieguna ciała niebieskiego."
#: ekos/align/align.cpp:5124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "First Rotation"
msgid "First manual rotation done."
-msgstr "Pierwszy obrót"
+msgstr "Ukończono pierwszy ręczny obrót."
#: ekos/align/align.cpp:5129
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Second Rotation"
msgid "Second manual rotation done."
-msgstr "Drugi obrót"
+msgstr "Ukończono drugi ręczny obrót."
#: ekos/align/align.cpp:5188
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
"Montaż jest zsynchronizowany z biegunem niebieskim. Teraz możesz kontynuować "
"procedurę pomocnika wyrównania biegunowego."
#: ekos/align/align.cpp:5208 ekos/align/align.cpp:5236
#: ekos/align/align.cpp:5261
#, kde-format
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr "Czekaj na przetworzenie danych WCS..."
#: ekos/align/align.cpp:5270
#, kde-format
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr "Ukończono przetwarzanie danych WCS."
#: ekos/align/align.cpp:5280
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr "WCS jest teraz prawidłowe. Przechwytywanie kolejnej klatki..."
#: ekos/align/align.cpp:5311 ekos/align/align.cpp:5374
#, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr ""
"Nie udało się przetworzyć Układu Współrzędnych Świata (UCS): %1. Spróbuj "
"ponownie."
#: ekos/align/align.cpp:5321
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
"Biegun niebieski znajduje się poza polem widzenia. Czy chcesz "
"zsynchronizować i obrócić teleskop na biegu niebieski? UWAGA: Obracanie "
"wokół biegunów może spowodować, że twój montaż znajdzie się w niebezpiecznym "
"położeniu. Zachowaj ostrożność."
#: ekos/align/align.cpp:5338
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
"Uwaga: Biegun niebieski znajduje się poza polem widzenia. Przesuń montaż "
"bliżej biegunu niebieskiego."
#: ekos/align/align.cpp:5465 ekos/align/align.cpp:5490
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr "Znaleziono tylko jedno rozwiązanie."
#: ekos/align/align.cpp:5471
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr "Znaleziono nieskończoną liczbę rozwiązań."
#: ekos/align/align.cpp:5483
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr "Nie znaleziono żadnego rozwiązania. Punkty są zbyt daleko siebie"
#: ekos/align/align.cpp:5686 ekos/capture/capture.cpp:5667
#: ekos/focus/focus.cpp:3062
#, kde-format
msgid "Filter operation failed."
msgstr "Nie udało się działanie filtra."
#: ekos/align/align.cpp:5698 ekos/capture/capture.cpp:5681
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr "Zmiana przesunięcia ogniskowej o %1 kroków..."
#: ekos/align/align.cpp:5702 ekos/capture/capture.cpp:5685
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr "Zmienianie filtra na %1..."
#: ekos/align/align.cpp:5706 ekos/capture/capture.cpp:5689
#, kde-format
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr "Sammoogniskowanie po zmianie filtra..."
#: ekos/align/align.cpp:5909
#, kde-format
msgid "Invalid FOV."
msgstr "Nieprawidłowe pole widzenia."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, kde-format
msgid "Solver Control"
msgstr "Sterowanie programem rozwiązującym"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Przechwyć i rozwiąż"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
"Wczytaj obraz FITS i rozwiąż. Obróć montaż na środkowe współrzędne obrazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr "Wczytaj i obróć..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
#: ekos/capture/capture.cpp:2783 ekos/focus/focus.ui:196
#: ekos/guide/guide.ui:170 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:816
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr "Podaj działanie po rozwiązaniu przechwyconych obrazów"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Wybierz działanie do podjęcia w chwili znalezienia rozwiązania."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, kde-format
msgid "Solver Action"
msgstr "Działania programu rozwiązującego"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr "Synchronizuj teleskop do współrzędnych rozwiązania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynchronizacja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr ""
"Synchronizuj teleskop do współrzędnych rozwiązania, a następnie obróć do "
"współrzędnych docelowych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr "Obróć do ce&lu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Tylko rozwiąż"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, kde-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Nic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, kde-format
msgid "Telescope Coordinates"
msgstr "Współrzędne teleskopu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
"Próg dokładności w sekundach kątowych między wynikiem i współrzędnymi "
"docelowymi. Solver będzie uruchamiany ponownie, aż do spełnienia progu "
"dokładności"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1086
#, kde-format
msgid "DE:"
msgstr "DE:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
"Po obróceniu teleskopu, odczekaj na jego ustalenie przez daną tutaj liczbę "
"milisekund przed przechwyceniem następnego obrazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:278
#, kde-format
msgid "Settle"
msgstr "Ustal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1069
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
#, kde-format
msgid "RA:"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Dokładność"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, kde-format
msgid "Solution Coordinates"
msgstr "Współrzędne rozwiązania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, kde-format
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr "Skala obrazu w sekundach kątowych/pikselach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr "Piks:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr "Rozmiar efektywnego pola widzenia w minutach kątowych."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr "Kąt obrotu obrazu, Wschód lub Północ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr "Różnica pomiędzy współrzędnymi teleskopu i rozwiązania w deklinacji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr "dDE"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
"Różnica pomiędzy współrzędnymi teleskopu i rozwiązania w prostopadłym "
"wzniesieniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr "dRA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr "Wybierz teleskop używany przy obliczaniu pola widzenia."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:516
#, kde-format
msgid "Primary Scope"
msgstr "Główny zakres"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:521
#, kde-format
msgid "Guide Scope"
msgstr "Zakres naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:1013 ekos/focus/focus.ui:233
#: ekos/profileeditor.ui:520
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, kde-format
msgid "Toggle full screen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr "Czas naświetlenia, w sekundach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:288 ekos/guide/guide.ui:225
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr "Naś:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
"Odejmij ciemną klatkę. W przypadku braku odpowiedniej ciemnej klatki, "
"zostanie ona przechwycona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:105
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr "Ciemna"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, kde-format
msgid "Camera binning"
msgstr "Binning aparatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:365 ekos/guide/guide.ui:319
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr "Bin:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:353 ekos/guide/guide.ui:82
#, kde-format
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr "Pokaż w przeglądarce FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1036 ekos/focus/focus.ui:425
#, kde-format
msgid "FW:"
msgstr "KF:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:562 ekos/focus/focus.ui:448
#: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Opcje:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Dodatkowe opcje dla solvera"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, kde-format
msgid "Edit solver options"
msgstr "Edycja opcji programu rozwiązującego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, kde-format
msgid "Solver:"
msgstr "Program rozwiązujący:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
"Użyj internetowego programu rozwiązującego astrometry.net do rozwiązania "
"obrazu. Musisz być podłączonym do sieci i posiadać ważny klucz API."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr "Dostę&pny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
"Użyj programu rozwiązującego astrometry.net bez użycia internetu. Musisz "
"dograć wszystkie potrzebne pliki indeksu dla twojego pola widzenia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Bez internetu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select Astrometry driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.
"
msgstr ""
"Używaj programu rozwiązującego astrometry na zdalnej maszynie działającej "
"na serwerze INDI. Musisz wybrać sterownik Astrometry z sterowników "
"zewnętrznych w swoim profilu urządzeń Ekos, aby można było włączyć tę opcję."
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:255
#, kde-format
msgid "Re&mote"
msgstr "Zdal&ny"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, kde-format
msgid "Solution Results"
msgstr "Wyniki rozwiązania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
"Wyniki z rozwiązań astrometrycznych z narzędzia przechwytywania i "
"rozwiązywania, narzędzia wczytania i obrotu oraz narzędzia modelu montażu "
"będą wyświetlane poniżej."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:536
#: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:516
#: ekos/guide/guide.ui:379 ekos/guide/guide.ui:1452
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:249
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "DEK"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, kde-format
msgid "Obj Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr "~~"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, kde-format
msgid "dRA"
msgstr "dRA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, kde-format
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr ""
"Wyczyść wszystkie rozwiązania z tabeli rozwiązań. Bądź ostrożny, bo nie "
"będzie ich można przywrócić."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
"Usuń wybrany wiersz z tabeli rozwiązań. Jest to przydatne przy pozbywaniu "
"się wyników, które nie zostały rozwiązane z tabeli i/lub wyników, których "
"już nie potrzebujesz. W ten sposób można pozbyć się bałaganu na wykresie i w "
"tabeli."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, kde-format
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
"Wyeksportuj wszystkie wyniki w tabeli wyników rozwiązania do dowolnego pliku "
"CSV do dalszej analizy w arkuszu kalkulacyjnym."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr "Samoczynnie wyskaluj i wyśrodkuj wykres wyników rozwiązania."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
"Wywołaj narzędzie modelu montażu. Narzędzie to umożliwia tworzenie listy "
"uprzednio określonych punktów do wyrównania i rozwiązania. Narzędzie "
"wspomaga budowanie modelu wskazywania dla lepszej dokładności."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, kde-format
msgid "Mount Model"
msgstr "Model montażu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, kde-format
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Wyrównanie biegunowe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper tool requires the following:
1. German "
"Equatorial Mount
2. Wide FOV > 1 degrees
For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.
"
msgstr ""
"Narzędzie pomocnicze wyrównania biegunowego wymaga:
1. Niemieckiego "
"montażu równika
2. Szerokiego pola widzenia > 1 stopnia
Dla "
"małych pól widzenia, użyj przestarzałego narzędzia wyrównania biegunowego."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"
This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. Park your "
"mount to home position where it points"
"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
"click Start to begin the process."
"p>"
msgstr ""
"
Narzędzie to umożliwia w prosty sposób wykonanie "
"wyrównania biegunowego niemieckiego montażu równikowego. Zaparkuj swój montaż tak aby był skierowany na biegun niebieski. Wybierz kierunek i "
"szybkość montażu, a następnie naciśnij Start, aby rozpocząć.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"
"
msgstr ""
"Wyłączone: Pole widzenia musi wynosić 10 minut kątowych lub więcej. "
"Zalecane jest 60+ minut kątowych.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Kierunek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1165
#, kde-format
msgid "Mount direction"
msgstr "Kierunek montażu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1169
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Zachód"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1174
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Wschód"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1185
#, kde-format
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr "Wielkość obrotu w stopniach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1204
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Szybkość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1217
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz na ręczne obracanie z montażami nie-GOTO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1220
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Manual Blue"
msgid "Manual slew"
-msgstr "Ręczny niebieski"
+msgstr "Ręczny obrót"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1261
#, kde-format
msgid ""
"The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...
"
msgstr ""
"Pomocnik wymaga trzech obrazów do znalezienia rozwiązania. Ekos właśnie "
"przechwytuje pierwszy obraz...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1292
#, kde-format
msgid ""
"Executing the first mount "
"rotation...
"
msgstr ""
"Wykonywanie pierwszego obrotu "
"montażu...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1343
#, kde-format
msgid "Capturing the second image...
"
msgstr "Przechwytywanie drugiego obrazu...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1359
#, kde-format
msgid "Executing the second mount rotation...
"
msgstr "Wykonywanie drugiegoobrotu montażu...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1395
#, kde-format
msgid "Capturing the third and final image...
"
msgstr "Przechwytywanie trzeciego i końcowego obrazu...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1424
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1443
#, kde-format
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
"Kąt pomiędzy oczekiwanym idealnie wyrównanym środkiem montażu i rzeczywistym "
"środkiem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1446
#, kde-format
msgid "Polar Error:"
msgstr "Błąd biegunowy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1486
#, kde-format
msgid ""
"Correction vector is plotted above. Select a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.
"
msgstr ""
"Wektor poprawki jest rysowany powyżej. Wybierz jasną gwiazdę do "
"ustawienia na nowo miejsca wektora poprawki. Naciśnij Dalej, gdy ukończysz."
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1524
#, kde-format
msgid ""
"
Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous "
"capture. You are Done when star is centered.
"
msgstr ""
"Zmieniaj wysokość i azymut montażu do chwili znalezienia się wybranej "
"gwiazdy w środku celownika. Naciśnij Odśwież aby rozpocząć ciągłe "
"przechwytywanie. Naciśnij Gotowe gdy gwiazda będzie wyśrodkowana.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:743 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1546
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr "Czas naświetlenia, w sekundach podczas fazy odświeżania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:105
#: ekos/manager.cpp:461 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1637
#, kde-format
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr "Przestarzałe narzędzie wyrównania biegunowego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1668
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Błąd Az:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1687
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Zmierz błąd Az"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1697
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Poprawka błędu Az"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1720
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Błąd Wys.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1739
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Zmierz błąd Wys."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1749
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Poprawka błędu Wys."
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1237
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr "NCP"
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr "SCP"
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr "Oś RA"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each Sync commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.
"
msgstr ""
"To narzędzie może pomóc ci stworzyć lepszy model wskazywania poprzez "
"przesuwanie montażu na różne punkty na niebie i rozwiązywaniu przechywconych "
"obrazów. Może to zwiększyć dokładność twoich działań PRZEJDŹ_DO. Aby móc z "
"tego korzystać, twój montaż musi być zdolny do polepszania swojego "
"wewnętrznego modelu wskazywania po każdym poleceniu Synchronizacji "
"wydanym przez Ekos. Jeśli nie jest tak w twoim przypadku, to to narzędzie "
"nie jest przeznaczone dla twojego montażu.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, kde-format
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr "Pomocnik modelu montażu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, kde-format
msgid "Object Type:"
msgstr "Rodzaj obiektu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Select the type of objects/points added by the wizard."
"
Note: all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.
\n"
"\n"
"- Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
\n"
"- Any object: The wizard searches for the nearest object of any "
"type.
\n"
"- Named Stars The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.
\n"
"- Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC."
"li>\n"
"
- Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"Umożliwia to wybranie rodzaju obiektów/punktów w "
"pomocniku.
Uwaga: wszystkie "
"opcje poza stałym początkiem DEC z siatką punktów RA/DEC.
\n"
"\n"
"- Dowolne gwiazy: Pomocnik szuka najbliższej gwiazdy.
\n"
"- Dowolny obiekt: Pomocnik szuka najbliższego obiektu dowolnego "
"rodzaju.
\n"
"- Nazwane gwiazdy Pomocnik szuka najbliższej gwiazdy na liście "
"obecnie widocznych gwiazd. Zauważ, że pierwsza gwiazda może być całkiem "
"daleko od zamierzonego punktu, a także czasami ta sama gwiazd może być "
"najbliższą dla wielu punktów.
\n"
"- Stałe DEC Pomocnik tworzy wszystkie punkty na wybranym DEC.
\n"
"- Stała siatka Pomocnik używa po prostu źródłowej siatki bez próby "
"sparowania z obiektami.
\n"
"
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, kde-format
msgid "Any Stars"
msgstr "Dowolne gwiazdy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, kde-format
msgid "Named Stars"
msgstr "Nazwane gwiazdy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, kde-format
msgid "Any Object"
msgstr "Dowolny obiekt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr "Stałe DEC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr "Stała siatka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
"Samoczynnie utwórz podaną liczbę punktów wyrównania w tabeli poniżej. "
"Zostaną one utworzone w oparciu o opcje wybrane w tym pomocniku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr "Generuj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
"Deklinacja punktów do utworzenia. Opcja ta ma zastosowanie tylko przy "
"włączonej opcji stałego DEC."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, kde-format
msgid "Minimum Alt:"
msgstr "Minimalna wysokość:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr ""
"Jest to minimalna wysokość nad horyzontem, wykorzystywana do utworzenia "
"punktów w pomocniku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, kde-format
msgid "Alignment Points:"
msgstr "Punkty wyrównania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Deklinacja:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
"Liczba punktów do utworzenia przez pomocnika. Jeśli liczba ta jest mniejsza "
"niż 5, to zostaną one utworzone na tym samym DEC. Po tej granicy będą one "
"równo rozkładane na RA oraz DEC. Uwaga, jeśli wybrano stałe DEC, to "
"wszystkie punkty znajdą się na tym samym DEC."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr "Dodaj obecnie widoczne gwiazdy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, kde-format
msgid "Common Names:"
msgstr "Powszechne nazwy:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
"Są to powszechne nazwy dla gwiazd ukazujących się w twoim położeniu. Jeśli "
"wybierzesz gwiazdę, to zostanie ona dodana do poniższej tabeli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, kde-format
msgid "Greek:"
msgstr "Grecki:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
"Są to greckie nazwy dla jaśniejszych gwiazd ukazujących się w twoim "
"położeniu. Jeśli wybierzesz gwiazdę, to zostanie ona dodana do poniższej "
"tabeli."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, kde-format
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr "Punkty wyrównania modelu montażu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
"Wyczyść całą poniższą tabelę punktów wyrównania. Zauważ, że nie wpłynie to w "
"żaden sposób na twój montaż. Nie wyczyści to twojego modelu wskazywania. "
"Wyczyści to tylko listę punktów w ten sposób, że jeśli uruchomisz proces "
"model montażu, to punkty te nie zostaną uwzględnione."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does not command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.
"
msgstr ""
"Usuń wybrany wiersz z poniższej tabeli punktów wyrównania. Zauważ, że "
"polecenie to nie czyści punktów z modelu montażu. Oznacza to tyle, że "
"jeśli uruchomisz proces montażu ponownie, to nie zostaną one dodane do listy."
"
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
"Dodaj pusty wiersz do listy wyrównania, tak aby można było ręcznie dodać RA "
"oraz DE dla położeń, do których chciałbyś obrócić teleskop podczas procesu "
"modelu montażu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
"Otwórz okno dialogowe wyszukiwania, aby samoczynnie uzyskać RA oraz DEC, do "
"których chciałbyś obrócić teleskop podczas procesu modelu montażu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
"Uszereguj punkty wyrównania, zaczynając od punktu najbliższego bieżącemu "
"położeniu teleskopu, aby zminimalizować odległość pomiędzy każdym obrotem."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
"Jest to tabela punktów wyrównania, których proces modelu montażu ma używać "
"przy wyrównywaniu teleskopu. Do dodania i usunięcia punktów, służą przyciski "
"powyżej. Do uruchomienia, wstrzymania, zatrzymania procesu modelu montażu, "
"służą przyciski poniżej. Możesz bezpośrednio edytować RA lub DE dla danego "
"punktu bezpośrednio w komórkach. Upewnij się, że zachowujesz format hh:mm:"
"ss. Nazwa obiektu jest podawana tylko dla wygody i nie jest używana. Jeśli "
"chcesz zmienić kolejność punktów wyrównania, to przeciągaj wiersze do góry i "
"w dół przy użyciu pionowego nagłówka dla tego wiersza po lewej. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, kde-format
msgid "RA (J2000)"
msgstr "RA (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, kde-format
msgid "DEC (J2000)"
msgstr "DEC (J2000)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr ""
"Wczytaj zapisaną listę punktów wyrównania, tak aby można było uruchomić to "
"samo wyrównywanie co ostatnio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, kde-format
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr ""
"Zapisz listę punktów wyrównania, tak aby można było ją wykorzystać ponownie "
"w przyszłości."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr ""
"Wyświetlaj punkty wyrównania na mapie nieba jako flagi. Ponowne kliknięcie "
"na nich usunie flagi. Flagi nie zostaną zapisane."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
"Rozpocznij lub wstrzymaj proces modelu montażu. Nastąpi obrócenie i "
"astronomiczne rozwiązanie listy punktów z tabeli powyżej przy użyciu "
"ustawień w module wyrównywania. Jeśli wstrzymano wcześniej proces, to "
"początek nastąpi od tego wstrzymania. Jeśli proces został zatrzymany lub "
"ukończony, to proces zacznie się od nowa."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"Stop the mount model routine. It will not clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.
"
msgstr ""
"Zatrzymaj proces modelu montażu. Nie usunie to żadnego punktu z "
"modelu wskazywania teleskopu. Zatrzyma proces i obecnie rozwiązywane punkty. "
"W przypadku uruchomienia modelu montażu po naciśnięciu zatrzymania, proces "
"rozpocznie się od nowa, od pierwszego punktu.
"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
+"Nie udało się poprawnie ustawić pliku ustawień astrometry. Naciśnij na"
+" przycisk opcji w dolnym prawym narożniku karty Astrometry w Ekos, aby"
+" poprawić swoje ustawienia. Następnie spróbuj uruchomić Ekos ponownie."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error."
msgid "Astrometry Config File Error"
-msgstr "Błąd odczytu pliku ustawień wewnętrznych Astrometry."
+msgstr "Błąd pliku ustawień Astrometry"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
+"Nie udało się znaleźć plików wykonywalnych astrometry.net. Naciśnij na"
+" przycisk opcji w dolnym prawym narożniku karty Astrometry w Ekos, aby"
+" poprawić swoje ustawienia i upewnij się, że astrometry.net został wgrany."
+" Następnie spróbuj uruchomić Ekos ponownie."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Brakuje plików astrometry"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr "Wykryto wersję Astrometry.net %1"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr "Ustawianie opcji astrometry --no-fits2fits"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr "Wyłączanie opcji --no-fits2fits"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
"Brakuje pliku indeksu %1. Astrometry.net nie będzie w stanie odpowiednio "
"rozwiązać talerzy, dopóki nie zainstalujesz brakujących plików indeksu. "
"Pobierz pliki indeksu z http://www.astrometry.net"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
"Brakuje plików indeksu %1 dla %2. Astrometry.net nie będzie w stanie "
"odpowiednio rozwiązać talerzy, dopóki nie zainstalujesz brakujących plików "
"indeksu. Pobierz pliki indeksu z http://www.astrometry.net"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr "Błąd uruchamiania programu rozwiązującego: %1"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "Rozpoczynanie solvera..."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:378
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "Niepowodzenie solvera. Spróbuj ponownie."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:402
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr "Brakuje nagłówka WCS lub jest on uszkodzony. Niepowodzenie solvera."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:435
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:484
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "Solver ukończył w %1 sekundę."
msgstr[1] "Solver ukończył w %1 sekundy."
msgstr[2] "Solver ukończył w %1 sekund."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr "Błąd: brak połączenia z internetem."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %1: %2"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Uploading file..."
msgstr "Wysyłanie pliku..."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:332
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr "Błąd JSON przy przetwarzaniu (%1)."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
"Nieudane uwierzytelnianie w Astrometry.net. Sprawdź poprawność klucza API "
"Astrometry.net."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:358
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr "Uwierzytelnianie w astrometry.net powiodło się. Sesja: %1"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Upload failed."
msgstr "Nieudane wysyłanie"
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr "Nieudane przetwarzanie wysłanego ID."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:381
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr ""
"Ukończono wysyłanie. Oczekiwanie na ukończenie programu rozwiązującego "
"astrometry.net..."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:404
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr "Nieudane uzyskanie identyfikatora pracy."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] "Niepowodzenie programu rozwiązującego po %1 sekundzie."
msgstr[1] "Niepowodzenie programu rozwiązującego po %1 sekundach."
msgstr[2] "Niepowodzenie programu rozwiązującego po %1 sekundach."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Error parsing parity."
msgstr "Błąd przy przetwarzaniu równości."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr "Błąd przy przetwarzaniu orientacji."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:463
#, kde-format
msgid "Error parsing RA."
msgstr "Błąd przy przetwarzaniu RA."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:470
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:478
#, kde-format
msgid "Error parsing DEC."
msgstr "Błąd przy przetwarzaniu DEK."
#: ekos/align/opsalign.cpp:36
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny program rozwiązujący talerze?"
#: ekos/align/opsalign.cpp:41
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny Astrometry.cfg?"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:46 kstars.kcfg:1906
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr "Wewnętrzne czy zewnętrzne dane WCS?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:26
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr "Czas oczekiwania na ukończenie programu rozwiązującego astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:39
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "ustawienia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:46
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "Program rozwiązujący:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:53
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Plik binarny wcsinfo astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:70
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Plik binarny solve-field astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90
#: ekos/align/opsalign.ui:100
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Pliku ustawień astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:110
#, kde-format
msgid "Time out:"
msgstr "Czas oczekiwania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:117
#, kde-format
msgid "API Key:"
msgstr "Klucz API: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:131
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "Adres URL API:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:138
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"On Load & Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.
"
msgstr ""
"Przy wczytywaniu i obrocie, rozwiąż obraz i obróć "
"montaż do położenia docelowego, a następnie obróć aparat tak, aby pokrył się "
"kierunkiem z obrazem FITS.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:155
#, kde-format
msgid "Rotator:"
msgstr "Obrotnica:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:162
#, kde-format
msgid ""
"Rotator threshold in arc-minutes when using Load & "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load & Slew operation is considered "
"successful.
"
msgstr ""
"Próg obrotnicy w minutach kątowych przy użyciu "
"wczytania i obrotu. Jeśli pomiędzy położeniem zmierzonym i FITS w minutach "
"kątowych uznawana określająca pomyślność działania wczytania i obrotu..
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
"włącz World Coordinate System (WCS). WCS jest używany do kodowania "
"współrzędnych RA/DEC w przechwytywanych obrazach CCD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, kde-format
msgid "WCS"
msgstr "WCS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:183
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
"Wyświetl pobrane obrazy FITS w prostokącie Pola Widzenia na mapie nieba "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:186 tools/eyepiecefield.cpp:87
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Nakładka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
"Użyj formatu JPEG, zamiast FITS, aby wysyłać obrazy do usługi sieciowej "
"astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:196
#, kde-format
msgid "Upload JPG"
msgstr "Wyślij JPG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, kde-format
msgid "Basic Options"
msgstr "Podstawowe opcje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"This option should ONLY be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67
"
msgstr ""
"Opcje tę należy zaznaczyć TYLKO jeśli wersja astrometry.net jest "
"0.67 lub niższa. Usuń zaznaczenie dla wersji wyższych niż 0.67.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr "--no-fits2fits"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1833
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, jeśli twój obraz nie ma znacznej nebularności. Jeśli ma on "
"silną nebularność, usuń zaznaczenie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr "--resort"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1837
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
"Zapobiegnie to patrzeniu przez program rozwiązujący na już istniejący "
"nagłówek WCS przed ślepą próbą rozwiązania obrazu. Zaleca się zachowanie tej "
"opcji włączoną."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr "--no-verify"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
"Wykrywaj parzystośc i wykorzystuj ją do przyspieszenia programu "
"rozwiązującego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, kde-format
msgid "parity"
msgstr "parzystość"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:77
#, kde-format
msgid "Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos."
msgstr ""
"Zapobiega tworzeniu niepotrzebnych plików, niewykorzystywanych przez Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:80
#, kde-format
msgid "--no-plots"
msgstr "--no-plots"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"Overwrite already generated files. It must be checked to prevent solver "
"failure."
msgstr ""
"Zastąp już utworzone pliki. Powinno się to zaznaczyć, aby uniknąć błędów "
"programu rozwiązującego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:102
#, kde-format
msgid "-O"
msgstr "-O"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:117
#, kde-format
msgid "Imaging Options"
msgstr "Opcje obrazu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The units of the imager scale bounds above.
\n"
"\n"
"- dw: degree width
\n"
"- aw: arcminute width
\n"
"- app: arcsecs per pixel
\n"
"
"
msgstr ""
"Jednostki granic skali obrazu powyżej.
\n"
"\n"
"- dw: szerokość stopniowa
\n"
"- aw: szerokość minut kątowych
\n"
"- app: sekund kątowych na piksel
\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:131
#, kde-format
msgid "units"
msgstr "jednostki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr ""
"Uaktualnij granice skali obraz z kombinacji obecnie aktywnego aparatu i "
"teleskopu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324
#, kde-format
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr ""
"Górna granica skali obrazu, obliczona jako trochę większa niż dłuższy wymiar "
"obrazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:200
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr "dw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:205
#, kde-format
msgid "aw"
msgstr "aw"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:210
#, kde-format
msgid "app"
msgstr "app"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295
#: kstars.kcfg:1859
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
"Obniż próbkowanie obrazu, aby zmniejszyć jego rozmiar i przyspieszyć program "
"rozwiązujący."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:234
#, kde-format
msgid "Down Sample"
msgstr "Obniż próbkowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244 kstars.kcfg:1841
#, kde-format
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
"Ustaw podziałkę obrazu, aby przyspieszyć program rozwiązujący, gdyż wtedy "
"nie musi przeszukiwać plików indeksowych w poszukiwaniu różnych skal obrazów."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:247
#, kde-format
msgid "Use Scale"
msgstr "Użyj podziałki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:414
#, kde-format
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr ""
"Dolna granica skali obrazu, obliczona jako trochę mniejsza niż krótszy "
"wymiar obrazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:269
#, kde-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:298
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr "obniż próbkowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:327
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:339
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
"Samoczynne uaktualnij wartości podziałkę obrazu, gdy uaktualnione zostaną "
"parametry CCD i/lub montażu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:635
#, kde-format
msgid "Auto Update"
msgstr "Samouaktualnienie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:370
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr "Samouaktualnienie skali obrazu jest wyłączone."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:404
#, kde-format
msgid ""
"The units of the imager scale bounds above.
\n"
"\n"
"- dw: degree width
\n"
"- aw: arcminute width
\n"
"
"
msgstr ""
"Jednostki granic skali obrazu powyżej.
\n"
"\n"
"- dw: szerokość stopniowa
\n"
"- aw: szerokość minut kątowych
\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:407
#, kde-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:417
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:443
#, kde-format
msgid "Position Options"
msgstr "Opcje położenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:449 kstars.kcfg:1867
#, kde-format
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
"Ustaw szacowane położenie, aby przyspieszyć program rozwiązujący, gdyż wtedy "
"nie musi przeszukiwać innych obszarów na niebie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:452
#, kde-format
msgid "Use Position"
msgstr "Użyj położenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:471 ekos/align/opsastrometry.ui:578
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
"Promień wyszukiwania w stopniach dla szacowanego położenia teleskopu/"
"położenia obrazu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:474 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:503 ekos/align/opsastrometry.ui:526
#: ekos/align/opsastrometry.ui:533
#, kde-format
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
"RA dla szacowanego położenia teleskopu/położenia pola obrazu w zapisie hh:mm:"
"ss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:506
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:513 ekos/align/opsastrometry.ui:597
#: ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, kde-format
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
"DEC dla szacowanego położenia teleskopu/położenia pola obrazu w zapisie dd:"
"mm:ss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:555
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr "Uaktualnij współrzędne do obecnego położenia teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:581
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Promień"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:623
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:632
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
"Samoczynnie uaktualnij współrzędne położenia, po ukończeniu obracania "
"teleskopu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:663
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr "Uaktualnianie położenia jest wyłączone."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
"Nie synchronizuj, gdy wybrany obrót do celu. Użyj obracania różniczkowego, "
"aby uniknąć niezgodności. Jest to użyteczne na niektórych montażach (np. "
"Paramount)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:687
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr "Użyj różniczkowego obrotu zamiast synchronizacji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:699
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Własne:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:706
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr "Dodatkowe ustawienia astrometry.net"
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr "Błąd zapisu pliku ustawień wewnętrznych Astrometry."
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr "Pomyślnie zapisano Astrometry.cfg."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryIndexFileLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:59 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.
"
msgstr ""
"Jest to bezwzględna ścieżka do pliku Astrometry.cfg na "
"systemie plików.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg Location:"
msgstr "Położenie Astrometry.cfg:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setIndexFileB)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.
"
"html>"
msgstr ""
"Ten przycisk umożliwi ci ponowne wczytanie pliku "
"Astrometry.cfg w przypadku, gdyby zmieniło się w nim coś poza KStars.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:62
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Index Files Location: "
msgid "Index File Location:"
msgstr "Położenie pliku indeksu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setIndexFileB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:85 ekos/capture/rotatorsettings.ui:226
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 ekos/focus/focus.ui:123
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. "
"p>"
msgstr ""
"
Tutaj możesz edytować plik Astrometry.cfg. Gdy "
"skończysz, możesz nacisnąć \"Zastosuj\" lub \"Ok\" aby zapisać swoje "
"zmiany.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:139
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:156
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:161
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Wymagane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:173
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:178
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Zalecane"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
"Upłynął czas na pobranie. Albo twoje połączenie internetowe nie jest dość "
"szybkie albo plik nie jest dostępny albo nie jesteś podłączony."
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:369
#, kde-format
msgid "File Write Error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:386
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr "Błąd uprawnień do katalogu Astrometry"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:466
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
"Nie można porozumieć się z serwerem indeksów Astrometry: broiler.astrometry."
"net"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:472
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki indeksu? %1"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:473
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Usuń plik(i)"
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:488
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:511
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr "Błąd usuwania pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"Offline "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometrty.net README"
"span> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:
"
msgstr ""
"Odłączony "
"program rozwiązujący astrometry.net wymaga plików indeksów, aby rozwiązać "
"obraz. Zajrzyj do README na "
"Astrometrty.net po szczegóły. Następująca lista jest pełną listą plików "
"indeksów, raz z zalecanymi plikami indeksów przy bieżącym polu widzenia CCD. "
"Wgrane pliki indeksów są oznaczone. Obok każdego pliku indeksu widnieje "
"ikona, która przedstawia następujące dane:
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.
"
msgstr ""
"Ten plik indeksu jest wymagany i należy go wgrać, aby "
"program rozwiązujący działał poprawnie.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.
"
msgstr ""
"Ten plik indeksu jest zalecany. Jego wgranie może "
"pomóc w wynikach programu rozwiązującego.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"This index file is not required.
"
msgstr ""
"Ten plik indeksu nie jest wymagany.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.
"
msgstr ""
"To wyświetla ścieżkę do katalogu plików indeksu "
"Astrometry na twoim komputerze.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#, kde-format
msgid "Index Files Location: "
msgstr "Położenie pliku indeksu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"
This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.
"
msgstr ""
"Ten przycisk otworzy katalog plików indeksów "
"Astrometry na twoim systemie plików tak, aby można było zobaczyć to miejsce "
"i skopiować do niego pliki w razie potrzeby.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.
"
msgstr ""
"To wyświetla bieżące pole widzenia CCD, które zostanie "
"użyte do wytypowania wymaganych plików indeksu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr "Bieżące pole widzenia CCD:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:267
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr "index-4210.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:274
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr "index-4208.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:281
#, kde-format
msgid "(arcminutes)"
msgstr "(minuty kątowe)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:288
#, kde-format
msgid "SkyMark"
msgstr "ZnacznikNaNiebie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:357
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr "(242 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:364
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr "680' - 1000'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:433
#, kde-format
msgid "Wide Fields"
msgstr "Szerokie pola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:443
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr "(160 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:512
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr "index-4115.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:519
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr "index-4111.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:588
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr "(2.1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:657
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr "index-4107.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:669
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr "5.6' - 8.0'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:707
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:801
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:888
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1468
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2538
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2773
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3011
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3426
#, kde-format
msgid "info"
msgstr "Informacja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:716
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr "(129 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:723
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr "(208 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:730
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:838
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1009
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1080
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1304
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1411
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2265
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3270
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3362
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3630
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3800
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr "proc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:737
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr "index-4201-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:744
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr "index-4207-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:751
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr "(1.3 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:763
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr "4.0' - 5.6'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:810
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr "(20 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:817
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr "(4.8 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:824
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr "480' - 680'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:831
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr "(723 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:850
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr "16' - 22'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:897
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr "(9.7 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:971
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr "120' - 170'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1087
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1097
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr "index-4218.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1104
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr "(1.2 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1297
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr "(39 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1311
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr "index-4119.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1318
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr "index-4202-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1325
#, kde-format
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr "Katalog Tycho2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1335
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr "(24 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1342
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr "(78 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1418
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr "index-4117.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1430
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr "8' - 11'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1477
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr "index-4212.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1608
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr "index-4116.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1615
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr "(2.6 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1684
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr "(141 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1691
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr "Wąskie - Średnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1701
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr "index-4203-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1832
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr "index-4108.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1963
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr "index-4217.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1970
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr "1400' - 2000'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1977
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr "170' - 240'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1984
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr "(624 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2053
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr "index-4214.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2060
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr "240' - 340'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2067
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr "(312 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2074
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3376
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr "(rozmiar pliku)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2084
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr "340' - 480'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2153
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr "(183 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2227
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr "42' - 60'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2398
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr "(4 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2405
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr "index-4206-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2412
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr "(8.8 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2419
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr "index-4109.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2426
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr "index-4113.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2500
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr "2.8' - 4.0'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2547
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr "(156 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2554
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr "index-4205-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2654
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr "index-4118.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2723
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr "index-4213.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2735
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr "2.0' - 2.8'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2782
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr "index-4219.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2913
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr "index-4204-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2951
#, kde-format
msgid "2Mass Catalog"
msgstr "Katalogi 2Mass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2961
#, kde-format
msgid "Diameters"
msgstr "Średnice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2973
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr "11' - 16'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3020
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr "index-4215.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3213
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr "(13.6 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3220
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr "index-4200-*.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3232
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr "60' - 85'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3279
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr "index-4110.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3286
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr "(1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3293
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr "index-4114.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3369
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr "(157 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3388
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr "22' - 30'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3435
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr "(399 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3442
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr "(582 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3511
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr "(90 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3518
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr "index-4216.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3592
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr "30' - 42'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3639
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr "index-4211.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3708
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr "index-4209.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3715
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr "(332 K)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3722
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr "(2.5 G)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3729
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr "index-4112.fits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3736
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr "(7.6 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3743
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr "(5.1 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3750
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr "(47 M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3762
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr "85' - 120'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3809
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr "1000' - 1400'"
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, kde-format
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr "Nie udało się znaleźć właściwości programu rozwiązującego."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr "Niewystarczająco pamięci dla pliku %1."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Starting remote solver..."
msgstr "Rozpoczynanie zdalnego programu rozwiązującego..."
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr "Nie udało się znaleźć ustawień programu rozwiązującego."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101
#, kde-format
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr "Usuwanie pliku złej, ciemnej klatki %1"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124
#, kde-format
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr "Nie udało się wczytać pliku ciemnej klatki %1"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164
#, kde-format
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr "Ciemna klatka zapisana do %1"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr "Usuń osłonę z teleskopu, aby kontynuować."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:272 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:311
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:328
#, kde-format
msgid "Dark Exposure"
msgstr "Naświetlenie ciemności"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:310
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr "Czy %1 ma migawkę?"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:328
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr "Przykryj teleskop, aby przechwycić ciemną klatkę."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:332
#, kde-format
msgid "Dark frame capture cancelled."
msgstr "Zaniechano przechwytywania ciemnej klatki."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:353
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Przechwytywanie ciemnej klatki..."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:376
#, kde-format
msgid "Dark frame received."
msgstr "Pobrano ciemną klatkę."
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:391
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr "Ostrzeżenie: Nie można wczytać pliku kalibracji %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:141 ekos/capture/capture.ui:754
#: ekos/capture/capture.ui:1648 oal/equipmentwriter.ui:609
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr "Odfiltruj czas podczas ogniskowania"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:144
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlenie"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Relative offset in steps"
msgstr "Przesunięcie względne w krokach"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr "Rozpocznij samoogniskowanie gdy filtr jest włączony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:140
#, kde-format
msgid "Auto Focus"
msgstr "Samoczynne ogniskowanie"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr "Zablokuj dany filtr w trakcie samoogniskowania"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Lock Filter"
msgstr "Zablokuj filtr"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
"Płaskie klatki są przechwytywane przy tym położeniu ogniskowej. Jest "
"uaktualniania sama przez działanie ogniskowania, jeśli zostało włączone."
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Flat Focus Position"
msgstr "Położenie płaskiego ogniska"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:904
#: ekos/focus/focus.ui:476
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Ustawienia filtru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166
#: ekos/capture/capture.ui:1030 ekos/focus/focus.ui:419
#: ekos/profileeditor.ui:368
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Koło filtra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Set relative"
"span> filter focus offset in steps.
"
msgstr ""
"Ustaw względne"
"span> przesunięcie ogniskowej z filtrem w krokach.
"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr "Wyczyść wszystkie dzienniki (%1)"
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić wszystkie dzienniki?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:469
#, kde-format
msgid "Clear all logs"
msgstr "Wyczyść wszystkie dzienniki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.
"
msgstr ""
"Włącz dzienniki, aby znaleźć przyczynę problemów z "
"Ekos i INDI. Włącz tylko potrebne dzienniki, aby pomóc określić dany "
"problem. Dziennniki pochłaniają zasoby i mogą spowolnić system. Wyłącz je, "
"gdy już nie będą potrzebne.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492
#, kde-format
msgid "Logs"
msgstr "Dzienniki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Wyjście:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr "Rejestruj aktywność modułu naprowadzającego Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/guide/guide.cpp:458
#: ekos/guide/guide.ui:154 ekos/manager.cpp:2142 ekos/manager.ui:1361
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Prowadnica"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97
#, kde-format
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicze"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr "Rejestruj aktywność modułu wyrównującego Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr "Zapisuj wiadomości do pliku dziennika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Plik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr "Rejestruj aktywność modułu montażu Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219
#: ekos/manager.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Montaż"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
"Masz problemy z EKOS? Prowadź dziennik dla modułów EKOS, które sprawiają "
"problemy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/manager.ui:26 kstarsactions.cpp:1050
#: kstarsinit.cpp:424
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
"Zapisuj wiadomości diagnostyczne do domyślnego wyjścia używanego przez "
"platformę (np. standardowe wyjście błędów)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308
#, kde-format
msgid "Defaul&t"
msgstr "Domyś&lne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr "Wyłącz wiadomości diagnostyczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258
#, kde-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Wyłącz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr "Włącz szczegółowe wiadomości diagnostyczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr "&Szczegółowe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr "Włącz zwykłe wiadomości diagnostyczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229
#, kde-format
msgid "Reg&ular"
msgstr "Zw&ykłe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285
#, kde-format
msgid "Verbosity:"
msgstr "Szczegółowość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:1112
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
"Masz problemy ze sterownikami INDI? Prowadź dziennik dla sterowników, które "
"sprawiają problemy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Drivers"
msgstr "Sterowniki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Ukł. ogniskujący"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr "Rejestruj aktywność urządzeń INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1046
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295
#, kde-format
msgid "Dome"
msgstr "Kopuła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305
#, kde-format
msgid "Detector"
msgstr "Detektor"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr "Rejestruj aktywność modułu przechwytującego Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/focus/focus.ui:166 ekos/guide/guide.ui:63
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614
#: ekos/opsekos.ui:315
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Przechwyć"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr "Rejestruj aktywność modułu ogniskującego Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/manager.cpp:2005 ekos/manager.ui:1164
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Skupienie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341
#, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr "Rejestruj aktywność modułu planującego Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/manager.cpp:230 ekos/opsekos.ui:151
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Planowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr "Rejestruj aktywność przetwarzania FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:795
#: ekos/capture/capture.cpp:805 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1040
#, kde-format
msgid "FITS"
msgstr "FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:387 ekos/capture/capture.ui:424
#, kde-format
msgid "Rotator"
msgstr "Obrotnica"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:397 ekos/profileeditor.ui:490
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr "Optyka adaptacyjna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400
#, kde-format
msgid "AO"
msgstr "AO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:388
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Pokazuj komunikaty INDI w pasku stanu"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:418 ekos/auxiliary/opslogs.ui:421
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "Pokazuj komunikaty INDI w pasku stanu KStars"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:424 indi/opsindi.ui:397
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Komunikaty INDI w pasku &stanu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, kde-format
msgid "Open Logs Directory"
msgstr "Otwórz katalog dzienników"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start "
"Scan to begin this procedure."
msgstr ""
"Aby przypisać trwałe oznaczenie urządzeniu, musisz odłączyć je od "
"stellarmate, a następnie podłączyć je po 1 sekundzie. Kliknij na "
"Rozpocznij przeszukiwanie aby rozpocząć tę czynność."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr "Rozpocznij przeszukiwanie"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Dom"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, kde-format
msgid "Skip Device"
msgstr "Pomiń urządzenie"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr "Fizyczne mapowanie portów"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must always be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
"Trwale przypisz nazwę na podstawie tego jaki port fizyczny jest podłączony "
"do StellarMate. Jest to użyteczne przy rozróżnianiu dwóch takich samych "
"adapterów USB. Urządzenie musi być zawsze podłączone do tego samego "
"portu, aby to zadziałało."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr "Oczekiwanie, przeszukiwanie..."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr "VID"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Połączenie"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, kde-format
msgid "Serial #"
msgstr "Numer szeregowy #"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr "Port sprzętowy?"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, kde-format
msgid "Start Scanning"
msgstr "Rozpocznij przeszukiwanie"
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, kde-format
msgid "Failed to scan devices."
msgstr "Nie udało się przeszukać urządzeń."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr ""
"Nie udało się wykryć żadnych urządzeń. Upewnij się, że urządzenie jest "
"zasilane i podłączone do StellarMate przez USB."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
"Wykryto powielone urządzenia. Musisz usunąć jedno mapowanie lub włączyć "
"mapowanie slotów sprzętowych."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr "Mapowanie udało się. Odłącz i podłącz swoje urządzenie ponownie teraz."
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, kde-format
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr "Nie udało się dodać nowej zasady."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435
#, kde-format
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr "Pomocnik portu szeregowego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.
"
msgstr ""
"Witaj w StellarMate Pomocnik portu szeregowego.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the "
"future.
Click Next"
"span> to continue.
"
msgstr ""
"Narzędzie to powinno przypisać trwałe nazwy do twoich urządzeń PortSzeregowy-PortUSB, tak aby można było je łatwiej "
"podłączyć w przyszłości.
Kliknij Dalej, aby kontynuować.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, kde-format
msgid "Existing Mapping"
msgstr "Istniejące mapowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, kde-format
msgid "Remove rule"
msgstr "Usuń regułę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr "Wyświetl przy wykrywaniu niezmapowanych portów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Dalej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, kde-format
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr "Udało się zmapować wszystkie urządzenia."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr "Teraz możesz się podłączyć do swojego sprzętu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 indi/guimanager.cpp:68
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Opcje kalibracji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr "Podaj źródło płaskiego pola ze równo oświetlającym źródłem światła"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, kde-format
msgid "Flat Source"
msgstr "Płaskie źródło"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr "Użytkownik wywołał światło źródłowe ręcznie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręcznie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
"Dla ciemnych i ukierunkowanych klatek, załóż zaślepkę przed kontynuowaniem. "
"Dla płaskich klatek, załóż zaślepkę i włącz źródło światła."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr "Zaślepka z wbudowanym światłem płaskim"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
"Dla ciemnych i ukierunkowanych klatek, załóż zaślepkę przed kontynuowaniem. "
"Dla płaskich klatek, zdejmij zaślepkę i włącz źródło światła."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr "Zaślepka z zewnętrznym płaskim światłem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
"Obróć montaż do podanych współrzędnych azymutu/wysokości przed "
"przechwyceniem obrazów pola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Ściana"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30
#: tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "Az:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37
#: tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Wys:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr "Użyj światła zmierzchu i świtu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr "Zmierzch/Świt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Flat Duration"
msgstr "Czas trwania płaskości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr "Użyj wartości naświetlenia klatki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
"Oblicz optymalny czas naświetlenia przy podanym ADU. Jeśli wybrano "
"urządzenie sterowalne, to oblicz optymalną jasność."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "ADU"
msgstr "ADU"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.
"
msgstr ""
"Przyjmuj wartości ADU, które wypadają w tym zakresie "
"wokół żądanego celu ADU. Na przykład, jeśli wartośc ADU ustawiono na 10000, "
"a tolerancję na 100, to klatki o wartościach ADU wynoszących f 9900 oraz "
"10100 będą przyjmowane.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerancja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1533
#, kde-format
msgid "Park Mount"
msgstr "Zaparkuj montaż"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1549
#, kde-format
msgid "Park Dome"
msgstr "Zaparkuj kopułę"
#: ekos/capture/capture.cpp:190 ekos/capture/capture.cpp:3998
#, kde-format
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr "Dodaj zadanie do kolejki"
#: ekos/capture/capture.cpp:191 ekos/capture/capture.cpp:3999
#, kde-format
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr "Usuń zadanie z kolejki"
#: ekos/capture/capture.cpp:357
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr "Kolejkę należy wstrzymać po zakończeniu bieżącego naświetlenia."
#: ekos/capture/capture.cpp:361
#, kde-format
msgid "Resume Sequence"
msgstr "Wznów kolejkę"
#: ekos/capture/capture.cpp:370 ekos/capture/capture.cpp:500
#, kde-format
msgid "Stop Sequence"
msgstr "Zatrzymaj kolejkę"
#: ekos/capture/capture.cpp:376
#, kde-format
msgid "Sequence resumed."
msgstr "Wznowiono kolejkę."
#: ekos/capture/capture.cpp:408 ekos/capture/capture.cpp:2143
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr "Samoczynne odjęcie czerni nie jest obsługiwane w trybie wsadowym."
#: ekos/capture/capture.cpp:449
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr "Nie znaleziono oczekujących prac. Proszę dodać pracę do kolejki."
#: ekos/capture/capture.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr ""
"Wykonano wszystkie prace. Czy chcesz wyzerować stan wszystkich prac i "
"rozpocząć przechwytywanie od nowa?"
#: ekos/capture/capture.cpp:459 ekos/capture/capture.cpp:3876
#, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr "Wyzeruj stan pracy"
#: ekos/capture/capture.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
"Uwaga: opcja \"Zawsze zeruj sekwencję przy rozruchu\" jest włączona i zeruje "
"licznik sekwencji."
#: ekos/capture/capture.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
"Uwaga: wybrano odchylenie naprowadzania, lecz nie rozpoczęto działania "
"samonaprowadzania."
#: ekos/capture/capture.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
"Uwaga: wybrano ogniskowanie w krokach, lecz nie rozpoczęto działania "
"samoogniskowania. "
#: ekos/capture/capture.cpp:532
#, kde-format
msgid "CCD capture stopped"
msgstr "Przerwano przechwytywanie CCD"
#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
msgid "CCD capture suspended"
msgstr "Wstrzymano przechwytywanie CCD"
#: ekos/capture/capture.cpp:540
#, kde-format
msgid "CCD capture aborted"
msgstr "Przerwano przechwytywanie CCD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/capture/capture.cpp:622 ekos/capture/capture.ui:1785
#, kde-format
msgid "Start Sequence"
msgstr "Rozpocznij kolejkę"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.cpp:806 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr "Natywny"
#: ekos/capture/capture.cpp:1265 ekos/capture/capture.cpp:1391
#: ekos/capture/capture.cpp:1496 ekos/capture/capture.cpp:1907
#, kde-format
msgid "Sequence paused."
msgstr "Wstrzymano kolejkę."
#: ekos/capture/capture.cpp:1266 ekos/capture/capture.cpp:1392
#: ekos/capture/capture.cpp:1497 ekos/capture/capture.cpp:1908
#: ekos/capture/capture.cpp:3139 ekos/capture/capture.cpp:3154
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr "Wstrzymano..."
#: ekos/capture/capture.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Oczekiwanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:1296
#, kde-format
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr "Nie udało się zapisanie pliku do %1"
#: ekos/capture/capture.cpp:1363 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Complete."
msgstr "Ukończono."
#: ekos/capture/capture.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Captured image received"
msgstr "Pobrano przechwycony obraz"
#: ekos/capture/capture.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "Pobrano obraz %1 z %2."
#: ekos/capture/capture.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr "Wykonywanie skryptu po przechwyceniu %1"
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
#: ekos/capture/capture.cpp:1477
#, kde-format
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr "Ukończono szereg przechwyceń CCD"
#: ekos/capture/capture.cpp:1572
#, kde-format
msgid "Dithering..."
msgstr "Rozpraszanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:1585 ekos/capture/capture.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr "Zaplanowana zmiana ogniskowa rozpocznie się za %1..."
#: ekos/capture/capture.cpp:1587 ekos/capture/capture.cpp:1618
#: ekos/capture/capture.cpp:1675 ekos/capture/capture.cpp:1707
#: ekos/capture/capture.cpp:1926 ekos/capture/capture.cpp:1937
#, kde-format
msgid "Focusing..."
msgstr "Ogniskowanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:1740
#, kde-format
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr "Nie można samoczynnie odjąć ciemności z natywnych formatów DSLR."
#: ekos/capture/capture.cpp:1760 ekos/focus/focus.cpp:958
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Błąd: Utracono połączenie z CCD."
#: ekos/capture/capture.cpp:1767 ekos/capture/capture.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr "Nie można przechwytywać, gdy moduł ogniskowania jest zajęty."
#: ekos/capture/capture.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr "Nie można obliczyć pozimów ADU w obrazach nie-FITS."
#: ekos/capture/capture.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr "Przechwytywanie %1-sekund %2 obrazu"
#: ekos/capture/capture.cpp:1881
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Nieudane ustawienie między-klatki."
#: ekos/capture/capture.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Nie udało się ustawić binningu."
#: ekos/capture/capture.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr "Rozpoczęto zaplanowaną zmianę ogniskowej..."
#: ekos/capture/capture.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
"Nie udało się przechwytywanie. Sprawdź panel sterowania INDI po więcej "
"szczegółów."
#: ekos/capture/capture.cpp:2091
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobieranie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:2097
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "pozostała sekunda"
#: ekos/capture/capture.cpp:2099
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "pozostałych sekund"
#: ekos/capture/capture.cpp:2149
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr "Musisz ustawić zdalny katalog dla trybu lokalnego i obu."
#: ekos/capture/capture.cpp:2155
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr "Musisz ustawić katalog lokalny dla trybu lokalnego i obu."
#: ekos/capture/capture.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr "Zmiany do pracy #%1 zostały zastosowane."
#: ekos/capture/capture.cpp:2635
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
"Zadanie wymaga %1 sekund %2 obrazów, ma już %3/%4 przechwyconych i nie "
"potrzebuje działać więcej."
#: ekos/capture/capture.cpp:2647
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
"Zadanie wymaga %1 sekund %2 obrazów, ma już %3/%4 klatek przechwyconych i "
"będzie przetwarzane."
#: ekos/capture/capture.cpp:2701
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
"Ręcznie planowane ogniskowanie nie jest obsługiwane. Uruchom proces "
"samoogniskowania przed ponowną próbą."
#: ekos/capture/capture.cpp:2714
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
"Ręczne ogniskowanie po zmianie filtra nie jest obsługiwane. Rozpocznij "
"czynność samoogniskowania przed ponowną próbą."
#: ekos/capture/capture.cpp:2800
#, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr "Ustawianie temperatury na %1 C..."
#: ekos/capture/capture.cpp:2801
#, kde-format
msgid "Set %1 C..."
msgstr "Ustaw %1 C..."
#: ekos/capture/capture.cpp:2805
#, kde-format
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr "Ustawianie obrotu na %1 stopni WSCH lub PN..."
#: ekos/capture/capture.cpp:2806
#, kde-format
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr "Ustaw obrotnicę %1..."
#: ekos/capture/capture.cpp:2858
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr "Uwaga: Czynność kalibracji została przedwcześnie zakończona."
#: ekos/capture/capture.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr "Pomyślnie ukończono kalibrację po obrocie o południk."
#: ekos/capture/capture.cpp:2936
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
"Odchylenie naprowadzania %1 przekroczyło wartość graniczną %2 sekund "
"kątowych, więc przerywano naświetlanie i rozpoczęto oczekiwanie na "
"naprowadzanie do %3 sekund."
#: ekos/capture/capture.cpp:2974
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
"Odchylenie naprowadzania %1 jest teraz niżej niż wartość graniczną %2 sekund "
"kątowych, wznawianie naświetlania."
#: ekos/capture/capture.cpp:2978
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
"Odchylenie naprowadzania %1 jest teraz niżej niż wartość graniczną %2 sekund "
"kątowych, wznawianie naświetlania za %3 sekund."
#: ekos/capture/capture.cpp:2985
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
"Odchylenie naprowadzania %1 jest nadal wyżej niż jego wartość graniczna "
"równa %2 sekundy kątowych."
#: ekos/capture/capture.cpp:3065 ekos/capture/capture.cpp:3083
#, kde-format
msgid "Focus complete."
msgstr "Ukończono ogniskowanie."
#: ekos/capture/capture.cpp:3069 ekos/capture/capture.cpp:3088
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr "Nieudane samoczynne ogniskowanie. Przerywane naświetlania..."
#: ekos/capture/capture.cpp:3164
#, kde-format
msgid "Meridian Flip..."
msgstr "Obrót o południk..."
#: ekos/capture/capture.cpp:3165
#, kde-format
msgid "Meridian flip started"
msgstr "Rozpoczęto obrót o południk"
#: ekos/capture/capture.cpp:3178
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Align complete"
msgid "Flip complete."
-msgstr "Ukończono wyrównywanie"
+msgstr "Ukończono odbicie."
#: ekos/capture/capture.cpp:3312 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
#, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr "Katalog zapisu dla FITS"
#: ekos/capture/capture.cpp:3322
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr "Otwórz kolejkę sekwencji Ekos"
#: ekos/capture/capture.cpp:3663
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr "Zapisz kolejkę sekwencji Ekos"
#: ekos/capture/capture.cpp:3693
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr "Nieudane zapisywanie szeregu kolejki"
#: ekos/capture/capture.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: ekos/capture/capture.cpp:3747
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
"Uwaga: samoogniskowanie oparte na HFR jest włączone, lecz opcja \"Zapisz "
"wartość sekwencji HFR do pliku\" nie jest włączona. Bieżąca wartość HFR nie "
"zostanie zapisana do pliku sekwencji."
#: ekos/capture/capture.cpp:3856
#, kde-format
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr "Szereg kolejki zapisano do %1"
#: ekos/capture/capture.cpp:3876
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyzerować stan wszystkich prac?"
#: ekos/capture/capture.cpp:3981
#, kde-format
msgid "Editing job #%1..."
msgstr "Edytowanie pracy #%1..."
#: ekos/capture/capture.cpp:3984 ekos/scheduler/scheduler.cpp:877
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr "Zastosuj zmiany w zadaniach."
#: ekos/capture/capture.cpp:3985
#, kde-format
msgid "Cancel job changes."
msgstr "Porzuć zmiany w zadaniach."
#: ekos/capture/capture.cpp:3993
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr "Porzucono edytowanie pracy."
#: ekos/capture/capture.cpp:4290
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr "Teleskop ukończył obrót o południk."
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
#: ekos/capture/capture.cpp:4293
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr "Pomyślnie ukończono obrót o południk"
#: ekos/capture/capture.cpp:4302
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr "Wykonywanie wyrównywanie po obrocie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4303 ekos/capture/capture.cpp:4415
#, kde-format
msgid "Aligning..."
msgstr "Wyrównywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4331
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr "Wykonywanie kalibracji i naprowadzania po obrocie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4332
#, kde-format
msgid "Calibrating..."
msgstr "Kalibrowanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4374
#, kde-format
msgid "Guide module timed out."
msgstr "Upłynął czas oczekiwania na naprowadzanie."
#: ekos/capture/capture.cpp:4397
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr "Pomyślnie ukończono wyrównanie po obrocie."
#: ekos/capture/capture.cpp:4409
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr "Niepowodzenie wyrównywania po odbiciu."
#: ekos/capture/capture.cpp:4414
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr "Nie udało się wyrównywanie po odbiciu. Ponowna próba..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4440
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr "Zatrzymano samonaprowadzanie. Przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4467
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr "Błąd kalibracji po obrocie o południk. Przerywanie"
#: ekos/capture/capture.cpp:4472
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr "Błąd kalibracji po obrocie o południk. Ponowne uruchomienie..."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#: ekos/capture/capture.cpp:4483
#, kde-format
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr ""
"Ukończono rozpraszanie. Przechwytywanie zostanie wznowione za %1 sekund..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4488
#, kde-format
msgid "Dither complete."
msgstr "Ukończono rozpraszanie."
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
#: ekos/capture/capture.cpp:4497
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się rozpraszanie. Przechwytywanie zostanie wznowione za %1 "
"sekund..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4502
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr "Uwaga: nie udało się rozpraszanie."
#: ekos/capture/capture.cpp:4789
#, kde-format
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr "Współrzędne ściany są nieprawidłowe."
#: ekos/capture/capture.cpp:4838
#, kde-format
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr "Wyparkowywanie zaślepki..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4843
#, kde-format
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Nie udało się wyparkowanie zaślepki, przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4857 ekos/capture/capture.cpp:5004
#, kde-format
msgid "Dust cap unparked."
msgstr "Zaślepka wyparkowana."
#: ekos/capture/capture.cpp:4873
#, kde-format
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr "Wznowiono samonaprowadzanie."
#: ekos/capture/capture.cpp:4883
#, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr "Wstrzymano naprowadzanie."
#: ekos/capture/capture.cpp:4905 ekos/capture/capture.cpp:4955
#, kde-format
msgid "Parking dust cap..."
msgstr "Parkowanie zaślepki..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4910 ekos/capture/capture.cpp:4960
#, kde-format
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie przy parkowaniu zaślepki, przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4924 ekos/capture/capture.cpp:4974
#, kde-format
msgid "Dust cap parked."
msgstr "Zaślepka zaparkowana."
#: ekos/capture/capture.cpp:4985
#, kde-format
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr "Wyparkowywanie zaślepki..."
#: ekos/capture/capture.cpp:4990
#, kde-format
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie przy wyparkowywaniu zaślepki, przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5032
#, kde-format
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr "Obracanie montażu do położenia na ścianie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5045
#, kde-format
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr "Ukończono obracanie do położenia na ścianie."
#: ekos/capture/capture.cpp:5078
#, kde-format
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr "Parkowanie montażu przed przechwytywaniem klatek do kalibracji..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5083
#, kde-format
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie przy parkowaniu montażu, przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5098 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5429
#, kde-format
msgid "Mount parked."
msgstr "Montaż zaparkowany."
#: ekos/capture/capture.cpp:5112 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5607
#, kde-format
msgid "Parking dome..."
msgstr "Parkowanie kopuły..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5117
#, kde-format
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie przy parkowaniu kopuły, przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5132 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5671
#, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr "Kopuła zaparkowana."
#: ekos/capture/capture.cpp:5210
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
"Nie udała się płaska kalibracja. Przechwycony obraz jest tylko %1 bitowy, "
"podczas gdy wymagany ADU jest %2."
#: ekos/capture/capture.cpp:5220
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr "Bieżący obraz jest nasycony (%1). Następne naświetlenie za %2 sekund."
#: ekos/capture/capture.cpp:5240
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr "Bieżący ADU %1 wewnątrz docelowego zakresu tolerancji ADU."
#: ekos/capture/capture.cpp:5273
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
"Nie można obliczyć optymalnych ustawień naświetlenia, przechwyć źródła "
"płaskości ręcznie."
#: ekos/capture/capture.cpp:5283
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr "Obecny ADU to %1 Następne naświetlenie za %2 sekund."
#: ekos/capture/capture.cpp:5304
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr "Otrzymano pusty obraz, przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5316
#, kde-format
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr "Zapisano zdalny obraz do %1"
#: ekos/capture/capture.cpp:5340
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr "Skrypt po przechwyceniu zakończył kodem %1."
#: ekos/capture/capture.cpp:5350
#, kde-format
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr "Przetwarzanie obrotu o południk..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5355
#, kde-format
msgid "Resuming sequence..."
msgstr "Wznawianie sekwencji..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5394
#, kde-format
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr "Przesunięcia ogniskowania z filtrem"
#: ekos/capture/capture.cpp:5413
#, kde-format
msgid "Set relative filter focus offset in steps."
msgstr "Ustaw względne przesunięcie ogniskowej z filtrem w krokach."
#: ekos/capture/capture.cpp:5551
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr "Wybierz bieżącego obserwatora"
#: ekos/capture/capture.cpp:5553
#, kde-format
msgid "Current Observer:"
msgstr "Bieżący obserwator:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
#: ekos/capture/capture.cpp:5564 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, kde-format
msgid "Manage Observers"
msgstr "Zarządzaj obserwatorami"
#: ekos/capture/capture.cpp:5609
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr "Ekos ponownie zogniskuje za %1 sekund."
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
#: ekos/capture/capture.cpp:5615
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
"Ekos odświeży ogniskową za %1 sekundy, ostatnio odświeżano %2 sekundy temu."
#: ekos/capture/capture.cpp:5619
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
"Ekos odświeży ogniskową tak szybko jak to możliwe, ostatnio odświeżano %1 "
"sekundy temu."
#: ekos/capture/capture.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr "Wyzerować ustawienia %1 do domyślnych?"
#: ekos/capture/capture.cpp:5854
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
#: ekos/capture/capture.cpp:5899
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr "Schładzacz jest włączony"
#: ekos/capture/capture.cpp:5899
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr "Schładzacz jest wyłączony"
#: ekos/capture/capture.cpp:5909 ekos/focus/focus.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr "Upłynął czas naświetlenia. Przerywanie..."
#: ekos/capture/capture.cpp:5914 ekos/focus/focus.cpp:3160
#: ekos/guide/guide.cpp:1396
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr "Upłynął czas naświetlenia. Rozpoczynanie ponownego naświetlania..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:206
#, kde-format
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr "CCD i koło filtra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:511
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Klatka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:158
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr "Poziomy binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, kde-format
msgid "V:"
msgstr "V:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1111
#: ekos/capture/capture.ui:1124 ekos/capture/capture.ui:1227
#: ekos/focus/focus.ui:442
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Liczba obrazów do przechwycenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Liczba:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom Properties..."
msgstr "Własne właściwości..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, kde-format
msgid "Image Transfer Format"
msgstr "Format przesyłania obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:402
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr "Poziomie i pionowe binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Binning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr "Przywróć klatkę CCD i jej wartości do wartości domyślnych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:521
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Wyzeruj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:172
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "SZER.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr "Opcje samoczynnej kalibracji ciemnych i płaskich klatek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:449
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibracja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, kde-format
msgid "Rotator Control"
msgstr "Sterownie obrotnicą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
"Ustawienie czasu ekspozycji w sekundach dla kolejnych obrazów, jeśli możliwe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:679
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Naświetlenie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Czas w sekundach między kolejnymi obrazami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Opóźnienie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "Capture Settings"
msgstr "Ustawienia przechwytywania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:536
#, kde-format
msgid "ISO settings"
msgstr "Ustawienia ISO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#: ekos/capture/capture.ui:575
#, kde-format
msgid "Vertical binning"
msgstr "Pionowy binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/capture.ui:596
#, kde-format
msgid "File Settings"
msgstr "Ustawienia plików"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
"Przy przechowywaniu obrazów na zdalnych urządzeniach, podaj katalog zapisu "
"przechwytywanych obrazów."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/profileeditor.ui:602
#, kde-format
msgid "Remote:"
msgstr "Zdalne:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#: ekos/capture/capture.ui:639
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr "/home/pi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:646
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
"Skrypt do wykonania po przechwyceniu obrazów. Działanie przechwytywania "
"zostaje zatrzymane do czasu wykonania skryptu. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/capture/capture.ui:649 ekos/scheduler/scheduler.ui:1422
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1598
#, kde-format
msgid "Script:"
msgstr "Skrypt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: ekos/capture/capture.ui:670 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: ekos/capture/capture.ui:675 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:680
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Oba"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/capture/capture.ui:688
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr "Katalog lokalny do zapisu szeregu obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:694 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Katalog:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:701 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:717
#, kde-format
msgid ""
"Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)"
"p>\n"
"
\n"
"- Target: Target Name (e.g. M42)
\n"
"- Filter: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)
\n"
"- Duration: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)
\n"
"- TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)
\n"
"
"
msgstr ""
"Przedrostek jest używany do tworzenia nazw plików ( np. "
"M42_HA_240_secs_001.fits)
\n"
"\n"
"- Cel: Nazwa celu (np. M42)
\n"
"- Filtr: Przy używaniu koła filtrowania, nazwa filtra "
"jest dołączana do nazwy pliku (np. HA)
\n"
"- Czas trwania: Czas trwania przechwytywania jest "
"dołączany do nazwy pliku(np. 240_secs)
\n"
"- TS: Znacznik czasu ISO 8601 jest dołączany do nazwy "
"pliku (np. 2016-10-20T22:42:10)
\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Przedrostek:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:736
#, kde-format
msgid ""
"Select how captured images are uploaded:
\n"
"\n"
"- Client: Captured images are only uploaded to Ekos."
"li>\n"
"
- Local: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.
\n"
"- Both: Captured images are saved on remote device "
"and uploaded to Ekos.
\n"
"
\n"
"When selecting Local or Both, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
"
Wybierz sposób wysyłania przechwyconych obrazów:
\n"
"\n"
"- Klient: Przechwycone obrazy są wysyłane tylko do Ekos."
"li>\n"
"
- Lokalny: Przechwycone obrazy są zapisywane tylko "
"lokalnie na zdalnym komputerze.
\n"
"- Oba: Przechwycone obrazy są zapisywane na zdalnym "
"urządzeniu oraz wysyłane do Ekos.
\n"
"
\n"
"Przy wybieraniu Lokalny lub Oba, musisz podać zdalny "
"katalog do zapisywania zdalnych obrazów. Domyślnie wszystkie przechwytywane "
"obrazy są wysyłane do Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:739
#, kde-format
msgid "Upload:"
msgstr "Wyślij:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:751
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr "Dołącz aktywny slot filtra do przedrostka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:761
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr "Dołącz czas trwania naświetlania do przedrostka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#: ekos/capture/capture.ui:764 indi/recordingoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:771
#, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr "Dołącz znacznik czasu do przedrostka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:774
#, kde-format
msgid "TS"
msgstr "TS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#: ekos/capture/capture.ui:836
#, kde-format
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr "Żądana temperatura CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr "Schładzacz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#: ekos/capture/capture.ui:875
#, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr "Ustawienie temperatury CCD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:941
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr "Włącz schładzacz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/capture/capture.ui:952 ekos/scheduler/scheduler.ui:959
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "Włączone"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:971
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr "Wyłącz schładzacz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:982
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Wyłączone"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:992
#, kde-format
msgid ""
"
Enforce temperature value before capturing an image"
"p>"
msgstr ""
"
Wymuś wartość temperatury przed przechwyceniem obrazu"
"p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:995
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr "Tº"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#: ekos/capture/capture.ui:1049
#, kde-format
msgid "Clear camera configuration"
msgstr "Wyczyść ustawienia aparatu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#: ekos/capture/capture.ui:1075
#, kde-format
msgid "Current CCD temperature"
msgstr "Bieżąca temperatura CCD"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1090
#, kde-format
msgid "Limit Settings"
msgstr "Ustawienia granicy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1162
#, kde-format
msgid "Refocus every"
msgstr "Zmień ogniskową co"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, kde-format
msgid ""
"
Command a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.
"
msgstr ""
"Zarządź obrót o południk, jeśli kąt godzinowy "
"przekroczy daną wartość. Przechwytywanie i naprowadzanie zostanie wtedy "
"wstrzymane i wznowione dopiero po ukończeniu obrotu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1207
#, kde-format
msgid "Meridian Flip if HA >"
msgstr "Obrót o południk jeśli HA >"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1217
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
"Samoczynnie ustaw ogniskową w chwili przekroczenia ograniczenia dla wartości "
"Half-Flux-Radius (HFR)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1220
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr "Samoczynnego ogniskowanie, jeśli HFR >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: ekos/capture/capture.ui:1233
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1243
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr "Przerwij szereg jeśli odchylenie naprowadzania przekroczy tę wartość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1246
#, kde-format
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr "Odchylenie naprowadzania <"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/capture.ui:1319
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "Kolejka sekwencji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:1487
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr "Wyzeruj stany wszystkich prac"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#: ekos/capture/capture.ui:1512
#, kde-format
msgid "Select Observer"
msgstr "Wybierz obserwatora"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: ekos/capture/capture.ui:1643 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: ekos/capture/capture.ui:1653 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1658
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1663
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Exp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1668
#, kde-format
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1673
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/capture/capture.ui:1698 ekos/manager.cpp:2563
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:477 indi/indiccd.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#: ekos/capture/capture.ui:1726 ekos/focus/focus.ui:260
#, kde-format
msgid "Live Video"
msgstr "Obraz na żywo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/capture/capture.ui:1816
#, kde-format
msgid "Pause Sequence"
msgstr "Wstrzymaj kolejkę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1841
#, kde-format
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Przeglądarka FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1868
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr "Samoczynnie odejmij ciemność w trybie podglądu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1871
#, kde-format
msgid "Auto Dark "
msgstr "Samociemność"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1886
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr "Zastosuj efekt do obrazu po jego przechwyceniu celem jego ulepszenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1889
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr "Efekty:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1916
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1947
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Naświetlenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1995
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Postęp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#: ekos/capture/capture.ui:2018
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "z"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:2044
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "zakończono"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr "Własne właściwości przechwytywania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the Job "
"Properties section. Click Apply"
"span> to record the property values.
"
msgstr ""
"Wybierz własne właściwości do ustawienia po wykonaniu "
"szeregu zadań wykonywanych w trybie wstadowym. Po ustawieniu wartości "
"wybranej właściwości w panelu sterowania INDI, dodaj ją do działu Właściwości zadania. Kliknij Zastosuj aby zapisać wartości właściwości.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, kde-format
msgid "Available Properties"
msgstr "Dostępne właściwości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, kde-format
msgid "Job Properties"
msgstr "Właściwości zadania"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr "Ustawienia aparatu DSLR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as Digital Camera Database"
"a>.
"
msgstr ""
"Wypełnij wymagane informacje poniżej. Jest to "
"jednorazowe ustawiene. Wartości te możesz pobrać z instrukcji obsługi "
"swojego aparatu lub ze źródeł internetowych, takich jak Baza danych aparatów cyfrowych.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Sensor resolution in pixels (W x H)
"
msgstr ""
"Rozdzielczość czujnika w pikselach (SZER x WYS)
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, kde-format
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr "Rozdzielczość czujnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.
"
"html>"
msgstr ""
"Rozstaw pikseli w mikrometrach. Dla aparatów o "
"pikselach w kształcie kwadratu, daj tę samą wartość dla rozstawu poziomego i "
"pionowego.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, kde-format
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr "Rozstaw pikseli:"
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr "Nieprawidłowe wartości. Ustaw wszystkie wartości."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotator Settings"
msgstr "Ustawienia obrotnicy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Target Position Angle"
msgstr "Docelowy kąt położenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"Set target position angle before capture is started."
"p>"
msgstr ""
"
Ustaw docelowy kąt położenia przed rozpoczęciem "
"czynności przechwytywania.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "PA"
msgstr "PA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle
"
msgstr ""
"Ustaw kąt położenia wskaźnika FOV tak, aby pasował do "
"docelowego kąta położenia.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr "Zsynchronizuj FOV do PA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr "Obróć aparat o 180 stopni po obrocie o południk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr "Obróć po obrocie o południk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, kde-format
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr "Sterowanie kątem obrotnicy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Kąt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame UP points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.
PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.
"
msgstr ""
"Kąt położenia (PA) jest określony jako kąt WSCH "
"kierunku PN. Kąt zero określa, że GÓRA"
"span> wskazuje bezpośrednio na biegun niebieski. 90 stopni określa, że GÓRA wskazuje 90 stopni na lewo względem "
"bieguna niebieskiego.
PA jest obliczany z sumy nieprzetworzonego kąt "
"obrotnicy i modyfikatorów tak, aby pasował on do kąta obrotu pomierzonego "
"przez astrometry. Podaj modyfikatory ręcznie lub rozwiąż obraz w module "
"wyrównywania, aby wyznaczyć je samoczynnie.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, kde-format
msgid "Position Angle Control"
msgstr "Kąt położenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Bieżący:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Rotator Angle"
msgstr "Kąt obrotnicy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr "Mnożnik kąta obrotnicy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:354
#: ekos/guide/guide.ui:449 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, kde-format
msgid "Rotator angle offset"
msgstr "Przesunięcie kąta obrotnicy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:441
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Przerwano"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:440
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Ukończone"
#: ekos/ekos.h:26
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Połączony"
#: ekos/ekos.h:27
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr "Rozłączony"
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr "Przechwytywanie"
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr "Zapętlanie"
#: ekos/ekos.h:30
#, kde-format
msgid "Subtracting"
msgstr "Odejmowanie"
#: ekos/ekos.h:31
#, kde-format
msgid "Subframing"
msgstr "Klatka pomocnicza"
#: ekos/ekos.h:32
#, kde-format
msgid "Selecting star"
msgstr "Wybieranie gwiazdy"
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrowanie"
#: ekos/ekos.h:34
#, kde-format
msgid "Calibration error"
msgstr "Błąd kalibracji"
#: ekos/ekos.h:35
#, kde-format
msgid "Calibrated"
msgstr "Skalibrowany"
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Naprowadzanie"
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "Wstrzymano"
#: ekos/ekos.h:38
#, kde-format
msgid "Reacquiring"
msgstr "Ponowne uzyskiwanie"
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, kde-format
msgid "Dithering"
msgstr "Rozpraszanie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, kde-format
msgid "Manual Dithering"
msgstr "Ręczne rozpraszanie"
#: ekos/ekos.h:41
#, kde-format
msgid "Dithering error"
msgstr "Błąd rozpraszania"
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr "Udane rozpraszanie"
#: ekos/ekos.h:43
#, kde-format
msgid "Settling"
msgstr "Ustalanie"
#: ekos/ekos.h:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "City in Switzerland"
#| msgid "Lausanne"
msgid "Pause Planned"
-msgstr "Lozanna (Lausanne)"
+msgstr "Zaplanowano przestój"
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymano"
#: ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
#: ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Image Received"
msgstr "Pobrano obraz"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:463
#, kde-format
msgid "Focusing"
msgstr "Ogniskowanie"
#: ekos/ekos.h:74
#, kde-format
msgid "Filter Focus"
msgstr "Ogniskowanie z filtrem"
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Changing Filter"
msgstr "Zmienienianie filtra"
#: ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Setting Temperature"
msgstr "Ustawianie temperatury"
#: ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Setting Rotator"
msgstr "Ustawianie obrotnicy"
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:466
#, kde-format
msgid "Aligning"
msgstr "Wyrównywanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:382
#, kde-format
msgid "Meridian Flip"
msgstr "Obrót o południk"
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr "Niepowodzenie"
#: ekos/ekos.h:105
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr "Działanie użytkownika"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/ekos.h:106 ekos/focus/focus.ui:156
#, kde-format
msgid "Framing"
msgstr "Klatkownanie"
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr "Synchronizowanie"
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:460
#: indi/inditelescope.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Slewing"
msgstr "Obracanie"
#: ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Focus Offset"
msgstr "Przesunięcie ogniskowej"
#: ekos/ekos.h:155
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Rozruch"
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:438
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
#: ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Wyłączenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:157 ekos/guide/guide.ui:264
#: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:181 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:434 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:188
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr "Brak nazwy użytkownika lub hasła."
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:233
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr "Błąd uwierzytelniania z serwerem Ekos Live: %1"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:244
#, kde-format
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr "Błąd przetwarzania odpowiedzi serwera: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377
#, kde-format
msgid "Ekos Live"
msgstr "Ekos Na Żywo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Ekos Live Service"
msgstr "Usługa Ekos Na Żywo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr "Zapamiętaj dane dostępowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:177
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Tryb:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr "Połącz się z EkosLive w chmurze. Wymaga połączenia internetowego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Z internetu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr "Łączy się z EkosLive bez sieci."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, kde-format
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr "Połącz się z usługą EkosLive po uruchomieniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, kde-format
msgid "Auto Start"
msgstr "Auto Start"
#: ekos/focus/focus.cpp:182
#, kde-format
msgid "Relative Profile"
msgstr "Profil względny"
#: ekos/focus/focus.cpp:245
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr "HFR"
#: ekos/focus/focus.cpp:755 ekos/focus/focus.cpp:946 ekos/focus/focus.cpp:2391
#, kde-format
msgid "No CCD connected."
msgstr "Nie podłączono CCD."
#: ekos/focus/focus.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
"Początkowy krok pulsu jest za niski. Zwiększ rozmiar kroku na %1 lub "
"większy..."
#: ekos/focus/focus.cpp:838
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Samo-ogniskowanie w trakcie..."
#: ekos/focus/focus.cpp:840
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr "Proszę czekać, aż obraz zostanie przechwycony..."
#: ekos/focus/focus.cpp:856
#, kde-format
msgid "Autofocus operation started"
msgstr "Rozpoczęto czynność samoogniskowania"
#: ekos/focus/focus.cpp:971
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr "Błąd: Utracono połączenie z kołem filtra."
#: ekos/focus/focus.cpp:1074 ekos/focus/focus.cpp:1113
#: ekos/focus/focus.cpp:2788
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Błąd: Utracono połączenie z układem ogniskującym."
#: ekos/focus/focus.cpp:1090 ekos/focus/focus.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr "Ogniskowanie do środka o %1 kroków..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr "Ogniskowanie do środka o %1 ms..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1129 ekos/focus/focus.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr "Ogniskowanie na zewnątrz o %1 kroków..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr "Ogniskowanie na zewnątrz o %1 ms..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1364
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "Pobrano FITS. Nie wykryto żadnych gwiazd."
#: ekos/focus/focus.cpp:1373 ekos/focus/focus.cpp:1881
#: ekos/focus/focus.cpp:2067 ekos/focus/focus.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr "Ukończono samoogniskowanie po %1 przejściach."
#: ekos/focus/focus.cpp:1452
#, kde-format
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr "Nie wykryto wiarygodnej gwiazdy. Przerywanie..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1497
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr "Nieudane samoczynne wybieranie gwiazdy. Wybierz ją ręcznie."
#: ekos/focus/focus.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr "Ukończono przechwytywanie. Wybierz gwiazdę do zogniskowania."
#: ekos/focus/focus.cpp:1618 ekos/focus/focus.cpp:1803
#: ekos/focus/focus.cpp:2155
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Nie wykryto żadnych gwiazd, rozpoczęto ponowne przechwytywanie..."
#: ekos/focus/focus.cpp:1786
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "Pobrano FITS. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
#: ekos/focus/focus.cpp:1788
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "Pobrano FITS. HFR %1 @ %2."
#: ekos/focus/focus.cpp:1792
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać odpowiedniej ostrości przez układ samoczynnego "
"ustawiania ostrości. Spróbuj zwiększyć wartość tolerancji."
#: ekos/focus/focus.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr ""
"Nie udało się wykryć żadnych gwiazd. Wyzeruj klatkę i spróbuj ponownie."
#: ekos/focus/focus.cpp:1869
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
"Zmiana w HFR jest zbyt mała. Spróbuj zwiększyć rozmiar korku lub zmniejszyć "
"tolerancję."
#: ekos/focus/focus.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
"Nie udało się wykryć zogniskowanej gwiazdy w ramce. Przechwyć i wybierz "
"zogniskowaną gwiazdę."
#: ekos/focus/focus.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr "Znaleziono wielomianowe rozwiązanie @ %1"
#: ekos/focus/focus.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr "Osiągnięto blokadę. Proszę ponownie spróbować z innymi ustawieniami."
#: ekos/focus/focus.cpp:2140
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr "Pobrano FITS. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
#: ekos/focus/focus.cpp:2144
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr ""
"Nie udało się uzyskać odpowiedniej ostrości przez układ samoczynnego "
"ustawiania ostrości. Spróbuj dostosować wartość tolerancji."
#: ekos/focus/focus.cpp:2281 ekos/focus/focus.cpp:2324
#: ekos/focus/focus.cpp:2351
#, kde-format
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr "Powtarzanie samoogniskowania..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2292 ekos/focus/focus.cpp:2334
#: ekos/focus/focus.cpp:2361
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Błąd układu ogniskowania, sprawdź panel INDI."
#: ekos/focus/focus.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Rozpoczynanie ciągłego naświetlania..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2600
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
"Wyłączanie wybierania auto gwiazdy jako iż pole wybierania gwiazdy zostało "
"przemieszczone ręcznie."
#: ekos/focus/focus.cpp:2605
#, kde-format
msgid "Focus star is selected."
msgstr "Wybrano gwiazdę ogniskową."
#: ekos/focus/focus.cpp:2641
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
"Ostrzeżenie: Filtrów używaj tylko do podglądu, jako iż mogą one "
"powodować problemy w czynności ogniskowania."
#: ekos/focus/focus.cpp:2698
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
"Nie udało się samoogniskowanie, nastąpił powrót do początkowego położenia "
"ogniskowej %1."
#: ekos/focus/focus.cpp:2727
#, kde-format
msgid "Settling complete."
msgstr "Ukończono ustalanie."
#: ekos/focus/focus.cpp:2731
#, kde-format
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr "Pomyślnie ukończono samo-ogniskowanie"
#: ekos/focus/focus.cpp:2736
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr "Samo-ogniskowanie zakończono z błędami"
#: ekos/focus/focus.cpp:2763
#, kde-format
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr "Nie wybrano gwiazdy. Używanie ostatnio znanego położenia..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2768
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr "Nie wybrano gwiazdy. Przerywanie..."
#: ekos/focus/focus.cpp:2910
#, kde-format
msgid "Focus Frame"
msgstr "Ogniskowanie na klatce"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:361
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Układ ogniskujący:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "Przybliż ogniskową"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:71
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "Cofnij ogniskową"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:78 ekos/scheduler/scheduler.ui:106
#, kde-format
msgid "Steps:"
msgstr "Kroki:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, kde-format
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr "Bieżace bezwzględne położenie układu ogniskującego"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:110
#, kde-format
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr "Pożądane bezwzględne położenie ogniskowej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB)
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, kde-format
msgid "Set desired absolute focus position"
msgstr "Ustaw pożądane bezwzględne położenie ogniskowej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:130
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr "Początek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:173
#, kde-format
msgid "Settle:"
msgstr "Ustal:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: ekos/focus/focus.ui:180 kstars.kcfg:1675
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
"Odczekaj tyle sekund przed przesunięciem urządzenia ogniskującego przed "
"przechwyceniem kolejnego obrazu przy użyciu samoogniskowania."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:285 ekos/focus/focus.ui:384 ekos/guide/guide.ui:222
#, kde-format
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr "Czas naświetlenia, w sekundach."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:331
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Przełącz pełny ekran"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:387
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr "Wzmocnienie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:492 ekos/guide/guide.ui:336
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Zastosuj filt do obrazu po jego przechwyceniu celem jego ulepszenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:495
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr "Efekt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:518
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr "Wyzeruj uaktywnioną podklatkę na pełne przechwytywanie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:531 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:557
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
"Klatka pomocnicza wokół ogniskowanej gwiazdy podczas czynności samoczynnego "
"ogniskowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:560
#, kde-format
msgid "Sub Frame"
msgstr "Klatka pomocnicza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:570
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr "Samoczynnie wybierz najlepiej zogniskowaną gwiazdę z obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:573
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Samoczynny wybór gwiazdy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:580
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Measure average HFR from all stars combined in a "
#| "full frame. This method can be slow.
"
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases."
"p>"
msgstr ""
"
Zmierz przeciętną HFR ze wszystkich gwiazd zebranych w "
-"jednej pełnej ramce. Ten sposób może być wolny.
"
+"jednej pełnej ramce. Ten sposób domyślnie sprowadza się do wykrywania"
+" centroid, lecz może także wykorzystywać wykrywanie SEP. Jego wydajność spada"
+" wraz ze zwiększaniem się liczby gwiazd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:583
#, kde-format
msgid "Full Field"
msgstr "Pełne pole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:590
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.
"
msgstr ""
+"Podczas ogniskowania pełnego pola, gwiazdy które znajdują się"
+" wewnątrz tego procentu ramki zostaną odfiltrowane z obliczeń HFR (domyślnie"
+" 0%). Algorytmy wykrywania mogą mieć także swoje wewnętrzne filtry.
"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
#: ekos/focus/focus.ui:593 ekos/focus/focus.ui:609 ekos/opsekos.ui:546
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:403
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:606
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.
"
msgstr ""
+"Podczas ogniskowania pełnego pola, gwiazdy które znajdują się"
+" poza tym procentem ramki zostaną odfiltrowane z obliczeń HFR (domyślnie 100"
+"%). Algorytmy wykrywania mogą mieć także swoje wewnętrzne filtry.
<"
+"/html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:628
#, kde-format
msgid "Dark Frame"
msgstr "Ciemna klatka"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:635
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr "Wstrzymaj naprowadzanie, gdy samoczynne ogniskowanie jest w trakcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:638
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding"
msgstr "Wstrzymaj naprowadzanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:645
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr "Czas w sekundach przed wznowieniem naprowadzania."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:682
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Maximum dithering iteration attempts before giving "
#| "up
"
msgid ""
"Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts
"
msgstr ""
-"Liczba prób rozproszenia przed poddaniem się
"
+"Największa droga w krokach przed przerwaniem czynności"
+" samoogniskowania
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:685
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr "Maks. skok:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy "
"stars."
msgstr ""
"Zwiększ, aby ograniczyć centroidę do jasnych jąder. Zmniejsz, aby zawrzeć "
"rozmyte gwiazdy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:711
#, no-c-format, kde-format
msgid "Threshold (%):"
msgstr "Próg (%):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:718
#, kde-format
msgid ""
"Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
"Początkowy rozmiar początkowego kroku liczony w kresach, który "
"spowoduje zauważalną zmianę w wartości HFR. Dla układów ogniskujących "
"opartych na czasomierzach, est to początkowy czas w milisekundach do "
"wysunięcia/wycofania układu ogniskującego"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:724
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Steps:"
msgid "Step size:"
-msgstr "Kroki:"
+msgstr "Rozmiar kroku:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:750
#, kde-format
msgid "Delay between two consequent focus images"
msgstr ""
"Opóźnienie pomiędzy dwoma następujących po sobie obrazów ogniskowanych "
"obrazów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:753
#, kde-format
msgid "Box Size:"
msgstr "Rozmiar pola:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:760
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
"Zmniejsz wartość, aby zawęzić promień rozwiązania optymalnej ogniskowej. "
"Zwiększ go, aby poszerzyć promień rozwiązania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/focus/focus.ui:763
#, no-c-format, kde-format
msgid "Tolerance (%):"
msgstr "Tolerancja (%):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:802 ekos/focus/focus.ui:812
#, kde-format
msgid "Number of frames to average"
msgstr "Liczba klatek do uśrednienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:805
#, kde-format
msgid "Frames:"
msgstr "Klatki:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:823
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:828
#, kde-format
msgid "Centroid"
msgstr "Centroida"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:833 ekos/guide/opsguide.ui:251
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Próg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:838 ekos/guide/opsguide.ui:72
#, kde-format
msgid "SEP"
msgstr "SEP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:851
#, kde-format
msgid ""
"Select focus process algorithm:
\n"
"\n"
"- Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.
\n"
"- Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"Wybierz algorytm przetwarzania ogniskowej:
\n"
"\n"
"- Iteratywny: Zmienia układ ogniskujący w stopniowo w zależności od "
"rozmiaru kroku. W chwili obliczenia nachylenia krzywej, obliczane są dalsze "
"rozmiary kroków, aby osiągnąć optymalne rozwiązanie. Algorytm kończy gdy "
"zmierzony HFR znajduje się wewnątrz tolerancji minimalnego HFR "
"zarejestrowanego podczas tej czynności.
\n"
"- Wielomianowy: Zaczyna od metody iteratywnej. W chwili "
"przekroczenia drugiej strony krzywej V, obliczane są współczynniki "
"dopasowania do wielomianu wraz z możliwym minimalnym rozwiązaniem. Ten "
"algorytm może być szybszy niż podejście iteratywne, jeśli dostarczy się mu "
"dobrych danych początkowych.
\n"
"
\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:854
#, kde-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorytm:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:861
#, kde-format
msgid "Select star detection algorithm
"
msgstr ""
"Wybierz algorytm wykrywania gwiazd
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:864
#, kde-format
msgid "Detection:"
msgstr "Wykrywanie:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:872
#, kde-format
msgid "Iterative"
msgstr "Iteratywny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:877
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Wielomianowy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:946
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "Krzywa-V"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:988 ekos/manager.ui:1226
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1025
#, kde-format
msgid "Relative Profile..."
msgstr "Profil względny..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1032
#, kde-format
msgid "Clear Data"
msgstr "Wyczyść dane"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
"Nie znaleziono gospodarza. Proszę sprawdzić ustawienia nazwy i portu "
"gospodarza w opcjach naprowadzania."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Uczestnik odmówił połączenia. Upewnij się, że LinGuider jest uruchomiony i "
"że nazwa gospodarza oraz numer portu są poprawne."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:219
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Wystąpił następujący błąd: %1."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, kde-format
msgid "Invalid response."
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr "Połączony z LinGuider %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
"Obsługiwany jest tylko LinGuider v4.1.0 lub wyższy. Uaktualnij LinGuider i "
"spróbuj ponownie."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, kde-format
msgid "Auto star selected %1"
msgstr "Wybrano auto gwiazdę %1"
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to process star position."
msgstr "Nie udało się przetworzyć położenia gwiazdy."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia siatki naprowadzania."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, kde-format
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr "Nie udało się ustawić położenia kwadratu naprowadzania."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, kde-format
msgid "Failed to start guider."
msgstr "Nie udało się uruchomić naprowadzania."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to stop guider."
msgstr "Nie udało się zatrzymać naprowadzania."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr "Nie udało uzyskać RA/DEK."
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to set dither range."
msgstr "Nie udało się ustawić zakresu rozproszenia."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:136
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
"PHD2: Nie było odpowiedzi rozpraszania z PHD2, lecz kontynuowano "
"naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:152
#, kde-format
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr "Łączenie gospodarza PHD2: %1 na porcie %2..."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
"Uczestnik odmówił połączenia. Upewnij się, że PHD2 jest uruchomiony i że "
"nazwa gospodarza oraz numer portu są poprawne."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:239
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr "PHD2: otrzymano nieprawidłową odpowiedź: %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr "PHD2: Błąd JSON: %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:264
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr "Nieznane zdarzenie PHD2: %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:273
#, kde-format
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr "PHD2: Wersja %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr "PHD2: Ukończono kalibrację."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:286
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Started."
msgstr "PHD2: Rozpoczęto naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:292
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr "PHD2: Wstrzymano naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:298
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr "PHD2: Rozpoczęto kalibrację."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:311
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr "PHD2: Niepowodzenie kalibracji (%1)."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:316
#, kde-format
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr "Obrócono dane kalibracji."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:326
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr "PHD2: Zatrzymano naświetlenia w pętli"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:341
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr "PHD2: Niepowodzenie ustalania (%1)."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:360
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr "PHD2: Wystapił błąd rozprowadzania, lecz kontynuowano naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:371
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr "PHD2: Ukończono ustalania, rozpoczęto naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:378
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr "PHD2: Wybrano gwiazdę."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:382
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr "PHD2: Utracono gwiazdę. Próba jej odzyskania."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr "PHD2: Zatrzymano naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:397
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr "PHD2: Wznowiono naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:405
#, kde-format
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr "PHD2: Znaleziono gwiazdę, wznowiono naprowadzanie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:475
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr "PHD2: Naprowadzono."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:479
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr "PHD2: Utracono naprowadzenie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr "PHD2 %1: %2"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:573
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr "PHD2: Tryb naprowadzania DEC jest ustawiony na: %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583
#, kde-format
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr "PHD2: Czas naświetlenia ustawiony na: "
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:591
#, kde-format
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr "PHD2: Poprawne czasy naświetlania: Auto, "
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:607
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
"PHD2: Ustaw parametry CCD i teleskopu w PHD2, skala pikselowa jest "
"nieprawidłowa."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:609
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr "PHD2: Skala pikselowa to %1 sekund kątowych na piksel"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:669
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr "Błąd PHD2: %1"
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:833 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:850
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:989 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1090
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1111
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1133
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr "Błąd PHD2: Nie podłączono wyposażenia."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:982
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr "PHD2: Naprowadzanie jest w trakcie."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1042
#, kde-format
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr "PHD2: Podłączanie wyposażenia..."
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044
#, kde-format
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr "PHD2: Rozłączanie wyposażenia..."
#: ekos/guide/guide.cpp:277
#, kde-format
msgid "drift (arcsec)"
msgstr "dryf (sekunda kątowa)"
#: ekos/guide/guide.cpp:278
#, kde-format
msgid "pulse (ms)"
msgstr "puls (ms)"
#: ekos/guide/guide.cpp:658
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"LT: | %1 |
RA: | %2 \" | "
"tr>
DE: | %3 \" |
"
msgstr ""
"LT: | %1 |
RA: | %2 \" | "
"tr>
DE: | %3 \" |
"
#: ekos/guide/guide.cpp:671 ekos/guide/guide.cpp:2846
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"LT: | %1 |
RA: | %2 \" | "
"tr>
DE: | %3 \" |
RA Pulse: | %4 ms"
"td> |
DE Pulse: | %5 ms |
"
msgstr ""
"LT: | %1 |
RA: | %2 \" | "
"tr>
DE: | %3 \" |
Puls RA: | %4 ms"
"td> |
Puls DE: | %5 ms |
"
#: ekos/guide/guide.cpp:741
#, kde-format
msgid "Export Guide Data"
msgstr "Eksportuj dane naprowadzania"
#: ekos/guide/guide.cpp:794
#, kde-format
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr "Dane naprowadzania zapisano jako: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:935 ekos/guide/guide.cpp:3215
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr "Wyłączanie zdalnego pobierania obrazu z %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:942 ekos/guide/guide.cpp:3221
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr "Włączanie zdalnego pobierania obrazu z %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr "Połączenie z naprowadzającą matrycą CCD zostało utracone."
#: ekos/guide/guide.cpp:1386
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr "Upłynął czas naświetlenia. Przerywanie samoogniskowania."
#: ekos/guide/guide.cpp:1388
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr "Upłynął czas naświetlenia. Przerywanie rozpraszania."
#: ekos/guide/guide.cpp:1390
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr "Upłynął czas naświetlenia. Przerywanie kalibracji."
#: ekos/guide/guide.cpp:1577
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr "Utracono ślad gwiazdy prowadzącej. Przerywano szybkie naprowadzanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr "Nieudane rozpraszanie. Przerwano samoczynne naprowadzanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:1628
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr "Matryca CCD nie obsługuje szybkiego naprowadzania. Przerywanie..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1697
#, kde-format
msgid ""
"The guide camera is identical to the capture camera. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Aparat naprowadzający jest taki sam co przechwytujący. Czy na pewno tak ma "
"być?"
#: ekos/guide/guide.cpp:1797
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr "Wykryto zmianę strony doku. Czyszczenie kalibracji."
#: ekos/guide/guide.cpp:1807
#, kde-format
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr "Montaż parkuje. Przerywanie naprowadzania..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr "Montaż obraca się. Przerywanie naprowadzania..."
#: ekos/guide/guide.cpp:1936
#, kde-format
msgid "Calibration is cleared."
msgstr "Wyczyszczono kalibrację."
#: ekos/guide/guide.cpp:1952
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr "Zewnętrzne naprowadzanie podłączone."
#: ekos/guide/guide.cpp:1963
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr "Zewnętrzne naprowadzanie rozłączone."
#: ekos/guide/guide.cpp:1978 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Ukończono kalibrację."
#: ekos/guide/guide.cpp:1998
#, kde-format
msgid "Calibration started."
msgstr "Rozpoczęto kalibrację."
#: ekos/guide/guide.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr "Wznowiono naprowadzanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2007 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Rozpoczęto samoczynne naprowadzanie"
#: ekos/guide/guide.cpp:2019
#, kde-format
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr "Przerwano samoczynne naprowadzanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr "Wstrzymano naprowadzanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2032
#, kde-format
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr "Ręczne rozpraszanie w trakcie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2036
#, kde-format
msgid "Dithering in progress."
msgstr "Rozpraszanie w trakcie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2041
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] "Po-rozpraszanie ustali się za %1 sekundę..."
msgstr[1] "Po-rozpraszanie ustali się za %1 sekundy..."
msgstr[2] "Po-rozpraszanie ustali się za %1 sekund..."
#: ekos/guide/guide.cpp:2046
#, kde-format
msgid "Dithering failed."
msgstr "Nie udało się rozpraszanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2057
#, kde-format
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr "Pomyślnie ukończono rozpraszanie."
#: ekos/guide/guide.cpp:2114
#, kde-format
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr "Nieudane naświetlanie. Ponowne naświetlanie..."
#: ekos/guide/guide.cpp:2196
#, kde-format
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr ""
"Nie można zmienić rodzaju naprowadzania podczas jego aktywności.zajęty."
#: ekos/guide/guide.cpp:2261
#, kde-format
msgid "Select guide camera."
msgstr "Wybierz aparat naprowadzania."
#: ekos/guide/guide.cpp:2316 ekos/guide/guide.cpp:2354
#, kde-format
msgid "Select a camera to disable remote streaming."
msgstr "Wybierz aparat do wyłączenia zdalnego strumieniowania."
#: ekos/guide/guide.cpp:2322
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
"Uwaga: włączono zerowanie kalibracji naprowadzania. Zalecane jest jej "
"wyłączenie dla PHD2."
#: ekos/guide/guide.cpp:2448 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2568
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr ""
"Musisz zatrzymać samoczynne naprowadzanie przed zmienieniem tego ustawienia."
#: ekos/guide/guide.cpp:2576
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
"Szybkie naprowadzanie jest włączone. Gwiazda naprowadzająca zostanie "
"ustalona samoczynnie przez sterownik CCD. Żadne klatki nie zostaną wysłane "
"do Ekos, chyba że zostało to jednoznacznie włączone przez użytkownika w "
"ustawieniach sterownika CCD."
#: ekos/guide/guide.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr "Szybkie naprowadzanie jest wyłączone."
#: ekos/guide/guide.cpp:2833
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"LT: | %1 |
RA: | %2 \" | "
"tr>
DE: | %3 \" |
"
msgstr ""
"LT: | %1 |
RA: | %2 \" | "
"tr>
DE: | %3 \" |
"
#: ekos/guide/guide.cpp:2989
#, kde-format
msgid "Calibration failed to start."
msgstr "Nie udało się rozpocząć kalibracji."
#: ekos/guide/guide.cpp:3135
#, kde-format
msgid "Auto star selected."
msgstr "Wybrano auto gwiazdę."
#: ekos/guide/guide.cpp:3139
#, kde-format
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr "Nie udało się wybrać auto gwiazdy."
#: ekos/guide/guide.cpp:3148
#, kde-format
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr "Wybierz gwiazdę przewodnią do skalibrowania."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Sterownie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Subframe the image around the guide star. Before "
"checking this option, you must first"
"span> capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full "
"frame again.
"
msgstr ""
"Stwórz klatki pomocniczne na obrazie wokół gwiazdy "
"prowadzącej. Przed zaznaczeniem tej opcji musisz najpierw przechwycić obraz i zaznaczyć gwiazdę "
"prowadzącą. Odznacz opcję, aby znowu przechwycić pełną klatkę.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, kde-format
msgid "Subframe"
msgstr "Klatka pomocnicza"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.
"
msgstr ""
"Odejmij ciemną klatkę. W przypadku braku odpowiedniej "
"ciemnej klatki, zostanie ona przechwycona i zapisana do przyszłego "
"wykorzystania.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:112
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Zapętlij"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:131
#, kde-format
msgid "Clear calibration data."
msgstr "Czyszczenie danych kalibracji."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:192
#, kde-format
msgid "Manual Dither"
msgstr "Ręczne rozpraszanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:235
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr "Wybierz urządzenie otrzymujące polecenia poprawki naprowadzania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:238
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Przez:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
"Rozmiar pola śledzenia gwiazdy naprowadzającej. Rozmiar pola musi być zgodny "
"z rozmiarem wybranej gwiazdy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr "Pole:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:261
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr "Rozłącz od zewnętrznej aplikacji naprowadzającej."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:271 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
"Zamień kierunek pulsów DEK. Wartość ta jest określona samoczynnie z "
"czynności kalibracyjnej, zastąp ją tylko gdy potrzeba."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:277 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr "Zamień"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:288
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:293
#, kde-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:298
#, kde-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:303 ekos/guide/opsguide.ui:427
#, kde-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:308 ekos/guide/opsguide.ui:432
#, kde-format
msgid "128"
msgstr "128"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:316
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
"Binning naprowadzania kamery. Zaleca się ustawienie binningu na 2x2 lub "
"więcej."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:329
#, kde-format
msgid "Directions"
msgstr "Kierunki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:339
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:351
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr "Naprowadzanie według północnego kierunku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:361
#, kde-format
msgid "South Direction Guiding"
msgstr "Naprowadzanie według południowego kierunku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:364 ekos/guide/guide.ui:459
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:373
#, kde-format
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr "Oś deklinacji naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:386
#, kde-format
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr "Prawa oś wznoszenia naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:399 ekos/profileeditor.ui:378
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Prowadnica:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:431
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr "Połączenie z zewnętrzną aplikacją do naprowadzania."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:446
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr "Naprowadzanie według wschodniego kierunku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:456
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr "Naprowadzanie według zachodniego kierunku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:473
#, kde-format
msgid "Guide Info"
msgstr "Informacje o naprowadzaniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:499
#, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr "Zakres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.
"
msgstr ""
"Wybierz teleskop używany przy obliczaniu pola widzenia."
"
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:536
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the recommended value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value does not change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
"Szybkość naprowadzania montażu. Sprawdź szybkość naprowadzania swojego "
"montażu i uaktualnij wartość tutaj, aby uzyskać zalecaną wartość "
"wzmocnienia proporcjonalnego odpowiedniego dla twojego montażu. Ustawienie "
"tej wartości nie zmienia szybkości naprowadzania twojego montażu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:539
#, kde-format
msgid "Guiding rate"
msgstr "Szybkość naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:546
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr "Szybkość naprowadzania montażu (x15\"/sek)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:565
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
"Zalecana proporcjonalna szybkość przy zadanej szybkości naprowadzania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:592
#, kde-format
msgid "Focal"
msgstr "Ogniskowa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:599 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Ogniskowa (mm)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:621
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Przysłona"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:628 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, kde-format
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Przysłona (mm)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:647
#, kde-format
msgid "Focal Ratio"
msgstr "Szybkość ogniskowej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:650 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F/D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:673
#, kde-format
msgid "FOV"
msgstr "Pole Widzenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:680
#, kde-format
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr "Pole Widzenia (minuty kątowe)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:689 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:713
#, kde-format
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr "Długość pulsu (ms)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:720
#, kde-format
msgid "Guiding Delta \""
msgstr "Delta naprowadzania \""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:732
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr "Wygenerowany puls RA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:751
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr "Wygenerowany puls DEC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:777
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr "Natychmiastowe odchylenie naprowadzania RA w sekundach kątowych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:796
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr "Natychmiastowe odchylenie naprowadzania DEC w sekundach kątowych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:819
#, kde-format
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr "Błąd RMS naprowadzania RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:822
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr "RA RMS\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:852
#, kde-format
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr "Błąd RMS naprowadzania DEC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:855
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr "DE RMS\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:883
#, kde-format
msgid "Total RMS\""
msgstr "Całkowity RMS\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:902
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr "xxx"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:980
#, kde-format
msgid "Drift Graphics"
msgstr "Dryf grafiki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1054
#, kde-format
msgid ""
"Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.
"
msgstr ""
"Przesuń suwakiem, aby dostosować skalę wykresów "
"poprawek względem skali wykresów dryfu.
"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ekos/guide/guide.ui:1101
#, kde-format
msgid "Control parameters"
msgstr "Parametry sterowania"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1119
#, kde-format
msgid "Control Parameters"
msgstr "Parametry sterowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1152
#, kde-format
msgid ""
"Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.
"
msgstr ""
"Człon proporcjonalny wpływa na obecne wartości błędu. "
"Na przykład, jeśli błąd jest duży i dodatni, to puls poprawkowy też będzie "
"duży i dodatni .
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1155 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Wzmocnienie proporcjonalne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1182
#, kde-format
msgid ""
"Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.
"
msgstr ""
"Człon całkujący wpływa na poprzednie wartości błędu. "
"Na przykład, jeśli bieżacy puls nie jest wystarczająco silny, to całka błedu "
"zostanie zakumulowana w czasie i naprowadzanie odpowie poprzez zastosowanie "
"silniejszego działania .
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1185 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Wzmocnienie całkujące"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1215
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
"Człon różniczkujący wpływa na możliwy przyszły trend błędu w oparciu jego "
"obecną szybkość zmiany."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1218 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Wzmocnienie różniczkujące"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1251
#, kde-format
msgid ""
"Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.
"
msgstr ""
"Maksymalny puls naprowadzający, generowan przez "
"naprowadzanie i wysyłany do montażu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1254 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Maksymalny puls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1275
#, kde-format
msgid ""
"Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"
"
msgstr ""
"Minimalny puls naprowadzający, generowan przez "
"naprowadzanie i wysyłany do montażu. Jeśli wygenerowany puls jest mniejszy "
"od tej wartości, to żaden puls nie jest wysyłany do montażu.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1278 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "Minimalny puls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, kde-format
msgid "AO Limits"
msgstr "Ograniczenia AO"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1312 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
"Maksymalne odchylenie jeszcze poprawiane przez optyczną jednostkę "
"adaptacyjną. Jeśli odchylenie naprowadzania przekroczy tę wartość. Ekos "
"naprowadzi montaż mechanicznie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1334 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:148
#, kde-format
msgid "arcsecs"
msgstr "sekundy kątowe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1347
#, kde-format
msgid "Drift Plot"
msgstr "Wykres dryfu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1401
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr " Wykres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1416
#, kde-format
msgid ""
"Display the RA graph in the Drift Graphics plot.
"
"body>"
msgstr ""
"Wyświetla krzywą RA na wykresie dryfu.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1419
#, kde-format
msgid "RA "
msgstr "RA "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1429
#, kde-format
msgid ""
"Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.
"
msgstr ""
"Wyświetla krzywą poprawek RA na wykresie dryfu.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1432 ekos/guide/guide.ui:1465
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr "Współ."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid ""
"Display DEC graph in the Drift Graphics plot.
"
"body>"
msgstr ""
"Wyświetla krzywą DEC na wykresie dryfu.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1462
#, kde-format
msgid ""
"Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.
"
msgstr ""
"Wyświetla krzywą poprawek DEC na wykresie dryfu.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1474
#, kde-format
msgid "Trace:"
msgstr "Ślad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1481
#, kde-format
msgid ""
"Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.
"
msgstr ""
"Przesuń suwakiem, aby przewinąć historię naprowadzania "
"przy jednoczesnym wyświetlaniu punktów błędów RA i DEC na obu wykresach. "
"Przesunięcie daleko na prawo, ustawi wykresy naprowadzania na wyświetlania "
"najświeższych danych i samoczynnie przewinie wykres.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, kde-format
msgid ""
"Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.
"
msgstr ""
"Zaznacz, aby wyświetlić najświeższe dane naprowadzania "
"i samoczynnie przewinąć wykres.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1500
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr "Maks "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, kde-format
msgid ""
"Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).
"
"body>"
msgstr ""
"Samoczynnie przeskaluj oba wykresy naprowadzania do "
"ich domyślnej skali. Jeśli jakieś punkty znajdą się poza tym zakresem, to "
"widok jest rozszerzany tak, aby je uwzględnić (z wyjątkiem osi czasu na "
"wykresie dryfu).
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1544
#, kde-format
msgid ""
"Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.
"
msgstr ""
"Wyeksportuj dane naprowadzania z bieżącej sesji do "
"pliku CSV do odczytu w programie arkusza kalkulacyjnego.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1566
#, kde-format
msgid ""
"Clear all the recent guide data.
"
msgstr ""
"Czyszczenie wszystkich ostatnich danych naprowdzania."
"p>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1576
#, kde-format
msgid ""
"
Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.
"
msgstr ""
"Ustaw żądaną dokładność naprowadzania na wykresie "
"dryfu. Liczba przedstawia promień zielonego koncentrycznego okręgu w "
"sekundach kątowych.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Rozpocznij samonaprowadzanie"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Zatrzymano samonaprowadzanie."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
"Utracono ślad gwiazdy prowadzącej. Spróbuj zwiększyć rozmiar kwadratu i "
"sprawdź montaż."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr "Utracono ślad gwiazdy prowadzącej. Przerywanie naprowadzania..."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, kde-format
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr "Samo-naprowadzanie zakończono z błędami naprowadzanie"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr "Rozłącz PHD2"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, kde-format
msgid "Connect PHD2"
msgstr "Połącz PHD2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "Dryf grafiki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "Skal X (frm.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Skala Y(\")"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 ekos/manager.cpp:225
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, kde-format
msgid "Connect External"
msgstr "Podłącz zewnętrzny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
"Klatka pomocnicza wokół ogniskowanej gwiazdy podczas czynności samoczynnego "
"ogniskowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181
#: ekos/guide/opsguide.ui:195
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Rozprosz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171
#, kde-format
msgid "Rapid Guide"
msgstr "Szybkie naprowadzanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate"
msgstr "Wskaźnik naprowadzania montażu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "Wskaźnik naprowadzania ,x15\"/sek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr "Zalecany wskaźnik proporcjonalny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Ogniskowa, mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Przysłona,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "Pole Widzenia,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta ,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Długość pulsu, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(RA)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(DEK)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "Włącz kierunki"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
"Uwaga: Nieudane rozpraszanie. Samonaprowadzanie powinno kontynuować tak jak "
"to zostało ustawione w opcjach w przypadku niepowodzenia rozpraszania."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, kde-format
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr "Uwaga: nie udało się ręczne rozpraszanie."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr "Brakuje informacji %1. Proszę ustaw wartości w panelu sterowania INDI."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, kde-format
msgid "Missing Information"
msgstr "Brak informacji"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
"Utracono ślad gwiazdy prowadzącej. Spróbuj zwiększyć rozmiar kwadratu lub "
"zmniejszyć czas trwania pulsu."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr "RA dryfuje naprzód..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:538
#, kde-format
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr "RA dryfuje wstecz..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:542
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:674
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#, kde-format
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr ""
"Odrzucono kalibrację. Dryf gwiazdy jest za krótki. Sprawdź montaż, kable, "
"lub problemy z podmuchem powrotnym."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:548
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:639
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, kde-format
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr "Kalibrację naprowadzania zakończono z błędami"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:633
#, kde-format
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_RA: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbie. Możliwe problemy z montażem lub podmuchem powrotnym..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_RA: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach. Możliwe problemy z montażem lub podmuchem powrotnym..."
msgstr[2] ""
"GUIDE_RA: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach. Możliwe problemy z montażem lub podmuchem powrotnym..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:659
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr "DEK dryfuje naprzód..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:670
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, kde-format
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr "Pomyślnie ukończono kalibrację naprowadzania"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:719
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr "DEK dryfuje wstecz..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:728
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:814
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC: Zakres nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 próbie.\n"
"Możliwe problemy z montażem lub podmuchem powrotnym..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_DEC: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach.\n"
"Możliwe problemy z montażem lub podmuchem powrotnym..."
msgstr[2] ""
"GUIDE_DEC: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach.\n"
"Możliwe problemy z montażem lub podmuchem powrotnym..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:834
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr "Włączono zamianę DEK."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:836
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr "Wyłączono zamianę DEK."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr "Utracono ślad gwiazdy prowadzącej. Szukanie gwiazdy prowadzącej..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr ""
"Przekroczono wartość progową delty RMS. Szukanie gwiazdy prowadzącej..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr "Utracono ślad przesunięcia fazowego."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr "Utracono ślad przesunięcia fazowego. Przerywanie naprowadzania..."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr "Nie udało się znaleźć żadnej gwiazdy prowadzącej. Przerywanie..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr "Nie można skalibrować, gdy samonaprowadzanie jest włączone."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "Zatrzymaj GUIDE_RA"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr "Dryf celownika optycznego w RA. Naciśnij zatrzymaj, gdy ukończysz."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "Zatrzymaj GUIDE_DEC"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr "Dryf celownika w DEK. Naciśnij zatrzymaj, gdy ukończysz."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Odrzucono kalibrację. Początkowy dryf jest zbyt krótki."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:362
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr "GUIDE_RA dryfuje naprzód..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_RA dryfuje wstecz..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_RA: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbie. Możliwe problemy z montażem lub napędem..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_RA: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach. Możliwe problemy z montażem lub napędem..."
msgstr[2] ""
"GUIDE_RA: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach. Możliwe problemy z montażem lub napędem..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr "GUIDE_DEC dryfuje naprzód..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr "Odrzucono kalibrację. Początkowy dryf jest zbyt krótki."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr "GUIDE_DEC dryfuje wstecz..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC: Zakres nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 próbie.\n"
"Możliwe problemy napędu lub montażu..."
msgstr[1] ""
"GUIDE_DEC: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach.\n"
"Możliwe problemy z montażem lub napędem..."
msgstr[2] ""
"GUIDE_DEC: Celownik optyczny nie może osiągnąć punktu początkowego po %1 "
"próbach.\n"
"Możliwe problemy z montażem lub napędem..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Przechwycono obraz..."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr "Nieudane samoczynne wybieranie gwiazdy. Wybierz ją ręcznie..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Puls:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "Dwie osie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110
#, kde-format
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr "Samoczynnie wybierz gwiazdę do kalibrowania.."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#, kde-format
msgid "Auto Star"
msgstr "Autogwiazda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126
#: kstars.kcfg:2005
#, kde-format
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr ""
"Samoczynnie wybierz rozmiar kwadratu na podstawie szerokości wybranej "
"gwiazdy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129
#, kde-format
msgid "Auto Square Size"
msgstr "Auto-rozmiar kwadratu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "sieć-X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "sieć-Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "sieć-Kąt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Tryb samoczynny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Powtórzenia:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:152
#, kde-format
msgid "Reticle"
msgstr "Sieć"
#: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:54
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Aby zmiany odniosły skutek trzeba ponownie uruchomić KStars."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:67
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Mądry"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:77
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Szybki"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:82
#, kde-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr "Samoczynny próg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:87
#, kde-format
msgid "No Threshold"
msgstr "Brak progu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.
"
msgstr ""
"Jeśli gwiazdą naprowadzająca została utracona ze "
"względu na zasłaniające chmury lub z innych powodów, to odczekaj tyle sekund "
"do poddania się.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:98
#, kde-format
msgid "Lost Star timeout"
msgstr "Czas oczekiwania na utraconą gwiazdę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
"Graniczna delta RMS przed zatrzymaniem czynności naprowadzania i "
"poszukiwania nowych gwiazd naprowadzających."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:128
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr "Graniczna delta RMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos."
msgstr ""
"Dla zewnętrznych programów naprowadzania, włącz pobieranie obrazów "
"naprowadzania w Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:161
#, kde-format
msgid "Receive external guide frames"
msgstr "Pobieraj zewnętrzne klatki naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:192
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr "Przenieś zablokowany kwadrat naprowadzania po przechwyceniu klatki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:202
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
"Liczba pikseli do przeniesienia kwadratu naprowadzającego w losowym kierunku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#: ekos/guide/opsguide.ui:221
#, kde-format
msgid "pixels every"
msgstr "piksele co"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#: ekos/guide/opsguide.ui:228
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr "Rozprosz po tylu przechwyconych klatkach w modue CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:241 ekos/opsekos.ui:519
#, kde-format
msgid "frames"
msgstr "klatki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:258
#, kde-format
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odległość do uznania naprowadzania za ustalone."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:275 ekos/guide/opsguide.ui:285 kstars.kcfg:2049
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
"Po pomyślnym ukończeniu dither, odczekaj tyle sekund przed przejściem dalej."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:302
#, kde-format
msgid "Timeout"
msgstr "Przekroczono czas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:309
#, kde-format
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr "ograniczenie czasowe do pomyślnego ustalenia rozproszenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:326 ekos/guide/opsguide.ui:336
#, kde-format
msgid ""
"Maximum dithering iteration attempts before giving up"
"p>"
msgstr ""
"
Liczba prób rozproszenia przed poddaniem się
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:329
#, kde-format
msgid "Max. Iterations"
msgstr "Maks. iteracji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.
"
msgstr ""
"Po zaznaczeniu, samonaprowadzanie zostaje przerwane, "
"gdy nie uda się rozpraszanie . W przeciwnym przypadku naprowadzanie wznawia "
"normalnie.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:354
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr "Przerwij samonaprowadzania przy niepowodzeniu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:363
#, kde-format
msgid ""
"Perform dithering when not guiding.
"
msgstr ""
"Użyj rozpraszania przy nienaprowadzaniu.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:366
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr "Puls rozproszony, nienaprowadzający"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
"Długość pulsu w milisekundach do wydania polecenia ruchu montażu w dowolnym "
"kierunku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:389
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:404
#, kde-format
msgid "Image Guiding"
msgstr "Naprowadzanie obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:410
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding"
msgstr "Użyj naprowadzania obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:419
#, kde-format
msgid "Region Axis:"
msgstr "Oś regionu:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:437
#, kde-format
msgid "256"
msgstr " "
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:442
#, kde-format
msgid "512"
msgstr "512"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:447
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ekos/manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Rejestracja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:438 ekos/manager.cpp:2527 ekos/manager.ui:784
#, kde-format
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
#: ekos/manager.cpp:636 ekos/manager.cpp:660
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos wymaga co najmniej jednego CCD lub prowadnika do operowania."
#: ekos/manager.cpp:688
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
"Ekos wykrył, że został uruchomiony aparat PTP i może on przeszkodzić "
"aparatom Canona lub Nikona w połączeniu się z Ekos. Czy chcesz wyłączyć "
"aparat PTP teraz?"
#: ekos/manager.cpp:689
#, kde-format
msgid "PTP Camera"
msgstr "Aparat PTP"
#: ekos/manager.cpp:706
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
"Ekos wykrył uruchomiony serwer INDI. Czy chcesz zamknąć istniejące "
"wystąpienie programu przed uruchomieniem nowego?"
#: ekos/manager.cpp:708
#, kde-format
msgid "INDI Server"
msgstr "Serwer INDI"
#: ekos/manager.cpp:719
#, kde-format
msgid "Starting INDI services..."
msgstr "Uruchamianie usługi INDI..."
#: ekos/manager.cpp:738
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr "Uruchomiono usługę INDI na porcie %1."
#: ekos/manager.cpp:741
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr "Uruchomiono usługę INDI na porcie %1. Proszę podłącz urządzenia."
#: ekos/manager.cpp:750
#, kde-format
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia ze zdalnym zarządzaniem INDI przez sieć..."
#: ekos/manager.cpp:764
#, kde-format
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr ""
"Nie udało się założenie profilu na zdalnym programie do zarządzania INDI."
#: ekos/manager.cpp:768
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr "Zakładanie profilu na zdalnym programie do zarządzania INDI..."
#: ekos/manager.cpp:773
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr "Uwaga: programie do zarządzania INDI jest niedostępny."
#: ekos/manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr "Łączenie do zdalnego serwera INDI na %1 na porcie %2."
#: ekos/manager.cpp:784
#, kde-format
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr "Nie udało się połączyć ze zdalnym serwerem INDI."
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr ""
"Uruchomiono usługę INDI. Pomyślne połączono ze zdalnym serwerem INDI. "
"Oczekiwanie na urządzenia..."
#: ekos/manager.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
"Nie można nawiązać:\n"
"%1\n"
"Upewnij się, że urządzenie jest podłączone i włączone."
#: ekos/manager.cpp:848 ekos/manager.cpp:855 ekos/manager.cpp:884
#: ekos/manager.cpp:891
#, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr "Błąd uruchamiania Ekos"
#: ekos/manager.cpp:852
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
"Nie można całkowicie ustanowić połączenia z następującymi urządzeniami:\n"
"%1\n"
"Upewnij się, że urządzenie jest podłączone i włączone."
#: ekos/manager.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"Nie można ustanowić połączenia ze zdalnym urządzeniem:\n"
"%1\n"
"Upewnij się, że nazwa urządzenia zdalnego odpowiada nazwie rzeczywistego "
"urządzenia."
#: ekos/manager.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
"Nie można ustanowić połączenia ze zdalnymi urządzeniami:\n"
"%1\n"
"Upewnij się, że nazwa urządzenia zdalnego odpowiada nazwie rzeczywistego "
"urządzenia."
#: ekos/manager.cpp:930
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "Podłączanie urządzeń INDI..."
#: ekos/manager.cpp:941
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "Rozłączanie urządzeń INDI..."
#: ekos/manager.cpp:985
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "Zatrzymano usługi INDI."
#: ekos/manager.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Remote devices established."
msgstr "Postawiono zdalne urządzenia."
#: ekos/manager.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr ""
"Ustanowiono połączenie z urządzeniami zdalnymi. Proszę podłączyć urządzenia."
#: ekos/manager.cpp:1167
#, kde-format
msgid "%1 is disconnected."
msgstr "%1 jest rozłączony."
#: ekos/manager.cpp:1211 ekos/manager.cpp:1309 ekos/manager.cpp:1386
#: ekos/manager.cpp:1397 ekos/manager.cpp:1410 indi/indistd.cpp:504
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 jest dostępny."
#: ekos/manager.cpp:1328
#, kde-format
msgid "%1 filter is online."
msgstr "Filtr %1 jest dostępny."
#: ekos/manager.cpp:1366
#, kde-format
msgid "%1 focuser is online."
msgstr "Ogniskowanie %1 jest dostępne."
#: ekos/manager.cpp:1453
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 jest niedostępny."
#: ekos/manager.cpp:1898
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/manager.cpp:1969 ekos/scheduler/scheduler.ui:199
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:395
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Wyrównanie"
#: ekos/manager.cpp:2237
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "Port prowadnicy z %1 jest gotowy."
#: ekos/manager.cpp:2363
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć profil?"
#: ekos/manager.cpp:2364
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: ekos/manager.cpp:2424
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr "Uaktualniono położenie miejsca na %1."
#: ekos/manager.cpp:2426
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
"Nie udało się uaktualnić położenia miejsca na %1. Nie znaleziono miasta."
#: ekos/manager.cpp:2840
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr "Włączanie diagnostyki dla %1 ..."
#: ekos/manager.cpp:2848
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr "Wyłączanie diagnostyki dla %1 ..."
#: ekos/manager.cpp:2874
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr "Ponowne włączanie diagnostyki dla %1 ..."
#: ekos/manager.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr "Ponowne wyłączanie diagnostyki dla %1 ..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:93
#, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr "1. Wybierz profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1020
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:268
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:152
#, kde-format
msgid "Add profile"
msgstr "Dodaj profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:189
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr "Edytuj profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:226
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Usuń profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Drivers"
msgstr "Własne sterowniki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:285
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr "Uruchom pomocnika profilu Ekos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:320
#, kde-format
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr "3. Uruchamianie i Zatrzymywanie Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:64
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panel sterowania INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:463
#, kde-format
msgid "Ekos Options"
msgstr "Opcje Ekos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:510
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr "3. Łączenie i rozłączanie się z urządzeniem "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:590
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196
#: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Stan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr "--:--:--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:867
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr "Ogólnie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:971
#, kde-format
msgid "Mount && Alignment"
msgstr "Montaż i wyrównanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Cel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Azymut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/manager.ui:1106
#, kde-format
msgid "AZ:"
msgstr "AZ:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297 ekos/scheduler/scheduler.ui:707
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/manager.ui:1123
#, kde-format
msgid "AL:"
msgstr "AL:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1289
#, kde-format
msgid "Focus Profile"
msgstr "Profil ogniskowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1327
#, kde-format
msgid "Focus Star"
msgstr "Gwiazda ogniskowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1423
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr " σRA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1455
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr "σDEC:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1500
#, kde-format
msgid "Guide Profile"
msgstr "Profil naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1535
#, kde-format
msgid "Guide Star"
msgstr "Gwiazda naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1619
#, kde-format
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr "Zaawansowane opcje Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1622
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Opcje..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:128 indi/guimanager.cpp:67
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:121 ekos/mount/mount.ui:583
#, kde-format
msgid "Mount Control"
msgstr "Sterowanie montażem"
#: ekos/mount/mount.cpp:236 ekos/mount/mount.cpp:687
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr "Zakres naprowadzania %1"
#: ekos/mount/mount.cpp:324
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyłaczyć śledzenie montażu?"
#: ekos/mount/mount.cpp:325
#, kde-format
msgid "Mount Tracking"
msgstr "Śledzenie montażu"
#: ekos/mount/mount.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
"Wartość wysokości teleskopu jest poniżej dolnej granicy %1. Przerwano ruch..."
#: ekos/mount/mount.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
"Wartość wysokości teleskopu jest powyżej górnej granicy %1. Przerwano ruch..."
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
"Błąd przy synchronizowaniu informacji o teleskopie. Uzupełnij przysłonę "
"teleskopu i ogniskową."
#: ekos/mount/mount.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
"Błąd przy synchronizowaniu informacji o teleskopie. Sprawdź panel sterowania "
"INDI po więcej szczegółów."
#: ekos/mount/mount.cpp:564
#, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr "Uaktualniono informacje o teleskopie."
#: ekos/mount/mount.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ekos/mount/mount.cpp:716
#, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr "Nieudane zapisywanie informacji o teleskopie."
#: ekos/mount/mount.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr "Uwaga: Zastępowanie ustawień %1."
#: ekos/mount/mount.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr "Wyczyszczono model wyrównywania."
#: ekos/mount/mount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr "Nie udało się wyczyścić modelu wyrównania."
#: ekos/mount/mount.cpp:1276
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr "Wykryto GPS. Czy chcesz przełączyć źródło czasu i położenia na GPS?"
#: ekos/mount/mount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "GPS Settings"
msgstr "Ustawienia GPS"
#: ekos/mount/mount.cpp:1291
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
"Wykryto sterownik GPS. Czas montażu i położenie KStars są teraz "
"zsynchronizowane ze sterownikiem GPS."
#: ekos/mount/mount.cpp:1392
#, kde-format
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr "Czas parkowania nie może być w przeszłości."
#: ekos/mount/mount.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr "Czas parkowania musi znaleźć się w 24 godzinach bieżącego czasu."
#: ekos/mount/mount.cpp:1404
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr "Uwaga: nie parkuj samoczynnie, gdy planista wykonuje swoje zadania."
#: ekos/mount/mount.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Parking timer is up."
msgstr "Upłynął czas na parkowanie."
#: ekos/mount/mount.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Starting auto park..."
msgstr "Rozpoczynanie samo-parkowania..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary Telescope"
msgstr "Główny teleskop"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, kde-format
msgid "Guide Telescope"
msgstr "Naprowadzanie teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, kde-format
msgid "Configurations"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.
"
msgstr ""
"Indeks ustawień zakresu. Możesz określić do 6 róznych "
"ustawień głównych i pobocznych zakresów.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, kde-format
msgid "Configuration label"
msgstr "Etykieta ustawień"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr "Zapisz szczegóły teleskopu w pliku ustawień"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, kde-format
msgid "Save Telescope Info"
msgstr "Zapisz informacje teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, kde-format
msgid "AZ"
msgstr "AZ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, kde-format
msgid "ALT"
msgstr "WYS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, kde-format
msgid "Hour Angle"
msgstr "Kąt godzinowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, kde-format
msgid "HA"
msgstr "HA"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, kde-format
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr "Lokalny czas gwiazdowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr "LST"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:353
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Park telescope"
msgid "Park Telescope"
msgstr "Zaparkuj teleskop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#: ekos/mount/mount.ui:362
#, kde-format
msgid "Park"
msgstr "Zaparkuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#: ekos/mount/mount.ui:372
#, kde-format
msgid "UnPark"
msgstr "Odparkuj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:391
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Command a meridian flip if the hour angle exceeds "
#| "the specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed "
#| "after the flip is complete.
"
msgid ""
"Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.
"
msgstr ""
-"Zarządź obrót o południk, jeśli kąt godzinowy "
+"
Żądaj obrotu o południk, jeśli kąt godzinowy "
"przekroczy daną wartość. Przechwytywanie i naprowadzanie zostanie wtedy "
"wstrzymane i wznowione dopiero po ukończeniu obrotu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:394
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Meridian Flip if HA >"
msgid "Flip if HA >"
msgstr "Obrót o południk jeśli HA >"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hourLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:401
#, kde-format
msgid "h"
-msgstr ""
+msgstr "h"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/mount/mount.ui:418
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Clear Alignment Model"
msgid "Alignment Model"
-msgstr "Wyczyść model wyrównania"
+msgstr "Model wyrównania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:424
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "Camera Model"
msgid "Clear Model"
-msgstr "Model aparatu"
+msgstr "Wyczyść model"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/mount/mount.ui:436
#, kde-format
msgid "Auto Park"
msgstr "Samo-parkowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:457
#, kde-format
msgid "Park At:"
msgstr "Zaparkuj o:"
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:464 ekos/scheduler/scheduler.ui:969
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1277
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr "dd/MM/yy hh:mm"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:596
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:612 indi/indidome.cpp:348 indi/inditelescope.cpp:1256
#, kde-format
msgid "Tracking"
msgstr "Naprowadzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:653
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "WŁ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:686
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "WYŁ."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:699 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Granice"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:761 kstars.kcfg:1505
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
"Granica dla najmniejszej wysokości. Jeśli teleskop znajdzie się poniżej tej "
"granicy, to zostanie zatrzymany."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:764
#, kde-format
msgid "Min. Alt:"
msgstr "Min. Wys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:771
#, kde-format
msgid "Enable Limits"
msgstr "Włącz granice"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:781
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.
"
msgstr ""
"Granica dla największej wysokości. Jeśli teleskop "
"znajdzie się powyżej tej granicy, to zostanie zatrzymany.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:784
#, kde-format
msgid "Max. Alt:"
msgstr "Max. Wys:"
#: ekos/opsekos.cpp:101
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie obrazy i dane ciemnych klatek?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, kde-format
msgid "TabWidget"
msgstr "Element interfejsu karty"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:29
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:35
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Wczytaj ustawienia urządzenia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:42
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Ni&gdy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:52
#, kde-format
msgid "O&n connection"
msgstr "Przy połącze&niu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:59
#, kde-format
msgid "Always &load defaults"
msgstr "Zawsze wczytuj domyś&lne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:76
#, kde-format
msgid "Icons Orientation:"
msgstr "Kierunek ikon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr "Ikony modułu Ekos zostaną umieszczone na górze stron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:86
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Na górze"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:99
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr "Ikony modułu Ekos zostaną umieszczone po lewej stronie stron"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:102
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Po lewej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
"Uczyń okno Ekos niezależnym od głównego okna KStars. Wymaga ponownego "
"uruchomienia przed zastosowaniem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, kde-format
msgid "Independent Window"
msgstr "Niezależne okno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.
"
"body>"
msgstr ""
"Czas wyprzedzenia jest najkrótszym czasem pomiędzy "
"zadaniami. Moduł planujący rozpocznie wykonywanie zadania przed jego "
"zaplanowanym czasem o ten czas wyprzedzenia. Wczesne wykonywanie jest "
"użyteczne przy ogniskowaniu, wyrównywaniu oraz naprowadzaniu, które może "
"zająć dużo czasu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:164
#, kde-format
msgid "Lead Time:"
msgstr "Czas wyprzedzenia:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.
"
msgstr ""
"Nie pozwalaj na wykonywanie lub planowanie zadań "
"więcej niż tyle minut przed świtem.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:177
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr "Przed-świtem"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.
"
msgstr ""
"W przypadku, w którym żadne z zadań nie jest "
"zaplanowane na tyle godzin, zamknij system i ponownie rozpocznij czynności "
"operacyjne gdy następne zadanie będzie gotowe.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:190
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr "Wyprzedzające wyłączenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:197
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown hours
"
msgstr ""
"Liczba godzin przed wyprzedzającym wyłaczeniem
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:221
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr "Wyzeruj model montażu przy niepowodzeniu wyrównania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:228
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr "Wyzeruj model montażu przed rozpoczęciem każdego zadania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.
"
"body>"
msgstr ""
"Po rozpoczęciu naprowadzania, zawsze czyść kalibrację. "
"Wyłączenie tej opcji może prowadzić do nieprzewidywalnych błędów "
"naprowadzania.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:241
#, kde-format
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr "Zawsze zeruj kalibrację naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.
"
msgstr ""
"Jeśli nie uda się skalibrować naprowadzania, to "
"rozpocznij ponownie czynność wyrównywania przed ponownym kalibrowaniem "
"naprowadzania. Może to pomóc ponownie wyśrodkować obiekt docelowy w polu "
"widoku, jeśli kalibracja oddaliła się zbytnio.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:251
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr "Ponownie wyrównaj przy niepowodzeniu kalibracji naprowadzania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:258
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr "Po pomyślnym wykonaniu zamykania, zatrzymaj INDI oraz Ekos."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:261
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr "Zatrzymaj Ekos po zamknięciu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.
"
msgstr ""
"Gdy skrypt zamykający zamyka serwer INDI, włącz tę "
"opcję tak, aby nie napotykać na błędy związane z rozłączeniem.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:271
#, kde-format
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr "Skrypt zamykania zamyka INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:278
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr "Najpierw wykonywane są zadania o wysokim priorytecie i wysokości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:281
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr "Uszereguj zadania po wysokości i priorytecie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:288
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.
"
msgstr ""
"Przy przetwarzaniu zaplanowanego zadania, wznów "
"sekwencję zaczynając od ostatniego zadania dostępnego w pamięci.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:291
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr "Pamiętaj postęp zdania"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:336 options/opsadvanced.ui:833
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:344
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
"Największa dopuszczalna różnica między temperaturą żądaną i zmierzoną. Gdy "
"próg temperatury znajdzie się poniżej tej wartości, to żądanie ustawienia "
"punktu temperatury powiedzie się."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:347
#, kde-format
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr "Próg temperatury:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:370 ekos/opsekos.ui:663
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr "° C"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:390
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
"Czas w sekundach, po którym naprowadzanie zostanie wznowione do "
"ustabilizowania wydajności naprowadzania przed przechwyceniem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:393
#, kde-format
msgid "Guiding Settle:"
msgstr "Ustalenie naprowadzania:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:400
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
"Czas w sekundach, do wznowienia naprowadzania przed rozpoczęciem "
"przechwytywania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/opsekos.ui:407
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:416 kstars.kcfg:1611
#, kde-format
msgid ""
"When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.
"
msgstr ""
"Przy wykonywaniu listy kroków czynności, wyzeruj "
"licznik przechwyconych. Planowanie zastąpi tę opcję, jeśli włączono "
"zapamiętywanie postępu zadania.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:419
#, kde-format
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr "Zawsze zeruj sekwencję przy uruchamianiu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:429
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr "Wyzeruj model montażu po obrocie o południk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:436
#, kde-format
msgid ""
"If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.
"
msgstr ""
"Przy używaniu koła filtra oraz ogniskowania "
"bezwzględnego, zawsze zapamiętuj położenie ogniskowej z czynności "
"samoogniskowania dla jasnych klatek w każdym filtrze. Zanim zostanie "
"przechwycona płaska klatka, to ogniskowa zostanie przeniesiona w ten sam "
"punkt przy jasnych klatkach.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:439
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
"Przechwyć płaskie klatki w tym samym położeniu ogniskowej co jasne klatki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:448
#, kde-format
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr "Wyświetl pobranie FITS w oknie podglądu ekranu podsumowania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:451
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr "Podgląd ekranu podsumowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:458
#, kde-format
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr "Wyświetlaj pobrane obrazy DSLR w przeglądarce obrazów."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:461
#, kde-format
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr "Przeglądarka obrazów DSLR"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:481
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr "Wyczyść zapisane rozmiary DSLR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:484
#, kde-format
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr "Wyczyść informacje DSLR"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:496
#, kde-format
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr "Ognisko w-sekwencji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:553
#, kde-format
msgid ""
"Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.
"
msgstr ""
"Ustaw procentowe wzmocnienie progowe HFR. Po "
"ukończeniu działania samoogniskowania, wartośc HFR samoogniskowania jest "
"zwiększana o wartośc procentową progu i zachowana w module do "
"przechwytywania . W przypadku wywołania ogniskowania-w-sekwencji, moduł "
"samoogniskowania wykonuje samoogniskowanie, jeśli bieżąca wartośc HFR "
"przekracza próg HFR modułu przechwytywania. Zwiększ wartość, aby "
"uelastycznić zmiany w wartościach HFR bez konieczności wykonania pełnej "
"procedury samoogniskowania.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:556
#, kde-format
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr "Modyfikator progu HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:563 ekos/opsekos.ui:573 kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr "Wykonaj sprawdzenie w-sekwencji HFR po tylu klatkach."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:566
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr "Sprawdzenie w-sekwencji HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:588
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.
"
"html>"
msgstr ""
"Oblicz wartość mediany ogniskowej po ukończeniu "
"każdego samoogniskowania. Jeśli wyniki samoogniskowania będą stawać się "
"gorsze w czasie, to wartość mediany powinna odzwierciedlić ten trend i "
"zapobiec niepotrzebnym czynnościom samoogniskowania, gdy warunki będą się "
"pogarszać.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:591
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr "Użyj ogniskowania medianą"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:598
#, kde-format
msgid ""
"In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.
"
msgstr ""
"Wartość progu w-sekwencji HFR określa chwilę "
"rozpoczęcia samoogniskowania. Jeśli pomierzona wartość HFR przekracza próg "
"HFR, to rozpoczynie się samoogniskowanie. Jeśli wartość progu HFR początkowo "
"wynosi zero (domyślnie), to po samoogniskowaniu ustawiana jest najlepsza "
"wartośc progru HFR, po zastosowaniu procentowego modyfikatora progu HFR. Ten "
"nowy próg HFR jest wykorzystywany przy następnych sprawdzeniach ogniskowania "
"w-sekwencji. Jeśli włączono tę opcję, to wartość progu HFR jest stała i "
"zapisywana w pliku sekwencji.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:601
#, kde-format
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr "Zapisz wartość sekwencji HFR do pliku"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:625
#, kde-format
msgid "Dark Library"
msgstr "Biblioteka ciemnych klatek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:633
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr "Usuń jeden wiersz z bazy danych i przypisaną ciemną klatkę z dysku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:636
#, kde-format
msgid "Clear Row"
msgstr "Wyczyść wiersz"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:643 kstars.kcfg:1492
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
"Największa dopuszczalna różnica między temperaturą bieżącej i zapisanej "
"ciemnej klatki. Gdy różnica ta przekroczy tę wartość, zostanie przechwycona "
"nowa ciemna klatka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:646
#, kde-format
msgid "T. Threshold:"
msgstr "Próg T.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:653
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr "Usuń wszystkie dane ciemnych klatek i pliki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:656
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Wyczyść wszystko"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:670 kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
"Wykorzystaj ciemne klatki ponownie z biblioteki z danej liczby dni. Jeśli "
"nie będzie klatek z tej liczby dni, zostanie przechwycona nowa klatka i "
"zapisana do przyszłego użytku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:673
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr "Poprawność ciemności"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:709
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr "Otwórz katalog przechowujący ciemne klatki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:712
#, kde-format
msgid "Darks Folder"
msgstr "Katalog ciemnych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:736
#, kde-format
msgid "Clear Expired"
msgstr "Wyczyść wygasłe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:752
#, kde-format
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr "Naciśnij dwukrtonie, aby wczytać ciemną klatkę"
#: ekos/profileeditor.cpp:41
#, kde-format
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edytor profilów"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:95 ekos/profileeditor.cpp:97
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2832 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6365
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: ekos/profileeditor.cpp:96 ekos/profileeditor.cpp:98
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr "Użyj danych zakresu z INDI"
#: ekos/profileeditor.cpp:143
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr "Nie można zapisać pustego profilu."
#: ekos/profileeditor.cpp:530
#, kde-format
msgid ""
"Available as Remote Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver."
msgstr ""
"Dostępny jako zdalny sterownik. Aby użyć lokalnie, wgraj "
"odpowiedni sterownik."
#: ekos/profileeditor.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: "
"%3"
msgstr ""
"Etykieta: %1 ━ Sterownik: %2 ━ Plik "
"wykonywalny: %3"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.
"
msgstr ""
"Po nawiązaniu połączenia z serwerem INDI, samoczynnie "
"podłącz wszystkie urządzenia.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, kde-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Samopołączenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
"Wczytaj ustawienia bieżącego miejsca, gdy Ekos jest podłączony. Tej opcji "
"należy używać tylko będą podłączonym do zdalnego miejsca geograficznego."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:84
#, kde-format
msgid "Site Info"
msgstr "Szczegóły miejsca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr "Port sieciowego programu do zarządzania INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr "8624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170
#: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:505
#: ekos/profilewizard.ui:694 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:140
#, kde-format
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr "Otwórz zarządzanie w przeglądarce sieciowej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:143
#, kde-format
msgid "Web Manager"
msgstr "Zarządzanie sieciowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Guiding:"
msgstr "Naprowadzanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281
#: ekos/profilewizard.ui:491 ekos/profilewizard.ui:670 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Gospodarz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
"Zachowaj profil w zdalnym programie do zarządzania INDI. Użyj programu do "
"zarządzania INDI na zdalnym urządzeniu do uruchomienia/zatrzymania serwera "
"INDI."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:213
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager"
msgstr "Sieciowy program do zarządzania INDI"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:229
#, kde-format
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr "Port serwera zdalnego INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort)
#: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:512
#: ekos/profilewizard.ui:701
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:248
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:298
#, kde-format
msgid "&Local"
msgstr "&Lokalny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:309
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzne"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1061
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr "PHD2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:319
#, kde-format
msgid "LinGuider"
msgstr "Prowadnica liniowa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:332
#, kde-format
msgid "Select Devices"
msgstr "Wybór urządzeń"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, kde-format
msgid "Auxliary #4"
msgstr "Pomocnicze #4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:354
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr "Pom 4:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:411
#, kde-format
msgid "Auxliary #3"
msgstr "Pomocnicze #3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:414
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr "Pom 3:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "Weather Station"
msgstr "Stacja pogodowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:463 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Pogoda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:483
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr "Kopuła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:493
#, kde-format
msgid "AO:"
msgstr "AO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:513
#, kde-format
msgid "Mount:"
msgstr "Montaż:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:540
#, kde-format
msgid "Auxliary #1"
msgstr "Pomocnicze #1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:543
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr "Pom 1:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:576
#, kde-format
msgid "Auxliary #2"
msgstr "Pomocnicze #2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:579
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr "Pom 2:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:
\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000
"
msgstr ""
"Określ sterowniki zdalne do powiązania z serwerem "
"INDI. Zdalne sterowniki INDI muszą być już uruchomione. Jeśli port jest inny "
"od domyślnego (7624), to należy go podać. Na przykład, aby połączyć się z "
"sterownikiem ZWO ASI120MC działającym na 192.168.1.50 na porcie 8000, to "
"ciąg znaków do połączenia wygląda następująco:
\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000
"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:609
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr "sterownik1@zdalnygospodarz:port,sterownik@zdalnygospodarz:port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:619
#, kde-format
msgid "Select Telescopes"
msgstr "Wybierz teleskopy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "Primary:"
msgstr "Główny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:657
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Linia pomocnicza:"
#: ekos/profilewizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Invalid port."
msgstr "Nieprawidłowy port."
#: ekos/profilewizard.cpp:132 ekos/profilewizard.cpp:163
#, kde-format
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "Nazwa gospodarza nie może być pusta."
#: ekos/profilewizard.cpp:219
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr "Nazwa profilu nie może być pusta."
#: ekos/profilewizard.cpp:271
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr "Wykrywanie StellarMate..."
#: ekos/profilewizard.cpp:272
#, kde-format
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr "Czekaj na wyszukanie StellarMate..."
#: ekos/profilewizard.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr ""
"Nie udało się wykryć żadnych z gadżetów StellarMate. Upewnij się, że jest "
"zasilany i działa w tej samej sieci."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, kde-format
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr "Pomocnik profilu Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the Ekos "
"Profile Wizard
Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information.
Please click next to continue.
"
msgstr ""
"Witaj w Pomocniku "
"profilu Ekos!
Ekos jest zaawansowanym sterowaniem obserwatorium "
"i platformą do automatyzacji. Z Ekosem, możesz z łatwością przechwytywać "
"obrazy i zbierać dane naukowe. Pomocnik ten ułatwi ci utworzenie profilu "
"twojego sprzętu. Będziesz musiał odpowiedzieć na kilka podstawowych pytań. "
"p>
Naciśnij Dalej aby "
"kontynuować.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Online Resources:"
"span>
"
msgstr ""
"Zasoby sieciowe:"
"span>
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr ""
"Czym jest\n"
"INDI?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
"Odkryj\n"
"Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, kde-format
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr ""
"Samouczki\n"
"wideo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr "Gdzie podłączyłeś swój sprzęt?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this computer"
msgstr ""
"Sprzęt jest podłączony\n"
"do tego komputera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:398
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to a remote computer"
msgstr ""
"Sprzęt jest podłączony\n"
"do zdalnego komputera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:438
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to StellarMate"
msgstr ""
"Sprzęt jest podłączony\n"
"do StellarMate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:482
#, kde-format
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr "Podaj informacje o zdalnym komputerze:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost)
#: ekos/profilewizard.ui:498 ekos/profilewizard.ui:680
#, kde-format
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr "Podaj adres IP lub nazwę gospodarza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:527
#, kde-format
msgid ""
"INDI Web "
"Manager running on the Remote Computer?
"
msgstr ""
"Czy "
"zarządzanie INDI przez sieć zostało uruchomione na zdalnym "
"komputerze?
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:553
#, kde-format
msgid "Not Sure"
msgstr "Niepewny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:583
#, kde-format
msgid ""
"Tip: INDI Web Manager is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.
"
"body>"
msgstr ""
"Wskazówka: "
"Zarządzanie INDI przez sieć jest "
"usługą, która działa na zdalnych urządzeniach i która ma umożliwiać zdalne "
"wywoływanie i zatrzymywanie usług INDI.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:658
#, kde-format
msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:"
msgstr ""
"Podaj nazwę gospodarza StellarMate. Jeśli nie znasz, to kliknij "
"samowykrywanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost)
#: ekos/profilewizard.ui:677
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr "stellarmate.local"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:687
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Wykryj samoczynnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:765
#, kde-format
msgid ""
"To use Ekos with your equipment locally on Windows, "
"you need to download and install INDI Server "
"for Windows.
"
msgstr ""
"Aby używać Ekosa ze swoim sprzętem lokalnie na "
"Windowsie, musisz pobrać i wgrać Serwer INDI "
"dla Windowsa.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/profilewizard.ui:802
#, kde-format
msgid ""
"After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your "
"equipment. wINDI requires ASCOM "
"drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM "
"drivers for your gear.
After successfully starting INDI Server in "
"wINDI, click Ready to continue."
"p>"
msgstr ""
"
Po wgraniu Serwera "
"INDI dla Windowsa (wINDI), nawiąż połączenie ze swoim sprzętem. wINDI "
"wyamaga sterowników ASCOM dla całego "
"twojego sprzętu, więc upewnij się, że wgrałeś wszystkie wymagane sterowniki "
"ASCOM dla twojego sprzętu.
Po pomyślnym uruchomieniu serwera INDI w "
"wINDI, naciśnij Gotowe, aby "
"kontynuować.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/profilewizard.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Tip: INDI "
"Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI "
"drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded "
"Linux device such as Raspberry PI.
"
msgstr ""
"Wskazówka: "
"Możliwości serwera INDI dla Windowsa są ograniczone do natywnego sterowanika "
"INDI na Linuksa. Zaleca się wgranie natywnego INDI na osadzonym urządzeniu "
"pod Linuksem takim jak Raspberry PI.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB)
#: ekos/profilewizard.ui:859
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:894
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr "Jakiego serwera INDI chcesz użyć?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:917
#, kde-format
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr ""
"Wewnętrzny\n"
"server INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:952
#, kde-format
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr ""
"Zewnętrzny\n"
"server INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"Tip: External "
"INDI Server can be INDI Server for OSX"
"span> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.
"
msgstr ""
"Wskazówka: "
"Zewnętrznym serwerem INDI może być Serwer INDI dla OSX lub serwer INDI uruchomiony lokalnie, "
"ręcznie. Jeśli nie masz pewności, to wybierz wewnętrzny serwer INDI.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:998
#, kde-format
msgid "You're almost done...
"
msgstr "Prawie gotowe...
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:1011
#, kde-format
msgid ""
"What do you want to name your profile?
"
"html>"
msgstr "Jak chcesz nazwać swój profil?
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1027
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr "Mój sprzęt astronomiczny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1042
#, kde-format
msgid ""
"Which guider application do you want to use?
"
"body>"
msgstr ""
"Jakiej aplikacji naprowadzającej użyć?
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1051
#, kde-format
msgid "Internal Guider"
msgstr "Wewnętrzne naprowadzanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid "Lin Guider"
msgstr "Prowadnica liniowa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1095
#, kde-format
msgid ""
"Tip: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.
"
msgstr ""
"Wskazówka: "
"Zalecany jest wewnętrzny układ naprowadzający. Użycie zewnętrznych aplikacji "
"naprowadzania wymaga dodatkowych ustawień poza zakresem Ekos.
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to select additional services?
"
"html>"
msgstr ""
"Czy chcesz wybrać dodatkowe usługi?
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1128
#, kde-format
msgid ""
"Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.
"
msgstr ""
"Użyj sterownika joysticka INDI do sterowania montażem, "
"kopułami i układem ogniskującym dla każdego zgodnego pada do gry.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1131
#, kde-format
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1141
#, kde-format
msgid ""
"If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.
"
msgstr ""
"Jeśli zdalny komputer ma wgrane astrometry.net, to "
"możesz uruchomić zdalny sterownik astronometry i użyć go do rozwiązywania "
"obrazów w module wyrównywania Ekos.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1144
#, kde-format
msgid "Remote Astrometry"
msgstr "Zdalny Astrometry"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1154
#, kde-format
msgid ""
"Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.
"
msgstr ""
"Użyj sterownika psa warownego INDI . Sterownik "
"monitoruje połączenie pomiędzy sprzętem zdalnym i Ekosem. Jeśli połączenie "
"ulegnie zerwaniu, to sterownik przechodzi w try bezpieczny i wykonuje "
"procedurę wyłączenia, aby chronić twój sprzęt.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1157
#, kde-format
msgid "Watch Dog"
msgstr "Pies warowny"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1164
#, kde-format
msgid ""
"If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.
"
"body>"
msgstr ""
"Jeśli planujesz używać SkySafari do monitorowania i/"
"lub sterowania swoim montażem, to zaznacz to pole, aby uruchomić serwer INDI "
"SkySafari. Do tego serwera możesz podłączyć SkySafari i powinien on "
"umożliwić ci podłączenie się i stwerowanie twoim montażem. Po więcej "
"szczegółów, sprawdź Dokumentację INDI SkySafari.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1167
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr "SkySafari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1201
#, kde-format
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr ""
"Uwórz profil i\n"
"wybierz urządzenia"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr "Tworzenie mozaikowego zadania"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
#, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr "1. Wyposażenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
#, kde-format
msgid "um"
msgstr "um"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
#, kde-format
msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr "Ogniskowa montażu, w milimetrach."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:173
#: oal/equipmentwriter.ui:365
#, kde-format
msgid "Focal Length:"
msgstr "Ogniskowa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr "Rozmiar piksela aparatu w mikrometrach."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
#, kde-format
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Rozmiar piksela:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr "Szerokość i wysokość klatki aparatu w pikselach."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
#, kde-format
msgid "Camera:"
msgstr "Aparat:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
#, kde-format
msgid ""
"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
msgstr ""
"Kąt obrotu kamery (na wschód od północy) w stopniach. Aby pomierzyć kąt, "
"rozwiąż obraz i użyj kąta obrotu z rozwiązania programu rozwiązującego "
"astrometry"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
#, kde-format
msgid "E of N"
msgstr "E od N"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
#, kde-format
msgid "2. FOV"
msgstr "2. Pole Widzenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
"Pole widzenia aparatu w minutach kątowych tak, jak określono to z powyższych "
"parametrów wyposażenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
#, kde-format
msgid "Camera FOV:"
msgstr "Pole Widzenia aparatu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr "Podaj liczbę wierszy i kolumn ostatecznego obrazu mozaiki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr "Siatka mozaiki:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
"Ostateczny rozmiar pola widzenia mozaiki w minutach kątowych. Naciśnij "
"uaktualnij, aby obliczyć je lub podaj je ręcznie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr "Pole widzenia mozaiki:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr "Procent nachodzenia pomiędzy dwoma sąsiadującymi obrazami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr "Nachodzenie:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
#, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr "3. Wynik"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
"Liczba zaplanowanych zadań wymaganych do przechwycenia obrazu mozaiki. "
"Naciśnij uaktualnij, aby ją obliczyć"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
#, kde-format
msgid "Job Count:"
msgstr "Liczba zadań:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr "Katalog do zapisu szeregu obrazów"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
"Oblicz docelowe pole widzenia i liczbę zadań wymaganych do przechwycenia "
"mozaiki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
#, kde-format
msgid "Reset all parameters"
msgstr "Wyzeruj wszystkie parametry"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr "Utwórz zaplanowane zadania, aby przechwycić obraz mozaiki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr "Utwórz zadania"
#. i18n?
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
"Lista zaplanowanych zadań.\n"
"Naciśnij, aby wybrać zadanie na liście\n"
"Naciśnij dwukrotnie, aby edytować zadanie z polami po lewej."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
"Usuń zaznaczone zadanie z listy obserwacji.\n"
"Właściwości zdania zostaną skopiowane w pola edycji przed usunięciem."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
"Przesuń zaznaczone zadanie jeden wiersz wyżej na liście.\n"
"Kolejność ma wpływ tylko na te zadania obserwacji, które zaczynają się o tym "
"samym czasie.\n"
"Niedostępne, gdy ustawiono opcję \"Uszereguj zadania po wysokości i "
"priorytecie\"."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
"Przesuń zaznaczone zadanie jeden wiersz niżej na liście.\n"
"Kolejność ma wpływ tylko na te zadania obserwacji, które zaczynają się o tym "
"samym czasie.\n"
"Niedostępne, gdy ustawiono opcję \"Uszereguj zadania po wysokości i "
"priorytecie\"."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr "Wyzeruj stan i wymuś ponowną ocenę wszystkich zadań obserwacji."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
"Wyzeruj stan i uszereguj zadania obserwacji po wysokości i ruchu po niebie, "
"używając czas rozpoczęcia pierwszego zadania.\n"
"To działanie umieszcza szczytujące cele przed wschodzącymi celami i może "
"pomóc planowanie przy rozpoczynaniu obserwacji.\n"
"Opcja \"Uszereguj zadania po wysokości i priorytecie\" zachowuje listę "
"uszeregowaną w ten sposób, lecz z obecnym czasem jako odniesieniem.\n"
"Zauważ, że algorytm najpierw oblicza wszystkie wysokości przy użyciu tego "
"samego czasu, a następnie ocenia zadania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:374
#, kde-format
msgid "Select FITS Image"
msgstr "Wybierz obraz FITS"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:394
#, kde-format
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr "Wybierz kolejkę"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:394
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr "Kolejka Ekos (*.esq)"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:416
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr "Wybierz skrypt rozruchowy"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:416 ekos/scheduler/scheduler.cpp:428
#, kde-format
msgid "Script (*)"
msgstr "Skrypt (*)"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:428
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr "Wybierz skrypt zamykający"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:459
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
"Uwaga: nie możesz dodać lub zmienić zadania przy działającym planowaniu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:465
#, kde-format
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr "Uwaga: wymagana jest nazwa celu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:471
#, kde-format
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr "Uwaga: wymagany jest plik sekwencji."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:478
#, kde-format
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr "Uwaga: wymagane są współrzędne celu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:488 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5983
#, kde-format
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr "Uwaga: wartość RA %1 jest nieprawidłowa."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:494 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5989
#, kde-format
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr "Uwaga: wartość DEK %1 jest nieprawidłowa."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:588
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma czas rozruchu równy %2, co skutkuje ujemną punktacją "
"i zostanie oznaczone jako nieprawidłowe przy przetwarzaniu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' w wierszu %2 ma powielony cel w wierszu %3, planowanie "
"może rozważyć tę samą pamięć dla przechwyceń."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
"Uwaga: zadania '%1' w wierszu %2 oraz %3 prawdopodobne wymagają różnych "
"liczb powtórzeń, bo teraz ukończą równocześnie po %4 wsadach (lub wyłącz "
"opcję 'Zapamiętaj postęp zadania')"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:654
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' w wierszu %2 może wymagać określonego czasu rozpoczęcia "
"lub innego priorytetu, jako iż teraz rozpoczną się w kolejności wstawienia "
"do tabeli"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:736
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
"Uwaga: nie możesz dodać lub zmienić zadania przy działającym planowaniu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:870
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr "Użyj pól edycji do utworzenia nowego zadania na liście obserwacji."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr ""
"Zadanie '%1' nie zostało przetworzone do chwili zatrzymania planowania, więc "
"oznaczono je jako przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Scheduler aborted."
msgstr "Przerwano planistę."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr "Planowanie zostało wyłączone do czasu gotowości następnego zadania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1202 ekos/scheduler/scheduler.ui:766
#, kde-format
msgid "Start Scheduler"
msgstr "Wykonaj plan"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr "Uwaga: adres URL %1 skryptu rozruchowego jest nieprawidłowy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr "Uwaga: adres URL %1 skryptu zamykającego jest nieprawidłowy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1240 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Stop Scheduler"
msgstr "Zatrzymaj planistę"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1284
#, kde-format
msgid "Scheduler paused."
msgstr "Wstrzymano planistę."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1288
#, kde-format
msgid "Resume Scheduler"
msgstr "Wznów planistę"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1310
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr "Brak działającego zadania"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1384
#, kde-format
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr "Zadanie '%1' nie ma więcej czynności wsadowych."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1441 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1932
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr "Brak zadań w kolejce planowania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1552
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma stały czas rozruchu %2 ustawiony w przeszłości, więc "
"oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma stały czas rozruchu niezgodny z jego ograniczeniem na "
"półmrok, więc oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1572
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma stały czas rozruchu niezgodny z jego ograniczeniem na "
"wysokość, więc oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1582
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma stały czas rozruchu niezgodny z jego ograniczeniem na "
"separację księżyca, więc oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1599
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma stały czas rozruchu %2, który jest nieosiągalny ze "
"względu na czas ukończenia jego poprzedniego zadania bliźniaczego, więc "
"oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1656
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' nie może zostać uruchomione, ponieważ poprzednie zadanie "
"bliźniacze nie ma czasu ukończenia, więc oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1715
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
"Uwaga: wykonanie zadania '%1' nachodzi na światło dzienne, zostanie ono "
"przerwane o zmroku i ponownie zaplanowane przy następnej nocy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1753
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' wymaga przesunięcia szczytowania równej %2 minuty, co "
"jest nieosiągalne, więc oznaczono je jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1794
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' wymaga minimalnej wysokości równej %2 oraz separacji "
"księżyca na poziomie %3, co jest nieosiągalne, więc oznaczono je jako "
"nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1826
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' jest ograniczone czasem rozpoczęcia następnego zadania i "
"nie może ukończyć w czasie, więc oznaczono je jako przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1847
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
"Nie można ukończyć zadania '%1' o czasie (%2), który jest przed czasem "
"rozpoczęcia (%3)"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
msgstr ""
"Zadanie '%1; może wymagać zluzowania obecnych wymagań co do wysokości równej "
"%2 stopnie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1901
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make "
"transit time calculation stable."
msgstr ""
"Zadanie '%1' może wymagać zwiększenia obecnego czasu ukończenia równego %2 "
"minuty, aby zapewnić, że obliczenia czasu przejściowego będą stabilne."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1962
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake."
msgstr "Planista jest uruchomiony."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr "Planista jest uruchomiony. Zadania będą wykonywane, gdy będą gotowe..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr "Planista w gotowości. Zadania będą wykonywane, po jego wznowieniu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2497
#, kde-format
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr "Rozpoczęto zadanie Ekos (%1)"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2536
#, kde-format
msgid "Ekos started."
msgstr "Uruchomiono Ekos."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2545
#, kde-format
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr "Nie udało się uruchomić Ekos. Ponawianie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2550
#, kde-format
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr "Nie udało się uruchomić Ekos."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2561
#, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr "Przekroczono czas na rozruch Ekos. Ponawianie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2571
#, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr "Przekroczono czas na rozruch Ekos."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Ekos stopped."
msgstr "Zatrzymano Ekos."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2633
#, kde-format
msgid "INDI devices connected."
msgstr "Podłączono urządzenia INDI."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2640
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr "Jedno lub więcej urządzeń INDI nie zostało połączonych. Ponawianie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2645
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr ""
"Nie udało się podłączyć jednego lub więcej urządzeń INDI. Sprawdź panel "
"sterowania INDI po więcej szczegółów."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2654
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
"Upłynął czas oczekiwania na jedno lub więcej urządzeń INDI. Ponawianie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2660
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
"Upłynął czas oczekiwania na jedno lub więcej urządzeń INDI. Sprawdź panel "
"sterowania INDI po więcej szczegółów."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2671
#, kde-format
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr "Rozłączono urządzenia INDI."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2687
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr "Uwaga: kopuła niegotowa po ustalonym czasie, więc ponowiono..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2701
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
"Uwaga: montaż nie jest gotowy po ustalonym czasie, więc wznowiono próbę jego "
"przywrócenia..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2715
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr "Uwaga: zaślepka niegotowa po ustalonym czasie, więc ponowiono..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2811
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr "Obserwatorium jest w trakcie uruchamiania"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2823
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr "Ekos jest już uruchomiony, pomijanie skryptu rozruchowego..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr "Obserwatorium jest w trakcie zamykania"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2942
#, kde-format
msgid "Warming up CCD..."
msgstr "Rozgrzewanie CCD..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2971
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr "Uwaga: pomijanie czynności parkowania, brak połączenia INDI."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3096
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
"czynność parkowania/wyparkowywania zakończona niepowodzeniem, przerywanie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3106
#, kde-format
msgid "Executing script %1..."
msgstr "Wykonywanie skryptu %1..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3139
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie skryptu rozruchowego, przerywanie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3144
#, kde-format
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie skryptu zamykającego, przerywanie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3183
#, kde-format
msgid "Shutdown complete."
msgstr "Ukończono zamykanie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr "Niepowodzenie czynności zamykania, przerywanie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3284
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr "Zadanie '%1' osiągnęło czas zakończenia %2, więc zostanie zatrzymane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3307
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
"Bieżąca wysokość zadania '%1' (%2 stopni) przekroczyła minimalnie wymagany "
"warunek (%3 stopni), więc oznaczono je jako przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3334
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking aborted."
msgstr ""
"Bieżące oddzielenie księżyca zadania '%2' (%1 stopni) jest niższe niż "
"minimalny warunek %2 (%3 stopni), więc oznaczono je jako przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3355
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking aborted."
msgstr ""
"Zadanie '%3' zbliża się do granicy astronomicznego nastania półmroku przy %1 "
"(%2 minuty marginesu bezpieczeństwa), więc oznaczono je jako przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3394 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3624
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6752
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie wyrównywania '%1', więc je przerwano."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3420
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, aborting job."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie przechwytywania '%1', więc je przerwano."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3445
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, aborting job."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie ogniskowania '%1', więc je przerwano."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3470
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, aborting job."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie naprowadzania '%1', więc je przerwano."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3494
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' utraciło połączenie z montażem, więc podjęto próbę "
"ponownego połączenia."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3511
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' utraciło połączenie z kopułą, więc podjęto próbę "
"ponownego połączenia."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3529
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' utraciło połączenie z serwerem INDI podczas "
"ogniskowania, więc podjęto próbę ponownego połączenia."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3542 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6925
#, kde-format
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr "Ukończono zadanie ogniskowania '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3552 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6935
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie ogniskowania '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3556 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6939
#, kde-format
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr "Zadanie '%1' powtarza czynność ogniskowania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3564 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6947
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się zadanie ogniskowania '%1', więc oznaczono je jako "
"zakończone ze względu na błędy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3591
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' utraciło połączenie z serwerem INDI podczas "
"wyrównywania, więc podjęto próbę ponownego połączenia."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3602 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6730
#, kde-format
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr "Ukończono zadanie wyrównywania %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3610 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6738
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie wyrównywania '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3616 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6744
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
"Uwaga: w zadaniu '%1' wymuszono zerowanie modelu montażu po nieudanym "
"wyrównywaniu #%2."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3619 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6747 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6802
#, kde-format
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr "Powtarzanie czynności wyrównywania %1..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3643
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' utraciło połączenie z serwerem INDI podczas "
"naprowadzania, więc podjęto próbę ponownego połączenia."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3654 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6783
#, kde-format
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr "Zadanie naprowadzania '%1' jest w trakcie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3665 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6793
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie naprowadzania '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3667 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6795
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr "Uwaga: nie udało się zadanie kalibrowania '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3683 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6811
#, kde-format
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
"Zadanie '%1' wykonuje naprowadzania i ponownie wykonuje czynności "
"naprowadzania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3689 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6817
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się zadanie naprowadzania '%1', więc oznaczono je jako "
"zakończone ze względu na błędy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3706
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' utraciło połączenie z serwerem INDI podczas "
"przechwytywania, więc podjęto próbę ponownego połączenia."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3712
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr "Uwaga: w zadaniu '%1' nie udało się przechwycić celu (%2)."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3727 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6859
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
"Zadanie '%1' wykonuje przechwytywanie i ponownie wykonuje czynności "
"naprowadzania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3735 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6866
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się zadanie przechwytywania '%1', więc rozpoczęto je na "
"nowo."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3741 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6872
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się zadanie przechwytywania '%1', więc oznaczono je jako "
"przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3750 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6881
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr "Zadanie Ekos (%1) - Ukończono przechwytywanie"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3796
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
"Zadanie '%1' przechodzi bezpośrednio do etapu przechwytywania, bo oczekują "
"tylko klatki kalibracji."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3958
#, kde-format
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr "Otwórz plan Ekos"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4255
#, kde-format
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr "Zapisz plan Ekos"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273
#, kde-format
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr "Niepowodzenie zapisywania planu"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4397
#, kde-format
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr "Zapisano plan w %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4431
#, kde-format
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr "Zadanie '%1' obraca do celu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4465
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
"Uwaga: nie można wykonać samo-ogniskowania w zadaniu '%1', bo nie jest ono "
"obsługiwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4524
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr "Ogniskowanie w zadaniu '%1' "
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr "Zadanie '%1' zostało zamknięte ze względu na błędy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4561
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr "Zadanie '%1' zostało przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4581
#, kde-format
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr "Ukończono zadanie '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4609
#, kde-format
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] "Ukończono zadanie %1 po #%2 wsadzie."
msgstr[1] "Ukończono zadanie %1 po #%2 wsadach."
msgstr[2] "Ukończono zadanie %1 po #%2 wsadach."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4646
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] "Zadanie '%1' jest powtarzane, pozostał #%2 wsad."
msgstr[1] "Zadanie '%1' jest powtarzane, pozostały #%2 wsady."
msgstr[2] "Zadanie '%1' jest powtarzane, pozostało #%2 wsadów."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4661
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr "Zadanie '%1' jest powtarzane, jest ono w nieskończonej pętli."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4677
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
"Zatrzymywanie zadania '%1', osiągnięto czas ukończenia z #%2 wsadem "
"wykonanym."
msgstr[1] ""
"Zatrzymywanie zadania '%1', osiągnięto czas ukończenia z #%2 wsadami "
"wykonanymi."
msgstr[2] ""
"Zatrzymywanie zadania '%1', osiągnięto czas ukończenia z #%2 wsadami "
"wykonanymi."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4691
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
"Ukończono #%2 wsad przed czasem ukończenia w zadaniu '%1', więc uruchomiono "
"je ponownie."
msgstr[1] ""
"Ukończono #%2 wsady przed czasem ukończenia w zadaniu '%1', więc uruchomiono "
"je ponownie."
msgstr[2] ""
"Ukończono #%2 wsadów przed czasem ukończenia w zadaniu '%1', więc "
"uruchomiono je ponownie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4732
#, kde-format
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr "Odbywa się rozwiązywanie talerzy %2 w zadaniu '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4744
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr "Zadanie '%1' wykonuje przechwytywanie i rozwiązywanie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4770
#, kde-format
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr "Rozpoczynanie procedury naprowadzania dla %1..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4842
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr "Zadanie Ekos (%1) - Rozpoczęto przechwytywanie"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4845
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr "Zadanie przechwytywania %1 jest w trakcie (wsad #%2)..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4847
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr "Zadanie przechwytywania %1 jest w trakcie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4952
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' ma niedostępny szereg czynności '%2', więc oznaczono je "
"jako nieprawidłowe."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5023
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
"Uwaga: w zadaniu '%1' wyłączono krok ogniskowania, czynności okresowe i/lub "
"HFR obecnie ustawione w tej sekwencji nie nastąpią."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5039
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr "Zadanie '%1' %2x%3\" %4"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr "Montaż już jest zaparkowany."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5324
#, kde-format
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr "Parkowanie montażu w trakcie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5357
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr "Montaż już jest wyparkowany."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5444
#, kde-format
msgid "Mount unparked."
msgstr "Montaż wyparkowany."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5456
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
"Uwaga: przekroczono czas oczekiwania na wyparkowanie przy próbie %1/%2. "
"Wykonywanie kolejnego podejścia..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5461
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
"Uwaga: przekroczono czas oczekiwania na wyparkowanie przy poprzedniej próbie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5475
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
"Uwaga: przekroczono czas oczekiwania na zaparkowanie przy próbie %1/%2. "
"Wykonywanie kolejnego podejścia..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5480
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
"Uwaga: przekroczono czas oczekiwania na parkowanie przy poprzedniej próbie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5492 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5507
#, kde-format
msgid "Mount unparking error."
msgstr "Błąd wyparkowywania montażu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5497 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5502
#, kde-format
msgid "Mount parking error."
msgstr "Błąd parkowania montażu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5613
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr "Kopuła już jest zaparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5636
#, kde-format
msgid "Unparking dome..."
msgstr "Wyparkowywanie kopuły..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5642
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr "Kopuła już jest wyparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5682
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr "Kopuła wyparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5694 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5850
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr "Przekroczono czas oczekiwania na działanie. Zaczynanie jej od nowa..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5707
#, kde-format
msgid "Dome parking error."
msgstr "Błąd parkowania kopuły."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5712
#, kde-format
msgid "Dome unparking error."
msgstr "Błąd wyparkowywania kopuły."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5762
#, kde-format
msgid "Parking Cap..."
msgstr "Parkowanie zaślepki..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5768
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr "Zaślepka już jest zaparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5793
#, kde-format
msgid "Unparking cap..."
msgstr "Wyparkowywanie zaślepki..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5799
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr "Zaślepka już jest wyparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5828
#, kde-format
msgid "Cap parked."
msgstr "Zaślepka zaparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5838
#, kde-format
msgid "Cap unparked."
msgstr "Zaślepka wyparkowana."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Cap parking error."
msgstr "Błąd parkowania zaślepki."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5868
#, kde-format
msgid "Cap unparking error."
msgstr "Błąd wyparkowywania zaślepki."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5945
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr "Oczekiwanie na dane o pogodzie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5957
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr "Na zadanie '%1' wpływa zła pogoda, więc oznaczono je jako przerwane."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6028
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr "Czy chcesz zachować istniejące zadania w planie mozaiki?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6063
#, kde-format
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr "Pomyślnie zapisano plik mozaiki %1."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6067
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr "Błąd przy zapisie pliku mozaiki %1. Wczytaj zadanie na nowo."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6109
#, kde-format
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku sekwencji %1"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6179
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
"Uwaga: wyłączenie sprawdzania astronomicznego półmroku może spowodować "
"działanie obserwatorium przy świetle dziennym. Narażasz się na nieodwracalne "
"uszkodzenie twojego sprzętu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6181
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o astronomicznym półmroku"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6195
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr "Pomyślnie przeprowadzono procedurę uruchomieniową."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6197
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr "Nie udało się przeprowadzenie procedury uruchomieniowej."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6211
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr "Nie można dokonać rozruchu, gdy urządzenia INDI nie są podłączone."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6216
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr "Czy na pewno przeprowadzić procedurę uruchomieniową ręcznie?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6218
#, kde-format
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr "Uwaga: przeprowadzanie procedury rozruchowej ręcznie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6266
#, kde-format
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr "Zakończono procedurę uruchomieniową."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6279
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr "Pomyślnie przeprowadzono procedurę wyłączania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6285
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr "Nie udało się przeprowadzenie procedury wyłączania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr "Czy na pewno przeprowadzić procedurę wyłaczania ręcznie?"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6300
#, kde-format
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr "Uwaga: przeprowadzanie procedury wyłączania ręcznie..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6351
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr "Zakończono procedurę wyłączania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6380
#, kde-format
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr "Nie można otworzyć pliku kolejki '%1'"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6845
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr "Uwaga: w zadaniu '%1' nie udało się przechwycić celu."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6976
#, kde-format
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr "Ukończono zadanie obrotu '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6982
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się zadanie obrotu '%1', więc oznaczono je jako zakończone "
"ze względu na błędy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6988
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr ""
"Uwaga: okazało się, że zadanie obrotu '%1' nie jest wykonywane, więc "
"rozpoczęto je ponownie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7001
#, kde-format
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr "Ukończono zadanie zmiany położenia '%1'."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7007
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
"Uwaga: nie udało się zadanie zmiany położenia '%1', więc oznaczono je jako "
"zakończone ze względu na błędy."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7013
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr "Uwaga: zadanie '%1' przestało odpowiadać, rozpoczęto je ponownie."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7033
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr "Warunki pogodowe są OK."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7037
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr "Uwaga: występuje ostrzeżenie dla warunków pogodowych."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7041
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr "Uwaga: występuje zagrożenie dla warunków pogodowych!"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7063
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr "Występuje ostrzeżenie dla warunków pogodowych"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7071
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
"Warunki pogodowe są krytyczne. Nieuniknione jest zamknięcie obserwatorium"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7087
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr "Zamykanie obserwatorium ze względu na zagrażające warunki pogodowe"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7115
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
"Zadanie '%1' zostało zaplanowane do wykonania o %2. Obserwatorium zostanie "
"zamknięte do czasu gotowości następnego zadania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7147
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
"Zadanie '%1' zostało zaplanowane do wykonania o %2. Montaż został "
"zaparkowany do czasu gotowości zadania."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7157
#, kde-format
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr "Uśpiono do czasu gotowości zadania obserwacyjnego %1 na godzinę %2..."
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7159
#, kde-format
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr "Planista znajduje się w trybie uśpienia"
#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7167
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
"Uwaga: zadanie '%1' oddaliło się już o %2, możesz chcieć włączyć "
"wyprzedzające wyłączenie."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, kde-format
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr "Wybór obiektu i sekwencji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:91
#, kde-format
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr "Wczytaj kolejkę sekwencji obrazów."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:103
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
"Wybierz kroki do wykonania przed rozpoczęciem czynności przechwytywania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:123
#, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr "Współrzędne docelowe w epoce J2000"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:126
#, kde-format
msgid "J2000:"
msgstr "J2000:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:133
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr "Utwórz zadanie mozaiki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:164
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr "Obróć do celu i śledź go przez przejściem do następnego kroku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Śledź"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:180
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr "Wykonaj samoogniskowanie przed przejściem do następnego kroku."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:196
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
"Wykonaj wyrównanie przy użyciu programu rozwiązującego astrometry przed "
"przejściem do następnego kroku."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:212
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
"Wykonaj kalibrację i samonaprowadzanie przed przejściem do następnego kroku."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:265
#, kde-format
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr "Profil urządzenia Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:304
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
"Wybierz opcjonalny plik FITS używany do wyrównania. Podczas używania FITS, "
"określ obiekt lub szacowne współrzędne, które zostaną użyte do obrotu "
"montażu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:307
#, kde-format
msgid "FITS File:"
msgstr "Plik FITS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:314
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr "Plik sekwencji Ekos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:317
#, kde-format
msgid "Sequence:"
msgstr "Sekwencja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:331
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorytet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:570
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
"Utwórz zadanie mozaiki. Musisz utworzyć jakieś zadanie przed stworzeniem "
"zadania mozaiki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97
#: tools/observinglist.cpp:101
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:702
#, kde-format
msgid "Captures"
msgstr "Przechwycenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:712
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Punktacja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:717
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Czas rozpoczęcia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:722
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Czas zakończenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:727
#, kde-format
msgid "Est. Duration"
msgstr "Szacowany czas trwania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:732
#, kde-format
msgid "Lead time"
msgstr "Czas ukończenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:797
#, kde-format
msgid "Pause Scheduler"
msgstr "Wstrzymaj planistę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:855
#, kde-format
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr "Warunki rozpoczęcia zadania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:881
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
"Rozpocznij zadanie obserwacyjne zaraz po spełnieniu wszystkich warunków, "
"jeśli jakieś istnieją. Najlepszy kandydat na cel zostanie zobrazowany jako "
"pierwszy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:884
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr "ASAP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:904
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
"Rozpocznij zadanie obserwacyjne, gdy obiekt osiągnie kulminację dostosowaną "
"do wartości przesunięcia w minutach. Domyślnie, zadanie obserwacyjne jest "
"wykonywanie 60 minut przed kulminacją."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:907
#, kde-format
msgid "Cu&lmination Offset"
msgstr "Przesunięcie &szczytowania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:917
#, kde-format
msgid ""
"Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.
"
msgstr ""
"Przesunięcie w minutach do rozpoczęcia zbierania "
"obrazów przed lub po czasie szczytowania.
"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:956
#, kde-format
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr "rozpocznij zadanie o danej dacie i czasie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:997
#, kde-format
msgid "Job Constraints"
msgstr "Ograniczenia zadania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1023
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr "Wysokość obiektu musi pozostać równa lub wyższa niż dana wartość."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1026
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr "Wys> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1049 ekos/scheduler/scheduler.ui:1079
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr "Oddzielanie księżyca musi pozostać równe lub wyższe niż dana wartość."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059
#, kde-format
msgid "Moon > "
msgstr "Księżyc > "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1093
#, kde-format
msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period."
msgstr ""
"Zadania są wykonywane tylko w okresie ciemności astronomicznego półmroku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1096
#, kde-format
msgid "Twilight"
msgstr "Półmrok"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1109
#, kde-format
msgid ""
"Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.
"
"html>"
msgstr ""
"Warunki pogodowe muszą zapewniać bezpieczeństwo. Gdy "
"warunki pogodowe zaczną zagrażać, to obserwatorium zacznie się zamykać.
"
"body>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1159
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr "Warunki ukończenia zadania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1180
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
"Zadanie obserwacyjne zostanie ukończone, gdy sekwencja zostanie ukończona."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1183
#, kde-format
msgid "Se&quence completion"
msgstr "Ukończenie se&kwencji"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1198
#, kde-format
msgid "Repeat for"
msgstr "Powtarzaj przez"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1208
#, kde-format
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr "Powtarzaj zadanie do chwili wykonania go daną liczbę razy."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1224
#, kde-format
msgid "runs"
msgstr "przejścia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1246
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr "Wykonuj zadanie z sekwencji ponownie w nieskończoność."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1249
#, kde-format
msgid "Repeat until ter&minated"
msgstr "Powtarzaj, ąż do &zakończenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1264
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr "Zakończ zadanie o danej dacie i czasie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267
#, kde-format
msgid "Repeat until"
msgstr "Powtarzaj do"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1315
#, kde-format
msgid ""
"One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.
"
msgstr ""
"Jednorazowa czynność rozruchowa wykonywana przed "
"uruchomieniem. Skrypt zostanie wykonany przed ukończeniem czynności rozruchowych "
"takich jak np. wyparkowanie.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1318
#, kde-format
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr "Procedura rozruchu obserwatorium"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1347 ekos/scheduler/scheduler.ui:1546
#, kde-format
msgid "Park dome to home position"
msgstr "Zaparkuj kopułę w położeniu domowym"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1350
#, kde-format
msgid "UnPark Dome"
msgstr "Wyparkuj kopułę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1363 ekos/scheduler/scheduler.ui:1530
#, kde-format
msgid "Park telescope to home position."
msgstr "Zaparkuj teleskop w położeniu domowym."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1366
#, kde-format
msgid "UnPark Mount"
msgstr "Wyparkuj montaż"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1376
#, kde-format
msgid "Open dust cover"
msgstr "Zdejmij zaślepkę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1379
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr "Zdejmij zaślepkę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469
#, kde-format
msgid ""
"One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.
"
msgstr ""
"Jednorazowa czynność zamykająca wykonywana po "
"ukończeniu wszystkich zadań. Skrypt zostanie wykonany po ukończeniu czynności "
"zamykających takich jak np. parkowanie.
"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1472
#, kde-format
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr "Procedura wyłączania obserwatorium"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1501
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr "Wyłącz chłodzenie CCD."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1504
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr "Nagrzej CCD"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1514
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr "Zaślep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1517
#, kde-format
msgid "Cap"
msgstr "Zaślep"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr "Niepowodzenie zadania Ekos (%1)"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
"Bieżący stan dla zadania '%1', zarządzanego przez planistę.\n"
"Jeśli nieprawidłowe, to znaczy, że planista nie był w stanie znaleźć "
"poprawnego czasu obserwacji dla celu.\n"
"Jeśli przerwane, to znaczy, że planista przegapił zaplanowany czas lub "
"napotkał problemy przejściowe i zaplanuje zadanie ponownie.\n"
"Jeśli ukończone, to znaczy, że planista sprawdził, czy wszystkie sekwencje "
"przechwycenia zostały zapamiętane, uwzględniając w tym powtórzenia."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
"Bieżąca wysokość celu w zadaniu '%1'.\n"
"Wysokość przy rozruchu, jeśli dostępna, jest pokazywana pomiędzy nawiasami.\n"
"Wschodzący cel jest wskazywany poprzez strzałkę w górę.\n"
"Szczytujący cel jest wskazywany poprzez strzałkę w dół."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
"Czas rozpoczęcia dla zadania '%1', według tego co oszacował planista.\n"
"Stały czas lub czas szczytowania jest oznaczony symbolem chronometru. "
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
"Czas ukończenia zadania '%1', według szacunków planisty.\n"
"Możesz podać stały czas, aby ograniczyć czas trwania zadań w pętli. Symbol "
"ostrzeżenia wskazuje wysokość przy postępie, która może spowodować "
"przerwanie zadania przed ukończeniem.\n"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
"Liczba przechwyceń przechowywanych dla zadania '%1', według zadania z "
"szeregu zadań.\n"
"Jest to podsumowanie. Mogą być wymagane dane rodzaje klatek do ukończenia "
"tego zadania."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
"Bieżąca punktacja dal zadania '%1', z tej wysokości, separacji księżyca i "
"ciemności nieba.\n"
"Jest ona ujemna, gdy jeszcze nie osiągnięto odpowiedniej wysokości lub jeśli "
"dany dzień nie jest dobrym do obserwacji.\n"
"Planista odświeży punktacje, po wybraniu nowego zadania kandydackiego."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
"Odstęp czasowy od zadania, które poprzedza zadanie '%1'.\n"
"Dostosuje czas wykonania w opcjach Ekos, aby zwiększyć ten czas trwania i "
"pozostawić czas na ukończenie dla zadań.\n"
"Ułóż zadania na nowo, aby zminimalizować ten czas trwania i zoptymalizować "
"twój czas obrazowania."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
"Czas trwania zadania '%1' od chwili jego rozpoczęcia, według szacunków "
"planisty.\n"
"Zależy od czynności do wykonania i kolejności ich wykonywania."
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:436
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr "Szacowanie"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:437
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowane"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:439
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowe"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:443 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:474
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:729 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:461
#, kde-format
msgid "Slew complete"
msgstr "Ukończono obracanie"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:465
#, kde-format
msgid "Focus complete"
msgstr "Ukończono ogniskowanie"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:467
#, kde-format
msgid "Align complete"
msgstr "Ukończono wyrównywanie"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:468
#, kde-format
msgid "Repositioning"
msgstr "Zmiana położenia"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:469
#, kde-format
msgid "Repositioning complete"
msgstr "Ukończono zmianę położenia "
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#, kde-format
msgid "Guiding complete"
msgstr "Ukończono naprowadzanie"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:185
#, kde-format
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1. Błąd %2"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:187 fitsviewer/fitsdata.cpp:200
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:211 fitsviewer/fitsdata.cpp:220
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:264 fitsviewer/fitsdata.cpp:276
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "Otwarcie FITS"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgstr "Nie można znaleźć obrazu HDU. Błąd %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:209
#, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "Błąd otwierania pliku FITS (fits_get_img_param): %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:218
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "Obrazy 1D FITS nie są obsługiwane przez KStars."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:262
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr "Głębia bitowa %1 jest nieobsługiwana."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr "Obraz ma nieprawidłowe wymiary %1x%2"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:314 fitsviewer/fitsdata.cpp:3702
#, kde-format
msgid "Error reading image: %1"
msgstr "Błąd odczytu obrazu: %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:350
#, kde-format
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr "Zapisywanie spakowanych plików jest nieobsługiwane."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2740 fitsviewer/fitsdata.cpp:2747
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2802 fitsviewer/fitsdata.cpp:2809
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2874 fitsviewer/fitsdata.cpp:2911
#, kde-format
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr "Nie znaleziono układu współrzędnych świata."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3645
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr "Obsługiwane są obrazy bayered tylko o głębi 8 i 16 bitów."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3645 fitsviewer/fitsdata.cpp:3662
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3702 fitsviewer/fitsdata.cpp:3731
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3754 fitsviewer/fitsdata.cpp:3768
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3806 fitsviewer/fitsdata.cpp:3829
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3843
#, kde-format
msgid "Debayer error"
msgstr "Błąd debayer"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3662
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr "Nieobsługiwany wzór bayera %1."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3731 fitsviewer/fitsdata.cpp:3768
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3806 fitsviewer/fitsdata.cpp:3843
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do tymczasowego bufora bayer."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3754 fitsviewer/fitsdata.cpp:3829
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr "Niepowodzenie debayer (%1)"
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Przetwarzanie..."
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Debayer failed."
msgstr "Niepowodzenie debayer."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr "Debayer obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr "RGGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr "GBRG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr "GRBG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr "BGGR"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metoda:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr "Najbliższe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr "Proste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, kde-format
msgid "BILinear"
msgstr "Dwuliniowa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, kde-format
msgid "HQLinear"
msgstr "LiniowaHQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr "Przesunięcie X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "Przesunięcie Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:418
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:933
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Gotowe."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:118
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "Nagłówek FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:381
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Natężenie"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:382
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:715
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Auto-skala"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:717
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Skala liniowa"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:719
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Skala logarytmiczna"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:721
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Skala pierwiastkowa"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:766
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"Intensity: | %1 |
R Frequency: "
"td> | %2 |
"
msgstr ""
"Nasilenie: | %1 |
Częstotliwość R: "
" | %2 |
"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:778
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"Intensity: | %1 |
R Frequency: "
"td> | %2 |
G Frequency: | %3 |
B "
"Frequency: | %4 |
"
msgstr ""
"Nasilenie: | %1 |
Częstotliwość R: "
" | %2 |
Częstotliwość G: | %3 | "
"tr>
Częstotliwość B: | %4 |
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:114
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78
#, kde-format
msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "RA"
msgid "R"
-msgstr "RA"
+msgstr "R"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "MB"
msgid "B"
-msgstr "MB"
+msgstr "B"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129 fitsviewer/statform.ui:146
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Średnia:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "Skala FITS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, kde-format
msgid "L&inear"
msgstr "L&iniowa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr "&Dziennik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, kde-format
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr "Ukryj pik nasilenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr "HFR: %1"
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:234 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323
#, kde-format
msgid "Continue Slew"
msgstr "Kontynuuj obrót"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:56
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Czy zapisać zmiany w FITS?"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"Bieżący FITS zawiera niezapisane zmiany. Czy zapisać przed zamknięciem?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:112 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:125
#, kde-format
msgid "Recent Images"
msgstr "Ostatnie obrazy"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr "Zapisz FITS"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:360
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "Błąd zapisywania pliku FITS: %1"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:360
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "Zapisywanie FITS"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:366
#, kde-format
msgid "File saved to %1"
msgstr "Plik zapisano do %1"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:199
#, kde-format
msgid "Please hold while loading FITS file..."
msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie pliku FITS..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:200
#, kde-format
msgid "Loading FITS"
msgstr "Wczytywanie FITS"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:373 fitsviewer/fitsview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Rescaling image failed."
msgstr "Nie udało się przeskalowanie obrazu."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:566
#, kde-format
msgid "Image is saturated."
msgstr "Obraz jest nasycony."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:745
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
"Nie można powiększyć bardziej ze względu na tryb ograniczonych zasobów."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1558
#, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr "Znajdywanie gwiazd..."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1563
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "Wykryto 1 gwiazdę."
msgstr[1] "Wykryto %1 gwiazdy."
msgstr[2] "Wykryto %1 gwiazd."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1778
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1781
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1784
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Domyślne powiększenie"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1787
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Powiększ, aby dopasować"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1792 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr "Pokaż celowniki"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1796 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr "Pokaż pikselowe siatki"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1801 fitsviewer/fitsview.cpp:1910
#, kde-format
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr "Wykryj gwiazdy na obrazie"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1807 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, kde-format
msgid "View Star Profile"
msgstr "Zobacz profil gwiazdy"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1817 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:804
#, kde-format
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr "Pokaż równikowe siatki"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1823 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:806
#, kde-format
msgid "Show Objects in Image"
msgstr "Pokaż obiekty na obrazie"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1829
#, kde-format
msgid "Center Telescope"
msgstr "Wyśrodkuj teleskop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Samorozciąganie"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Wysoki kontrast"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Korekcja"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Wysokie przejście"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:160
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Odbij w poziomie"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, kde-format
msgid "Flip Vertical"
msgstr "Odbij w pionie"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr "Debayer..."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Auto stretch"
msgstr "Samoczynne rozciągnięcie"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
"Wyśrodkowywanie teleskopu\n"
"*Nie wykryto żadnego teleskopu*"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr "Powiększ tak, aby dopasować"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:532
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:543
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr "Obejrzyj wykres 3D"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Oznacz gwiazdy"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr "Przeglądarka FITS dla KStars"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibruj"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:511
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "Wykryto %1 gwiazdę."
msgstr[1] "Wykryto %1 gwiazdy."
msgstr[2] "Wykryto %1 gwiazd."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:533
#, kde-format
msgid "Cross Hairs"
msgstr "Celowniki"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr "Linie siatki równika"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Objects in Image"
msgstr "Obiekty na obrazie"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:536
#, kde-format
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr "Linie siatki pikseli"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:549
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr "Otwórz obraz FITS"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:811
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr ""
"Wyśrodkowywanie teleskopu\n"
"*Gotowe*"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Pokazywanie siatek równikowych\n"
"*Brak informacji WCS*"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:824
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Wyśrodkowywanie teleskopu\n"
"*brak informacji WCS*"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:826
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
"Pokazywanie obiektów na obrazie\n"
"*Brak informacji WCS*"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:911
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Usuń oznaczenie gwiazd"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:927
#, kde-format
msgid "Processing %1..."
msgstr "Przetwarzanie %1..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
msgid "Look && Feel"
msgstr "Wrażenia wzrokowe i dotykowe"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, kde-format
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr "Samoczynnie wyświetlaj pobrane obrazy w przeglądarce FITS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, kde-format
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr "Użyj przeglądarki FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
"Wyświetl wszystkie przechwycone obrazy FITS w pojedynczej karcie zamiast w "
"wielu kartach z obrazami."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr "Karta pojedynczego podglądu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
"Wyświetl przechwycone obrazy FITS ze wszystkich kamer w pojedynczym oknie "
"przeglądarki FITS zamiast w osobnych oknach dla każdej kamery."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr "Przechwytywanie w pojedynczym oknie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
"Wyświetl otwarte obrazy FITS w pojedynczym oknie przeglądarki FITS zamiast w "
"osobnych oknach dla każdego pliku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr "Otwórz pojedyncze okno"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
"Przywołaj okno przeglądarki FITS na pierwszy plan przy otrzymywaniu nowego "
"obrazu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr "Zogniskuj przy otrzymywaniu obrazu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr "Uczyń okno przeglądarki FITS niezależnym od głównego okna KStars."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, kde-format
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr ""
"Zawsze stosuj samorozciąganie do przechwyconych obrazów w przeglądarce FITS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:
- Auto "
"Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.
- Auto WCS: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.
- 3D Cube: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.
"
msgstr ""
"Włącz tryb ograniczonych zasobów, aby wyłączyć "
"wszystkie zasobożerne działania:
- Auto Debayer: Obrazy poddane bayer nie będą poddawane "
"debayer. Wyświetlane będą tylko obrazy w odcieniach szarości.
- Auto "
"WCS: Układ Współrzędnych Świata nie będzie przetwarzany. WCS mapuje "
"współrzędne nieba do współrzędnych obrazu. Równikowe linie siatki, "
"rozpoznawanie obiektów i obrót teleskopu wewnątrz obrazu pozostaną wyłączone."
"
- Kostka 3D: Obrazy RGB nie będą przetwarzane. "
"Wyświetlane będą tylko obrazy w odcieniach szarości.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, kde-format
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr "Tryb ograniczonych zasobów"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
"Samoczynne debayerowanie przechwyconego obrazu, jeśli zawiera on wzorzec "
"bayer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, kde-format
msgid "Auto Debayer"
msgstr "Auto debayerowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.
Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.
"
"body>"
msgstr ""
"Samoczynnie wczytuje dane Układu Współrzędnych Świata "
"(WCS) przy otwieraniu plików FITS.
Uwaga: Włącz tę opcję tylko na bardzo szybkich komputerach, ponieważ może "
"ona doprowadzić do nieprzewidzianego zachowania i usterek na wolniejszych "
"maszynach.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:169
#, kde-format
msgid "Auto WCS"
msgstr "Auto WCS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
"Przetwarzanie sześcianu 3D FITS (RGB) Jeśli fałsz, to zostanie przetworzony "
"tylko pierwszy kanał."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr "Sześcian 3D"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pixel Values"
msgstr "Wartości pikseli"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr "Nie można ustanowić kontekstu OpenGL."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr "Największa wartość na wykresie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
"Odetnij największą wartość, aby pozbyć się gorących pikseli i jasnych gwiazd."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr "Włącz lub wyłącz odcięcie największej wartości"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr "Przełącz odcinanie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr "Ustawia najmniejszą wartość na wykresie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr "Ustawia największą wartość na wykresie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
"Ustawia odcięcie największej wartości, aby pozbyć się gorących pikseli i "
"jasnych gwiazd."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Przycięcie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr "Najmniejsza wartość na wykresie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, kde-format
msgid "AutoScale"
msgstr "Auto-skala"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
"Samoczynnie przeskalowuje suwaki w podklatce.\n"
"Usuń zaznaczenie, aby pozostawić je niezmienionymi przy przesuwaniu widoku."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr "Ukrywa i pokazuje boczny panel skalowania"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr "Zmienia rodzaj zaznaczenia"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
"Przełącza widok plasterka po zaznaczeniu poziomego lub pionowego elementu"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr "Pokazuje współrzędne x, y środków gwiazd na klatce"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr "Pokazuje HFR gwiazd w ramce"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr "Pokazuje wartości szczytowe środków gwiazd na klatce"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr "Zmienia rozmiar próbki pokazanej na wykresie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr "Powiększa widok do nastawionych miejsc."
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr "PowiększDo:"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Front"
msgstr "Przodu"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Front High"
msgstr "Przodu wysoko"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Overhead"
msgstr "Narzut"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr "Iso. L"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr "Iso. R"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr "Ukrywa i pokazuje pionowe i poziome suwaki zaznaczenia"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr "Zaznacza pionową wartość"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr "Zaznacza poziomą wartość"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Vertical: "
msgstr "Pionowy: "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, kde-format
msgid "Horizontal: "
msgstr "Poziomy: "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr "Powiększa samoczynnie przy zmianie suwaków"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, kde-format
msgid "Changes the color scheme"
msgstr "Zmienia zestawu kolorów"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cut: %1"
msgstr "Przycięcie: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, kde-format
msgid "Max: %1"
msgstr "Max: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, kde-format
msgid "Min: %1"
msgstr "Min: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr "Zaznaczony piksel: (%1, %2): %3"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, kde-format
msgid "Cut Disabled"
msgstr "Wyłączono przycinanie"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "Star %1: "
msgstr "Gwiazda %1: "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, kde-format
msgid "(%1, %2) "
msgstr "(%1, %2) "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, kde-format
msgid "HFR: %1 "
msgstr "HFR: %1 "
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, kde-format
msgid "Peak: %1"
msgstr "Szczyt: %1"
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, kde-format
msgid "Star %1"
msgstr "Gwiazda %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:35
#, kde-format
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:38
#, kde-format
msgid "Std. dev:"
msgstr "Odch. st.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:45
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:52
#, kde-format
msgid "Bitpix:"
msgstr "Bitpix:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:59
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Szerokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:139
#, kde-format
msgid "Min:"
msgstr "Min.:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:153
#, kde-format
msgid "Max:"
msgstr "Maks.:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:167
#, kde-format
msgid "Half-Flux Radius"
msgstr "Promień pół-strumienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel)
#: fitsviewer/statform.ui:170
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR:"
msgstr "HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2)
#: fitsviewer/statform.ui:177
#, kde-format
msgid "Signal to Noise Ratio"
msgstr "Stosunek sygnału do szumu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2)
#: fitsviewer/statform.ui:180
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "SNR:"
msgstr "SNR:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Źródła"
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "HiPS Update"
msgstr "Uaktualnij HiPS"
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr "Pobieranie źródeł HiPS..."
#: hips/opships.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr "Błąd przy pobieraniu źródeł HiPS: %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
"Przestrzeń pamięci podręcznej na dysku twardym do przechowywania obrazów "
"HiPS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
"Przestrzeń pamięci podręcznej w pamięci RAM do przechowywania obrazów HiPS."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Pamięć:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, kde-format
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr "Pokaż siatkę HiPS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, kde-format
msgid "Linear Interpolation"
msgstr "Interpolacja liniowa"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr "Nie można połączyć się z zarządzaniem siecią"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, kde-format
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z zarządzania siecią."
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, kde-format
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr "Stan zarządzania sieciowego: Podłączony"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, kde-format
msgid "Active Profile: %1"
msgstr "Profil w użyciu: %1"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, kde-format
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr "Stan zarządzania sieciowego: Odłączony"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Web Manager Status:"
msgstr "Stan zarządzania sieciowego"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
"Nie można znaleźć dcraw oraz cjpeg. Wgraj wymagane narzędzia, aby móc "
"przekształcać CR2 na JPEG."
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr "Etykieta już istnieje. Etykieta musi być niepowtarzalna."
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr "Nie można dodać nowego sterownika. Czy etykieta jest niepowtarzalna?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Sterownik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: indi/customdrivers.ui:85
#, kde-format
msgid "Executable"
msgstr "Plik wykonywalny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:78
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Manual Dither"
msgid "Manufacturer"
-msgstr "Ręczne rozpraszanie"
+msgstr "Wytwórca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:457
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"To create an Alias"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the Label then press Add.
"
msgstr ""
"Aby utworzyć Alias"
"span> z istniejącego sterownika, wybierz istniejący sterownik, a następnie "
"zmień tylko Etykietę , a następnie "
"naciśnij Dodaj.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.
"
msgstr ""
"Należy ponownie uruchomić KStars, aby móc używać "
"nowych sterowników.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Zarządzanie urządzeniami"
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "Sterownik %1 już jest uruchomiony, czy chcesz go uruchomić ponownie?"
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Nie można uruchomić serwera INDI: błąd portu."
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "Nieudane lokalne połączenie do serwera INDI na porcie %1."
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Błędny wpis portu: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr ""
"Utracono połączenie do hosta INDI na %1 na porcie %2. Serwer rozłączył."
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr ""
"Utracono połączenie do hosta INDI na %1 na porcie %2. Napotkano błąd: %3."
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, kde-format
msgid "Invalid host port %1"
msgstr "Nieprawidłowy port gospodarza %1"
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Connected to INDI server"
msgstr "Połącz z serwerem INDI"
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "Nieudane łączenie do serwera INDI na %1 na porcie %2."
#: indi/drivermanager.cpp:955 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Nie można znaleźć katalogu sterowników INDI: %1\n"
"Proszę ustawić poprawną ścieżkę w ustawieniach KStars"
#: indi/drivermanager.cpp:995 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku sterownika INDI: %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1295 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1631
#: kstarsinit.cpp:700 kstarsinit.cpp:701 oal/equipmentwriter.ui:212
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: indi/drivermanager.cpp:1372 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Dodaj host"
#: indi/drivermanager.cpp:1383 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Błąd: niepoprawny numer portu."
#: indi/drivermanager.cpp:1396 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Host: %1 port: %2 już istnieje."
#: indi/drivermanager.cpp:1421 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Zmień gospodarza"
#: indi/drivermanager.cpp:1466 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Przed usunięciem trzeba się rozłączyć."
#: indi/drivermanager.cpp:1471 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Czy na pewno usunąć klienta %1?"
#: indi/drivermanager.cpp:1498 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"Nie można zapisać do pliku 'indihosts.xml'\n"
"Zmiany w ustawieniach gospodarzy INDI nie zostaną zapisane."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Lokalny/serwer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Dziennik serwera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Uruchom usługę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Zatrzymaj usługę"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Hosty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Zmień..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: indi/guimanager.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Brak działających urządzeń INDI. Aby je uruchomić wybierz je w programie "
"zarządzającym urządzeniami dostępnym z menu urządzeń."
#: indi/indicap.cpp:238 indi/indidome.cpp:336 indi/inditelescope.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Parked"
msgstr "Zaparkowano"
#: indi/indicap.cpp:241 indi/indidome.cpp:339 indi/inditelescope.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Parking"
msgstr "Parkowanie"
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:342
#, kde-format
msgid "UnParking"
msgstr "Wyparkowywanie"
#: indi/indiccd.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr "Zatrzymano nagrywanie obrazu"
#: indi/indiccd.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr "Rozpoczęto nagrywanie obrazu"
#: indi/indiccd.cpp:1343
#, kde-format
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr "Plik %1 zapisano do %2"
#: indi/indiccd.cpp:1348
#, kde-format
msgid "Image file is received"
msgstr "Pobrano plik obrazu"
#: indi/indiccd.cpp:1380
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Nie można otworzyć %1: %2"
#: indi/indiccd.cpp:1403
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr "Nie można wypakować miniatury %1: %2"
#: indi/indiccd.cpp:1415
#, kde-format
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr "Nie można zapisać %s %1: %2"
#: indi/indiccd.cpp:1502
#, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr "%1 Podgląd"
#: indi/indidevice.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: indi/indidevice.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: indi/indidome.cpp:145
#, kde-format
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr "Parkowywanie kopuły w trakcie"
#: indi/indidome.cpp:157
#, kde-format
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr "Wyparkowywanie kopuły w trakcie"
#: indi/indidome.cpp:169
#, kde-format
msgid "Dome parked"
msgstr "Kopuła zaparkowana"
#: indi/indidome.cpp:189
#, kde-format
msgid "Dome unparked"
msgstr "Wyparkowano kopułę"
#: indi/indidome.cpp:345
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "W ruchu"
#: indi/indielement.cpp:353
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "STRUMIEŃ DANYCH INDI"
#: indi/indielement.cpp:630
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu"
#: indi/indielement.cpp:639
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr "Niewystarczająco pamięci dla pliku %1"
#: indi/indilistener.cpp:471
#, kde-format
msgid "INDI Server Message"
msgstr "Wiadomośc serwera INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr ""
"Włącza binarny transfer danych z od tej właściwości do KStars i na odwrót. "
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Wyślij"
#: indi/indistd.cpp:263
#, kde-format
msgid "GPS Location"
msgstr "Położenie GPS"
#: indi/indistd.cpp:265
#, kde-format
msgid "Mount Location"
msgstr "Położenie montażu"
#: indi/indistd.cpp:450
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Plik danych zapisany do %1"
#: indi/inditelescope.cpp:220
#, kde-format
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr "Montaż jest obracany na miejsce docelowe"
#: indi/inditelescope.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr "Montaż dotarł na miejsce docelowe"
#: indi/inditelescope.cpp:296
#, kde-format
msgid "Mount parking failed"
msgstr "Nie udało się parkowanie montażu"
#: indi/inditelescope.cpp:301
#, kde-format
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr "Parkowywanie montażu w trakcie"
#: indi/inditelescope.cpp:309
#, kde-format
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr "Wyparkowywanie montażu w trakcie"
#: indi/inditelescope.cpp:316
#, kde-format
msgid "Mount parked"
msgstr "Montaż zaparkowany"
#: indi/inditelescope.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mount unparked"
msgstr "Montaż wyparkowany"
#: indi/inditelescope.cpp:352
#, kde-format
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr "Ruch montażu został przerwany"
#: indi/inditelescope.cpp:400
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr "Montaż przemieszcza się ręcznie"
#: indi/inditelescope.cpp:406
#, kde-format
msgid "Mount motion stopped"
msgstr "Zatrzymano ruch montażu"
#: indi/inditelescope.cpp:689
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr "Żądana wysokość %1 leży poza narzuconymi granicami (%2,%3)."
#: indi/inditelescope.cpp:692 indi/inditelescope.cpp:701
#, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr "Ruch teleskopu"
#: indi/inditelescope.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr "Żądana wysokość jest poniżej horyzontu. Czy chcesz kontynuować?"
#: indi/inditelescope.cpp:727
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
"Uwaga! Patrzenie na słońce bez środków ochronnych może prowadzić do "
"nieodwracalnego uszkodzenia oka!"
#: indi/inditelescope.cpp:728
#, kde-format
msgid "Sun Warning"
msgstr "Ostrzeżenie słońca"
#: indi/inditelescope.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Moving %1"
msgstr "Przenoszenie %1"
#: indi/indiwebmanager.cpp:217
#, kde-format
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr "Nie udało się uruchomić sterownika %1 na zdalnym serwerze INDI."
#: indi/opsindi.cpp:42
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny serwer INDI?"
#: indi/opsindi.cpp:44
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr "Wewnętrzne czy zewnętrzne sterowniki INDI?"
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr "Aby zmiany odniosły skutek trzeba ponownie uruchomić KStars."
#: indi/opsindi.cpp:89
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr "Domyślny katalog FITS"
#: indi/opsindi.cpp:97
#, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr "Katalog sterowników INDI"
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr "%1 nie jest prawidłowym plikiem binarnym serwera INDI."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Domyślny port wideo INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:50
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "Serwer INDI:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:81
#, kde-format
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr "Katalog sterowników XML INDI:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr "Określa miejsce zapisu obrazów FITS po ich pobraniu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Domyślny katalog FITS:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
"Wybierz ustawienia czasu i położenia pomiędzy KStars oraz urządzeniami INDI"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:177
#, kde-format
msgid "Time && Location Updates"
msgstr "Uaktualnienia daty i położenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.
"
msgstr ""
"KStars jest głównym źródłem ustawień czasu i "
"położenia. Wszystkie ustawienia czasu i położenia urządzeń INDI są "
"synchronizowane do ustawień KStars.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr "KStars uaktualnia wszystkie urządzenia"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr ""
"Włącz synchronizację czasu po połączeniu pomiędzy KStars oraz urządzeniami "
"INDI"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr "Synchronizuj datę i czas KStars z zewnętrznym źródłem."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.
"
msgstr ""
"Urządzenia montażu jest głównym źródłem ustawień czasu "
"i położenia. Czas i położenie KStars jest zsynchronizowane z ustawieniami "
"sterownika.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:227
#, kde-format
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr "Montaż uaktualnia KStars"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr ""
"Włącz synchronizację położenia geograficznego po połączeniu pomiędzy KStars "
"oraz urządzeniami INDI"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "Synchronizuj ustawienia położenia KStars z zewnętrznym źródłem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:240
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.
"
msgstr ""
"Sterownik GPS jest głównym źródłem ustawień czasu i "
"położenia. Czas i położenie KStars jest zsynchronizowane z ustawieniami GPS."
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:253
#, kde-format
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr "GPS uaktualnia KStars"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
"Podaj zakres portów, których będzie używać serwer INDI podczas uruchamiania "
"nowych sterowników"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Pokazuj pozycję teleskopu na mapie nieba"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
"Pokazuj znacznik teleskopu na mapie nieba w celu śledzenia przemieszczanie "
"się teleskopu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:378
#, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr "Celownik &teleskopu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
"Pokazuj wiadomości INDI jako powiadmienia pulpitu zamiast okien dialogowych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:417
#, kde-format
msgid "Message notifications"
msgstr "Powiadomienia o wiadomościach"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:440
#, kde-format
msgid "Show INDI Logs"
msgstr "Pokaż dzienniki INDI"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Recording Options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr "Nagrywaj strumień przez daną liczbę sekund"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr "Nagranie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Set SER video remote directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.
\n"
"Record directories may contain some patterns to make them dynamic:
\n"
"\n"
"- _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
\n"
"- _H_ for time in HH:MM:SS.
\n"
"- _T_ for ISO8601 time stamp.
\n"
"- _F_ for filter name, if any.
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ustaw nazwę zdalnego katalogu wideo SER. Jeśli serwer INDI został "
"uruchomiony lokalnie, to można wybrać katalog lokalny. Jeśli jednak jesteś "
"podłączony do zdalnego serwera INDI, to katalogiem muisy być prawidłowy "
"katalog na systemie plików, na którym jest on zapisany.
\n"
"Katalogi do nagrywania mogą zawierać pewne wzorce w nazwie, co czyni je "
"dynamicznymi:
\n"
"\n"
"- _D_ dla daty w RRRR-MM-DD.
\n"
"- _H_ dla czasu w HH:MM:SS.
\n"
"- _T_ dla znacznika czasu ISO8601.
\n"
"- _F_ dla nazwy filtra, jeśli istnieje.
\n"
"
\n"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Odtwórz/wstrzymaj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:
\n"
"\n"
"- _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
\n"
"- _H_ for time in HH:MM:SS.
\n"
"- _T_ for ISO8601 time stamp.
\n"
"- _F_ for filter name, if any.
\n"
"
\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Ustaw nazwę pliku wideo SER. Pliki z nagrywania mogą zawierać pewne "
"wzorce w nazwie, co czyni je dynamicznymi:
\n"
"\n"
"- _D_ dla daty w RRRR-MM-DD.
\n"
"- _H_ dla czasu w HH:MM:SS.
\n"
"- _T_ dla znacznika czasu ISO8601.
\n"
"- _F_ dla nazwy filtra, jeśli istnieje.
\n"
"
\n"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr "Nagrywaj strumień do zebrania danej liczby klatek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Klatki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr "Nagrywaj strumień do czasu ręcznego zatrzymania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Until Stopped"
msgstr "Do czasu zatrzymania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"
#: indi/servermanager.cpp:129
#, kde-format
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr "Nie udało się uruchomić serwera INDI: %1"
#: indi/servermanager.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
"Nie znaleziono sterownika %1 w systemie. Proszę upewnić się, że pakiet, "
"który dostarcza plik wykonywalny '%1' został zainstalowany."
#: indi/servermanager.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the "
"Device Manager."
msgstr ""
"KStars rozpoznał, ze sterownik INDI %1 uległ awarii. Proszę przejrzeć "
"dziennik serwera INDI w oknie zarządzania urządzeniami."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Strumień wideo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:278 indi/streamwg.cpp:288
#, kde-format
msgid "Start recording"
msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, kde-format
msgid "Recording options"
msgstr "Opcje nagrywania"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, kde-format
msgid "Reset frame"
msgstr "Wyzeruj klatkę"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Zoom level:"
msgid "Zoom level"
-msgstr "Poziom powiększenia:"
+msgstr "Poziom powiększenia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:147
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "10x"
msgid "1x"
-msgstr "10x"
+msgstr "1x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "5"
msgid "5x"
-msgstr "5"
+msgstr "5x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
#| msgid "10x"
msgid "10x"
msgstr "10x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:185
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń powiększony widok w górę/dół"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:210
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuń powiększony widok w lewo/prawo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:254
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "FPS:"
msgid "FPS"
-msgstr "kl/s:"
+msgstr "kl/s"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, targetFPSSpin)
#: indi/streamform.ui:267
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Target FOV:"
msgid "Target FPS"
-msgstr "Docelowe Pole Widzenia:"
+msgstr "Docelowe kl./s"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:286
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
-msgstr ""
+msgstr "Zastosuj kl./s i rozpocznij strumień na nowo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:306
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr "kl/s:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:319
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr "Średnio kl/s"
#: indi/streamwg.cpp:61
#, kde-format
msgid "SER Record Directory"
msgstr "Katalog nagrywania SER"
#: indi/streamwg.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1 Live Video"
msgstr "Obraz na żywo %1"
#: indi/streamwg.cpp:273 indi/streamwg.cpp:314
#, kde-format
msgid "Stop recording"
msgstr "Zatrzymaj nagrywanie"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Pomocnik teleskopu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Z&aniechaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Wstecz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n"
"
\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"
\n"
"
You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the help button at any point during the Wizard.\n"
"
\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"Witaj w Pomocniku ustawień teleskopu w KStars \n"
"
\n"
"Pomocnik ten pomoże ci podłączyć teleskop i sterować nim z KStars. Poprosi o "
"podanie kilku podstawowych informacji.\n"
"
\n"
"
Szczegóły na temat obsługi teleskopów w KStars można uzyskać po "
"naciśnięciu przycisku Pomoc przy dowolnym kroku pomocnika.\n"
"
\n"
"Kliknij Dalej, aby kontynuować."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"1. Telescope Model
\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"1. Model teleskopu
\n"
"\n"
"Wybierz swój teleskop z listy poniżej. Naciśnij Dalej po wybraniu "
"modelu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Tip\n"
"
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select LX200 Basic to control such devices."
msgstr ""
"Podpowiedź\n"
"
Niektóre teleskopy nie-Meade wspierają podzbiór komend LX200. Do ich "
"obsługi wybierz LX200 Generic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"2. Align Your Telescope
\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"
\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"
Click next to continue."
msgstr ""
"2. Ustawienie teleskopu
\n"
"\n"
"Aby poprawnie sterować teleskopem z KStars, trzeba go najpierw ustawić. "
"Szczegóły powinny znajdować się w instrukcji obsługi teleskopu.\n"
"
\n"
"Po ustawieniu podłączy interfejs RS232 teleskopu do portu szeregowego lub "
"USB komputera. \n"
"
Naciśnij Dalej aby kontynuować."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"3. Verify Local Settings
\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set "
"time and Set Location buttons.\n"
msgstr ""
"3. Sprawdzenie ustawień lokalnych
\n"
"\n"
"Proszę sprawdzić, czy czas, data i położenie są poprawne. Jeśli nie, można "
"je zmienić po naciśnięciu przycisków Ustaw czas i Ustaw "
"położenie.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Ustaw czas..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Ustaw położenie..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"4. Determine Connection Port
\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n"
"
If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"4. Ustalenie portu do połączenia
\n"
"\n"
"Podaj numer portu do którego podłączony jest teleskop. Jeśli w komputerze "
"znajduje się tylko jeden port szeregowy, to jest to zazwyczaj /dev/"
"ttyUSB0\n"
"
Jeśli nie masz pewności co do numeru portu, możesz zostawić to pole "
"puste, a KStars sprawdzi porty w poszukiwaniu teleskopów. Ten proces może "
"trwać nawet kilka minut. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Czy na pewno zaniechać?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"Proszę czekać. KStars sprawdza porty komunikacyjne w poszukiwaniu "
"podłączonych teleskopów.\n"
"Ten proces może trwać kilka minut."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "Proszę czekać. KStars próbuje połączyć się z teleskopem..."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"Niestety. KStars nie wykrył żadnego teleskopu, proszę sprawdzić ustawienia i "
"spróbować ponownie."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "Pomocnik teleskopu ukończył pomyślnie."
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Czas wschodu: %1"
#: kspopupmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Czas zachodu: %1"
#: kspopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Brak czasu wschodu: okołobiegunowy"
#: kspopupmenu.cpp:103
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Brak czasu zachodu: okołobiegunowy"
#: kspopupmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Brak czasu wschodu: nigdy nie wschodzi"
#: kspopupmenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Brak czasu zachodu: nigdy nie wschodzi"
#: kspopupmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Czas górowania : %1"
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:322 skymapevents.cpp:728
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Puste niebo"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Pokaż obraz SDSS"
#: kspopupmenu.cpp:147 kspopupmenu.cpp:226 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Pokaż obraz DSS"
#: kspopupmenu.cpp:217 kspopupmenu.cpp:318 kstarsinit.cpp:820
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:63
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:543
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "gwiazda"
#: kspopupmenu.cpp:217
#, kde-format
msgid "%1m, %2"
msgstr "%1m, %2"
#: kspopupmenu.cpp:243
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Obiekty Układu Słonecznego"
#: kspopupmenu.cpp:268
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satelita"
#: kspopupmenu.cpp:273
#, kde-format
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr "Prędkość : %1 km/s"
#: kspopupmenu.cpp:274
#, kde-format
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr "Wysokość : %1 km"
#: kspopupmenu.cpp:275
#, kde-format
msgid "Range: %1 km"
msgstr "Zakres : %1 km"
#: kspopupmenu.cpp:280 kspopupmenu.cpp:345
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Wyśrodkuj i śledź"
#: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Odległość kątowa do... ["
#: kspopupmenu.cpp:284 kspopupmenu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Skok stąd do gwiazdy... "
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Usuń etykietę"
#: kspopupmenu.cpp:290 kspopupmenu.cpp:373
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Dołącz etykietę"
#: kspopupmenu.cpp:308
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "supernowa"
#: kspopupmenu.cpp:341
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Wybierz ten obiekt"
#: kspopupmenu.cpp:360 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: kspopupmenu.cpp:362
#, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr "Kopiuj współrzędne"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Usuń z listy życzeń"
#: kspopupmenu.cpp:382
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Dodaj do listy życzeń"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Usuń ślady"
#: kspopupmenu.cpp:391
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Dodaj ślady"
#: kspopupmenu.cpp:394
#, kde-format
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr "Symuluj widok okularu"
#: kspopupmenu.cpp:401
#, kde-format
msgid "View in XPlanet"
msgstr "Obejrzyj w XPlanet"
#: kspopupmenu.cpp:406
#, kde-format
msgid "View in What's Interesting"
msgstr "Obejrzyj w Co interesującego"
#: kspopupmenu.cpp:420
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Dodaj flagę..."
#: kspopupmenu.cpp:426
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Edytuj flagę"
#: kspopupmenu.cpp:427
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Usuń flagę"
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Edytuj flagę..."
#: kspopupmenu.cpp:436
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Usuń flagę..."
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Zasoby obrazów"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr "Usuń z lokalnego katalogu"
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Zasoby informacji"
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr "Obróć i ustaw jako położenia parkowania"
#: kspopupmenu.cpp:625
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Wyśrodkuj celownik"
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars.cpp:349 kstarsactions.cpp:1426 skymap.cpp:385
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "&Nie śledź"
#: kstars.cpp:357 kstarsactions.cpp:1563 kstarsinit.cpp:252
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Przełącz do widoku gwiezdnego globusa (współrzędne &równikowe)"
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1554 kstarsinit.cpp:253
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Przełącz do widoku horyzontalnego (&współrzędne horyzontalne)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Położenie okna z czasem."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Współrzędne okna informacyjnego czasu na ekranie."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Położenie okna z ogniskową."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Współrzędne okna informacyjnego centrum na ekranie."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Położenie okna geograficznego."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Współrzędne na ekranie okna informacyjnego z pozycją geograficzną."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Czy okno informacyjne z czasem jest \"zacieniowane\"?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Jeśli tak, okno informacyjne czasu będzie pokazywać tylko górny wiersz "
"danych."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Czy okno informacyjne centrum jest \"zacieniowane\"?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Jeśli tak, okno informacyjne centrum będzie pokazywać tylko górny wiersz "
"danych."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Czy okno informacyjne z pozycją geograficzną jest \"zacieniowane\"?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Jeśli tak, okno informacyjne pozycji geograficznej będzie pokazywać tylko "
"górny wiersz danych."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Meta-opcja do przełączania wyświetlania wszystkich pól informacyjnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Przełącza wyświetlanie wszystkich trzech pól informacyjnych."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Czy pokazywać okno informacyjne czasu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Przełącza wyświetlanie okna informacyjnego czasu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Czy pokazywać okno informacyjne centrum?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Przełącza wyświetlanie okna informacyjnego skupienia."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Czy pokazywać okno informacyjne z współrzędnymi geograficznymi?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Przełącza wyświetlanie okna informacyjnego położenia geograficznego."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Flaga zakotwiczenia okna informacyjnego czasu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Czy okno informacyjne czasu ma być zakotwiczone przy granicy ekranu? 0 = nie "
"zakotwiczone; 1 = zakotwiczone po prawej stronie; 2 = zakotwiczone u dołu; 3 "
"= zakotwiczone względem dolnego i prawego krańca ekranu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
"Czy okno informacyjne celu ma być zakotwiczone przy granicy ekranu? 0 = nie "
"zakotwiczone; 1 = zakotwiczone po prawej stronie; 2 = zakotwiczone u dołu; 3 "
"= zakotwiczone względem dolnego i prawego krańca ekranu."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Flaga zakotwiczenia okna informacyjnego współrzędnych geograficznych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, kde-format
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
"Czy okno informacyjne współrzędnych geograficznych ma być zakotwiczone przy "
"granicy ekranu? 0 = nie zakotwiczone; 1 = zakotwiczone po prawej stronie; 2 "
"= zakotwiczone u dołu; 3 = zakotwiczone względem dolnego i prawego krańca "
"ekranu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Czy pokazywać pasek stanu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Przełącz wyświetlanie paska stanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Czy pokazywać współrzędne wys/az w pasku stanu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie współrzędnych horyzontalnych wskaźnika myszy na pasku "
"stanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Czy pokazywać współrzędne RA/dekl w pasku stanu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie współrzędnych równikowych wskaźnika myszy na bieżącej "
"epoce na pasku stanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Czy pokazywać współrzędne J2000.0 RA/dekl na pasku stanu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie współrzędnych równikowych wskaźnika myszy na "
"standardowej epoce na pasku stanu."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr "Czy wyświetlić rozmiar kątowy czujnika CCD na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Szerokość głównego okna, w pikselach"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Wysokość głównego okna, w pikselach"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Czy wywołać pomocnika po uruchomieniu KStars?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Current application theme"
msgstr "Obecny wygląd aplikacji"
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Nazwy plików zdefiniowanych własnych katalogów obiektów."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Lista nazw plików zawierających własne katalogi obiektów."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Lista przełączeń wyświetlania własnych katalogów obiektów."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
"Lista wartości liczbowych włączających lub wyłączających pokazywanie "
"obiektów z własnych katalogów obiektów (wartość niezerowa włącza "
"pokazywanie)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Lista do wyświetlania katalogów własnych obiektów."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr "Lista nazw, dla których są wyświetlane własne katalogi."
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr "Rozwiąż nazwę przy użyciu usług sieciowych."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
"Nazwy obiektów wpisane w okno dialogowe wyszukiwania są rozwiązywane przy "
"użyciu usług sieciowych i zapisywane w bazie danych. Ta opcja włącza także "
"wyświetlanie tak rozwiązanych obiektów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, kde-format
msgid "INDI window width"
msgstr "Szerokość okna INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, kde-format
msgid "INDI window height"
msgstr "Wysokość okna INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Czy samoczynnie uaktualniać położenia geograficzne?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Czy samoczynnie uaktualniać datę i czas?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
"Uczyń panel sterownia INDI niezależnym od głównego okna KStars. Wymaga "
"ponownego uruchomienia przed zastosowaniem"
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać pozycję teleskopu na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie znacznika wskazującego, na mapie nieba KStars, pozycję "
"wskazywaną przez teleskop."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Czy pokazywać komunikaty INDI w pasku stanu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Przełącz wyświetlanie wiadomości INDI na pasku stanu KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, kde-format
msgid "INDI message notifications"
msgstr "Powiadomienia o wiadomościach INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
"Pokazuj wiadomości INDI jako powiadmienia pulpitu zamiast okien dialogowych."
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr "Czy użyć czasu i położenia KStars do synchronizacji?"
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr "Czy użyć czasu i położenia montażu do synchronizacji?"
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr "Czy użyć czasu i położenia GPS do synchronizacji?"
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Domyślny katalog FITS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:191
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "Domyślne miejsce zapisanych plików FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Początkowy port serwera INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:196
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr "Serwer INDI będzie używać numerów portów od tego portu"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Końcowy port serwera INDI"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:201
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "Serwer INDI będzie używać numerów portów do tego portu"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Aliasy pozycji koła filtrowego."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:206
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Lista aliasów dla pozycji koła filtrowego."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "Ścieżka do programu indiserver"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny serwer INDI?"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "Ścieżka do katalogu ze sterownikami indi"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny program rozwiązujący Astrometry.cfg?"
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr "Szerokość okna do strumieniowania obrazu"
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr "Wysokość okna do strumieniowania obrazu"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr "Prowadź dziennik montażu INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr "Prowadź dziennik ukł. ogniskującego INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr "Prowadź dziennik CCD INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr "Prowadź dziennik koła filtra INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr "Prowadź dziennik kopuły INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr "Prowadź dziennik ukł. wykrywającego INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr "Prowadź dziennik pogody INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr "Prowadź dziennik urz. zewnętrznych INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr "Włącz dziennik obrotnicy INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr "Włącz dziennik GPS INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr "Włącz dziennik adaptacyjnej optyki INDI"
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:282
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Nazwa miasta w bieżącym położeniu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:283
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr ""
"Nazwa miasta znajdującego się najbliżej bieżących współrzędnych "
"geograficznych."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:287
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Nazwa województwa bieżącego położenia."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:288
#, kde-format
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
"Nazwa województwa, w której znajduje się miejsce wskazywane bieżącymi "
"współrzędnymi geograficznymi. W przypadku położenia w USA jest to nazwa "
"stanu."
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Nazwa bieżącego kraju."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:293
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Nazwa kraju, w którym znajduje się bieżące położenie."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Długość geograficzna, w stopniach."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:298
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Długość geograficzna bieżącej pozycji, w stopniach."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Szerokość geograficzna, w stopniach."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:303
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Szerokość geograficzna bieżącej pozycji, w stopniach."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "Wysokość nad poziomem morza, w metrach, w bieżącym położeniu."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "Przesunięcie strefy czasowej, w godzinach, w bieżącym położeniu."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr "Dwuliterowy skrót zasady zmiany czasu używanej w bieżącym położeniu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:316
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
"Dwuliterowy skrót określający daty zmiany czasu z zimowego na letni i "
"odwrotnie. Reguły można obejrzeć po wciśnięciu przycisku \"Wyjaśnij reguły "
"DST\" w oknie Współrzędne geograficzne)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Czy używać animowanych efektów podczas przemieszczania pozycji?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:324
#, kde-format
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
"Jeśli prawda, zmiana centrum spowoduje animowany \"obrót\" aż do osiągnięcia "
"nowej pozycji. W przeciwnym wypadku przełączenie nastąpi natychmiast."
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:328
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Nazwa wybranego wskaźnika Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:329
#, kde-format
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
"Nazwa bieżącego znacznika Pola Widzenia. Lista zdefiniowanych znaczników "
"znajduje się w menu \"Ustawienia|Symbole FOV\"."
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Czy ślady planet mają blednąć do koloru tła?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:334
#, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, kolor śladów planet będzie blednąć aż do koloru nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Rektascensja pozycji centrum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:339
#, kde-format
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Rektascensja początkowej pozycji centrum na mapie nieba, w godzinach. Ta "
"wartość jest ulotna, znika po zamknięciu programu."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Deklinacja pozycji centrum"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:344
#, kde-format
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Deklinacja początkowej pozycji centrum na mapie nieba, w godzinach. Ta "
"wartość jest ulotna, znika po zamknięciu programu."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Nazwa wyśrodkowanego obiektu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:349
#, kde-format
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Nazwa obiektu, który ma być wyśrodkowany i śledzony po uruchomieniu KStars. "
"Jeśli żaden obiekt ma nie być wyśrodkowany, należy ustawić na \"nic\". Ta "
"wartość jest ulotna, znika po zamknięciu programu."
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Czy jest włączone śledzenie?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:354
#, kde-format
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
"Prawda, jeśli mapa nieba ma śledzić pozycję początkową. Ta wartość jest "
"ulotna; zostaje wyczyszczona po zamknięciu programu."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Czy ukryć obiekty podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:359
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
"Przełącz to czy KStars powinien ukryć pewne obiekty przy poruszaniu się "
"wyświetlacza dla płynniejszego ruchu."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Czy ukryć granice gwiazdozbiorów podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:364
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Przełącz ukrywanie granic gwiazdozbiorów przy przemieszczaniu się "
"wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Czy ukryć linie gwiazdozbiorów podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:369
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Przełącz ukrywanie linii gwiazdozbiorów przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Zestaw nazw gwiazdozbiorów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Wybierz kulturę, której nazwy gwiazdozbiorów będą używane."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Czy ukryć nazwy gwiazdozbiorów podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:379
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Przełącz ukrywanie nazw gwiazdozbiorów przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Czy ukryć siatki współrzędnych podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:384
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Przełącz ukrywanie siatek gwiazdozbiorów przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Czy ukryć kontur Drogi Mlecznej podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:389
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Przełącz ukrywanie konturu Drogi Mlecznej przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Czy ukryć obiekty IC podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:394
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Przełącz ukrywanie obiektów IC przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Czy ukryć obiekty z katalogu Messiera podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:399
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Przełącz ukrywanie obiektów Messiera przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Czy ukryć obiekty NGC podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Przełącz ukrywanie obiektów NGC przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Czy ukryć dodatkowe obiekty podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:409
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Przełącz ukrywanie ekstra obiektów przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Czy ukryć ciała Układu Słonecznego podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:414
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Przełącz ukrywanie układu słonecznego przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Czy ukryć słabe gwiazdy przy przemieszczaniu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:419
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr "Przełącz ukrywanie słabych gwiazd przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Czy ukrywać nazwy obiektów podczas przemieszczania?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:424
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "Przełącz ukrywanie etykiet nazw przy poruszaniu się wyświetlacza."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Czy pokazać planetoidy?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie asteroid na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać nazwy planetoid na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:434
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie nazw asteroid na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Czy pokazać komety na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:439
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie komet na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr "Czy pokazać przecinki komet na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:444
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie przecinków komet na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać nazwy komet na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:449
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie nazw komet na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:453
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Czy rysować supernowe na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:454
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie supernów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:458
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać nazwy supernów na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:459
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie nazw supernów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:463
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr "Ogranicz wielkość supernowych pokazywanych na mapie nieba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:464
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr "Ogranicz wielkość supernowych pokazywanych na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:468
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Czy pokazywać ostrzeżenia o supernowych?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:469
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Przełącz ostrzeżenia o supernowych."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:473
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Ogranicz wielkość zgłaszanych supernowych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:474
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Ogranicz wielkość zgłaszanych supernowych."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:478
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać granice gwiazdozbiorów na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:479
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie granic gwiazdozbiorów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:483
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr "Czy podświetlić granice centralnego gwiazdozbioru na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:484
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
"Przełącz podświetlanie, na mapie nieba, granic gwiazdozbiorów zawierających "
"środkowy punkt skupienia."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:488
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Czy rysować linie gwiazdozbiorów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:489
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie linii gwiazdozbiorów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:493
#, kde-format
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr "Czy rysować oprawę graficzną gwiazdozbiorów na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:494
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie oprawy graficznej gwiazdozbiorów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:498
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać nazwy gwiazdozbiorów na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:499
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie nazw gwiazdozbiorów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać odległe obiekty na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie obiektów z głębi nieba na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:508
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Czy rysować linię ekliptyki na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:509
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie linii ekliptycznej na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:513
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Czy rysować linię równika na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:514
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie linii równika na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Czy rysować siatki zgodnie z aktywnym układem współrzędnych?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:519
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr ""
"Siatki współrzędnych samoczynnie zmienią się zgodnie z aktywnym układem "
"współrzędnych."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:523
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Czy rysować równikową siatkę współrzędnych na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:524
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie współrzędnych równika na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:528
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Czy rysować horyzontalną siatkę współrzędnych na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:529
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie współrzędnych horyzontalnych na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:533
#, kde-format
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr "Czy rysować lokalną linię południka na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:534
#, kde-format
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie lokalnego południka na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:538
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Czy rysować nieprzezroczystą ziemię?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:539
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Przełącz nieprzezroczystości regionu pod horyzontem."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:543
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Czy rysować linię horyzontu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:544
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie linii horyzontu na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:548
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Czy rysować flagi na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:549
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie flag na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:553
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Czy rysować obiekty IC na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:554
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie obiektów IC na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:558
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Czy rysować obiekty NGC na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:559
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie obiektów NGC na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:563
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Czy rysować obiekty z katalogu Messiera na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:564
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie obiektów Messiera na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:568
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać obrazy obiektów z katalogu Messiera?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:569
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr ""
"Przełącz pokazywanie obrazów obiektów z katalogu Messiera na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:573
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Czy rysować dodatkowe odległe obiekty?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:574
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie ekstra obiektów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:578
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Czy rysować kontur Drogi Mlecznej?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:579
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie konturu Drogi Mlecznej na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:583
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "Czy wypełnić kontur Drogi Mlecznej?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:584
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
"Przełącz wypełnianie konturu Drogi Mlecznej. Jeśli ta opcja jest wyłączona, "
"pokazywany będzie tylko kontur."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:588
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Ogólne opcje dla wszystkich planet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:589
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"Ogólna opcja włączająca/wyłączająca rysowanie wszystkich głównych planet "
"(oraz Słońce i Księżyc) na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:593
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać obrazy planet na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:594
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr "Przełącz pokazywanie obrazów planet, Słońca i Księżyca na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:598
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać nazwy planet na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:599
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
"Przełącz nadawanie etykiet głównym planetom (wraz ze Słońcem i Księżycem) na "
"mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:603
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Słońce na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:604
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie słońca na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:608
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Księżyc na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:609
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie księżyca na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:613
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Pokazać Merkurego?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:614
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Merkurego na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:618
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Wenus na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:619
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Wenus na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:623
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Marsa na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:624
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Marsa na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:628
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Jowisza na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:629
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Jowisza na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:633
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Saturna na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:634
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Saturna na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:638
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Urana na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:639
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Urana na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:643
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Neptuna na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:644
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Neptuna na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:648
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Czy rysować Plutona na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:649
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie Plutona na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:653
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Czy rysować gwiazdy na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:654
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie gwiazd na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:658
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać jasności gwiazd?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:659
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "Przełącz pokazywanie etykiet jasności gwiazd na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:663
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać nazwy gwiazd?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:664
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Przełącz pokazywanie etykiet nazw gwiazd na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:668
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Czy pokazywać etykiety z jasnością odległych obiektów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:669
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
"Przełącz pokazywanie etykiet z jasnością odległych obiektów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:673
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Czy podpisywać odległe obiekty na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:674
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "Przełącz pokazywanie etykiet nazw obiektów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:678
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Minimalna skala czasu animowanego obracania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:679
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr "Powyżej tej skali czasu animowane obrócenie ekranu będzie wymuszone."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:683
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Tryb wypełniania tła okien informacyjnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:684
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
"Sposób rysowania tła okienek informacyjnych: 0=\"bez tła\"; 1="
"\"półprzezroczyste tło\"; 2=\"nieprzezroczyste tło\""
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:688
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Algorytm odwzorowania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:689
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Algorytm odwzorowania geograficznego."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:693
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Czy używać skrótów nazw gwiazdozbiorów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:694
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Użycie oficjalnych (IAU) skrótów nazw gwiazdozbiorów."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:698
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Czy użyć łacińskich nazw gwiazdozbiorów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:699
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Użycie łacińskich nazw gwiazdozbiorów."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:703
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Czy użyć polskich nazw gwiazdozbiorów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:704
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
"Użycie polskich nazw gwiazdozbiorów (jeśli nie są dostępne, wykorzystywane "
"są nazwy łacińskie)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:708
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Czy użyć horyzontalnego układu współrzędnych?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:709
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
"Pokazywanie nieba przy użyciu współrzędnych horyzontalnych (jeśli ta opcja "
"nie jest wybrana, używane są współrzędne równikowe)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:713
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Czy samoczynnie dołączać etykietę do wyśrodkowanego obiektu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:714
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr ""
"Przełącz samoczynne przypinanie etykiety nazwy wyśrodkowanemu obiektowi."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Czy samoczynnie dodać ślad do wyśrodkowanego ciała Układu Słonecznego?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:719
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
"Przełącz samoczynne przypinanie śladu wyśrodkowanemu układowi słonecznemu, "
"tak długo jak pozostaje wycentrowanym."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:723
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Czy dodawać tymczasowe etykiety po wskazaniu myszą?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:724
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
"Przełącz pokazywanie etykiety przejściowej nazwy obiektom pod wskaźnikiem "
"myszy."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:728
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Czy wprowadzić poprawkę na refrakcję atmosferyczną?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:729
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
"Przełącz wprowadzanie poprawek na refrakcję atmosferyczną (ma znaczenie "
"tylko dla horyzontalnego układu współrzędnych)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:733
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr "Zastosuj poprawki na zakrzywienie światła w polu grawitacyjnym Słońca"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:734
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr ""
"Przełącz uwzględnianie poprawki na zakrzywienie światła przez pole "
"grawitacyjne Słońca."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:738
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Czy używać antyaliasingu podczas rysowania zawartości ekranu?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:739
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
"Przełącz użycie wygładzania przy rysowaniu nieba. Linie i kształty "
"wyświetlane z wykorzystaniem wygładzania są gładsze, lecz wyświetlanie "
"zajmuje więcej czasu."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:743
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Wskaźnik powiększenia, w pikselach na radian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:744
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Wskaźnik powiększenia, mierzony w pikselach na radian."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:750
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr "Czułość powiększania."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr "Przy powiększaniu lub pomniejszaniu, zmień szybkość o ten mnożnik."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Limit jasności planetoid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:758
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Najmniejsza jasność pokazywanych planetoid"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr "Największa jasność asteroid do pobrania z JPL."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:763
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
"Największa jasność (widoczność) do odfiltrowania asteroid pobranych z JPL."
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:767
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Gęstość podpisywanych planetoid"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr "Kontrola względnej liczby podpisanych planetoid na mapie."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:772
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Limit jasności dla dalekich obiektów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:773
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr ""
"Limit jasności rysowania odległych obiektów, jeśli widok jest maksymalnie "
"powiększony."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:777
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Limit jasności rysowania odległych obiektów, widok pomniejszony"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:778
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr ""
"Limit jasności rysowania odległych obiektów, jeśli widok jest maksymalnie "
"pomniejszony."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:782
#, kde-format
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr "Pokaż odległe obiekty nieba o nieznanej wielkości"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:783
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
"Gdy włączone, to obiekty, których wielkość jest nieznana lub niedostępna dla "
"KStars są rysowane niezależnie od ustawienia limitu jasności."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:788
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Limit jasności gwiazd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:789
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "Najmniejsza jasność pokazywanych gwiazd, przy pełnym powiększeniu."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:793
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Intensywność gwiazd w polu widzenia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:794
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Ustawia intensywność gwiazd w polu widzenia"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:799
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Limit jasności przy pomniejszeniu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "Najmniejsza jasność pokazywanych gwiazd, przy pełnym pomniejszeniu."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:805
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Limit jasności gwiazd podczas przesuwania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
"Limit jasności rysowanych gwiazd podczas przemieszczania mapy (ma znaczenie "
"tylko jeśli słabe gwiazdy mają być ukrywane podczas przemieszczania)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:810
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr "Względna gęstość etykiet zawierających nazwy i/lub jasności gwiazd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr "Względna gęstość etykiet zawierających nazwy i/lub jasności gwiazd."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:815
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
"Względna gęstość etykiet zawierających nazwy i/lub jasności odległych "
"obiektów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:816
#, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr ""
"Względna gęstość etykiet zawierających nazwy i/lub jasności odległych "
"obiektów."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:820
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "Czy pokazywać długie nazwy w podpisach odległych obiektów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:821
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
"Jeśli włączone, w etykietach są pokazywane długie nazwy odległych obiektów."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:825
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "Maksymalna odległość od Słońca podpisywanych komet, w AU"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:826
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "Maksymalna odległość od Słońca rysowanych komet."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:830
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Przełącz na silnik OpenGL"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:831
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr "Użyj eksperymentalnego silnika OpenGL (przestarzałe)."
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:835
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "Uruchom zegar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:836
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "Stan zegara (działa czy nie)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:842
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "Użycie symboli do oznaczenia obserwowanych obiektów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "Obiekty na liście obserwowanych zostaną oznaczone na mapie symbolami."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:847
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Oznacz obserwowane obiekty etykietą"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr "Obiekty na liście obserwowanych będą oznaczone kolorową etykietą."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:852
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
"Preferuj obrazowanie metodą cyfrowego pomiaru nieba (DSS) na liście "
"obserwacyjnej"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
"Lista obserwacyjna będzie preferowała obrazowanie DSS przy pobieraniu "
"obrazów."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:857
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr ""
"Preferuj obrazowanie metodą cyfrowego pomiaru nieba Sloana (SDSS) na liście "
"obserwacyjnej"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:858
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr ""
"Lista obserwacyjna będzie preferowała obrazowanie SDSS przy pobieraniu "
"obrazów."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:862
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
"Podczas szeregowania według procentu wysokości na liście obserwacyjnej, "
"obniż obiekty obecne w dziurze Dobsona"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:863
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
"Zaznacz to, jeśli używasz dużego teleskopu Dobsona. Szeregowanie po "
"procencie obecnej wysokości jest prostym sposobem na ustalenie obiektów "
"dobrych do obserwacji. Jednakże, przy użyciu dużego teleskopu Dobsona, "
"obiekty blisko zenitu są trudne w obserwacji. Jako iż naprowadzanie w to "
"miejsce wiąże się z obrotem azymutu, co jest zarówno nieintuicyjne jak i "
"wymaga od obserwatora częstej zmiany drabinki. Obszar wokół zenitu, gdzie "
"jest to najbardziej frustrujące nazywa się dziurą Dobsona. To pole sprawia, "
"że obiekty na liście obserwacji znajdujące się w dziurze Dobsona są "
"nieodpowiednie do obserwacji."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:867
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
"Jest to kątowa odległość od zenitu, w stopniach, poniżej której możesz łatwo "
"skierować swój teleskop."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:868
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
"To określa kątowy promień dziury Dobsona, tj. obszar, na który nie można "
"łatwo skierować dużego teleskopu Dobsona."
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Nazwa zestawu kolorów"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:879
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Sposób rysowania gwiazd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
"Sposób rysowania gwiazd: 0=\"kolory realistyczne\"; 1=\"jednolity czerwony"
"\"; 2=\"jednolity czarny\"; 3=\"jednolity biały\"; 4=\"jednolite kolory "
"rzeczywiste\""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Poziom nasycenia kolorów gwiazd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
"Poziom nasycenia kolorów gwiazd (używany tylko jeśli gwiazdy rysowane są w "
"\"realistycznych kolorach\")."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:891
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Kolor linijki odległości kątowej"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:892
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "Kolor linijki służącej do pomiaru odległości kątowej."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:896
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Kolor tła okien informacyjnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:897
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "Kolor tła umieszczanych na ekranie okien informacyjnych."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "Kolor tekstu aktywnych okien informacyjnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr "Kolor tekstu w oknie informacyjnym aktywowanym kliknięciem."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:906
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Kolor tekstu w oknach informacyjnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "Kolor tekstu w oknach informacyjnych."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:911
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Kolor granic gwiazdozbiorów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "Kolor linii pokazujących granice gwiazdozbiorów."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:916
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Kolor podświetlonej granicy gwiazdozbioru"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:921
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Kolor linii gwiazdozbiorów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:922
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "Kolor linii pokazujących kształt gwiazdozbiorów."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:926
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Kolor nazw gwiazdozbiorów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:927
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "Kolor nazw gwiazdozbiorów."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:931
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Kolor nazw kierunków na horyzoncie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:932
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "Kolor punktów na horyzoncie wskazujących kierunki."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:936
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Kolor linii ekliptyki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:937
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "Kolor linii ekliptyki."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:941
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Kolor linii równika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:942
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "Kolor linii równika."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:946
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Kolor linii równikowej siatki współrzędnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:947
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "Kolor linii równikowej siatki współrzędnych."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:951
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Kolor linii horyzontalnej siatki współrzędnych"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:952
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "Kolor linii horyzontalnej siatki współrzędnych."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:956
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Kolor obiektów posiadających zewnętrzne odsyłacze"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:957
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "Kolor obiektów posiadających odsyłacze do zewnętrznych zasobów."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:961
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Kolor linii horyzontu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:962
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "Kolor linii horyzontu i nieprzezroczystej ziemi."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:966
#, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr "Kolor linii lokalnego południka"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:967
#, kde-format
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr "Kolor linii lokalnego południka."
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:971
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Kolor obiektów Messiera"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:972
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "Kolor symboli obiektów z katalogu Messiera."
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:976
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Kolor obiektów NGC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:977
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "Kolor symboli obiektów NGC."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:981
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Kolor obiektów IC"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:982
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "Kolor symboli obiektów IC."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:986
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Kolor konturu Drogi Mlecznej"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:987
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "Kolor konturu Drogi Mlecznej."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:991
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Kolor nazw gwiazd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:992
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "Kolor etykiet zawierających nazwy gwiazd."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:996
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Kolor nazw odległych obiektów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:997
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "Kolor etykiet zawierających nazwy odległych obiektów."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1001
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Kolor nazw planet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1002
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "Kolor etykiet zawierających nazwy ciał Układu Słonecznego."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1006
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Kolor śladów planet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1007
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "Kolor śladów ciał Układu Słonecznego."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1011
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Kolor nieba"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1012
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "Kolor nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1016
#, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr "Kolorowy sztuczny horyzont"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1017
#, kde-format
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr "Kolor regionu sztucznego horyzontu."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1021
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Kolor symboli związanych z teleskopem"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1022
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "Kolor symboli wskazujących cele teleskopu."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1026
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Kolor widocznych satelitów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1027
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Kolor widocznych satelitów."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1031
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Kolor niewidocznych satelitów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1032
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Kolor niewidocznych satelitów."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1036
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Kolor etykiet satelitów"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1037
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Kolor etykiet satelitów."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1041
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Kolor supernowej"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1042
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Kolor supernowej"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1046
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Kolor etykiet użytkownika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1047
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "Kolor etykiet dodanych przez użytkownika."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1051
#, kde-format
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr "Kolor błędu naprowadzania RA"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1052
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr "Kolor słupka błędu naprowadzania RA w module naprowadzania Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1056
#, kde-format
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr "Kolor błędu naprowadzania DEK"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1057
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr "Kolor słupka błędu naprowadzania DEK w module naprowadzania Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1061
#, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr "Kolor pola solvera Pola Widzenia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1062
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr "Kolor pola solvera Pola Widzenia w module naprowadzania Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny XPlanet?"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1072
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Ścieżka do pliku uruchamialnego xplanet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Ścieżka do Xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1077
#, kde-format
msgid "Use FIFO file"
msgstr "Użyj pliku FIFO"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1078
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr "Opcja użycia pliku FIFO zamiast zapisywania na dysku twardym"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1082 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, kde-format
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr "Czas oczekiwania XPlanet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1083
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr "Czas w milisekundach, po którym przestać czekać na XPlanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1087
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr "Opóźnienie animacji XPlanet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1088
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr "Czas wstrzymania się pomiędzy klatkami w animacji XPlanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1092 kstars.kcfg:1093
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Szerokość okna xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1098
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Wysokość okna xplanet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1102 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Pokaż etykiety"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1103
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Jeśli prawda, pokaż etykietę w prawym górnym rogu."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1107 kstars.kcfg:1112
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Pokaż etykietę GMT"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1108
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Pokaż czas lokalny."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1113
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "Pokaż GMT zamiast czasu lokalnego."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1117
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Opis planety"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1118
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
"Wpisz tekst, który ma się znaleźć w pierwszym wierszu etykiety. Domyślnie "
"znajduje się tam coś w rodzaju \"Widok na Ziemię\". Wszystkie wystąpienia %t "
"zostaną zastąpione nazwą celu, a %o nazwą źródła."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1122
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1123 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Podaj rozmiar w punktach."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Kolor etykiety"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1128 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Ustawienie koloru etykiety."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1132
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1133
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
"Podaj format daty i czasu. Ciąg ten jest przekazywany do funkcji "
"strftime(3). Domyślnie jest używane \"%c %Z\", które pokazuje datę, czas i "
"strefę czasową przy użyciu reprezentacji daty i czasu odpowiedniej dla "
"ustawień języka."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1137 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Góra po lewej"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1141 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Góra po prawej"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Dół po prawej"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Dół po lewej"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1153
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Poświata Słońca"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1154
#, kde-format
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
"Rysowanie poświaty wokół Słońca o podanym promieniu większym niż Słońce. "
"Domyślną wartością jest 28."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1158
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Przypadkowa szerokość i długość geograficzna"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr ""
"Umieść obserwatora nad miejscem o przypadkowej szerokości i długości "
"geograficznej"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1163
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Szerokość-długość"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1164
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Umieść obserwatora nad podanymi współrzędnymi geograficznymi"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Szerokość geograficzna, w stopniach"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1169
#, kde-format
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
"Narysuj ciało tak, jak jest widoczne z określonej szerokości geograficznej "
"(w stopniach). Domyślną wartością jest 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1173 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Długość geograficzna, w stopniach"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1174
#, kde-format
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
"Narysuj ciało tak, jak jest widoczne z określonej szerokości geograficznej "
"(w stopniach). Domyślną wartością jest 0."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1178 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Odwzorowanie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1179
#, kde-format
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
"Wartość domyślna to brak odwzorowania. Duża liczba ciał nie zostanie "
"pokazana, jeśli włączona jest ta opcja, ale cienie będą rysowane."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Użyj tła"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1184
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
"Użyj pliku jako obrazu tła, z planetami umieszczonymi nad tym obrazem. Ta "
"opcja ma znaczenie tylko przy użyciu razem z opcją -projection. Można także "
"podać kolor."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1188
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Użyj obrazu tła"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1189
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Użyj pliku jako obrazu tła."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1193
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Ścieżka do pliku obrazu tła"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1194
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "Ścieżka do pliku z obrazem tła."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1198
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Użyj koloru tła"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1199
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Użyj jednolitego koloru jako tła."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tła"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1204
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "Kolor tła."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1208
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Podstawowa jasność"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
"Gwiazda o podanej jasności będzie miała wyświetlaną jasność 1. Domyślną "
"wartością jest 10. Jeśli zwiększy się tą wartość, gwiazdy będą rysowane jako "
"jaśniejsze."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1213
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Plik łuku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1214
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, na tle gwiazd zostanie wykreślona zawartość pliku łuku."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1218
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Ścieżka do pliku łuku"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Podaj plik łuku, który zostanie wykreślony na tle gwiazd."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1223
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Plik ustawień"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1224
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Jeśli zaznaczone, użyj pliku ustawień."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1228
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Ścieżka do pliku ustawień"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1229
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Użyj podanego pliku ustawień."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Użyj Pola Widzenia KStars"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Jeśli zaznaczone, użyj Pola Widzenia KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1238
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Użyj pliku znacznika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Jeśli zaznaczone, użyj podanego pliku znacznika."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Ścieżka do pliku znacznika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1244
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"Podaj plik zawierający zdefiniowane przez użytkownika dane znacznika, które "
"mają być pokazane na tle gwiazd."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1248
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Zapisz ograniczenia znacznika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1249
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, zapisz współrzędne pola ograniczającego dla każdego "
"znacznika do pliku."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Ścieżka do pliku z granicami znaczników"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr ""
"Zapisz współrzędne pola ograniczającego dla każdego znacznika do tego pliku."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1258
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Mapa gwiazd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, gwiazdy tła będą rysowane przy użyciu pliku mapy nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Ścieżka do pliku mapy nieba"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1268
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Jakość pliku wyjściowego"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
"Ta opcja jest używana tylko w przypadku plików JPEG. Jakość może przyjmować "
"wartość od 0 do 100. Domyślną wartością jest 80."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1275
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Czy rysować satelity na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie śladów satelitów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1280
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Na mapie nieba rysuj tylko widoczne satelity"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
"Jeżeli zaznaczone, satelity będą rysowane jak gwiazdy, w przeciwnym "
"przypadku będą rysowane jako małe kolorowe kwadraty."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1290
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Czy rysować etykiety satelitów?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1291
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie etykiet satelitów na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1295
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Wybrane satelity."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1296
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Lista wybranych satelitów."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Zawsze obliczaj ponownie współrzędne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
"Odhaczenie tej opcji powoduje ponowne przeliczenie bieżących współrzędnych "
"ze współrzędnych katalogu (np. przyłożenie poprawek precesji, nutacji i "
"aberracji) dla każdego przemalowania mapy. Spowalnia to przetwarzanie, gdy "
"trzeba obsłużyć wiele gwiazd, lecz jest bardziej prawdopodobne, że sposób "
"ten wprowadzi mniej błędów. Znane są wystąpienia błędów podczas wyświetlania "
"gwiazd, gdy to ponowne przeliczanie zostało pominięte."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1306
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "Domyślny rozmiar obrazów DSS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1307
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr "Domyślny rozmiar obrazów DSS pobieranych z internetu."
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1311
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr "Dodatkowe wypełnianie wokół obrazów DSS odległych obiektów na niebie"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1312
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
"Aby uwzględnić części gwiezdnego pola, dodajemy extra wypełnienia wokół "
"obrazów DSS odległych obiektów na niebie. Opcja ta ustawia całkowite (z obu "
"stron) wypełnienie dodawane do jakiegokolwiek wymiaru pola."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1316
#, kde-format
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr "Włącz szczegółowy dziennik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji sprawia, że KStars prowadzi szczegółowy dziennik z "
"wiadomościami diagnostycznymi dla celów diagnozowania. Opcja ta może "
"spowodolnić KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1321
#, kde-format
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr "Włącz zwykły dziennik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1322
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji sprawia, że KStars prowadzi zwykły dziennik z "
"wiadomościami diagnostycznymi."
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1326
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr "Wyłącz szczegółowy dziennik"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1327
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji sprawia, że KStars nie prowadzi żadnego dziennika z "
"wiadomościami diagnostycznymi."
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1331
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr "Zapisuj wiadomości diagnostyczne do zwykłego wyjścia"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1332
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji sprawia, że KStars zapisuje wiadomości diagnostyczne "
"do domyślnego wyjścia używanego przez platformę (np. standardowe wyjście "
"błędów)."
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1336
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr "Zapisuj wiadomości diagnostyczne do pliku dziennika"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1337
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji sprawia, że KStars zapisuje wiadomości diagnostyczne "
"do podanego pliku dziennika."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1341
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr "Rejestruj aktywność danych FITS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1345
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr "Rejestruj aktywność urządzeń INDI."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr "Rejestruj aktywność modułu przechwytującego Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr "Rejestruj aktywność modułu ogniskującego Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1357
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr "Rejestruj aktywność modułu naprowadzającego Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1361
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr "Rejestruj aktywność modułu wyrównującego Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1365
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr "Rejestruj aktywność modułu montażu Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr "Wyświetl każdy przechwycony obraz w oknie przeglądarki FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr "Czy podejrzeć FITS w pojedynczej karcie?"
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1380
#, kde-format
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr "Czy wyświetlić wszystkie przechwycone obrazy FITS w jednym oknie?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1381
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
"Wyświetl wszystkie przechwycone obrazy FITS w pojedynczym oknie przeglądarki "
"FITS. Domyślnie każda kamera tworzy swoje własne okno przeglądarki FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1385
#, kde-format
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr "Czy wyświetlić wszystkie otwarte obrazy FITS w jednym oknie?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1386
#, kde-format
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr ""
"Wyświetl wszystkie otwarte obrazy FITS w pojedynczym oknie przeglądarki FITS."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1390
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
"Przywołaj okno przeglądarki FITS na pierwszy plan przy otrzymywaniu nowego "
"obrazu."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1394
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
"Uczyń okno przeglądarki FITS niezależnym od głównego okna KStars. Wymaga "
"ponownego uruchomienia przed zastosowaniem"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1398
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr "Samoczynne debayerowanie obrazu FITS, jeśli zawiera on wzorzec bayer"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
"Przetwarzanie sześcianu 3D FITS (RGB). Jeśli fałsz, to zostanie przetworzony "
"tylko pierwszy kanał."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
"Samoczynnie przetwarzaj Układ Współrzędnych Świata (WCS) przy wczytywaniu "
"plików FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1410
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
"Oszczędzaj zasoby procesora i pamięci wyłączając wszystkie zasobożerne "
"funkcje w przeglądarce FITS"
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Ocena ciemności nieba w skali Bortla"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Dostępność teleskopu"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Dostępność lornetki"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Przysłona dostępnej lornetki"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Indeks wybranego celownika optycznego z listy celowników"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1438
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr "Szerokość okna Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1442
#, kde-format
msgid "Ekos window height"
msgstr "Wysokość okna Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1450
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr "Ikony modułu Ekos zostaną umieszczone po lewej stronie stron"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr "Zapamiętaj dane dostępowe do usługi Ekos Na Żywo."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr "Uruchom Ekos Live po uruchomieniu KStars."
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr "Określa czy tryb połączenia EkosLive jest dostępny."
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1466
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr "Uczyń okno Ekos niezależnym od głównego okna KStars"
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1470
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr "Profil sterowników Ekos"
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1474
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Nigdy nie wczytuj ustawień urządzenia?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1478
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr "Czy wczytać ustawienia urządzenia po pomyślnym połączeniu?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1482
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr "Zawsze wczytuj domyślne ustawienia urządzenia po pomyślnym połączeniu?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1486
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
"Czy samoczynnie wczytać narzędzie portów szeregowych po wykryciu "
"niezmapowanych portów szeregowych?"
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1496
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr "Spis CCD z mechaniczną lub elektroniczną migawką."
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr "Spis CCD bez mechanicznej lub elektronicznej migawki."
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1504
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr "Domyślna granica dolna wysokości montażu."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1509
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr "Domyślna granica górna wysokości montażu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1510
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
"Granica dla największej wysokości. Jeśli teleskop znajdzie się powyżej tej "
"granicy, to zostanie zatrzymany."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1514
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr "Włącz ograniczenia wysokości montażu."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1520
#, kde-format
msgid "Default capture module CCD."
msgstr "Domyślny moduł przechwytywania CCD."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1523
#, kde-format
msgid "Default observer full name."
msgstr "Domyślna pełna nazwa obserwatora."
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1526
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
"Zsynchronizuj kąt położenia wskaźnika FOV z kątem położenia z ustawień "
"obrotnicy"
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1530
#, kde-format
msgid "Position angle multiplier"
msgstr "Mnożnik kąta położenia"
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1534
#, kde-format
msgid "Position angle offset"
msgstr "Przesunięcie kąta położenia"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1538
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr "Domyślna maksymalnie dozwolone odchylenie naprowadzania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1539
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
"Jeśli odchylenie naprowadzania przekroczy tę granicę, to naświetlenie "
"zostanie samoczynnie przerwane i wznowione tylko wtedy, gdy odchylenie "
"znajdzie się w tych granicach."
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr "Domyślna maksymalnie dozwolone odchylenie HFR"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1544
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
"Jeśli odchylenie HFR przekroczy tę granicę, to funkcja samoczynnego "
"ogniskowania zostanie samoczynnie uruchomiona."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1548
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr "Wymuś ograniczenie odchylenia naprowadzania."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr "Wymuś ograniczenie samoczynnego ogniskowania HFR."
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1556
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr "Wymuś ponowne ogniskowanie co N minut."
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1560
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr "Liczba minut przed wymuszeniem ponownego ogniskowania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1561
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
"Ustawia okres przed wymuszonym samoogniskowaniem podczas czynności "
"przechwytywania."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1565
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr "Domyślny kąt godzinowy do wykonania obrotu o południk"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1566
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
"Jeśli docelowy kąt godzinowy przekroczy tę wartość, Ekos zarządzi obrót o "
"południk i jeśli się powiedzie, to będzie kontynuować działania "
"naprowadzania i przechwytywania."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1569
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr "Przerzuca montaż przy osiągnięciu południka, jeśli obsługiwane."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1573
#, kde-format
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr "Wyzeruj model montażu po obrocie o południk."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1577
#, kde-format
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr "Żądane ADU płaskiego pola"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1578
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
"Jeśli ustawione, to Ekos przechwyci kilka płaskich obrazów, aby stwierdzić "
"optymalny czas naświetlenia w celu uzyskania żądanej wartości ADU."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1582
#, kde-format
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr "Tolerancja wartości ADU"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1583
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
"Różnica pomiędzy zmierzoną i docelową wartością ADU uznawana za dopuszczalną."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr "Indeks opcji źródła spłaszczenia."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1591
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr "Indeks opcji trwania spłaszczenia."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, kde-format
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr "Azymut położenia ściany kalibracji."
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr "Wysokość położenia ściany kalibracji."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1603
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr "Największa dopuszczalna różnica między temperaturą żądaną i zmierzoną."
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1607
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
"Czas w sekundach, po którym wznowić naprowadzanie przed rozpoczęciem "
"przechwytywania."
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1615
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
"Przechwyć płaskie klatki w tym samym położeniu ogniskowej co jasne klatki."
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1619
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
"Zwiększ wartość samoogniskowania HFR o to wzmocnienie procentowe i zachowaj "
"je w module przechwytywania."
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1623
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
"Oblicz wartość ogniskowej po ukończeniu każdej czynności samoogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1627
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
"Przy zapisie pliku sekwencji, zapisz bieżącą wartość progu HFR. Domyślnie "
"używana jest wartość zero."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1639
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr ""
"Wykonaj samorozciągnięcie na przechwyconych obrazach w przeglądarce FITS."
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1643
#, kde-format
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr ""
"Wyświetl każdy przechwycony obraz w oknie podglądu ekranu podsumowania Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1647
#, kde-format
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr "Wyświetl każdy przechwycony obraz DSLR w oknie przeglądarki obrazów."
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1651
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr "Indeks żądanego formatu przechwytywania (FITS lub natywny)."
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1655
#, kde-format
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr "Ścieżka do zapisywania przechwyconych obrazów."
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1659
#, kde-format
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr "Ścieżka do katalogu zapisywania obrazów zdalnych."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid "Default focus module CCD."
msgstr "Domyślny moduł ogniskowania CCD."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1667
#, kde-format
msgid "Default focus module focuser."
msgstr "Domyślny moduł ogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1670
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "Domyślny krok podziałki układu ogniskującego"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1671
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
"Rozmiar kroku bezwzględnego układu ogniskującego. Rozmiar kroku podziałki "
"PODZIAŁKI powinien być dostosowany, tak aby, gdy układ ogniskujący "
"przemieszcza się o kroki PODZIAŁKI, HFR był większy niż 0,1 pikseli. Obniż "
"wartość, gdy znajdziesz się bliżej do optymalnego zbliżenia."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1679
#, kde-format
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr "Czas w sekundach, po którym wznowić naprowadzanie."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1683
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Domyślna wartość tolerancji układu ogniskującego"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
"Tolerancja określa procentową różnicę pomiędzy obecną pozycją zbliżenia i "
"minimalną otrzymaną przy wybiegu ogniskowania. Dostosowanie tej wartości "
"jest niezbędne do przeciwdziałania oscylacją tam i z powrotem przez algorytm "
"ogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr "Maksymalny skok przy ogniskowaniu"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1689
#, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr "Ustaw maksymalny skok bezwzględnego układu ogniskującego."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1693
#, kde-format
msgid "Default Focuser exposure value"
msgstr "Domyślna wartość naświetlenia układu ogniskującego"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1694
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value "
"to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. "
"Increase the value if no stars are detected."
msgstr ""
"Określa wartość naświetlenia CCD przy wykonywaniu operacji ogniskowania. "
"Obniż tą wartość, aby uniknąć nasycenia jasnych gwiazd, co niekorzystnie "
"wpływa na pomiary HFR. Zwiększ tą wartość, jeśli nie wykryto żadnych gwiazd."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1698
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Domyślny rozmiar pola zaznaczonej gwiazdy dla układu ogniskującego"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1699
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "Ustaw rozmiar pola do zaznaczenia ogniskowanej gwiazdy/"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1703
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr "Domyślny binning X CCD w trybie ogniskowania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Ustaw poziomy binning matrycy CCD aparatu w trybie ogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1708
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr "Domyślny binning Y CCD w trybie ogniskowania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1709
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr "Ustaw pionowy binning matrycy CCD aparatu w trybie ogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1713
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
"Klatka pomocnicza na ogniskowanej gwieździe podczas czynności samoczynnego "
"ogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1717
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
+"Zmierz przeciętną HFR ze wszystkich gwiazd zebranych w "
+"jednej pełnej ramce. Ten sposób domyślnie sprowadza się do wykrywania"
+" centroid, lecz może także wykorzystywać wykrywanie SEP. Jego wydajność spada"
+" wraz ze zwiększaniem się liczby gwiazd."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1721
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
-msgstr ""
+msgstr "Wewnętrzny promień pełnego pola."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1722
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
+"Podczas ogniskowania pełnego pola, gwiazdy które znajdują się wewnątrz tego"
+" procentu ramki zostaną odfiltrowane z obliczeń HFR (domyślnie 0%). Algorytmy"
+" wykrywania mogą mieć także swoje wewnętrzne filtry."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1726
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
-msgstr ""
+msgstr "Zewnętrzny promień pełnego pola."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1727
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
+"Podczas ogniskowania pełnego pola, gwiazdy które znajdują się poza tym"
+" procentem ramki zostaną odfiltrowane z obliczeń HFR (domyślnie 100%)."
+" Algorytmy wykrywania mogą mieć także swoje wewnętrzne filtry."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1731
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Samoczynnie wybierz gwiazdę do ogniskowania na niej."
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1735
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr "Wstrzymaj naprowadzanie, gdy samoczynne ogniskowanie jest w trakcie."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1739
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
"Przechwyć ciemną klatkę i odejmij ją przed wykonaniem samoogniskowania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr "Stosowany filtr obrazu do zogniskowania obrazu podczas wczytywania."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
"Względna siła procentowa siły pikselowej krawędzi centroidu potrzebna do "
"uśrednienia wartości piksela."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1751
#, kde-format
msgid "Star detection algorithm"
msgstr "Algorytm wykrywania gwiazd"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr "Algorytm procesu ogniskowania"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1759
#, kde-format
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr "Liczba klatek ogniskowych do uśrednienia obliczeń HFR."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1765
#, kde-format
msgid "Default align module CCD."
msgstr "Domyślny moduł wyrównywania CCD."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#: kstars.kcfg:1768
#, kde-format
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr "Domyślne koło filtra modułu wyrównywania."
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1771
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Domyślna wartość naświetlenia wyrównania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1772
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr ""
"Określa wartość naświetlania CCD w sekundach przy wykonywaniu rozwiązywania "
"talerza."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1776
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr "Domyślny indeks biningu CCD w trybie wyrównywania"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1777
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
"Ustaw indeks biningu CCD w trybie wyrównywania. Domyślne wartości 0-3 "
"odpowiadają biningowi od 1x1 do 4x4. 4 to największy binning."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1781
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr "Użyj obrotnicy przy wykonywaniu wczytania i obrotu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
"Różnica pomiędzy położeniem zmierzonym i FITS w minutach kątowych uznawana "
"określająca pomyślność działania wczytania i obrotu."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
"Ustaw rodzaj programu rozwiązującego (z internetem, bez internetu, zdalny)."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
"Indeks rodzaj teleskopu używanego do rozwiązywania obrazu, 0 dla głównego, 1 "
"dla prowadnicy"
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1797
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
"Działanie podejmowane po sukcesie solvera (Synchronizacja, Obrót na cel lub "
"Nic)"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1801
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
"World Coordinate System (WCS). WCS jest używany do kodowania współrzędnych "
"RA/DEC w przechwytywanych obrazach CCD."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1805
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
"Wyświetl pobrane obrazy FITS w prostokącie Pola Widzenia na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1809
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
"Nie synchronizuj, gdy wybrany obrót do celu. Użyj obracania różniczkowego, "
"aby uniknąć niezgodności."
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1813
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
"Próg dokładności w sekundach kątowych między wynikiem i współrzędnymi "
"docelowymi."
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1817
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
"Użyj danego indeksu filtra przy wykonywaniu czynności astrometry bez względu "
"na obecne ustawienia filtra."
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1821
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
"Przechwyć ciemną klatkę i odejmij ją przed wykonaniem działania "
"astronometrii."
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1825
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
"Czas czekania do przechwycenia następnego obrazu, po obróceniu teleskopu."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1829
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
"Nie łagodź FITS. Opcje tę należy zaznaczyć tylko jeśli wersja astrometry.net "
"jest 0.67 lub niższa. Usuń zaznaczenie dla wersji wyższych niż 0.67."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1845
#, kde-format
msgid "Lower image scale."
msgstr "Dolna podziaka obrazu."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
msgid "Upper image scale."
msgstr "Górna podziaka obrazu."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1851
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
"Samoczynne uaktualnij podziałkę obrazu, gdy uaktualnione zostaną parametry "
"CCD lub montażu."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1855
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
"Jednostki podziałki obrazu w minutach kątowych (aw), stopniach (dw), lub "
"sekundach kątowych na piksel (app)"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1863
#, kde-format
msgid "Downsample factor"
msgstr "Współcznnik obniżenia próbkowania"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:1871
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
"Użyj podanej wartości wzniosu prostego w kątach dla programu rozwiązującego."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:1874
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr "Użyj podanej wartości deklinacji w kątach dla programu rozwiązującego."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
"Samoczynnie uaktualnij współrzędne położenie po ukończeniu obracania "
"teleskopu."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr "Dodatkowe ustawienia astronometry.net"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1892
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Plik binarny solve-field astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr "Ścieżka do położenia programu rozwiązującego astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Plik binarny wcsinfo astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1902
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr "Ścieżka do położenia wcsinfo astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1910
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "Pliku ustawień astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1911
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr "Ścieżka do położenia pliku astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryIndexFileLocation), group (Align)
#: kstars.kcfg:1915
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Astrometry Index Files"
msgid "Astrometry.net Index files Location"
-msgstr "Pliki indeksowe Astrometry"
+msgstr "Pliki indeksu Astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryIndexFileLocation), group (Align)
#: kstars.kcfg:1916
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Path to astrometry.net file location."
msgid "Astrometry.net Index files Location."
-msgstr "Ścieżka do położenia pliku astrometry.net."
+msgstr "Pliki indeksu Astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:1920
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr "Wewnętrzny czy zewnętrzny plik ustawień Astrometry.cfg?"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:1924
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr "Klucz API astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:1925
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
"Klucz dostępowy do usług sieciowych astrometry.net. Musisz się zarejestrować "
"na astrometry.net aby uzyskać klucz."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:1929
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr "Adres URL API astrometry.net"
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:1933
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
"Użyj formatu JPEG, zamiast FITS, aby wysyłać obrazy do usługi sieciowej "
"astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:1937
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr "Czas oczekiwania na ukończenie programu rozwiązującego astrometry.net."
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1941
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
"Indeks prędkości do ustawienia montażu w narzędziu pomocy przy wyrównywaniu "
"do bieguna."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid "Default guide module CCD."
msgstr "Domyślny moduł naprowadzania CCD."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1950
#, kde-format
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr "Domyślny sterownik modułu naprowadzania ST4."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1953
#, kde-format
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr "Czas naświetlenia naprowadzania, w sekundach."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1957
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
"Proces naprowadzania używany przy naprowadzaniu (0 wewnętrzne naprowadzanie, "
"1 PHD2, 2 lin_guider)"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1961
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
"Algorytm do użycia śledzenia kwadratu naprowadzania (0 mądry, 1 szybki, 2 "
"próg, 3 brak progu)"
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1965
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr "Nazwa gospodarza zewnętrznej usługi PHD2"
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr "Port monitorowania zdarzeń PHD2"
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr "Nazwa gospodarza zewnętrznej usługi lin_guider"
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr "Port monitorowania zdarzenia Lin_guider"
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1981
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
"Indeks rodzaj teleskopu używanego do naprowadzania. 0 dla głównego, 1 dla "
"prowadnicy"
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1985
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
"Czas trwania pulsu w milisekundach używany dla pulsów naprowadzających "
"podczas etapu kalibracji. "
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1989
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
"Indeks kwadratu naprowadzania (0 to 4) odpowiadający rozmiarom w pikselach "
"(od 8 do 128)."
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1993
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
"Użyj algorytmów naprowadzania obrazu zamiast klasycznego naprowadzania "
"centroidą."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:1997
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
"Indeks osi regionu (od 0 do 4) odpowiadający rozmiarowi partycji NxN użył "
"naprowadzania obrazu (od 64 do 1024)."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2001
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr "Samoczynnie wybierz gwiazdę do kalibrowania i wykonaj kalibrację."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2009
#, kde-format
msgid ""
"When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide "
"module. By default, remote images are disabled."
msgstr ""
"Przy używaniu zewnętrznych programów naprowadzających, włącz pobieranie "
"zdalnych obrazów w module naprowadzania Ekos. Domyślnie, zdane obrazy są "
"wyłączone."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2013
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr "Liczba powtórzeń samoczynnego trybu dla czynności kalibracji."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2017
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr "Po zgubieniu gwiazdy, odczekaj tyle sekund przed przerwaniem."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2021
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
"Graniczna górna delta RMS przy naprowadzaniu nie powodująca przerwania."
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2025
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr "Użyj obu osi do wykonania kalibracji."
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2029
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr "Użyj szybkiego naprowadzania po stronie sterownika do naprowadzania."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2033
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr "Przyjmij czarną klatkę dla obrazów samoczynnego naprowadzania."
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2037
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr "Obraz klatki pomocniczej wokół wybranego obszaru"
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2041
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
"Liczba pikseli do przesunięcia pomiędzy kolejnymi naświetleniami w trybie "
"samoczynnego rozpraszania."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2045
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr "Rozprosz po tylu klatkach."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2053
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
"Maksymalna odległość (w pikselach) do uznania naprowadzania jako ustalonego."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2057
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr "Ograniczenie czasowe (sekundy) do ustalenia rozpraszania."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2061
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr "Liczba prób rozpraszania przed poddaniem się."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2065
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
"Długość pulsu w milisekundach używany dla rozpraszania przy nienaprowadzaniu."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2069
#, kde-format
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr "Gdy rozpraszanie nie uda się, to przerwij samonaprowadzanie."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2073
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr "Użyj samorozpraszania przy naprowadzaniu."
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2077
#, kde-format
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr "Użyj samorozpraszania nawet nienaprowadzając."
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2081
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
"Jednostka optyki adaptacyjnej jest używana, jeśli odchylenie naprowadzania "
"jest mniejsze niż ta granica w sekundach kątowych. W chwili jej "
"przekroczenia, używane jest naprowadzanie mechaniczne."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2085
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr "Włącz samoczynne naprowadzanie w osi RA."
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2089
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Włącz samoczynne naprowadzanie w osi DEK."
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2093
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Włącz samoczynne naprowadzanie na północ w osi DEK."
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2097
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr "Włącz samoczynne naprowadzanie na południe w osi DEK."
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2101
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr "Włącz samoczynne naprowadzanie na wschód w osi RA."
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2105
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr "Włącz samoczynne naprowadzanie na zachód w osi RA."
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr "Próg dokładności dla wykresów naprowadzania."
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Wyświetla krzywą poprawek RA na wykresie dryfu."
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Wyświetla krzywą poprawek DEC na wykresie dryfu."
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Wyświetla krzywą poprawek RA na wykresie dryfu."
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr "Wyświetla krzywą poprawek DEC na wykresie dryfu."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2164
#, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr "Rejestruj aktywność modułu planującego Ekos."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2168
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr "Uszereguj zadania planisty po priorytecie i wysokości."
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2172
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr "Po pomyślnym wykonaniu zamykania, zamknij INDI oraz Ekos."
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2176
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
"Określa czy skrypt zamykający, jeśli istnieje, zatrzymuje serwer INDI w "
"procesie."
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2180
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
"Wykonaj wyprzedzające wyłączenie, jeśli brak zadań na podaną liczbę godzin."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2184
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr "Wyzeruj model montażu przy niepowodzeniu wyrównania."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2188
#, kde-format
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr "Wyzeruj model montażu przed rozpoczęciem każdego zadania."
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2192
#, kde-format
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr ""
"Zawsze zeruj kalibrację naprowadzania przed rozpoczęciem każdego zadania."
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2196
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
"Jeśli nie uda się kalibracja naprowadzania, to ponownie wykonaj wyrównanie "
"przed ponowną kalibracją."
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2200
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
"Największa liczba godzin przed następnym zadaniem ze potrzebna do "
"wyprzedzającego wyłączenia."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2204
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
"Przy przetwarzaniu zaplanowanego zadania, wznów sekwencję zaczynając od "
"ostatniego przechwyconego obrazu w pamięci."
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2208
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr "Najkrótszy czas pomiędzy zadaniami, w minutach."
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2212
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
"Nie zezwalaj na planowanie/wykonywanie zadań dłuższych niż tyle minut przed "
"świtem."
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2216
#, kde-format
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr "Ogniskowa teleskopu, w milimetrach."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2220
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr "Szerokość piksela aparatu w mikrometrach."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2224
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr "Wysokość piksela aparatu w mikrometrach."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2228
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr "Szerokość aparatu w mikrometrach."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2232
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr "Wysokość aparatu w mikrometrach."
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2236
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr "Kąt położenia aparaty względem północy."
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2242
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr "Adres ostatnio używanego serwera"
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2245
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr "Port ostatnio używanego serwera"
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2249
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr "Port ostatnio używanego zarządzania sieciowego"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2255
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
"Przestrzeń pamięci podręcznej w pamięci RAM w MB do przechowywania obrazów "
"HiPS."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2259
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
"Przestrzeń pamięci podręcznej na dysku twardym w MB do przechowywania "
"obrazów HiPS."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2263
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr "Tytuł katalogu źródłowego HIPS."
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2267
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr "Czy użyć dwuliniowej interpolacji przy wyświetlaniu obrazów HiPS?"
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2271
#, kde-format
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr "Pokaż siatkę HiPS na mapie nieba."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2275
#, kde-format
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr "Czy rysować źródła HiPS na mapie nieba?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2276
#, kde-format
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr "Przełącz rysowanie źródeł HiPS na mapie nieba."
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "C Zachodnie"
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ANDROMEDA"
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "POMPA"
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "PTAK RAJSKI"
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "WODNIK"
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "ORZEŁ"
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "OŁTARZ"
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "BARAN"
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "WOŹNICA"
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "WOLARZ"
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "RYLEC"
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "ŻYRAFA"
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "RAK"
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "PSY GOŃCZE"
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "WIELKI PIES"
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "MAŁY PIES"
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "KOZIOROŻEC"
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "KIL"
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "KASJOPEA"
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "CENTAUR"
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "CEFEUSZ"
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "WIELORYB"
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "KAMELEON"
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "CYRKIEL"
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "GOŁĄB"
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "WARKOCZ BERENIKI"
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "KORONA POŁUDNIOWA"
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "KORONA PÓŁNOCNA"
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "KRUK"
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "PUCHAR"
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "KRZYŻ"
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "ŁABĘDŹ"
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "DELFIN"
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "ZŁOTA RYBA"
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "SMOK"
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "ŹREBIĘ"
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "ERYDAN"
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "PIEC"
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "BLIŹNIĘTA"
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "ŻURAW"
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "HERKULES"
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "ZEGAR"
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "HYDRA"
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "WĄŻ MORSKI"
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "INDIANIN"
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "JASZCZURKA"
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "LEW"
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "MAŁY LEW"
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "ZAJĄC"
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "WAGA"
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "WILK"
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "RYŚ"
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "LUTNIA"
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "GÓRA STOŁOWA"
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "MIKROSKOP"
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "JEDNOROŻEC"
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "MUCHA"
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "WĘGIELNICA"
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "OKTANT"
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "WĘŻOWNIK"
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ORION"
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "PAW"
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "PEGAZ"
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "PERSEUSZ"
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "FENIKS"
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "MALARZ"
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "RYBY"
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "RYBA POŁUDNIOWA"
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "RUFA"
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "KOMPAS"
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "SIEĆ"
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "STRZAŁA"
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "STRZELEC"
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "SKORPION"
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "RZEŹBIARZ"
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "TARCZA"
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "GŁOWA WĘŻA"
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "OGON WĘŻA"
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "SEKSTANT"
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "BYK"
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "TELESKOP"
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "TRÓJKĄT"
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "TRÓJKĄT POŁUDNIOWY"
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "TUKAN"
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "WIELKA NIEDŹWIEDZICA"
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "MAŁA NIEDŹWIEDZICA"
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "ŻAGIEL"
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "PANNA"
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "RYBA LATAJĄCA"
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "LISEK"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "Chińskie"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "PÓŁNOCNY WÓZ"
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "ZAKRZYWIONY SZYK"
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "ZAKRĘCONY RZEMIEŃ"
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "SKRZYDŁA"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "RYDWAN"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "OGON"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "SITO"
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "WÓZ"
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "BĘBEN"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "TRZY KROKI"
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "IMPERIALNE STRAŻE"
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "RÓG"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "WIERZBA"
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "IMPERIALNY KORYTARZ"
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "KUCHNIA"
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "ŻÓŁW RZECZNY"
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "ŻOŁĄDEK"
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "WIELKI GENERAŁ"
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "MUR"
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "NOGI"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "KORZEŃ"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "WAŁ"
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "LATAJĄCY KORYTARZ"
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "ZEWNĘTRZNY MUR"
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "PRZEPRAWA"
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "SIEDEM EKSCELENCJI"
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "RYNEK"
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "PIĘĆ RYDWANÓW"
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "ZWINIĘTY JĘZYK"
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "SIEĆ"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "ORZEŁ"
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "OSŁONA"
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "RYNEK ŻOŁNIERZY"
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "KWADRATOWY SPICHLERZ"
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "TRZY GWIAZDY"
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "CZTERY KANAŁY"
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "STUDNIA"
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "POŁUDNIOWA RZEKA"
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "PÓŁNOCNA RZEKA"
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "PIĘCIU FEUDALNYCH KRÓLÓW"
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "SAD"
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "ŁĄKI"
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "KOŁOWY SPICHLERZ"
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "PURPUROWY PAŁAC"
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "ROZSZERZONA SIEĆ"
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "ARSENAŁ"
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "HAK"
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "NAJWYŻSZY PAŁAC"
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "NEFRYTOWA STUDNIA"
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "LANCA"
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "ŁÓDŹ"
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "MAUSOLEUM"
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "PIES"
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "ŚWIĄTYNIA BOGA ZIEMI"
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "ŁUK I STRZAŁA"
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "TŁUCZEK"
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "MOŹDZIERZ"
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "DACH"
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "PIORUN"
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "PLAC Z RYDWANEM"
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "DOBRY STRAŻNIK"
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "ZEPSUTA DYNIA"
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "OBOZOWISKO"
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "BŁYSKAWICA I GRZMOT"
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "BRAMA PAŁACU"
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "PUSTKA"
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "TKAJĄCA DZIEWCZYNA"
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "DZIEWCZYNA"
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "WÓŁ"
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "SERCE"
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "MIEJSCE"
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "WIOSNA"
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "RZĄD"
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "CEP"
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "WŁÓCZNIA"
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "PRAWA FLAGA"
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "LEWA FLAGA"
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "PAŁECZKA DO GRY NA BĘBNIE"
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "ŁĄCZNIK"
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "ŁÓŻKO KOBIETY"
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "ZACHODNIE DRZWI"
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "WSCHODNIE DRZWI"
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "POLE"
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "GWIAZDA"
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "DUCHY"
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "XUANYUAN"
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "TRÓJNÓG"
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "SZYJA"
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "ZAOFU"
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "OFICER NA RYNKU"
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "Egipskie"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "PRZEDNIA NOGA BYKA"
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "DWA SŁUPY"
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "LEW"
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "DWIE PASZCZE"
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "SAH"
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "PTAK"
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "SEK"
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRÓJKĄT"
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "PROM"
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "KROKODYL"
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "SELKIS"
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "CYPEL"
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "HORUS"
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "PASTWISKO OWCY"
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "GIGANT"
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "HIPOPOTAM"
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr "GROMADA"
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "PARA GWIAZD"
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "RYBA KHANUWY"
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "SZCZĘKA"
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "POSTERUNEK"
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "KENEMET"
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "CHEMATY"
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "WATY BEKETY"
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "OWCA"
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "GWIAZDY WODY"
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "Eskimoskie"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "DWA PROMIENIE SŁOŃCA"
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "DWA DALEKO OD SIEBIE"
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "PSY"
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "OBOJCZYKI"
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "LAMPA"
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "KARIBU"
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "DWÓCH NA PRZEDZIE"
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "MOSTEK"
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "BIEGACZE"
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "POJEMNIK NA TŁUSZCZ"
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "POZOSTAŁY"
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "Koreańskie"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "ŚWIĘTY CZAJNIK"
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "FARMA STOLICY"
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "GODNOŚĆ KRÓLA"
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "NOMINACJA"
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "BRAMA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "RÓWNOŚĆ"
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "POMOCNIK"
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "POZYCJA ŚWIĘTEGO KRÓLA"
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "SZYJA SMOKA"
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "UCIĘCIE GŁOWY"
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "SĘDZIA"
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "POWIEWAJĄCA FLAGA"
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "OSZCZEP NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "MIEJSCE DLA DŁUGIEGO ŻYCIA"
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "STER ODWIEDZAJĄCYCH"
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "MLEKO NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "DOM KRÓLOWEJ"
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "STAROŻYTNY RYDWAN"
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "KARETA DLA KRÓLA"
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "GENERAŁ KAWALERII"
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "KAWALERIA CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "GENERAŁ PIECHOTY"
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "WSCHODNIA DROGA"
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "RYGIEL BRAMY"
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "ZAMEK I KLUCZ DO DRZWI"
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "KARA"
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "KRÓLEWSKA SALA"
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "SZAMBELAN"
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "SŁOŃCE"
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "ZACHODNIA DROGA"
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "TRON CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "PIĘCIU ŻOŁNIERZY"
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "RZEKA NA NIEBIE"
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "MODLITWA O POTOMSTWO"
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "RYBA"
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "PRZEPOWIEDNIA"
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "PLAC CESARZOWEJ"
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "ŚWIĘTY PAŁAC"
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "PRZESIEWANIE"
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "ZEWNĘTRZNY TŁUCZEK"
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "PLEWY"
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "NACZELNIK WIOSKI"
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "BUDOWA"
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "PTAKI NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "ŚWIĄTYNIA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "PÓŁNOCNO-WSCHODNIE NARODY"
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "STARY ROLNIK"
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "ZRYWAJĄCY SIĘ ŻÓŁW"
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "DROGA DLA CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "TKACZ"
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "RZEKA PRZY WIEŻY"
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "BĘBEN RZEKI"
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "PAŁECZKI DO GRY NA BĘBNIE NA NIEBIE"
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "KROWA PROWADZĄCA CZŁOWIEKA"
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "SZEROKA DOLINA"
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "KOSZ NA JEDWABNIKI"
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "OFICER OD WOZU"
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "PROM NA NIEBIE"
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "OWOC"
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "ZIARNO"
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "MAGAZYN DLA DAMY"
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "DAMA DWORU"
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "BŁĄD SĘDZIEGO"
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "POPRAWIONY BŁĄD"
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "DAROWANE ŻYCIE"
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "UKARAĆ"
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "PUSTY DOM"
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "PŁAKAĆ"
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "SZLOCHAĆ"
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "ZAMEK Z WAŁAMI"
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "KAPTUR"
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "STAJENNY"
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "WOŹNICA"
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "CZŁOWIEK"
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "WEWNĘTRZNY TŁUCZEK"
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "SKŁAD W NIEBIE"
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "GROBOWIEC"
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "OCHRONA DOMU"
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "ZEPSUTY MOŹDZIERZ"
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "WSPINAJĄCY SIĘ WĄŻ"
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "PAŁAC CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "ODDZIELONY PAŁAC"
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "URZĘDNIK DOSTARCZAJĄCY MATERIAŁY"
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "BŁYSKAWICA"
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "WAŁ"
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "ŻOŁNIERZE NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "WIOSKA"
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "SIEĆ NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "STAJNIE NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "WSCHODNI MUR"
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "INŻYNIER"
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "PIORUNY"
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "OBŁOKI I DESZCZ"
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "DROGA"
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "BAT"
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "OFICER OD RYDWANÓW"
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "BOCZNA DROGA"
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ZBROJOWNIA"
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "POŁUDNIOWA BRAMA DLA CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "ZEWNĘTRZNY ZWINIĘTY EKRAN"
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "TOALETA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "ARCHITEKT"
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "CESARZ"
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "WIEŻA STRAŻNICZA"
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "LEWY WIĄZ"
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "PRAWY WIĄZ"
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "SKŁAD NA NIEBIE"
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "STATEK ZIAREN"
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "STATEK NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "SKŁAD WODY"
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "STOS CIAŁ"
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "ŻOŁĄDEK TYGRYSA"
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "SKŁAD PROSA"
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "SKŁAD ZIAREN"
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "OSEŁKA"
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "SZAMAN NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "UCHO I OKO"
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "KSIĘŻYC"
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "WZGÓRZE NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "KONSPIRACJA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "PASZA"
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "GARAŻ RYDWANU"
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "STAW DLA RYBY"
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "FILAR"
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "KAŁUŻA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "KRÓLOWIE"
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "BRAMA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "FLAGA SAAMA"
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "WIOSKA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "BELWEDER NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "GENERAŁ NA GRANICY"
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "ŚWIĘTO NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "FLAGA CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "DZIEWIĄTE TERYTORIUM"
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "OGRÓD NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "USTAWIONA FLAGA"
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "PRZEPOWIEDNIA KATASTROFY"
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "ZWIAD TRZECH ŻOŁNIERZY"
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "SAAM"
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "SIŁY EKSPEDYCYJNE"
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "STUDNIA DLA ARMII"
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "MUR Z NEFRYTU"
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "ZWINIĘTY EKRAN"
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "STRZAŁA"
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "STERTA DREWNA"
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "PÓŁNOCNA RZEKA"
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "PIĘCIU LORDÓW"
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "KIELICH NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "WSCHODNIA STUDNIA"
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "KONTROLA POWODZI"
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "RÓWNOWAGA WODY"
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "CZTERY DUCHY WODY"
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "POŁUDNIOWA RZEKA"
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "PODWÓJNA BRAMA"
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "ŁUK"
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "GWIAZDY WILKA"
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "DZIKIE PTACTWO"
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "RYNEK DLA ARMII"
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "WNUKI"
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "SYN"
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "DOROSŁY"
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "STARZEC"
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "OGNISKO SYGNAŁOWE"
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "OKO NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "FILAR ZMARŁYCH"
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "ZIELONY GRZBIET GÓRSKI"
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "ZEWNĘTRZNA KUCHNIA"
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "PIES NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "DUCH GURYOUNG"
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "FLAGA OFICERA OD WINA"
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "OFICER OD KUCHNI"
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "RÓWNOŚĆ I SPRAWIEDLIWOŚĆ"
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "CESARZ HEONWON"
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "STOLICA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "NACZELNIK ROLNICTWA"
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "OFICER OD GROBOWCA"
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "GROBOWIEC NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "SKRZYDŁO CZERWONEGO PTAKA"
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "WSCHODNIE NACZYNIA"
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "RYDWAN CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "PIASEK DLA ŻYCIA"
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "WYJŚCIE DLA ŻOŁNIERZY"
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "STRAŻNIK"
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "PIĘCIU PANÓW FEUDALNYCH"
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "SANGJIIN"
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "NISKI MUR"
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "WYSOKI MUR"
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "DZIEWIĘCIU LORDÓW"
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "ODCHODY TYGRYSA"
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "NASTĘPCA TRONU"
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "PIĘCIU CESARZY"
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "TRZECH MINISTRÓW"
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "OFICER OD AUDIENCJI"
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "NAGROBEK"
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "OBSERWATORIUM"
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "KOBIETA OFICER"
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "DUŻE SCHRONIENIE"
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "OSIEM ZIAREN"
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "NASTĘPNY STRAŻNIK"
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "ODWAGA"
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "BÓG WOJNY CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "BÓG POGODY CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "WEWNĘTRZNA KUCHNIA"
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "OSŁONA FLAGI"
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "MINISTER"
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "GENERAŁ I MINISTER"
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "WIĘZIENIE NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "SZEŚĆ DEPARTAMENTÓW"
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "WEWNĘTRZNA KLATKA SCHODOWA"
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "WŁÓCZNIA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "OCHRONA CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "MIEJSCE DLA PIĘCIU CESARZY"
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "LATA"
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "KUCHNIA NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "BIEGUN PÓŁNOCNY"
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "SCHRONIENIE"
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "MOSTEK Z JEDNYM LOGIEM"
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "WIELKI CESARZ"
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "OFICER OD OPINII"
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "FILAR NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "SEKRETARZ"
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "SŁUŻĄCA"
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "BIURKO KOBIETY"
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "WIĘZIENIE"
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "PURPUROWE OGRODZENIE"
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "PORZĄDEK NIEBA"
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "SIEDMIU MINISTRÓW"
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "WIĄZKA SŁOMY"
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "MUR RYNKU"
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "PAN FEUDALNY"
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "TRON CESARZA"
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "CESARSKA RODZINA"
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "GŁOWA RODZINY"
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "DANE RODZINY"
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "OFICER OF RODZINY"
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "WIEŻA NA RYNKU"
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "POMIAR ZBOŻA"
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "REGULACJA POMIARU ZBOŻA"
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "EUNUCH"
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "OFICER RYDWANÓW"
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "MIARA ILOŚCI"
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "RZEŹNIA"
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "OFICER OD KLEJNOTÓW"
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "KRÓLEWSKI"
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "LORD"
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "LEWY EGZEKUTOR"
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "PRAWY EGZEKUTOR"
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "PORTAL DLA HEO"
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "ZWIĄZANE MONETY"
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "RĘKA"
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "WĄŻ"
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "OGNISKO"
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "ŚCIEŻKA"
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "ZWIERZĘ"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "ŁOŚ"
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "SIEDEM DZIEWCZYNEK"
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "WYSCHNIĘTA WIERZBA"
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "SALAMANDRA"
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "ŻÓŁW"
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "PTAK GRZMOTU"
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "JAMA NIEDŹWIEDZIA"
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "Maoryskie"
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TAKI-O-AUTAHI"
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "TAU-TORO"
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "WIELKA ŁÓDŹ TAMA RERETI"
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "MATAKAREHU"
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "Navaro"
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "CZŁOWIEK W ROZKROKU"
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "JASZCZURKA"
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "DILYEHE"
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "PIERWSZY DUŻY"
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "TROP KRÓLIKA"
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "PIERWSZY SZCZUPŁY"
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "Nordyckie"
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "PALEC AURVANDIL"
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "PASZCZA WILKA"
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "RYBAK"
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "WÓZ KOBIETY"
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "WÓZ MĘŻCZYZNY"
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "POLE BITEWNE ASAR"
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "Polinezja"
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "CZERPAK"
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "KOCIA KOŁYSKA"
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "GŁOS SZCZĘŚCIA"
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "SIEDEM"
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "HAK MAUI"
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "TRÓJKĄT NAWIGATORA"
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "LATAWIEC KAWELO"
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "FREGATA"
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "POD OPIEKĄ KSIĘŻYCA"
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "DELFIN"
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani"
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)"
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "VEADO"
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "JOYKEXO"
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "VESPEIRO (EIXU)"
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr "C Tongan"
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr "FATANALUA"
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr "AE E'UVEA"
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr "LUA TANGATA"
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI"
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr "TU'ULALUPE"
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr "TOLOA"
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr "TUINGA IKA"
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr "TOLOALAHI"
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr "HOUMATOLOA"
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr "TOLOATONGA"
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr "FUNGASIA"
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Zachodnie"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Chińskie"
#: kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Egipskie"
#: kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Eskimoskie"
#: kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Koreańskie"
#: kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maoryskie"
#: kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro"
#: kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Nordyckie"
#: kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polinezyjskie"
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani"
#: kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr "Tongan"
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#: kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#: kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Akwizgran (Aachen)"
#: kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Aalborg"
#: kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Aarhus"
#: kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#: kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#: kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#: kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#: kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#: kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Akra (Accra)"
#: kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#: kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#: kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba (Adis Abeba)"
#: kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#: kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#: kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#: kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#: kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#: kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#: kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#: kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#: kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#: kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#: kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#: kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al-Manama (al Manama)"
#: kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#: kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#: kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#: kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#: kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#: kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#: kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#: kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#: kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#: kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#: kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Aleksandria"
#: kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#: kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Algier"
#: kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#: kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#: kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#: kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#: kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Obs. Allegheny"
#: kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#: kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#: kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#: kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Ałma Ata (Ałmaty)"
#: kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Almería"
#: kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#: kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#: kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#: kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#: kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#: kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#: kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Wyspa Amami"
#: kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#: kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#: kstars_i18n.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Obs. Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anahim Lake"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Baza Lotnicza Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Wyspa Angaur"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annabah"
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Annette Island"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabe"
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerpia (Antwerpen)"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Akaba (Aqaba)"
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Obs. Arecibo"
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Archangielsk"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Asuan (Aswan)"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Ateny (Athine)"
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Ateny"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Athens"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Wyspa Babelthuap"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafata"
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Baie Verte"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Bandżul"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Barry's Bay"
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Basra"
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Beersheba"
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupre"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Pekin"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Bejrut"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Biełgorod"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Belgrad (Beograd)"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Belleterre"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Bender Cassim"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Benghazi"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Berno (Bern)"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Obs. Słoneczne Big Bear"
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidżan"
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Przylądek Blåvand"
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodo"
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bolonia"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston Bar"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-mer"
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Brack"
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Brunszwik (Braunschweig)"
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Brema (Bremen)"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Bruksela (Bruxelles)"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Briańsk"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bukareszt (Bucuresti)"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapeszt"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Busan"
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cadotte Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Kair (Al Kahira)"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Caliper Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Calling Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Kanton"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Przylądek Canaveral"
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Kapsztad (Cape Town)"
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Kartagena (Cartagena)"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellon de la Plana"
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Katania"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Międzynar. Obs. Cerro Tololo"
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Czeboksary"
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Czelabińsk"
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Czerkasy"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Czerkiesk"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihów"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Czerniowce"
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Cheticamp"
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Chisimayu"
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Civry"
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Clamecy"
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "Clifton"
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Zatoka Obłoków"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Wyspa Kokosowa"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Kolonia (Köln)"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Kolombo"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepcion"
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Coonabarabran"
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "Kopenhaga (København)"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corinth"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Chociebuż (Cottbus)"
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Cypress River"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Kadyks (Cádiz)"
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Kordowa (Córdoba)"
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dhaka"
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Dakhla"
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damaszek (Dimasq)"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Obs. Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Dolina Śmierci (Death Valley)"
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debreczyn (Debrecen)"
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decataur"
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Denali National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Dżakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dniepropetrowsk"
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Dominion Radio Astrophysical Obs"
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donieck"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Dore Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Drayton Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Drezno (Dresden)"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Druvar"
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubaj"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin (Baile Atha Cliath)"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrownik"
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Dudinka"
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Obs. Dwingeloo "
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Obs. Dyer"
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "East Boston"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "East Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "East Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "East Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "East London"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "East Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "East Orange"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "East St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edynburg"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Jekaterynburg"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "El Fasher"
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "El fayum"
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Eriksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Isfahan (Esfahan)"
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "F'Dérik"
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fes"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Florencja (Firenze)"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Florence"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli`"
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Frances"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Fort Qu'Appelle"
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Fort Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skała"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort St. James"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Fort St. John"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Fraser Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Obs. Freda Lawrence'a Whipple'a"
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksvaerk"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Fryburg (Freiburg)"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Fremont Peak Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Fürth"
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "Olbrzymi Radioteleskop Metrowych Długości Fali (GMRT)"
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabes"
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Gardaia"
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars nad Immem"
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdańsk"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Genewa"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Genua (Genoa)"
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Geochang"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Geoje"
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Geomsan"
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Ghost Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Gift Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijón"
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthaab"
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Gold River"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Górno-Ałtajsk"
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls/Grand-Sault"
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallee"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Obs. Green Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenaa"
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Grouard"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Zatoka Guantanamo"
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Gwatemala (Guatemala)"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Gull Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Getynga (Göttingen)"
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gütersloh"
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Hajfa"
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Szczęśliwa dolina - Zatoka gęsi"
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Obs. Harvarda"
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Obs. Radiowe Hat Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Hawana"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Obs. Haystack"
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsingoer"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "High River"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hilleroed"
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbaek"
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Hospit. de Llobregat, L'"
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Park Narodowy Hot Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Hungnam"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-a-la-Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkuck"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Iron River"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Stambuł (Istanbul)"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Iwano-Frankowsk"
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Iwanowo"
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izaña"
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Iżewsk"
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Dżakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Dżudda"
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Jena"
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerozolima"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Atol Johnstona"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Kaesong"
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaługa"
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhoehe"
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karaczi"
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazań"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kamerowo"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Chabarowsk"
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Chania"
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Chanty-Mansyjsk"
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Charków"
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Chartum"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Chersoń"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Chmielnicki"
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kilonia (Kiel)"
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Kimch'aek"
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinszasa"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Kirkland Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirowograd"
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismayu"
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Narodowe Obs. Kitt Peak"
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Kłajpeda (Klaipėda)"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Koblencja (Koblenz)"
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Koege"
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Korat"
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsoer"
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwejt (Al-Kuwajt)"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Atol Kwajalein"
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kijów"
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzył"
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Etape"
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "Lwów"
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Coruña"
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "Hawana (La Habana)"
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "Obs. La Palma"
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatiere"
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "Obs. La Silla"
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lac du Bonnet"
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Megantic"
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Louise"
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambarene"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Obs. Las Campanas"
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lozanna (Lausanne)"
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Hawr (Le Havre)"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quevillon"
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Leida"
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Lipsk (Leipzig)"
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Obs. Lick"
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipeck"
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lizbona"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Lublana (Ljubljana)"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Łomnica (Lomnicky stit)"
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "Londyn"
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Luksor (Louxor)"
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Obs. Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugansk"
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Łuck"
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Luksemburg"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lubeka (Lübeck)"
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Makau"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madryd"
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Moguncja (Mainz)"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Machaczkała"
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Makiivka"
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning"
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbach"
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mariana Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Mariampol (Marijampolė)"
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marakesz"
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marsylia (Marseille)"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massawa"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Obs. Mauna Kea"
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "Obs. McCormick"
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "Obs. McDonald"
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medenine"
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Mesyna (Messina)"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (obserwatorium)"
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Meksyk"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Midway"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Mediolan (Milan)"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Wyspa Miquelon"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirnyi"
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Misratah"
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadiszu"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montreal River"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Moose River"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón"
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskwa"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mosselbaai"
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Monte Ekar"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Erebus"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Obs. Mount Evans"
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Obs. Mount Graham"
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Mount John"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Obs. Mount Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Monte Mario"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Obs. Mount Palomar"
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Mount Stromlo"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Obs. Mount Wilson"
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "Monachium (München)"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcja"
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmańsk"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Mykolaiv"
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "Ndżamena (N'djamina)"
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Naestved"
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Nancay (obserwatorium)"
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Neapol (Napoli)"
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Naples"
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jõesuu"
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Obs. Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nowy Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "New Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "Nowy Orlean (New Orleans)"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nicea"
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nikozja"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nijmegen"
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Niżny Nowogród (Gorki)"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "Obs. North Liberty"
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Nowogród"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Nowosybirsk"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nuremberg"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykoebing Falster"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Obs. Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Obs. Astronomiczne w Madrycie"
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Obs. w Mediolanie"
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Observatoire de Haute Provence"
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangwa"
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Ostenda (Oostende)"
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Porto (Oporto)"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orel"
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orlean"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otranto"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Obs. Radiowe Owens Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymiakon"
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "Phenian (P'yongyang)"
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padwa"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Pagan"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Mallorca"
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pempeluna (Pamplona)"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Poniewież (Panevėžys)"
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paryż"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Paryż (Paris)"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Pechory"
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Pekin (Beijing)"
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Obs. Perkins"
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peśawar"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropawłowsk Kamczatzkij"
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozawodzk"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (obserwatorium)"
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Pickle Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Piza"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Plateau de Bure (obserwatorium)"
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Plateau de Calern (obserwatorium)"
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe au Baril Station"
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe-à-Pitre"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Połtawa"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Port Dover"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port Gentil"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port Soudan"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Poczdam (Potsdam)"
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznań"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr "Praga"
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Obs. Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Zatoka Provideniya"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Psków"
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pułkowo"
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Purpurowa Góra"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Põltsamaa"
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Põlva"
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "Obs. R.M. Aller w Santiago de Compostela"
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Raanana"
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Ranger Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangun"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Rawenna (Ravenna)"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibucto"
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Ryga"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Riviere-Eternite"
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Riviere-du-Loup"
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Równe"
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Rijad"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Roenne"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Rzym"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "Rosetown"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostów nad Donem"
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovinj"
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton Lab."
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Riazań"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr "Sabahiya"
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Sable Island"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Saganaga Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Święty Jan"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Felicien"
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Święty Hubert"
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jerome"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Święty Quentin"
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adele"
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipan"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanka"
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarrah"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajewo"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Sarańsk"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratów"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Satif"
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Savant Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seul"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sewastopol"
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sewilla"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr "Sewerqia"
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Narożniki Shabaqua"
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Syrakuzy"
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopie"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Smoky Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smoleńsk"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Soczi"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom"
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Sopron"
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "VORTAC, South Kauai"
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "Spiritwood"
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "Święty Piotr"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "Święty Stefan"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stawropol"
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Sztokholm"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Strona letnia"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktywkar"
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambów"
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tangier"
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Taora"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Taszkient"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Tehran"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Tarnopol"
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tete Jaune Cache"
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateayneng"
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Saloniki (Thessaloníki)"
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Thetford Mines"
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thies"
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Toamasina"
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobruk"
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Toender"
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokio"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Tombouctou"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Tornio"
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Tuluza (Toulouse)"
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trydent (Trento)"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "Trenton"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Triest (Trieste)"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Trypolis"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Atol Truk"
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Turyn (Torino)"
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Twer"
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tiumeń"
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "Tõrva"
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "Türi"
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "Obs. Morskie St. Zj. "
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon"
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Ukkel"
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ułan Ude"
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uniwersytet Barceloński"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "University City"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust'-Ordynski"
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Użhorod"
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "Valga"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallee-Jonction"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Walencja (Valéncia)"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Warszawa"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Watykan"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Wenecja (Venezia)"
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venice"
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermilion"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Werona"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Obs. Radioastr. Very Large Array"
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Wiedeń"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Wilno (Vilnius)"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vinnytsia"
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Władykaukaz"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Władymir"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Władywostok"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Wołgograd"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Wołogda"
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Vols"
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Medani"
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi-Halfa"
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Wafra"
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Wandering River"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warszawa"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Waszyngton"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "White River"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox Solar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Jakuck"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Obs. Yale"
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Jałta"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaounde"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Wyspa Yap"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Obs. Yerkes"
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Joszkar-Oła"
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Jużno-Sachalińsk"
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibar"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zaporoże"
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Saragossa"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Zarzis"
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Zhovkva"
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Żytomierz"
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zurych (Zürich)"
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Szawle (Šiauliai)"
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT (okręg federalny)"
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr "Ahmadi"
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Maritimes"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpes de Haute Provence"
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azory"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bouches-du-rhône"
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Kolumbia Brytyjska"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "Kalifornia"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Wyspy Kanaryjskie"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Region centralny"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Kolorado"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corse du Sud"
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte d'or"
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Daleki Wschód"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Wyspy Owcze"
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Flandria zachodnia"
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Floryda"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fyn"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Gyengnam"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse"
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne"
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Hautes Alpes"
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaje"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Herault"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-vilaine"
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jutlandia"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loire-atlantique"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Luizjana"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madera"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr "Madina"
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Newada"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "Nowy Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nowa Kaledonia"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "Nowy Meksyk (New Mexico)"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "Nowa Południowa Walia"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "Nowy Jork (New York)"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Nowa Fundlandia"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "Karolina Północna"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota Północna"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Region Północno-zachodni"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Irlandia Północna"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Terytorium Północne"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Terytoria Północno-Zachodnie"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nowa Szkocja"
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paryż (Paris)"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylwania"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Wyspa Księcia Edwarda"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoryko"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pyrénées Orientales"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pyrénées atlantiques"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Szkocja"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Seine-maritime"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Syberia"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "Australia Południowa"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "Karolina Południowa"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota Południowa"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Region Południowy"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre i Miquelon"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife (Teneryfa)"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tybet"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Wirginia"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Region Wołgi"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Walia"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Waszyngton"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Waszyngton, DC"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "Wirginia Zachodnia"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Australia Zachodnia"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Jukon"
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Zelandia"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algieria"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktyda"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentyna"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Wyspa Wniebowstąpienia"
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesz"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliwia"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazylia"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bułgaria"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Bénin"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Zielony Przylądek"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmany"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Czad"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Chiny"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostaryka"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Chorwacja"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cypr"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr "Czechy"
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Demokratyczna Republika Kongo"
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Dania"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Dżibuti"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republika Dominikańska"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekwador"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Egipt"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "Salwador"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Gwinea Równikowa"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Erytrea"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandy"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidżi"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Francja"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Gujana Francuska"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinezja Francuska"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Grecja"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandia"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gwatemala"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Gwinea"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Gwinea - Bissau"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Węgry"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "Indie"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezja"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Wyspa Man"
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Włochy"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstan"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwejt"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Łotwa"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litwa"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezja"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Malediwy"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Wyspy Marshalla"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretania"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksyk"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezja"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma (Myanmar)"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandia"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nowa Zelandia"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragwaj"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiny"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Wyspy Pitcairn"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Polska"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Rumunia"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudyjska"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seszele"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Słowacja"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Słowenia"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Wyspy Salomona"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Republika Południowej Afryki"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Południowa"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Hiszpania"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Szwecja"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Szwajcaria"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajwan"
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Tajlandia"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trynidad i Tobago"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunezja"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Turcja"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "Terytorium USA"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "Stany Zjednoczone Ameryki"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Wielka Brytania"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugwaj"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Watykan"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Wenezuela"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Wyspy Dziewicze"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Zachodnia Sahara"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugosławia"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Wynik uderzenia komety (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Księżyce galileuszowe (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Burza piaskowa (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Jowisz i Io (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Pokaż obraz z APOD"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Pokaż obraz z APOD (radar)"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Pokaż obraz z APOD (lądownik Venera)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Kolaż Saturna i księżyców"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Pokaż obraz z HST"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Obraz z HST (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (1996)"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (1998)"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (1999)"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (2003)"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (2004)"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (Aurora)"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (szczegóły)"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (szczegóły)"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (Hubble V)"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (Hubble X)"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (SN 2004dj)"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Pokaż obraz z HST (gwiazdy w M 31)"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "HST (pierścienie i księżyce)"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Pokaż obraz z KPNO AOP"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Pokaż obraz z MGS"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Mozaika NASA"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Pokaż obraz z NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Pokaż obraz z NOAO (Halpha)"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Pokaż obraz z NOAO (optyczny)"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Pokaż obraz z SEDS"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Pokaż obraz: Spitzer"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Pokaż obraz Słońca"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Pokaż obraz z lądownika Viking"
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Obraz z Voyagera 1"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Całkowite zaćmienie"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Potrójne zaćmienie (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Kometa Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr "Kometa Shoemaker-strona Levy 9 na Wikipedii"
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Codzienne obrazy Słońca"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr "Strona NASA zaćmień"
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "Misje NASA na Marsa"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr "Misje naukowe Mariner NASA"
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr "Strona NASA wypraw w układzie słonecznym"
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr "Strona NASA dni Słońce-Ziemia"
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr "Strona dziewięciu planet"
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "Strona informacyjna SEDS"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Program Apollo"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "Misja Cassini"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "\"Twarz\" na Marsie"
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "Misja Galileo"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "Misja Magellana"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "Misja Marinera 10"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "The Mars Society"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Misje Voyager"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "Katalog Marsa"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Witamy na Marsie!"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Strona angielskiej Wikipedii"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Syriusz"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Kanopus"
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arktur"
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Alfa Centauri"
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Wega"
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Kapella"
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procjon"
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Betelgeza"
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Agena (Hadar)"
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spika"
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antares"
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Polluks"
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Regulus"
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Kastor"
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaid"
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Peacock"
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Gwiazda Polarna"
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Algieba"
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alpheratz"
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saiph"
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kochab"
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Rasalhague"
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almak"
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Denebola"
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Scheat"
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr "Merkab"
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zozma"
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah Corvi"
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben Elschamali"
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kaffaljidhma"
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Media"
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Nair Al Saif"
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben Elgenubi"
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kelb al Rai"
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alkione"
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb Algiedi"
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsuud"
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Matar"
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Al Nasl"
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altais"
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Nair"
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Errai"
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Ed Asich"
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr "Segin"
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Tarf"
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Prima Hyadum"
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Electra"
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Maia"
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben Elakribi"
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Akcor"
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr "Alphekka Meridiana"
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Merope"
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Taygeta"
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Pleione"
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Ostatnie wystrzelenia"
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "Międzynarodowa stacja kosmiczna"
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "Najjaśniejsze"
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Pogoda"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Zasoby Ziemi"
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Search & Rescue (SARSAT)"
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Monitorowanie katastrof"
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Przekaźnikowy system satelitarny śledzenia i danych (TDRSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Geostacjonarne"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Irydium"
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Radio amatorskie"
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperymentalne"
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "Działające jako GPS"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Działające jako Glonass"
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Satelitarny System Wspomagający (WAAS/EGNOS/MSAS)"
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "Satelitarny System Nawigacji Morskiej (NNSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Rosyjska Nawigacja LEO"
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Nauka o Kosmosie i Ziemi"
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Geodetyczne"
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Inżynieryjne"
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Edukacyjne"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Różne wojskowe"
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Kalibracja radaru"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Inne różne"
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "Dodatkowe GPS"
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "Dodatkowe GLONASS"
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "Dodatkowe METEOSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "Dodatkowe INTELSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "Dodatkowe ORBCOMM"
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr "Gromada 30 Dor, Mgławica Tarantula"
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr "Gromada 47 Tuc"
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr "Amas de l'Ecu de Sobieski,Gromada Dzika Kaczka"
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Galaktyka Andromeda"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Galaktyki Antennae (Czułki)"
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr "Mgławica Barbell, Mgławica Korek, Mgławica Mały Ciężarek"
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Galaktyka Bernarda"
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr "Mgławica Merope Barnarda"
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr "Mgławica Niedźwiedzi Pazur, Niedźwiedzia Łapa"
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr "Ul, Gromada Praesepe"
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr "Galaktyka Czarne Oko, Galaktyka Złe Oko"
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Migający Układ Planetarny"
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Blue Flash Nebula"
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Galaktyka Bodego"
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr "Mgławica Mucha"
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Mgławica Pudełko (Box Nebula)"
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Gromada Brocchiego, Asteryzm Coathangera"
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Mgławica Bańka"
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Mgławica Robak"
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Gromada Motyl"
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "Mgławica Kalifornia"
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr "Mgławica Carina, Mgławica eta Car"
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Gromada Karoliny"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr "Mgławica Oko kota"
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centaur A"
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr "Mgławica Checkmark, Mgławica Homar, Mgławica Łąbędź, Mgławica Omega"
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr "Gromada chi Persei"
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Gromada Choinka (Christmas Tree Cluster)"
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr "Galaktyka Cygaro"
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr "Gromada Coalsack"
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr "Galaktyka Kokon"
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Mgławica Kokon"
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr "Mgławica Coddington"
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr "Wiatraczek Coma,Wiatraczek Gromady Panny"
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr "Niebieska kula śnieżna Copelanda"
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Mgławica Półksiężyc"
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Mgławica Hantle"
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Mgławica Orzeł"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr "Mgławica Orzeł, Królowa Gwiazd"
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr "Mgławica Eight-Burst"
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Mgławica Eskimos"
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Galaktyka Fajerwerki"
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr "Mgławica Płomień, Orion B"
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Mgławica Płonąca Gwiazda"
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Piec A"
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Piec B"
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr "Gromada Karłowata Fornax 3"
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr "Gromada Lisia Głowa"
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr "gam Cyg"
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr "Klejnot A"
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr "Gromada Wielki Ptak"
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr "Wielka Mgławica Orion, Mgławica Orion"
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Galaktyka Helisy"
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Mgławica Helisy"
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr "Gromada kulista Hercules"
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr "Pudełko Klejnotów Herschela,Gromada kappa Crucis"
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr "Mgławica Hinduska, Zmienna Mgławica Hinduska"
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr "Gromada h Persei"
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr "Mgławica Hubble'a"
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr "Mgławica Tęczówka"
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr "Mgławica Duch Jowisza"
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Mgławica Laguna"
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr "Mgławica Iam Cen"
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Wielki Obłok Magellana"
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Mały klejnot"
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr "Mgławica Mały Klejnot"
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr "Mgławica Mały Duch"
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr "Niższy miecz"
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "M 102"
msgstr "M 102"
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Mgławica Maia"
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr "Mgławica Mairana"
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr "Scalenie galaktyk Meduza"
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Gromada Gwiazdy Coma"
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Mgławica Merope"
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr "Galaktyka Myszy"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Miniaturowa spirala"
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Mgławica Małpi Łeb"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Galaktyka Igła"
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr "Mgławica Ameryka Północna"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr "Obłok omi Per"
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr "Gromada omi Vel"
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr "Gromada Sowa"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Mgławica Sowa"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Gromada Perła"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Mgławica Pelikan"
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr "Mgławica Ołówek"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseusz A"
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr "Mgławica Fantomowa Struga"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Plejady"
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Gromada Ptolemeusza"
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Mgławica Czerwony Pająk"
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr "Mgławica rho Oph"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "Mgławica Obręcz"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Mgławica Pierścień"
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr "Rozeta A"
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr "Rozeta B"
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Mgławica Rozeta"
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Mgławica Saturn"
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr "Schmidt's Nova Cygni"
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr "Sttruga Rzeźbiarz, Srebrna Moneta"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Mały Obłok Magellana"
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr "Mały Obłok Gwiazdy Sgr"
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr "Gromada S Nor"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Galaktyka Sombrero"
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Południowa Wiatraczkowa Galaktyka"
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Galaktyka Wrzeciono"
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Galaktyka Słonecznik"
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr "Gromady Samochodów"
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr "Gitara"
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr "Mgławica Biegnący Człowiek"
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr "Mgławica Wojna i Pokój"
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr "Mgławica Głowa Wiedźmy"
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr "Mgławica Toby Jug"
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr "Galaktyka Trójkąta, Trójkątny Wiatrak"
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Mgławica Trójlistna Koniczyna"
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr "Galaktyka Parasola"
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr "Górny miecz"
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr "Mgławica Włóknista"
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr "Galaktyka Panny"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Galaktyka Wieloryb"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galaktyka Wir"
#: kstars_i18n.cpp:4801
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr "Klaster Studni Życzeń"
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr "Pallas"
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr "Juno"
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr "Vesta"
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr "Astraea"
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr "Hebe"
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr "Soczewka"
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr "Flora"
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr "Metis"
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr "Hygiea"
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr "Parthenope"
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr "Egeria"
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr "Irene"
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr "Eunomia"
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr "Psyche"
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr "Thetis"
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr "Melpomene"
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr "Fortuna"
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr "Massalia"
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr "Lutetia"
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr "Kalliope"
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr "Thalia"
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr "Themis"
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr "Phocaea"
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr "Proserpina"
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr "Euterpe"
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr "Bellona"
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr "Amphitrite"
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr "Urania"
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr "Euphrosyne"
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr "Polyhymnia"
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr "Circe"
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr "Leukothea"
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr "Atalante"
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr "Fides"
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr "Leda"
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr "Laetitia"
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr "Harmonia"
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr "Daphne"
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr "Isis"
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr "Ariadne"
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr "Nysa"
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr "Eugenia"
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr "Hestia"
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr "Aglaja"
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr "Doris"
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr "Pales"
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr "Wirginia"
#: kstars_i18n.cpp:4852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr "Nemausa"
#: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr "Kalypso"
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr "Alexandra"
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr "Pandora"
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr "Melete"
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr "Mnemosyne"
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr "Concordia"
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr "Elpis"
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr "Danae"
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr "Erato"
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr "Ausonia"
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr "Angelina"
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr "Cybele"
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr "Maja"
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr "Azja"
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr "Leto"
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr "Hesperia"
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr "Panopaea"
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr "Niobe"
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr "Feronia"
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr "Klytia"
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr "Galatea"
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr "Eurydike"
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr "Freia"
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr "Frigga"
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr "Diana"
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr "Eurynome"
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr "Sappho"
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr "Terpsichore"
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr "Alkmene"
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr "Beatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr "Klio"
#: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr "Semele"
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr "Sylvia"
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr "Thisbe"
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr "Antiope"
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr "Aegina"
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr "Undina"
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr "Minerva"
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr "Arethusa"
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr "Aegle"
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr "Klotho"
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr "Ianthe"
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr "Dike"
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr "Hekate"
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr "Miriam"
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr "Hera"
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr "Klymene"
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr " "
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr "Dione"
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr "Camilla"
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr "Hecuba"
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr "Felicitas"
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr "Lydia"
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr "Ate"
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr "Iphigenia"
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr "Amalthea"
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr "Kassandra"
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr "Thyra"
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr "Sirona"
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr "Lomia"
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr "Peitho"
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr "Althaea"
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr "Lachesis"
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr "Hermione"
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr "Gerda"
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr "Brunhild"
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr "Alkeste"
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr "Liberatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr "Velleda"
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr "Johanna"
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr "Nemesis"
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr "Antigone"
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr "Elektra"
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr "Vala"
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr "Aethra"
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr "Cyrene"
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr "Sophrosyne"
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr "Hertha"
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr "Meliboea"
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr "Tolosa"
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr "Juewa"
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr "Siwa"
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr "Lumen"
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr "Polana"
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr "Adria"
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr "Vibilia"
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr "Adeona"
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr "Lucina"
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr "Protogeneia"
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr "Gallia"
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr "Medusa"
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr "Nuwa"
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr "Abundantia"
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr "Atala"
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr "Hilda"
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr "Bertha"
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr "Scylla"
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr "Xanthippe"
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr "Dejanira"
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr "Koronis"
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr "Aemilia"
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr "Una"
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr "Athor"
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr "Laurentia"
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr "Erigone"
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr "Eva"
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr "Loreley"
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr "Rhodope"
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr "Urda"
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr "Sibylla"
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr "Zelia"
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr "Morza"
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr "Ophelia"
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr "Baucis"
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr "Ino"
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr "Phaedra"
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr "Andromache"
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr "Iduna"
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr "Irma"
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr "Belisana"
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr "Klytaemnestra"
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr "Garumna"
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr "Eucharis"
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr "Elsa"
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr "Istria"
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr "Dejopeja"
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr "Eunike"
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr "Celuta"
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr "Lamberta"
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr "Menippe"
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr "Phthia"
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr "Ismene"
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr "Kolga"
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr "Nausikaa"
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr "Ambrosia"
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr "Prokne"
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr "Eurykleia"
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr "Philomela"
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr "Arete"
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr "Ampella"
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr "Byblis"
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr "Dynamene"
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr "Penelope"
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr "Chryseis"
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr "Pompeja"
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr "Kallisto"
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr "Martha"
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr "Hersilia"
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr "Hedda"
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr "Lacrimosa"
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr "Dido"
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr "Isabella"
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr "Isolda"
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr "Medea"
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr "Lilaea"
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr "Aschera"
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr "Oenone"
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr "Bianca"
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr "Thusnelda"
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr "Stephania"
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr "Eos"
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr "Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr "Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr "Oceana"
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr "Henrietta"
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr "Weringia"
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr "Philosophia"
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr "Adelinda"
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr "Athamantis"
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr "Vindobona"
#: kstars_i18n.cpp:5032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr "Rosja"
#: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr "Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr "Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr "Honoria"
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr "Coelestina"
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr "Hypatia"
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr "Adrastea"
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr "Vanadis"
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr "Germania"
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr "Kriemhild"
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr "Ida"
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr "Sita"
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr "Vera"
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr "Asporina"
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr "Eukrate"
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr "Lameia"
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr "Ilse"
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr "Bettina"
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr "Sophia"
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr "Clementina"
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr "Mathilde"
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr "Oppavia"
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr "Walpurga"
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr "Śląskie"
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr "Tyche"
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr "Aletheia"
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr "Huberta"
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr "Prymno"
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr "Valda"
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr "Dresda"
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr "Libussa"
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr "Anna"
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr "Aline"
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr "Tirza"
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr "Adorea"
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr "Justitia"
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr "Anahita"
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr "Penthesilea"
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr "Antonia"
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr "Atropos"
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr "Philagoria"
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr "Sapientia"
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr "Adelheid"
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr "Elvira"
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr "Paulina"
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr "Philia"
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr "Clorinde"
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr "Emma"
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr "Amalia"
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr "Iclea"
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr "Nephthys"
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr "Glauke"
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr "Nenetta"
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr "Bruna"
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr "Ludovica"
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr "Felicia"
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr "Theresia"
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr "Caecilia"
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr "Baptistina"
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr "Thora"
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr "Geraldina"
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr "Bawaria"
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr "Clarissa"
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr "Josephina"
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr "Olga"
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr "Gordonia"
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr "Unitas"
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr "Nike"
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr "Polyxo"
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr "Fraternitas"
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr "Margarita"
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr "Claudia"
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr "Pierretta"
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr "Chaldaea"
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr "Rosalia"
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr "Goberta"
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr "Roxane"
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr "Leona"
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr "Katharina"
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr "Florentina"
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr "Phaeo"
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr "Brucia"
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr "Bamberga"
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr "Heidelberga"
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr "Tamara"
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr "Gudrun"
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr "Svea"
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr "Etheridgea"
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr "Siri"
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr "Badenia (1892 A)"
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr "Chicago (1892 L)"
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr "Roberta (1892 C)"
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr "Lacadiera (1892 D)"
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr "Devosa (1892 E)"
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr "Budrosa (1892 F)"
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr "Dorothea (1892 G)"
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr "Eduarda (1892 H)"
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr "California (1892 J)"
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr "Endymion (1892 K)"
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr "Ostara (1892 N)"
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr "Desiderata (1892 M)"
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr "Tercidina (1892 O)"
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr "Hermentaria (1892 P)"
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr "Pariana (1892 Q)"
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr "May (1892 R)"
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr "Dembowska (1892 T)"
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr "Ornamenta (1892 U)"
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr "Yrsa (1892 V)"
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr "Gisela (1893 B)"
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)"
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr "Eleonora (1893 A)"
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr "Gabriella (1893 E)"
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr "Liguria (1893 G)"
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr "Ninina (1893 J)"
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr "Apollonia (1893 K)"
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr "Georgia (1893 M)"
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr "Carlova (1893 N)"
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr "Bononia (1893 P)"
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr "Havnia (1893 R)"
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr "Padua (1893 S)"
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr "Isara (1893 T)"
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr "Corduba (1893 V)"
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr "Vincentina (1893 W)"
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr "Amicitia (1893 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr "Haidea (1893 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr "Aeria (1893 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr "Modestia (1893 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr "Bohemia (1893 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr "Palma (1893 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr "Melusina (1893 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr "Burgundia (1893 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr "Ursula (1893 AL)"
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr "Geometria (1893 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr "Campania (1893 AN)"
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr "Holmia (1893 AP)"
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr "Huenna (1894 AQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr "Fiducia (1894 AR)"
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr "Myrrha (1894 AS)"
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr "Dodona (1894 AT)"
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr "Janina (1894 AU)"
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr "Burdigala (1894 AV)"
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr "Ilmatar (1894 AX)"
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr "Siegena (1894 AY)"
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr "Aquitania (1894 AZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr "Charybdis (1894 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr "Industria (1894 BB)"
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr "Alma (1894 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr "Ingeborg (1894 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr "Wilhelmina (1894 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr "Lampetia (1894 BG)"
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr "Arduina (1894 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr "Delia (1894 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr "Aeolia (1894 BL)"
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr "Vienna (1894 BM)"
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr "Admete (1894 BN)"
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr "Persephone (1895 BP)"
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr "Ducrosa (1895 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr "Ottilia (1895 BT)"
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr "Chloe (1895 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr "Cyane (1895 BX)"
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr "Arsinoe (1895 BY)"
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr "Thia (1895 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr "Erna (1895 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr "Arachne (1895 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr "Fama (1895 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr "Aspasia (1895 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr "Chloris (1896 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr "Xanthe (1896 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr "Elisabetha (1896 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr "Edburga (1896 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr "Liriope (1896 CN)"
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr "Palatia (1896 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr "Vaticana (1896 CS)"
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr "Suevia (1896 CT)"
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr "Alemannia (1896 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr "Aurelia (1896 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr "Bertholda (1896 CY)"
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr "Zahringia (1896 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr "Berolina (1896 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr "Diotima (1896 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr "Gratia (1896 DF)"
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr "Cornelia (1896 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr "Hippo (1897 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr "Galene (1897 DJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr "Monachia (1897 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr "Lotis (1897 DL)"
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr "Hybris (1897 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr "Nephele (1897 DN)"
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr "Pythia (1897 DO)"
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr "Eros (1898 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr "Hungaria (1898 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr "Ella (1898 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr "Patricia (1898 DT)"
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr "Rhodia (1898 DP)"
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr "Zeuxo (1898 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr "Ohio (1898 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr "Theodora (1898 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr "Bathilde (1898 ED)"
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr "Photographica (1899 EF)"
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr "Gyptis (1899 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr "Edna (1899 EX)"
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr "Aeternitas (1899 ER)"
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr "Valentine (1899 ES)"
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr "Natalie (1899 ET)"
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr "Hamburga (1899 EU)"
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr "Brigitta (1899 EV)"
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr "Patientia (1899 EY)"
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr "Hamiltonia (1899 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr "Tea (1900 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr "Mathesis (1900 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr "Bruchsalia (1900 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr "Abnoba (1900 FH)"
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr "Alleghenia (1900 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr "Hercynia (1900 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr "Signe (1900 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr "Scania (1900 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr "Saskia (1900 FP)"
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr "Eriphyla (1900 FQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr "Lola (1900 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr "Megaira (1901 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr "Alekto (1901 FW)"
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr "Tisiphone (1901 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr "Laura (1901 FY)"
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr "Lina (1901 FZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr "Argentina (1901 GE)"
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr "Kilia (1901 GJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr "Papagena (1901 GN)"
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr "Roma (1901 GP)"
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr "Nolli (1901 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr "Prudentia (1901 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr "Ocllo (1901 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr "Hedwig (1901 GQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr "Italia (1901 GR)"
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr "Tergeste (1901 GU)"
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr "Caprera (1901 HJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr "Hansa (1901 GL)"
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr "Emita (1902 HP)"
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr "Petrina (1902 HT)"
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr "Seppina (1902 HU)"
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr "Pittsburghia (1902 HX)"
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr "Genua (1902 HZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr "Cremona (1902 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr "Venetia (1902 JL)"
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr "Kreusa (1902 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr "Comacina (1902 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr "Veritas (1902 JP)"
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr "Carina (1902 JQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr "Gismonda (1902 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr "Griseldis (1902 JS)"
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr "Virtus (1902 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr "Eulalia (1902 KG)"
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr "Gryphia (1902 KH)"
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr "Iva (1902 KJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr "Tokio (1902 KU)"
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr "Venusia (1902 KX)"
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr "Selinur (1903 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr "Urhixidur (1903 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr "Sigune (1903 LC)"
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr "Evelyn (1903 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr "Cora (1902 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr "Cava (1902 LL)"
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr "Marion (1903 LN)"
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr "Laodica (1903 LO)"
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr "Princetonia (1903 LQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr "Iolanda (1903 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr "Mabella (1903 LT)"
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr "Davida (1903 LU)"
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr "Taurinensis (1903 LV)"
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr "Centesima (1903 LY)"
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr "Armida (1903 MB)"
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr "Athalia (1903 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr "Amherstia (1903 MG)"
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr "Edith (1903 MH)"
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr "Halawe (1903 MO)"
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr "Sylvania (1903 MP)"
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr "Franziska (1903 MV)"
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr "Brixia (1904 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr "Helga (1904 NC)"
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr "Ada (1904 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr "Fidelio (1904 NN)"
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr "Jena (1904 NQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr "Euryanthe (1904 NR)"
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr "Rezia (1904 NS)"
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr "Preziosa (1904 NT)"
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr "Turandot (1904 NV)"
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr "Herculina (1904 NY)"
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr "Sara (1904 NZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr "Nassovia (1904 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr "Montague (1904 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr "Merapi (1904 OF)"
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr "Pauly (1904 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr "Friederike (1904 OK)"
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr "Pamina (1904 OL)"
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr "Rosamunde (1904 ON)"
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr "Deborah (1904 OO)"
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr "Susanna (1904 OQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr "Charlotte (1904 OT)"
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr "Jetta (1904 OU)"
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr "Messalina (1904 OY)"
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr "Herodias (1904 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr "Praxedis (1904 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr "Kressida (1904 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr "Jessonda (1904 PK)"
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr "Senta (1904 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr "Ortrud (1904 PM)"
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr "Sigelinde (1904 PO)"
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr "Peraga (1905 PS)"
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr "Norma (1905 PT)"
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr "Phyllis (1905 PW)"
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr "Carmen (1905 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr "Nanon (1905 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr "Delila (1905 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr "Ingwelde (1905 QG)"
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr "Salome (1905 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr "Suleika (1905 QK)"
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr "Dudu (1905 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr "Marbachia (1905 QN)"
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr "Stereoskopia (1905 QO)"
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr "Eleutheria (1905 QP)"
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr "Cheruskia (1905 QS)"
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr "Misa (1905 QT)"
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr "Kythera (1905 QX)"
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr "Dulcinea (1905 QZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr "Rebekka (1905 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr "Recha (1905 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr "Renate (1905 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr "Emanuela (1905 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr "Rhea (1905 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr "Happelia (1905 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr "Sidonia (1905 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr "Selene (1905 SE)"
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr "Tauntonia (1905 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr "Olympia (1906 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr "Klotilde (1905 SP)"
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr "Semiramis (1906 SY)"
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr "Bilkis (1906 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr "Thekla (1906 TC)"
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr "Hypsipyle (1906 TF)"
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr "Achilles (1906 TG)"
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr "Croatia (1906 TM)"
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr "Tomyris (1906 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr "Irmgard (1906 TP)"
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr "Bathseba (1906 TS)"
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr "Titania (1906 TT)"
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr "Polyxena (1906 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr "Scheila (1906 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr "Bandusia (1906 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr "Octavia (1906 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr "Luisa (1906 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr "Musa (1906 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr "Nerthus (1906 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr "Marianna (1906 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr "Timandra (1906 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr "Tekmessa (1906 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr "Juvisia (1906 UU)"
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr "Brangane (1906 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr "Jenny (1906 VC)"
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr "Adolfine (1906 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr "Fulvia (1906 VF)"
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr "Valeria (1906 VL)"
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr "Veronika (1906 VN)"
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr "Ginevra (1906 VP)"
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr "Pia (1906 VQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr "Roswitha (1906 VR)"
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr "Elly (1906 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr "Patroclus (1906 VY)"
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr "Elfriede (1906 VZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr "Triberga (1906 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr "Drakonia (1906 WE)"
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr "Werdandi (1906 WJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr "Esther (1906 WP)"
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr "Chimaera (1907 XJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr "Hektor (1907 XM)"
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr "Xenia (1907 XN)"
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr "Notburga (1907 XO)"
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr "Charis (1907 XS)"
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr "Christine (1907 XT)"
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr "Bernardina (1907 XU)"
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr "Euphemia (1907 XW)"
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr "Philippina (1907 YJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr "Pyrrha (1907 YX)"
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr "Zelima (1907 ZM)"
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr "Ute (1907 ZN)"
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr "Vundtia (1907 ZS)"
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr "Erika (1907 XP)"
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr "Chrysothemis (1907 YE)"
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr "Moira (1907 ZQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr "Latona (1907 ZT)"
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr "Brambilla (1907 ZW)"
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr "Clara (1907 ZY)"
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr "Cosima (1907 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr "Agrippina (1907 AG)"
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr "Adelgunde (1907 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr "Pippa (1907 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr "Antikleia (1907 AN)"
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr "Jubilatrix (1907 AU)"
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr "Berenike (1907 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr "Zelinda (1908 BM)"
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr "Briseis (1907 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr "Beagle (1908 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr "Gunlod (1908 BV)"
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr "Asteria (1908 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr "Nestor (1908 CS)"
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr "Crescentia (1908 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr "Cloelia (1908 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr "Newtonia (1908 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr "Gerlinde (1908 DG)"
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr "Judith (1908 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr "Sabine (1908 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr "Desdemona (1908 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr "Denise (1908 DN)"
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr "Kypria (1908 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr "Ottegebe (1908 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr "Carnegia (1908 DV)"
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr "Astarte (1908 DY)"
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr "Edda (1908 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr "Rachele (1908 EP)"
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr "Ludmilla (1908 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr "Melitta (1909 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr "Aaltje (1909 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr "Fredegundis (1909 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr "Pax (1909 FY)"
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr "Genoveva (1909 GW)"
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr "Gorgo (1909 GZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr "Lanzia (1909 HC)"
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr "Hildburg (1909 HD)"
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr "Hermia (1909 HE)"
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr "Gersuind (1909 HF)"
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr "Tinette (1909 HG)"
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr "Melanie (1909 HH)"
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr "Wratislavia (1909 HZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr "Lehigh (1909 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr "Hippodamia (1901 HD)"
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr "Zerbinetta (1909 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr "Ekard (1909 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr "Bella (1909 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr "Leonora (1910 JJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr "Galilea (1910 JO)"
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr "Ernestina (1910 JX)"
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr "Hela (1910 KD)"
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr "Auravictrix (1910 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr "Oriola (1910 KN)"
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr "Alauda (1910 KQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr "Interamnia (1910 KU)"
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr "Erminia (1910 KV)"
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr "Hirundo (1910 KX)"
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr "Raphaela (1911 LJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr "Fringilla (1911 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr "Gertrud (1911 LM)"
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr "Marmulla (1911 LN)"
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr "Boliviana (1911 LO)"
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr "Luscinia (1911 LS)"
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr "Ulula (1911 LW)"
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr "Transvaalia (1911 LX)"
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr "Berkeley (1911 MD)"
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr "Wisibada (1911 MJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr "Erida (1911 MS)"
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr "Bohlinia (1911 MW)"
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr "Tabora (1911 MZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr "Hammonia (1911 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr "Amanda (1911 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr "Joella (1911 NM)"
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr "Nipponia (1912 NT)"
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr "Watsonia (1912 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr "Sorga (1912 OQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr "Tjilaki (1912 OR)"
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr "Mocia (1912 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr "Benda (1912 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr "Marghanna (1912 PY)"
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr "Harvard (1912 PZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr "Arequipa (1912 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr "Alagasta (1913 QO)"
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr "Mandeville (1913 QR)"
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr "Cantabia (1913 QS)"
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr "Botolphia (1913 QT)"
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr "Edisona (1913 QU)"
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr "Eugenisis (1913 QV)"
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr "Aguntina (1913 QW)"
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr "Mauritia (1913 QX)"
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr "Marlu (1913 QY)"
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr "Winchester (1913 QZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr "Simeisa (1913 RD)"
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr "Malzovia (1913 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr "Faina (1913 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr "Sulamitis (1913 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr "Tiflis (1913 RM)"
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr "Malabar (1906 UT)"
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr "Quintilla (1908 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr "Lilliana (1908 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr "Portlandia (1908 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr "Mancunia (1912 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr "Vinifera (1913 SJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr "Massinga (1913 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr "Brendelia (1913 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr "Pulcova (1913 SQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr "Gedania (1913 SU)"
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr "Moguntia (1913 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr "Bondia (1913 SX)"
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr "Struveana (1913 SZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr "Tatjana (1913 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr "Bali (1913 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr "Libera (1913 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr "Tanete (1913 TR)"
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr "Irmintraud (1913 TV)"
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr "Armor (1913 TW)"
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr "Lumiere (1914 TX)"
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr "Berbericia (1914 TY)"
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr "Gutemberga (1914 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr "Theobalda (1914 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr "Nina (1914 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr "Armenia (1914 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr "Kartvelia (1914 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr "Montefiore (1914 UK)"
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr "Nora (1914 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr "Pickeringia (1914 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr "Zwetana (1914 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr "Bredichina (1914 UO)"
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr "Moskva (1914 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr "Hohensteina (1914 UR)"
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr "Lena (1914 UU)"
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr "Pretoria (1912 NW)"
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr "Ani (1914 UV)"
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr "Metcalfia (1907 ZC)"
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr "Arizona (1907 ZD)"
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr "Irenaea (1914 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr "Fini (1914 VE)"
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr "Sarita (1914 VH)"
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr "Montana (1914 VR)"
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr "Ruth (1914 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr "Gudula (1915 WO)"
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr "Kressmannia (1915 WP)"
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr "Helwerthia (1915 WQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr "Picka (1915 WS)"
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr "Hispania (1915 WT)"
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr "Hormuthia (1915 WW)"
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr "Gyldenia (1915 WX)"
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr "Ceraskia (1915 WY)"
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr "Merxia (1901 GY)"
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr "Nauheima (1915 XR)"
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr "Adele (1915 XV)"
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr "Baumeia (1915 YR)"
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr "Tauris (1916 YT)"
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr "Coppelia (1916 YU)"
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr "Juliana (1916 YV)"
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr "Annika (1916 YW)"
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr "Kapteynia (1916 YZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr "Barnardiana (1916 ZA)"
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr "Adriana (1916 ZB)"
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr "Fanny (1916 ZC)"
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr "Sisigambis (1916 ZG)"
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr "Anastasia (1916 ZH)"
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr "Tanina (1916 ZL)"
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr "Henrika (1916 ZO)"
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr "Lindemannia (1916 ZX)"
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr "Academia (1916 ZY)"
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr "Karin (1916 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr "Monica (1916 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr "Burnhamia (1916 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr "Olivia (1916 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr "Seraphina (1916 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr "Valborg (1916 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr "Zenobia (1916 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr "Kerstin (1916 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr "Leontina (1916 AP)"
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr "Naema (1916 AS)"
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr "Lipperta (1916 AT)"
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr "Agnia (1915 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr "Inna (1915 XS)"
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr "Ara (1912 NY)"
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr "Altona (1916 S24)"
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr "Zeissia (1916 S26)"
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr "Wladilena (1916 S27)"
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr "Nansenia (1916 S28)"
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr "Frostia (1916 S29)"
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr "Newcombia (1916 ZP)"
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr "Backlunda (1916 S30)"
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr "Glasenappia (1916 S33)"
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr "El Djezair (1916 a)"
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr "Bouzareah (1916 c)"
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr "Ursina (1917 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr "Aida (1917 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr "Franzia (1917 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr "Benkoela (1917 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr "Zubaida (1917 BO)"
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr "Fatme (1917 BQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr "Kovacia (1917 BS)"
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr "Lova (1917 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr "Mellena (1917 BV)"
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr "Manto (1917 BX)"
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr "Holda (1917 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr "Mechthild (1917 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr "Rotraut (1917 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr "Nymphe (1917 CF)"
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr "Scott (1917 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr "Walkure (1915 S7)"
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr "Ricarda (1917 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr "Herba (1917 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr "Athene (1917 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr "Swetlana (1917 CM)"
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr "Priamus (1917 CQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr "Ulrike (1917 CX)"
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr "Washingtonia (1917 b)"
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr "Parysatis (1918 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr "Erynia (1918 DG)"
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr "Waltraut (1918 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr "Gunhild (1918 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr "Seeligeria (1918 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr "Leopoldina (1918 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr "Erda (1918 DT)"
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr "Helio (1918 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr "Sphinx (1918 DV)"
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr "Lysistrata (1918 DZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr "Hildegard (1918 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr "Jokaste (1918 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr "Rosalinde (1918 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr "Brunsia (1918 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr "Nealley (1918 EM)"
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr "Rockefellia (1918 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr "Universitas (1918 ES)"
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr "Repsolda (1918 ET)"
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr "Rhoda (1918 EU)"
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr "Buda (1918 EX)"
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr "Ulla (1919 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr "Anneliese (1919 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr "Agamemnon (1919 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr "Maritima (1919 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr "Otila (1919 FL)"
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr "Palisana (1919 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr "Cosette (1918 b)"
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr "America (1915 S1)"
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr "Lyka (1915 S4)"
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr "Itha (1919 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr "Ilsebill (1918 EQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr "Rogeria (1919 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr "Jovita (1919 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr "Herluga (1919 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr "Toni (1919 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr "Alphonsina (1920 GM)"
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr "Imhilde (1920 GN)"
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr "Ratisbona (1920 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr "Hildrun (1920 GP)"
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr "Algunde (1920 GR)"
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr "Westphalia (1920 GS)"
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr "Whittemora (1920 GU)"
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr "Hooveria (1920 GV)"
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr "Thuringia (1920 HK)"
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr "Kunigunde (1920 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr "Bethgea (1920 HO)"
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr "Chlosinde (1920 HQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr "Kordula (1920 HT)"
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr "Murray (1920 HV)"
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr "Romilda (1920 HW)"
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr "Begonia (1920 HX)"
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr "Hidalgo (1920 HZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr "Barcelona (1921 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr "Poesia (1921 JC)"
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr "Monterosa (1921 JD)"
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr "Jucunda (1921 JE)"
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr "Hel (1921 JK)"
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr "Ahrensa (1921 JP)"
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr "Gaspra (1916 S45)"
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr "Caia (1916 S61)"
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr "Painleva (1921 JT)"
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr "Li (1921 JU)"
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr "Alstede (1921 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr "Camelia (1921 JX)"
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr "Asplinda (1921 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr "Arne (1921 KF)"
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr "Gunnie (1921 KM)"
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr "Aslog (1921 KP)"
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr "Subamara (1921 KS)"
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr "Angelica (1921 KT)"
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr "Muschi (1921 KU)"
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr "Helionape (1921 KV)"
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr "Petunia (1921 KW)"
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr "Alsatia (1921 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr "Cohnia (1922 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr "Aralia (1922 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr "Lioba (1922 LS)"
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr "Perseverantia (1922 LT)"
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr "Benjamina (1922 LU)"
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr "Philippa (1922 LV)"
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr "Aidamina (1922 LY)"
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr "Ilsewa (1922 MC)"
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr "Anacostia (1921 W19)"
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr "Martina (1917 S92)"
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr "Franklina (1922 MD)"
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr "Gunila (1922 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr "Gretia (1922 MH)"
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr "Amelia (1922 MQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr "Wallia (1922 MR)"
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr "Appella (1922 MT)"
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr "Schwassmannia (1922 MW)"
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr "Yerkes (1922 MZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr "McDonalda (1922 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr "Swasey (1922 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr "Moultona (1923 NJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr "Otthild (1923 NL)"
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr "Sternberga (1923 NP)"
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr "Hilaritas (1923 NM)"
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr "Bodea (1923 NU)"
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr "Zachia (1923 NW)"
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr "Piazzia (1923 NZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr "Gaussia (1923 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr "Olbersia (1923 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr "Lilofee (1923 OK)"
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr "Belopolskya (1923 OS)"
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr "Arago (1923 OT)"
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr "Lagrangea (1923 OU)"
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr "Pawlowia (1923 OX)"
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr "La Paz (1923 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr "Marlene (1923 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr "Tombecka (1924 PQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr "Semphyra (1924 PW)"
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr "Christa (1924 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr "Anitra (1924 QG)"
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr "Jacqueline (1924 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr "Arnolda (1924 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr "Flammario (1924 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr "Olympiada (1924 RT)"
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr "Thomana (1924 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr "Hale (1923 YO13)"
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr "Aesculapia (1923 YO11)"
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr "Lydina (1923 PG)"
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr "La Plata (1924 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr "Vitja (1924 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr "Arctica (1924 RR)"
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr "Pafuri (1924 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr "Simona (1924 SM)"
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr "Amata (1924 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr "Ganymed (1924 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr "Tuckia (1924 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr "Sonneberga (1924 TL)"
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr "Klumpkea (1925 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr "Asta (1925 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr "Amazone (1925 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr "Beate (1925 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr "Teutonia (1924 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr "Edwin (1924 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr "Geisha (1924 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr "Feodosia (1924 TP)"
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr "Gotho (1925 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr "Merope (1925 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr "Belgica (1925 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr "Forsytia (1925 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr "Tynka (1925 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr "Azalea (1924 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr "Wanda (1925 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr "Grubba (1925 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr "Mussorgskia (1925 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr "Ljuba (1925 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr "Aquilegia (1925 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr "Aethusa (1926 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr "Lunaria (1926 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr "Nofretete (1926 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr "Planckia (1927 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr "Tunica (1926 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr "Brita (1924 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr "Malva (1926 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr "Gellivara (1923 OW)"
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr "Beljawskya (1925 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr "Helina (1926 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr "Mentha (1926 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr "Mimosa (1927 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr "Reseda (1927 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr "Pirola (1927 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr "Tamariwa (1926 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr "Amaryllis (1927 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr "Nata (1927 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr "Arabis (1927 RD)"
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr "Mitaka (1927 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr "Tama (1927 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr "Spiraea (1928 DT)"
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr "Lilium (1924 PN)"
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr "Freda (1925 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr "Siberia (1926 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr "Tulipa (1926 GS)"
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr "Reunerta (1928 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr "Vicia (1928 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr "Hakone (1928 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr "Figneria (1928 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr "Arnica (1928 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr "Clematis (1928 SJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr "Pepita (1928 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr "Fragaria (1929 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr "Cydonia (1929 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr "Lictoria (1929 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr "Demeter (1929 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr "Tata (1929 CU)"
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr "Jaroslawa (1928 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr "Reinmuthia (1927 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr "Polonia (1928 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr "Katja (1928 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr "Lorraine (1928 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr "Sabauda (1928 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr "Catriona (1929 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr "Reginita (1927 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr "Hanskya (1927 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr "Euboea (1927 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr "Natascha (1928 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr "Neith (1928 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr "Shapleya (1928 ST)"
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr "Stroobantia (1928 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr "China (1957 UN1)"
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr "Otero (1929 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr "Mimi (1929 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr "Astrid (1929 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr "Neujmina (1929 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr "Hollandia (1929 RB1)"
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr "Colchis (1929 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr "Mercedes (1929 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr "Raissa (1929 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr "Attica (1929 WF)"
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr "Crimea (1929 YC)"
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr "Aetolia (1930 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr "Odysseus (1930 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr "Oda (1930 BJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr "Robelmonte (1929 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr "Biarmia (1929 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr "Stavropolis (1929 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr "Rarahu (1929 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr "Volga (1929 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr "Pawona (1930 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr "Astronomia (1927 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr "Aenna (1928 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr "Arabia (1929 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr "Luda (1929 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr "Granada (1929 RD)"
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr "Illyria (1929 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr "Thessalia (1929 SF)"
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr "Larissa (1930 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr "Saga (1930 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr "Imprinetta (1930 HM)"
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr "Sakuntala (1930 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr "Dubiago (1930 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr "Rusthawelia (1930 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr "Aneas (1930 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr "Anchises (1930 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr "Marmara (1930 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr "Margo (1930 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr "Lucidor (1930 VE)"
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr "Gonnessia (1930 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr "Irmela (1931 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr "Rita (1931 GE)"
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr "Lilith (1927 CQ)"
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr "Ilona (1927 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr "Gaea (1926 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr "Turnera (1929 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr "Afra (1929 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr "Gothlandia (1930 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr "Terentia (1930 SG)"
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr "Alfaterna (1931 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr "Africa (1931 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr "Aletta (1931 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr "Sheba (1931 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr "Rhodesia (1931 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr "Geldonia (1931 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr "Imperatrix (1931 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr "Strenua (1931 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr "Marina (1931 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr "Nanna (1931 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr "Renzia (1931 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr "Numerowia (1931 UH)"
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr "Ostenia (1931 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr "Troilus (1931 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr "Pumma (1927 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr "Morosovia (1931 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr "Bressole (1931 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr "Francette (1931 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr "Algeria (1931 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr "Richilde (1932 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr "Boyer (1932 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr "Britta (1932 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr "Crocus (1932 CU)"
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr "Tina (1932 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr "Neckar (1931 TG)"
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr "Fantasia (1927 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr "Geranium (1931 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr "Scabiosa (1931 TU)"
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr "Tilia (1931 TP1)"
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr "Cortusa (1931 TF2)"
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr "Kobresia (1931 TG2)"
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr "Elyna (1931 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr "Thais (1931 VX)"
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr "Genevieve (1931 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr "Centenaria (1932 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr "Dysona (1932 EB1)"
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr "Zambesia (1932 HL)"
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr "Pamela (1932 JE)"
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr "Deira (1932 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr "Calvinia (1932 KF)"
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr "Chaka (1932 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr "Memoria (1932 QA)"
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr "Jugurtha (1932 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr "Rutherfordia (1932 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr "Hedera (1933 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr "Celestia (1933 DG)"
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr "Erfordia (1932 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr "Schilowa (1932 NC)"
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr "Normannia (1932 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr "Sicilia (1932 PG)"
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr "Ogyalla (1933 BT)"
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr "Legia (1933 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr "Sniadeckia (1933 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr "Varsavia (1933 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr "Letaba (1933 HG)"
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr "Schweikarda (1911 MV)"
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr "Tone (1927 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr "Libya (1930 HJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr "Rollandia (1930 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr "Isergina (1931 TN)"
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr "Delportia (1932 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr "Cimbria (1932 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr "Ucclia (1933 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr "Dolores (1933 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr "Kenya (1933 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr "Baillauda (1933 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr "Jeanne (1933 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr "Utopia (1933 QM1)"
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr "Komsomolia (1925 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr "Latvia (1933 OP)"
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr "Julietta (1933 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr "Banachiewicza (1933 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr "Lorcia (1933 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr "Santa (1933 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr "Kutaissi (1933 QR)"
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr "Phryne (1933 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr "Luce (1933 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr "Antwerpia (1933 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr "Deflotte (1933 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr "Andree (1933 WE)"
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr "Quadea (1934 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr "Nocturna (1934 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr "Mertona (1934 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr "Marcelle (1934 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr "Yvonne (1934 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr "Werra (1924 SV)"
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr "Luthera (1928 FP)"
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr "Arosa (1928 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr "Pongola (1928 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr "Scythia (1930 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr "Halleria (1931 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr "Hyperborea (1931 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr "Villigera (1932 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr "Vassar (1933 OT)"
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr "Berna (1933 QG)"
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr "Bronislawa (1933 SF1)"
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr "Silvretta (1935 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr "Disa (1934 FO)"
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr "Impala (1934 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr "Majuba (1934 JH)"
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr "Tugela (1934 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr "Losaka (1934 NS)"
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr "Devota (1925 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr "Eliane (1933 FL)"
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr "Spiridonia (1925 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr "Solvejg (1933 QS)"
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr "Marconia (1934 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr "Cevenola (1934 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr "Lundmarka (1934 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr "Zeelandia (1934 RW)"
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr "Gerarda (1934 RA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr "Desagneauxa (1934 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr "Yvette (1934 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr "Edmee (1935 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr "Brabantia (1935 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr "Nicole (1935 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr "Potomac (1908 CG)"
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr "Gotha (1929 CY)"
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr "Patria (1931 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr "Michel (1933 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr "Bechuana (1934 LJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr "Rosselia (1934 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr "Uzbekistania (1934 TF)"
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr "Wawel (1935 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr "Maartje (1935 CU)"
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr "Botha (1935 GK)"
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr "Nyanza (1935 JH)"
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr "Khama (1935 ND)"
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr "Prieska (1935 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr "Tarka (1935 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr "Leuschneria (1935 QA)"
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr "Griqua (1935 QG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr "Herberta (1935 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr "Safara (1935 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr "Henyey (1928 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr "Piccolo (1932 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr "Numidia (1935 HD)"
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr "Ostanina (1935 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr "Resi (1935 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr "Haremari (1935 QK)"
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr "Cincinnati (1935 QN)"
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr "Alfreda (1935 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr "Lomonosowa (1936 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr "Volodia (1936 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr "Kniertje (1934 RX)"
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr "Gelria (1935 MJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr "Aphrodite (1935 SS)"
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr "Onnie (1935 SS1)"
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr "Abastumani (1935 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr "Pierre (1936 FO)"
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr "Algoa (1936 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr "Aribeda (1936 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr "Outeniqua (1936 PF)"
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr "Umtata (1936 PG)"
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr "Donnera (1936 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr "Tirela (1936 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr "Idelsonia (1936 QA)"
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr "Ajax (1936 QW)"
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr "Komppa (1936 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr "Lindelof (1936 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr "Trusanda (1936 WF)"
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr "Isko (1937 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr "Margret (1937 AL)"
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr "Brauna (1937 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr "Roucarie (1937 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr "Renauxa (1937 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr "Walinskia (1937 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr "Danzig (1929 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr "Radcliffe (1931 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr "Esperanto (1936 FQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr "Jose (1936 QM)"
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr "Sundmania (1937 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr "Tuorla (1937 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr "Riviera (1937 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr "Ruvuma (1937 KB)"
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr "Mombasa (1937 NO)"
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr "Luanda (1937 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr "Geramtina (1937 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr "Margot (1936 FD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr "Salonta (1936 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr "Diomedes (1937 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr "Wendeline (1937 TC)"
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr "Vogtia (1937 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr "Corvina (1937 YF)"
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr "Ruppina (1937 YG)"
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr "Pannonia (1938 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr "Konkolya (1938 AF)"
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr "Utra (1938 BB)"
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr "Saldanha (1937 NG)"
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr "Ankara (1937 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr "Mineura (1937 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr "Magnya (1937 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)"
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr "Zamenhof (1938 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr "Armisticia (1939 VO)"
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr "Autonoma (1938 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr "Mashona (1938 OE)"
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr "Linzia (1938 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr "Carla (1938 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr "Tornio (1938 SL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr "Ounas (1938 UT)"
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr "Inkeri (1938 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr "Tubingia (1938 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr "Sebastiana (1938 DA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr "Hakoila (1938 DJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr "Postrema (1938 HC)"
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr "Isa (1938 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr "Boda (1938 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr "Aura (1938 XE)"
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr "Attila (1939 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr "Balduinus (1938 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr "Sigrid (1938 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr "Helsinki (1938 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr "Tampere (1938 SB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr "Lahti (1938 SK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr "Pori (1938 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr "Baade (1938 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr "Arenda (1938 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr "Kuopio (1938 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr "Lappeenranta (1939 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr "Koranna (1939 HH)"
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr "Xosa (1939 JC)"
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr "Charlois (1939 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr "Oulu (1939 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr "Henry (1938 BG)"
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr "Beograd (1938 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr "Kajaani (1938 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr "Imatra (1938 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr "Seinajoki (1938 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr "Joensuu (1939 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr "Conrada (1940 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr "Oterma (1938 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr "Hartmut (1938 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr "Inari (1938 SM)"
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr "Saimaa (1939 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr "Nasi (1939 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr "Paijanne (1939 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr "Borrelly (1940 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr "Kevola (1938 WK)"
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr "Estonia (1939 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr "Schalen (1941 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr "Bourgeois (1941 SJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)"
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr "Thernoe (1941 UW)"
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr "Izsak (1941 SG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr "Nele (1929 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr "Palomaa (1935 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr "Tito (1937 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr "Bessel (1938 DE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr "Bauersfelda (1940 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr "Jugosławia (1940 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr "Dejan (1941 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr "Wingolfia (1942 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr "Roehla (1942 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr "Jarnefelt (1942 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr "Strattonia (1942 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr "Fricke (1941 CG)"
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr "Gondolatsch (1943 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr "Srbija (1936 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr "Alikoski (1941 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr "Aisleen (1946 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr "Evita (1948 PA)"
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr "Brunonia (1948 TX)"
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr "Cesco (1950 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr "Posnania (1949 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr "Meyer (1949 FD)"
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr "Fabiola (1948 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr "Kirkwood (1951 AT)"
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr "Herrick (1948 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr "Abanderada (1950 LA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr "Martir (1950 LY)"
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr "Antilochus (1950 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr "Fuji (1927 CR)"
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr "Union (1947 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)"
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr "Descamisada (1951 MH)"
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr "Fanatica (1950 RK)"
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr "Baize (1951 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr "Mathieu (1951 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr "Danjon (1949 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr "Itzigsohn (1951 EV)"
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr "Laugier (1949 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr "Giomus (1950 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr "Neva (1926 VH)"
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr "Tombaugh (1931 FH)"
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr "Milankovitch (1936 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr "Mavis (1950 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr "Brenda (1951 NL)"
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr "Beyer (1950 DJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr "Hirose (1950 BJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr "Smiley (1950 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr "Goldschmidt (1952 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr "Bardwell (1950 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr "Filipoff (1950 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr "Alschmitt (1952 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr "Dawn (1948 NF)"
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr "Druzhba (1926 TM)"
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr "Vivian (1948 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr "Rabe (1931 TT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr "The NORC (1953 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr "Sadeya (1927 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr "Strobel (1923 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr "Milet (1952 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr "Siebohme (1941 DF)"
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr "Chimay (1929 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr "Bohrmann (1924 QW)"
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr "Swings (1936 QO)"
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr "Ruanda (1935 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr "Bower (1951 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr "Tana (1935 OJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr "Hill (1951 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr "Rafita (1935 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr "Waterfield (1933 OJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr "Rosseland (1939 BG)"
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr "Menelaus (1957 MK)"
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr "Heckmann (1937 TG)"
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr "Yakhontovia (1937 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr "Bojeva (1931 TL)"
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr "Comas Sola (1929 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr "Innes (1953 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr "Punkaharju (1940 YL)"
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr "Wood (1953 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr "Hoffmann (1923 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr "van den Bos (1926 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr "Gaby (1930 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr "Pels (1930 SY)"
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr "Dagmar (1934 RS)"
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr "Minnaert (1934 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr "Gezelle (1935 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr "Groeneveld (1938 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr "Simonida (1938 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr "Hveen (1940 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr "Nevanlinna (1941 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr "Per Brahe (1942 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr "Steinmetz (1948 WE)"
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr "Castafiore (1950 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr "Iguassu (1951 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr "De Sitter (1935 SR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr "Glarona (1965 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr "Floris-Jan (1930 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr "Mayrhofer (1948 VB)"
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr "Oort (1956 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr "Subbotina (1936 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr "Hertzsprung (1935 LA)"
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr "Kaiser (1934 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr "Christophe (1934 CS)"
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr "Okavango (1953 NJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr "Kalahari (1924 NC)"
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr "Polit (1929 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr "Sandrine (1935 BB)"
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr "Angola (1935 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr "Sy (1951 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr "Jens (1950 DP)"
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr "Wells (1953 TD3)"
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr "Klemola (1936 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr "Władymir (1932 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr "CrAO (1930 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr "Goethe Link (1964 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr "Marceline (1936 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr "Smuts (1948 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr "Heike (1943 EY)"
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr "ITA (1948 RJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr "Severny (1966 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr "Giclas (1960 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr "Schaifers (1934 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr "Ferguson (1941 SY1)"
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr "Brouwer (1963 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr "Mauderli (1966 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr "Telamon (1949 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr "Herget (1955 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr "Mieke (1934 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr "Cunningham (1935 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr "Lorbach (1936 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr "Giacobini (1937 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr "Naantali (1942 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr "Sandra (1950 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr "Edmondson (1952 FN)"
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr "Russell (1953 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr "Cogshall (1953 VM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr "Wrubel (1957 XB)"
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr "Schlesinger (1967 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr "Makover (1968 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)"
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr "Kuiper (2520 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr "Gehrels (4007 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr "Alfven (4506 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr "Kippes (1906 RA)"
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr "Schneller (1931 TL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr "Albitskij (1935 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr "Raahe (1948 TL)"
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr "Chiny (1950 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr "Kiess (1952 OZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr "Patsayev (1967 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr "Finsen (1970 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr "Woltjer (4010 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr "Riga (1966 KB)"
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr "Koussevitzky (1950 OE)"
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr "Titicaca (1952 SP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr "Dirikis (1970 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr "Prometheus (2522 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr "Bruwer (4576 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr "Imhotep (7589 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr "Beethoven (1932 CE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr "Liberia (1936 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr "Katanga (1939 MB)"
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr "Laputa (1948 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr "Haworth (1952 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr "Klare (1954 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr "Miller (1955 RC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr "Kashirina (1966 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr "Mrkos (1969 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr "Shmakova (1969 PN)"
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr "Palach (1969 QP)"
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr "Gajdariya (1970 OE)"
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr "Ursa (1971 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr "Hus (1971 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr "Masaryk (1971 UO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr "Jarmila (1972 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr "Susilva (1972 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr "Helewalda (1972 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr "Stobbe (1916 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr "Delvaux (1933 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr "Kresak (1942 AB)"
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr "Carpenter (1955 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr "McElroy (1957 XE)"
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr "Lobachevskij (1972 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr "Barbarossa (1973 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr "Komensky (1970 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr "Deiphobus (1971 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr "Thersites (2008 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr "Philoctetes (4596 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr "Glaukos (1971 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr "Astyanax (1971 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr "Helenos (1971 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr "Agenor (1971 FH)"
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr "Kacivelia (1924 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr "Marsden (1971 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr "Hughes (1933 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr "Shao (1940 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr "Rauma (1941 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr "Virton (1950 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr "Pakhmutova (1968 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr "Konoshenkova (1968 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr "Jakoba (1971 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr "Moravia (1972 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)"
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)"
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr "Massevitch (1972 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr "Pobeda (1972 RL2)"
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr "Schubart (1973 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr "Anubis (6534 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr "Sekanina (1928 SF)"
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr "Aiguillon (1968 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr "Demiddelaer (1935 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr "Suvanto (1936 FP)"
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr "Lucifer (1964 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr "Lugano (1973 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr "Locarno (1973 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr "Loretta (1974 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr "Whipple (1975 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr "Wild (1931 TN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr "Hesburgh (1951 JC)"
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr "Rupertwildt (1951 UK)"
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr "Kukarkin (1952 PH)"
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr "Angara (1970 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr "Chandra (1970 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr "Guisan (1973 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr "Dufour (1973 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr "Bezovec (1975 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr "Mehltretter (1932 BK)"
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr "Alain (1935 CG)"
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr "Shura (1970 QY)"
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr "Fedynskij (1926 TN)"
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr "Hopmann (1929 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr "Kaplan (1952 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr "Adams (1961 UA)"
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr "Hirayama (1973 DR)"
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr "Herschel (1960 OA)"
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)"
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr "Voloshina (1968 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr "Chebyshev (1969 TL4)"
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr "Tucapel (1971 UH4)"
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr "Heinemann (1938 SE)"
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr "Ukko (1936 FR)"
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr "West (1938 CK)"
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr "Asaph (1952 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr "Nortia (1953 LG)"
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr "Shen Guo (1964 VR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr "Ethel (1970 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr "Bistro (1973 WF)"
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr "Chalonge (1974 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr "Ortutay (1936 TH)"
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr "Leningrad (1968 UD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr "Chang (1976 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr "Tamriko (1976 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr "Nuki (1976 UO)"
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr "Roka (1938 BH)"
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr "Chiron (1977 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr "Aksnes (1936 DD)"
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr "Dangreen (1948 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr "Hubble (1955 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr "Henan (1965 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr "Cetacea (1977 VF)"
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr "Mizuho (1978 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr "Sampo (1941 HO)"
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr "Sumiana (1969 UP)"
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr "Galle (1953 PV)"
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr "Laverna (1960 FL)"
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr "Toronto (1963 PD)"
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr "Gudy (1976 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr "Ilmari (1941 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr "Dhotel (1950 TH2)"
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr "Tselina (1969 LG)"
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr "Wallenquist (1976 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr "Irakli (1976 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr "Danmark (1978 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr "Flagstaff (1978 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr "Tyumenia (1967 RM)"
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr "Vltava (1973 SL2)"
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr "Nissen (1974 MK)"
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr "Tanya (1971 KB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr "Zhukov (1975 TW3)"
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr "Jugta (1933 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr "Priscilla (1936 QZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr "Swissair (1968 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr "Kemerovo (1970 PE)"
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr "Simferopol (1970 QC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr "Marietta (1975 BC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr "Blaauw (1976 UF)"
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr "Stentor (1976 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr "Epeios (1976 UW)"
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr "Schwambraniya (1977 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr "Hadwiger (1977 VX)"
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr "Hannibal (1978 WK)"
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr "Akiyama (1978 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr "Ashbrook (A924 EF)"
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr "Tietjen (1933 OS)"
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr "Korczak (1971 SP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr "Lyalya (1972 RM2)"
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr "Young (1956 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr "Maresjev (1974 QG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr "Oliver (6551 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr "Platzeck (1965 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr "Marjaleena (1940 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr "Fogelin (1942 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr "Semirot (1953 FH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr "Neufang (1959 OB)"
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr "Fujian (1964 TV2)"
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr "Guangdong (1965 WO)"
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr "Orlenok (1976 UL4)"
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr "Uppsala (1977 PA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)"
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr "Jackson (1926 KB)"
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr "Ellicott (1965 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr "Shanghai (1965 YN)"
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr "Gabrova (1976 GR3)"
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr "Antenor (1977 QH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr "Pushkin (1977 QL3)"
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr "Tianjin (1978 US1)"
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr "Carol (1953 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr "Sichuan (1964 VX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr "Kerch (1971 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr "Eltigen (1971 SK2)"
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr "Wotho (1975 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr "Mannucci (1975 LU)"
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr "Lermontov (1977 ST1)"
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr "Sarpedon (1977 TL3)"
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr "Tucson (2528 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr "Cunitza (1936 QC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr "Yunnan (1978 UT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr "Vittore (A924 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr "Melnikov (1938 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr "Paracelsus (1978 RC)"
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr "Tsai (1978 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr "Alcathous (1979 WM)"
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr "Tesla (1952 UW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr "Hekatostos (1968 BC)"
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr "Bowell (1979 XH)"
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr "Kanda (1933 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr "Yamamoto (1942 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr "Stalingrad (1972 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr "Tikhov (1977 SU1)"
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr "Qinghai (1977 VK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr "Viipuri (1939 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr "Shaanxi (1978 UW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr "Sabrina (1979 YK)"
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)"
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr "Szmytowna (1942 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr "Efremiana (1976 JA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr "Yazhi (1980 ED)"
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr "Kiso (1976 UV5)"
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr "Moreau (1950 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr "Karolinum (1979 UZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr "Kevo (1941 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr "Seili (1942 RM)"
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr "Guernica (1977 EH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr "Andronikov (1977 PL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr "Matusovskij (1977 QD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr "Kugultinov (1975 BA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr "Daghestan (1978 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr "Stebbins (1953 TG2)"
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr "Whitford (1965 WJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr "Florya (1972 TL2)"
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr "Retsina (1979 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr "King (1980 RJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr "Garuda (1957 HJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr "Schilt (1967 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)"
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr "Olshaniya (1974 SU4)"
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr "El Leoncito (1974 TA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr "Duboshin (1976 GU2)"
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr "Blarney (1979 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr "Zverev (1976 SF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr "Janice (1978 VS4)"
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr "Chernykh (1979 SP)"
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr "Tololo (1965 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr "Ontake (1977 DS3)"
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr "Kalm (1940 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr "Porthan (1943 EP)"
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr "Xinjiang (1975 WL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr "Bokhan (1977 QA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr "Lebedev (1968 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr "Xizang (1979 SC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr "Fucik (1974 OS)"
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr "Vinata (1936 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr "Kurchenko (1970 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr "Kurchatov (1969 RY)"
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr "Alva (1975 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr "Lavrov (1978 PZ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)"
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr "Hirons (1979 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr "Phereclos (1981 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr "Bahner (1929 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr "Cebriones (1977 TJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr "Seillier (1978 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr "Interkosmos (1980 YQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr "Chekhov (1976 GC8)"
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr "Proskurin (1977 RA8)"
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr "Radek (1975 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr "Martynov (1977 QG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr "Pannekoek (1935 CY)"
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr "Heiskanen (1941 ST)"
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr "Landi (1976 AF)"
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr "Nonie (1977 GA)"
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr "Schulhof (1943 EC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr "Nikonov (1974 SN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr "Xi''an (1975 FX)"
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr "Suzuki (1955 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr "Nadeev (1973 SZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr "Kochi (1981 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr "Lappajarvi (1938 DV)"
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr "Antarktyda (1980 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr "Haug (1973 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr "Astapovich (1978 QK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr "Wil (3537 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr "van de Hulst (6816 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr "Vibeke (1931 UG)"
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr "Sharonov (1979 OF13)"
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr "Nininger (1979 UD)"
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr "Shenzhen (1975 FW)"
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr "Simonov (1976 KV)"
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr "Schurer (1977 TZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr "Bruce Helin (1977 VC)"
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr "Sootiyo (1981 GJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr "Bateson (1981 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr "Ulugbek (1977 QX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr "Tomeileen (A906 BJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr "Lederle (1934 CD)"
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr "Sholokhov (1975 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr "Ioannisiani (1978 RP)"
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr "Dollfus (1980 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr "Lyot (1981 FE)"
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr "Wabash (A921 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr "Somville (1950 TO4)"
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr "Palamedes (1966 BA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)"
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr "Spellmann (1980 LB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr "Clavel (1981 EC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr "Sterpin (1934 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr "Nordenskiold (1939 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr "Agematsu (1976 UW15)"
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr "Ruby (1979 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr "Semenov (1972 TF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr "Andersen (1976 JF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr "Guinevere (1928 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr "Bussolini (1976 AG)"
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr "Kutuzov (1977 NT)"
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr "Inge (1981 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr "Tsesevich (1977 QM3)"
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr "Nummela (1943 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr "Gaviola (1967 JO)"
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr "Hebei (1975 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr "Pirogov (1976 QG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr "Bobone (1976 WB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr "Orma (1968 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr "Annagerman (1975 VD2)"
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr "Heidi (1979 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr "Triglav (1980 PP)"
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr "Ryba (1980 PV)"
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr "Budovicium (1981 QB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr "O''Steen (1981 VG)"
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr "Cambridge (1980 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr "Fechtig (A905 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr "Houzeau (1931 VD)"
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr "Edebono (1973 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr "Calpurnia (1980 CF)"
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr "Machado (1980 LJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr "Libitina (1950 FC)"
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr "Leloir (1975 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr "Houssay (1976 UP20)"
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr "Viljev (1979 FS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr "Thomas (1980 OC)"
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr "Siegma (1932 CW)"
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr "Chaliapin (1973 FF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr "Elba (1979 KA)"
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr "Madeline (1980 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)"
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr "Ladoga (1968 UP)"
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr "Yesenin (1974 QL)"
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)"
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr "Gardner (1980 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr "Dworetsky (1949 PS)"
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr "Acamas (1978 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr "Arthur (1980 PN)"
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr "Veseli (1980 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr "Lumme (1980 VP)"
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr "Bologna (1980 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr "Odessa (1976 GX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr "Kathryn (1979 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr "Plzen (1979 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr "Jiangxi (1975 WO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr "Goto (1981 CA)"
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr "Bolzano (1981 CM)"
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr "Samitchell (1962 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr "Belnika (1978 PP2)"
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr "Hermod (1980 TF3)"
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr "Zhejiang (1980 TY5)"
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr "Guizhou (1980 VJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr "James Bradley (1982 DL)"
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr "Lassell (1982 DZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr "Gadolin (1939 SG)"
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr "Abetti (1977 EC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr "Oongaq (1980 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr "Elinor (1931 EG)"
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr "Karen (1949 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr "Guangxi (1974 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr "Millis (1981 JX)"
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr "Wasserman (1982 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr "Gramme (1951 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr "Oikawa (1967 UO)"
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr "Chuvashia (1977 PW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr "Pandarus (1982 BC3)"
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr "Joan (1935 FF)"
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr "Brian (1981 AD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr "Douglas (1981 AH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr "Linda Susan (1981 JW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr "Tortali (1982 HG)"
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr "Halley (1982 HG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr "Ristiina (1938 DG1)"
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr "Chkalov (1976 YT3)"
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr "Christabel (1979 UE)"
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr "Albina (1969 TC3)"
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr "Kalinin (1976 YX)"
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr "Batrakov (1978 SZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr "Borovsky (1980 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr "Ueferji (1981 QS3)"
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)"
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr "Luksemburg (1938 EA)"
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr "Mielikki (1938 US)"
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr "Handley (1951 OM)"
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr "Orlov (1978 RZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr "David Bender (1978 VG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr "Urumqi (1979 UA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr "Barks (1981 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr "Cucula (1982 KJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr "Witt (1926 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr "Hasek (1976 GJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr "Kotka (1938 DU)"
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr "Tsoj (1974 SY4)"
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr "Valdivia (1975 XG)"
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr "Gibson (1981 JG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)"
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr "Crisser (1977 VN)"
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr "Idomeneus (1980 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr "Kacha (1980 TU6)"
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr "Takenouchi (1967 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr "Tenojoki (1942 TJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr "Kleczek (1982 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr "Grinevia (1978 RR5)"
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr "Tovarishch (1978 RC6)"
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr "Valdaj (1977 QV)"
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr "Teucer (1981 LK)"
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr "Huygens (1935 SU1)"
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr "Weisell (1939 BU)"
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr "Vilho (1940 WG)"
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr "Yrjo (1941 HF)"
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr "Belgrano (1976 HS)"
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr "Stremchovi (1980 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr "Zappala (1981 WZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr "Pien (1982 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr "Ensor (1933 UR)"
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr "Ahti (1939 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr "Vellamo (1942 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr "Bobhope (1948 PK)"
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr "Radishchev (1978 PC4)"
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr "Christy Carol (1980 TB4)"
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr "Sobolev (1978 YQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr "Griboedov (1971 TJ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr "Unsold (1950 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr "Ylppo (1942 CJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr "ASP (1959 VF)"
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr "Roser (1933 GB)"
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr "Laurel (1935 OK)"
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr "Hardy (1961 TA)"
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr "Nepryadva (1980 RM2)"
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr "Panacea (1980 RX)"
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr "Shimizu (1932 CB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr "Tedesco (1981 OG)"
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr "Reddish (1981 ES22)"
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr "Brno (1981 WT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr "McGetchin (1980 MD)"
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr "Filipenko (1983 AX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr "Peiroos (1975 QD)"
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr "Memnon (1981 AE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr "Neuvo (1938 DN)"
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr "Lubos Perek (1972 AR)"
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr "Zhuhai (1981 UV9)"
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr "Millman (1981 YB)"
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr "Plaskett (1982 BZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr "Caltech (1983 AE2)"
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr "Nekrasov (1975 TT2)"
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr "Shimoyama (1981 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr "Miahelena (1938 GJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)"
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr "Salazar (1980 TU4)"
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr "Dali (1981 EX18)"
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr "Automedon (1981 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr "Epstein (1976 GN8)"
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr "Harris (1982 BK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr "Mayakovsky (1969 UC)"
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)"
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr "Amber (1983 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr "Aristophanes (4006 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr "Hopi (1980 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr "Rousseau (1974 VQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr "Perepadin (1977 RB8)"
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)"
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr "Tatsuo (1934 CB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr "Scholl (1983 RE2)"
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr "Otto (1940 YF)"
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)"
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr "Lautaro (1974 HR)"
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr "Muriel (1981 JA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr "Poltava (1981 RW2)"
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr "Korhonen (1943 EM)"
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr "Michelangelo (1982 BC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr "Koncek (1983 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr "Minsk (1979 QU9)"
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr "Candy (1980 VN)"
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr "Petrovic (1981 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr "Kulin (1940 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr "Lucubratio (1967 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr "Hainan (1981 UW9)"
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr "Higson (1982 QR)"
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr "Sarastro (1977 TA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr "Evans (1984 CA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr "Krat (1937 TO)"
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr "Alku (1944 BA)"
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr "Saltykov (1983 RE3)"
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr "Alois (1984 AW)"
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr "Strugatskia (1977 RE7)"
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr "Cook (1982 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr "Wren (1982 XC)"
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr "Makhaon (1983 PV)"
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr "McFadden (1984 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr "Horrocks (1984 FG)"
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr "Moisseiev (1935 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr "Oujianquan (1981 XK2)"
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr "Herodotus (6550 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr "Bergholz (1971 MG)"
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr "Chukokkala (1979 FE2)"
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)"
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr "Hergenrother (1940 GF)"
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr "Durer (1982 BB1)"
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr "Morabito (1981 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr "Baily (1981 PL)"
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr "Claytonsmith (1974 OD)"
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr "Dangrania (1979 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr "Landgraf (1940 WL)"
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr "Kostinsky (A921 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr "Anshan (1981 WD4)"
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr "Shantou (1980 VL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr "Stellafane (1983 AO)"
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr "Buchar (1984 RH)"
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr "Tosa (1983 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr "Talbot (1983 HF)"
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr "Jones (1983 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr "Ellington (1953 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr "Novikov (1973 SX3)"
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr "Nostalgia (1980 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr "Babcock (1955 RS)"
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr "Łomnica (Lomnicky stit) (1980 XM)"
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr "Wangshouguan (1979 WO)"
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr "Paolicchi (1980 VR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr "Chillicothe (1934 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr "Beruti (1962 FA)"
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr "Shimanto (1984 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr "Dorsey (1982 KD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr "Maklaj (1978 RY)"
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr "Weissman (1981 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr "Graff (A908 AA)"
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr "Lupishko (1983 WH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr "Makarenko (1978 TZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr "Komaki (1934 CX)"
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr "Liller (1983 NJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr "Forsius (1942 RN)"
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr "Irkutsk (1977 RL6)"
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr "Vampilov (1972 LE)"
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr "Brest (1974 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr "Victorplatt (1984 SA5)"
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr "Laocoon (1978 VG6)"
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)"
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr "Farinella (1982 FK)"
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr "Martebo (1979 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr "Bus (1982 UM)"
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr "Brownlee (1984 SZ4)"
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)"
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr "Miune (1983 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr "Drukar (1975 TS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr "Aaronson (1984 AF1)"
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr "Behounek (1984 BT)"
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr "McGlasson (1928 NA)"
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr "Ferreri (1981 EP)"
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr "Patsy (1931 TS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr "Pedersen (1984 SN)"
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr "Herzberg (1984 CN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr "Paris (1984 KF)"
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr "Blixen (1985 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr "Kibi (1977 EJ5)"
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr "Avsyuk (1983 CW1)"
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr "TARDIS (1984 JZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr "Campins (1985 PW)"
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr "Interposita (1985 QD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr "Golay (1985 RT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr "Gantrisch (1985 RU1)"
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr "Raksha (1978 NT1)"
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr "Schaber (1980 TG5)"
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr "Somov (1981 YR)"
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr "Treshnikov (1978 LB)"
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr "Gerla (1951 SD)"
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr "Konstantin (1975 VN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr "Tolstikov (1984 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr "Godel (1985 SD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr "Duncombe (1985 QT)"
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr "Giacconi (1955 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr "Sinon (1977 DD3)"
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr "Jitka (1985 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr "Muazzez (A915 TE)"
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr "Omsk (1969 DA)"
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr "Abramov (1977 RE6)"
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr "Danby (1928 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr "Guth (1981 JZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr "Standish (1984 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr "Hurukawa (1929 BD)"
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr "Nakano (1984 QC)"
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr "Inarradas (1974 SD5)"
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr "Yashin (1978 TO7)"
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr "Mentor (1984 HA1)"
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr "Urgenta (1975 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr "Bulgakov (1982 UL7)"
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr "Amelin (1977 QK2)"
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr "Fichte (1972 TD)"
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr "Dongguan (1978 UF2)"
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr "Malaparte (1980 TQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr "Colchagua (1981 NU)"
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr "Olegiya (1971 QU)"
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr "Huangpu (1964 TR1)"
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr "Byrd (1983 AM)"
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr "French (1984 CO1)"
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr "Vilas (1982 UX)"
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr "Hooke (1971 UJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr "Tracie (1983 AS2)"
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr "Protesilaos (1973 UF5)"
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr "Ningbo (1964 VA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr "Eurybates (1973 SO)"
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr "Link (1981 YS)"
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr "Sokolsky (1977 QE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr "Chenqian (1980 RZ2)"
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr "Devine (1983 HO)"
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr "Talthybius (1985 TC1)"
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr "Ojima (1986 YD)"
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr "ASCII (1936 UB)"
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr "Wuyeesun (1979 XO)"
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr "Putilin (1969 TK)"
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr "Carestia (1977 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr "Cyrano (1986 TT5)"
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr "Meriones (1985 VO)"
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr "Kakkuri (1941 UL)"
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr "Kataev (1978 SD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr "Tumilty (1983 AE1)"
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr "Safronov (1983 WZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr "Ilinsky (1981 SX7)"
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr "Sigyn (1987 BV1)"
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr "O''Meara (1984 UQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr "Davis (1984 WX)"
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr "Williams Bay (A922 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr "Frieden (1953 XL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr "Dermott (1986 AD1)"
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr "Kunming (1978 UO2)"
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr "Eupraksia (1978 SA3)"
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr "Lazarev (1978 QX2)"
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr "Kemstach (1982 YP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr "Welther (A923 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr "Baumann (1987 MA)"
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr "Dzus (A908 TC)"
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr "Barringer (1982 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr "Sharon (1984 SH5)"
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr "Trubetskaya (1970 NB)"
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr "(1974 FV1)"
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr "Polypoites (1985 TL3)"
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr "Kraft (1984 YC)"
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr "Pieters (1985 FA2)"
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr "Widorn (1982 TU)"
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr "Annenskij (1979 YN8)"
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr "Maxhell (1981 PQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr "IRAS (1983 QF)"
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr "Yangzhou (1983 VP7)"
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr "Hurban (1983 XM1)"
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr "Hancock (1984 DH1)"
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr "Trebon (1983 XS)"
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr "Rokoske (1987 SY3)"
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr "Belinskij (1975 VY5)"
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr "Kiang (1983 NK)"
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr "Kathleen (1931 FM)"
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr "Piironen (1984 AP)"
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr "Romanskaya (1936 OH)"
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr "Junepatterson (1983 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr "DiMaggio (1986 LC)"
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr "Monroe (1937 RB)"
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr "Piaf (1982 UR7)"
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr "Megumi (1987 YC)"
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr "Vartiovuori (1938 GG)"
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr "Kieffer (1985 JV1)"
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr "Chopin (1986 UL1)"
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr "Yamada (1988 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)"
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr "Leonteus (1985 TE3)"
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr "Sthenelos (1985 TF3)"
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr "Lene (1986 XJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr "Thrasymedes (1985 VS)"
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr "Tuchkova (1981 TP1)"
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr "Karma (1953 TH)"
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr "Lidaksum (1965 AK1)"
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr "Chugainov (1975 VG9)"
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr "Robinson (1983 AR)"
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr "Hoshino (1986 WC)"
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr "Trelleborg (1986 RL)"
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr "OISCA (1987 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr "Neyachenko (1979 SA10)"
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr "Sindel (1982 DY1)"
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr "Borngen (1987 EW)"
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr "Plovdiv (1986 PM4)"
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr "Langley (1988 BH4)"
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr "Mayre (1988 CG3)"
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr "Quaide (1988 KJ)"
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr "Verbano (1972 RQ)"
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr "Earhart (1987 DE)"
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr "Pordenone (1987 WB)"
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr "Wichterle (1982 SN1)"
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr "Yoritomo (1986 AL)"
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr "Honda (1988 DQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr "Chao (1987 KE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr "Kilmartin (A904 PC)"
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr "Gladys (1988 JD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr "Liszt (1988 SF)"
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr "Otomo (1940 QB)"
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr "Kotogahama (1987 SE)"
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr "Radzievskij (1976 SN3)"
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)"
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr "Edshay (1984 SC5)"
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)"
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr "Bretagnon (1932 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr "Huruhata (1953 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr "Yoshida (1986 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr "Bruckner (1988 RF3)"
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)"
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr "Voronikhin (1979 YM8)"
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr "Lise (1983 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr "Maxine (1983 LM)"
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr "Klepesta (1983 VP1)"
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr "Brorsen (1983 VV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr "Stodola (1984 BL)"
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr "Raybatson (1985 CX)"
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr "Heimdal (1987 SO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr "Wagner (1987 SA7)"
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr "Shinagawa (1950 JB)"
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr "Schumann (1964 ED)"
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr "List''ev (1971 SN1)"
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr "Euryalos (1973 SR)"
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr "(1986 WD)"
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr "Erikhog (5142 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr "Lowengrub (1953 RG)"
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr "Crovisier (1981 DP2)"
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr "Demophon (1985 TQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr "Cecilgreen (1986 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr "Balder (1987 SB5)"
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr "Deipylos (1987 YT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr "Euforbo (1989 CG2)"
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr "Menestheus (1973 SW)"
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr "Rostovdon (1981 RD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr "Asuka (1982 XV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr "Polakis (1983 AC)"
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr "Podalirius (1985 VK2)"
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr "Lowe (1986 TL2)"
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr "Sumiko (1988 BF)"
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr "Chahine (1989 EB)"
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr "Nada (1989 EW)"
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr "Keats (1977 CZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr "Hrabal (1981 ST)"
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr "Sveta (1982 TH3)"
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr "Miles (1983 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr "Stasik (1988 DR4)"
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr "Kalchas (1973 SM)"
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr "Branham (1976 VA)"
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr "Weber (1985 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr "Santini (1989 BE)"
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr "Freeman (1989 GK)"
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr "SAF (1940 WA)"
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr "Saaremaa (1941 HC)"
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr "Riemann (1978 TQ7)"
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr "Celsius (1980 FO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr "Semmelweis (1980 PT)"
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr "Pikulia (1982 SB6)"
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr "Sudek (1987 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr "Tamashima (1977 DT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr "Breysacher (1981 DH)"
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr "Shuya (1982 SA13)"
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr "Orosz (1984 JA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr "Minitti (1985 CB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr "Chernova (1986 RO2)"
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr "Kiselev (1986 RQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr "Briggs (1986 TG4)"
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr "Rosniblett (1987 RT)"
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr "Shikoku (1988 JM)"
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr "Susa (1988 KG)"
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr "Damiaan (1989 RE)"
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr "van den Bergh (1973 ST1)"
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr "Lidov (1979 FV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr "Perun (1984 UG)"
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr "Waltari (1940 YE)"
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr "Nowosybirsk (1976 GQ6)"
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr "Rubtsov (1988 PU4)"
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr "Heisei (1989 UK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr "Kodaihasu (1989 VH)"
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr "Garibaldi (1980 DA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr "Bata (1980 DE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr "Bickel (1981 YA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr "Ries (1982 KB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr "Poulydamas (1988 RU)"
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr "Tiburcio (1989 LX)"
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr "Kyoto (1989 UW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr "Korinthos (2069 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr "Pillmore (1981 JC2)"
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr "Seifert (1982 OR)"
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr "Voigt (1988 JF)"
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr "Snelling (1988 PT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr "Geyer (1988 PB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr "Uenohara (1989 WD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr "Tsunemori (1987 DP)"
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr "Otava (1987 QD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr "Kamuimintara (1989 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr "Lecar (1931 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr "Golden (1949 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr "Arkhipova (1967 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr "Holeungholee (1978 WU14)"
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)"
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr "Sykes (1983 WR)"
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr "Carolyn (1985 TT)"
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr "Phildavis (1986 EO)"
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr "Sobinov (1987 RX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr "Ruriko (1988 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr "Bihoro (1990 DS)"
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr "Sayama (1990 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr "(1988 AK)"
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr "Dassanowsky (1988 VS)"
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr "Elizabethann (1989 KG)"
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr "Okamura (1990 DV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr "Petercollins (1990 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr "Gorbatskij (A917 SG)"
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr "Sinuhe (1939 BM)"
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr "Louvre (1971 QW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr "Copland (1985 GM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)"
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr "Mossotti (1989 BO)"
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr "Phoinix (1989 CQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr "Massachusetts (1990 KP)"
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr "Fanynka (1986 UT)"
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr "Mika (1987 XD)"
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr "Menkaure (1983 RY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr "Piestany (1986 TP6)"
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr "Broman (1987 ME1)"
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr "Wislicenus (1931 EE)"
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr "Meadows (1985 RE4)"
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr "Pizarro (1988 CT3)"
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)"
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr "Mamoru (1990 OM)"
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr "Zadunaisky (1976 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr "Laplace (1986 RU4)"
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr "Sumoto (1936 YD)"
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr "Falta (1984 SM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr "Takuboku (1988 HB)"
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr "Bortle (1988 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr "Mediolanum (1985 RU3)"
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr "Khryses (1988 PY)"
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr "Polydoros (1988 RT)"
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr "Ennomos (1988 TU2)"
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr "Iwaizumi (1989 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr "Toyohiro (1989 SH)"
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr "(1989 TS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr "Urey (1989 UL5)"
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr "Kaneko (1989 WX)"
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr "Agelaos (4271 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr "Froeschle (1981 JG)"
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr "Rovereto (1988 RF5)"
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)"
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr "(1989 WE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr "Panthoos (5010 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr "Hartley (1988 PH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr "Frankdrake (1989 VM)"
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr "Iphidamas (1988 PB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr "Lykaon (1988 RK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr "Veveri (1989 TG17)"
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr "Asteropaios (1990 VH7)"
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr "Fay (1985 RZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr "Dares (1988 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr "Misenus (1988 RV)"
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr "Sergestus (1988 RM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr "Palinurus (1988 TU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr "Meges (1989 AL2)"
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr "Thoas (1989 AM2)"
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr "(1989 BQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr "Medon (1989 CK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr "Bickerton (1989 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr "Otaynang (1989 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr "Megantic (1990 DR4)"
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr "Badillo (1988 VB3)"
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr "Polites (1989 SZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr "Fukaya (1990 EC)"
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr "Zykina (1974 VG)"
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr "Tomoegozen (1986 YA)"
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr "Thessandrus (1989 AN2)"
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr "Pardina (1969 GD)"
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr "Brumberg (1970 PS)"
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr "Zhoushan (1981 XH2)"
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr "Rephiltim (1983 AO2)"
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr "Texstapa (1984 EA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr "Askalaphus (1988 BW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr "Gold (1990 SF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr "Wellnitz (1991 NT1)"
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr "Niinoama (1991 PA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr "Kanroku (1977 DR1)"
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr "Glia (1983 CF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr "Showa (1990 FT)"
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr "Choukyongchol (1991 PM)"
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr "Kabashima (1986 VG)"
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr "Teller (1989 GL5)"
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr "Eurymedon (9507 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr "Agapenor (1985 TG3)"
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr "Bechmann (1985 VP)"
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr "(1986 TS6)"
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr "Androgeos (1988 BX1)"
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr "Halaesus (1988 BY1)"
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr "Tuttle (1991 US2)"
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr "Theotes (1973 SW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr "Colpa (1974 ME)"
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr "Arai (1991 XT)"
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr "Manara (1982 FJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr "Korsor (1988 EU)"
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr "(1988 RA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr "Bitias (1988 TZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr "(1989 BL)"
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr "Achaemenides (1989 CH2)"
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr "Ilioneus (1989 SC7)"
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr "Ebilson (1990 SM2)"
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr "Baggaley (1990 UG2)"
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr "Rumoi (1990 VH4)"
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr "Kida (1990 XH)"
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr "Achates (1991 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr "Pholus (1992 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr "Gierasch (1940 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr "Piemonte (1982 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr "Donalu (1990 SB4)"
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr "(1990 UR2)"
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr "(1990 VO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr "Yabuki (1991 CC)"
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr "Tanakawataru (1992 ET)"
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr "Dortmund (1981 RP2)"
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr "(1989 CW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr "Tsurui (1991 AE)"
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr "(1941 HA)"
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr "Ioffe (1980 TL13)"
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr "Verne (1988 JV)"
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr "(1988 RL10)"
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr "Ulysses (1986 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr "Farquhar (1988 NN)"
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr "(1988 RS10)"
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr "(1989 AU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr "Epeigeus (1989 BB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr "Arrius (1991 GY9)"
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr "Telephus (1991 KC)"
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr "Lindstrom (1988 SO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr "Pyrrhus (1989 BW)"
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr "Orsilocus (1989 CK2)"
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr "Krethon (1989 EO11)"
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr "(1991 AJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr "Onnetoh (1991 CB)"
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr "Masayo (1991 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr "Wilkickia (1982 SG4)"
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr "Filatov (1982 UB7)"
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr "(1991 JE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr "Aoki (1991 LD)"
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr "Sekiguchi (1992 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr "(1992 QH)"
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr "Goncharov (1976 YC2)"
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr "(1978 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr "Vitagliano (1984 SW5)"
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr "Hokutosei (1989 AM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr "Takachiho (1990 DM)"
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr "Kameoka (1990 BS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr "Eumelos (1990 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr "Lorre (1990 QJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr "Couturier (1990 RW)"
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr "Andymurray (1991 JZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr "Autumn (1983 HB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr "Tunguska (1988 PK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr "(1989 TO11)"
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr "(1989 YK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr "Kiyosato (1991 VK5)"
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr "Oberkochen (1993 BF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr "Cloanthus (1988 TH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr "(1992 AJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr "(1991 VZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr "Durisen (1953 FK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr "Lesliegreen (1978 LG)"
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr "Oshima (1990 VB4)"
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr "Jimmiller (1991 NK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr "Rausudake (1992 CE)"
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr "Iwamori (1990 UY)"
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr "Kuwana (1993 DA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr "Ingelehmann (1993 GG)"
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr "Gyas (1988 RF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr "Deikoon (1988 TA3)"
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr "(1990 VU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr "Mochihito-o (1990 XK)"
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr "Traversa (1991 CA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr "Amphimachus (1992 HS3)"
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr "Hildebrand (1977 PO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)"
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr "Eneev (1978 SO4)"
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr "(1990 TN4)"
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr "(1991 FV)"
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr "Kandatai (1991 GG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr "(1992 OP7)"
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr "Jurafrance (1989 YF5)"
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr "Babel'' (1987 QV10)"
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr "(1988 XW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr "Shinsengumi (1989 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr "Bradstreet (1990 DB)"
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr "Peterson (1991 PQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr "(1992 SZ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr "GOI (1974 SJ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr "(1990 HF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr "Josephblack (1993 VM5)"
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr "Rutger (1975 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr "(1989 TU5)"
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr "Kathywhaler (1990 WK)"
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr "(1992 SX17)"
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr "Shouichi (1992 UV)"
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr "Pindarus (1973 SK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)"
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)"
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr "(1992 TH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr "United Nations (1987 UN)"
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr "(1988 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr "Telford (1991 RO6)"
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr "Naotosato (1992 YA3)"
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr "Ryokan (1982 BQ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr "Parmenides (1989 RS)"
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr "Junichi (1992 CE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr "Robbia (5182 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr "(1990 QR11)"
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr "(1989 DJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr "(1993 HV)"
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr "Gryphon (1990 YH)"
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr "Johnfletcher (1991 BY)"
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr "Polybius (1983 TR2)"
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr "(1980 PB3)"
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr "Chikushi (1989 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr "Maiztegui (1989 WL7)"
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr "Isaosato (1992 UO4)"
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr "(1993 UN3)"
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr "Hideo (1994 AX1)"
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr "Univermoscow (1969 TX5)"
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr "Dubinin (1977 AZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr "Tunis (1979 KO)"
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr "Heinlein (1985 GS)"
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr "Walker (1985 JW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr "Vrba (1987 VA1)"
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr "Tokushima (1988 XU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr "Takashimizuno (1990 HR)"
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr "Susono (1993 XX)"
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr "Tirol (1988 CV)"
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr "Isoda (1994 AG3)"
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr "Refugium (1987 SZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr "(1987 VT)"
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr "Muzzio (1976 AH)"
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr "(1986 TR6)"
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr "Kaye (1987 DY4)"
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr "Tomohiro (1994 JO)"
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr "Gvishiani (1976 QE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr "(1992 BN)"
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr "Kolya (1973 SS4)"
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr "Nagahama (1992 EL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr "Celentano (1987 HM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr "(1991 CX5)"
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr "(1992 EF)"
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr "Benzenberg (1992 FB)"
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr "(1990 VA7)"
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr "Masuisakura (1992 DK)"
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr "Juanclaria (1969 GC)"
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)"
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr "Kukai (1992 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr "Miyazaki (1990 TW)"
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr "Lewispearce (1992 OJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr "Fukui (1993 TP)"
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr "Solti (1992 MC)"
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)"
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr "Laomedon (3104 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr "Tithonus (3108 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr "Toshihanda (1993 XT)"
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr "Davidlean (1995 BK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr "Nessus (1993 HA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr "Kiyose (1993 XE)"
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr "Hiera (1989 AV2)"
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr "Glinos (1990 OJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr "Longtom (1992 YL)"
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr "Haramura (1995 WU41)"
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr "Euneus (1973 SH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr "Semois (1988 SQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr "Anticlus (1973 SM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr "Gerhard (1977 FS)"
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr "Dacke (1979 QX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr "Nara (1993 CL)"
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr "(1989 VW)"
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr "Hyakutake (1991 XC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr "Balindblad (1985 TV)"
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr "(1994 CO)"
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)"
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr "(1984 DE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr "Ogilsbie (1993 GE)"
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr "Changchun (1994 XO)"
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr "Prylis (1973 SY)"
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr "(1989 WO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr "(1992 FJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr "Yumi (1993 GH)"
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr "(1995 SR1)"
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr "(1983 VH1)"
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr "(1986 TT6)"
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr "Morita (1996 BK2)"
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr "Dolon (1987 QN)"
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr "Lagerros (1978 QC3)"
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr "Kaseda (1995 DK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr "Juzoitami (1997 OX)"
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr "(1991 OK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr "Williamknight (1991 SK)"
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr "Deliyannis (1957 JP)"
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr "Anius (1973 SD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr "Peterthomas (1989 RB6)"
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr "Tyndareus (5493 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr "Seeberg (1976 DJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr "(1996 TF7)"
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr "Agrius (1973 SE1)"
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr "Takayuki (1992 UM3)"
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr "Eurysaces (4523 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr "(1992 OZ9)"
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr "Asbolus (1995 GO)"
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)"
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr "(1995 US)"
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr "Sano (1990 TM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr "AMOS (1996 AO3)"
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr "Keneke (1998 EH12)"
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr "Eliason (1981 JB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr "(1989 UW2)"
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr "(1995 UJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)"
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr "(1996 EU2)"
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr "Mnesthus (1988 RG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr "(1989 UX5)"
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr "Kawane (1990 AD)"
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr "(1993 RX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr "Nanyang (1995 VU18)"
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr "Rhesus (5191 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr "(1995 WO8)"
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr "(1998 MO19)"
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr "Erichthonios (1996 HU10)"
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr "(1996 PS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr "Hohmann (1996 FU13)"
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr "Lycomedes (6581 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr "Nauplius (1973 SO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr "Oceax (1973 SP1)"
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr "(1995 OK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr "(1996 RJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr "(1997 SJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr "Thersander (6540 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr "Eurymachos (6591 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr "Antimachos (1973 SS)"
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr "(1991 EN)"
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr "Oileus (6541 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)"
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr "Malytheatre (1976 YF3)"
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr "Sakka (1993 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr "Chariklo (1997 CU26)"
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr "(1990 RF)"
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)"
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr "Hylonome (1995 DW2)"
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)"
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr "(1989 TJ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr "Kanetugu (1995 WC4)"
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr "Mameta (1996 VB9)"
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr "Yanjici (1997 BB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr "Phemios (5187 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr "Kostyukova (1978 QE)"
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr "(1990 UZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr "(1990 UB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr "(1994 LR)"
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr "(1997 AO1)"
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)"
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr "Dolios (1973 SL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr "Stenmark (1980 FJ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr "(1994 CS8)"
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr "(1999 JO26)"
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr "Laertes (1973 SA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr "(1988 RN11)"
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr "(1988 SL3)"
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr "(1997 TS25)"
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr "(1997 YY5)"
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr "(1998 VU4)"
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr "(1998 XN77)"
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr "(1998 XZ77)"
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr "(1998 XX93)"
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr "(1999 FU34)"
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr "Alcinoos (4139 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr "Demodokus (4655 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr "(1988 RG10)"
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr "(1988 RM11)"
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr "Thersilochos (1990 VL6)"
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr "Solikamsk (1992 SU21)"
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr "Boucolion (1993 BD4)"
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr "Asios (1993 BZ12)"
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr "(1996 BQ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr "(1997 GO24)"
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr "Balios (1997 VV1)"
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)"
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr "Teruhime (1988 VY2)"
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr "(1989 TS2)"
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr "Echemmon (1990 TV12)"
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr "Angel (1992 LF)"
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr "Aretaon (1997 JB16)"
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr "(1997 TT9)"
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr "(1999 RM11)"
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)"
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr "Imranakperov (1986 RB12)"
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr "Actor (1987 YU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr "Koon (1988 QY)"
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)"
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr "Prothoon (1996 GE19)"
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr "(1998 QB69)"
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr "Briangrazer (1998 SP36)"
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr "Ascanios (2035 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr "Peiraios (1973 SL)"
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr "(1988 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr "(1991 FY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr "Alkimos (1991 GX1)"
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr "(1997 QD2)"
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr "Eteoneus (1998 TL15)"
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr "(1998 TG16)"
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr "(1998 UF21)"
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr "(1998 VM15)"
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr "(1998 WZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr "(1999 TZ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr "Eumaios (1973 SF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr "Melanthios (1973 SY1)"
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr "Halitherses (1973 SB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr "(1989 UA6)"
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr "(1991 EJ)"
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr "Podarkes (1991 HN)"
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr "Tigris (1993 BE5)"
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr "(1996 SO8)"
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr "(1996 TW)"
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr "Augeias (1996 TS49)"
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr "Echion (1997 VB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr "(1997 VG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr "Marcallen (1998 MD38)"
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr "(1998 SQ)"
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr "(1998 SU52)"
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr "(1998 TU12)"
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr "(1998 TP17)"
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr "(1998 UQ16)"
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr "(1998 US24)"
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr "(1998 VU6)"
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr "(1998 WX9)"
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr "(1998 XS31)"
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr "(1998 XO79)"
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr "(1999 RV165)"
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr "Antiphos (5159 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr "Orestes (1973 SX)"
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr "Savanov (1982 TK1)"
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr "(1988 RV12)"
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr "Urabe (1992 WF1)"
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr "Perimedes (1996 TN49)"
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr "(1997 WW7)"
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr "(1998 UZ8)"
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr "(1998 UM18)"
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr "(1998 UF31)"
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr "Davewilliams (1998 XG24)"
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr "(1999 XR13)"
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr "Neely (1999 XH143)"
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr "(1999 XT160)"
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr "(1991 RE7)"
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr "(1998 XD51)"
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr "(1999 XA187)"
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr "(2000 AK156)"
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr "(1991 RM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr "(1998 VS32)"
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr "Beletic (1999 DC)"
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr "(2000 AR25)"
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr "(2000 AK119)"
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr "(2000 CC20)"
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr "Atreus (1973 SU)"
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr "(1998 VY29)"
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr "(1999 WB2)"
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr "(2000 AA202)"
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr "(2000 FQ48)"
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr "Ehdita (1987 RO5)"
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr "Paquet (1991 PG7)"
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr "(1997 UZ23)"
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr "Babylon (1998 DH34)"
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr "(1998 VU30)"
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr "(1998 WX4)"
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr "(1998 WN11)"
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr "(1999 NV27)"
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr "(1999 RF56)"
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr "(1999 VW24)"
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr "(1999 XH133)"
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr "(1999 YY2)"
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr "(2000 AA80)"
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr "(2000 AT177)"
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr "(2000 AG191)"
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr "(2000 CN3)"
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr "(2000 JA65)"
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr "Periphas (4168 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr "(1991 VN4)"
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr "(1992 QB1)"
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr "(1993 SB)"
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr "(1993 SC)"
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr "(1994 GV9)"
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr "(1994 JS)"
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr "(1994 JR1)"
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr "(1994 TB)"
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr "(1995 DA2)"
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr "(1996 TL66)"
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr "(1996 TP66)"
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr "(1997 CR29)"
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr "(1998 MA11)"
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr "(1999 CM8)"
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr "(1999 RB101)"
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr "(1999 VQ24)"
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr "(1999 YN12)"
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr "(1988 RD12)"
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr "(1990 BO)"
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr "Daitor (1991 VZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr "(1993 XM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr "(1994 JQ1)"
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr "(1997 AL1)"
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr "Bredthauer (1998 FR10)"
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr "(1998 FX68)"
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr "(1998 MQ11)"
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr "(1998 VV2)"
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr "(1998 WR21)"
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr "(1999 NB38)"
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr "(1999 NZ41)"
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr "(1999 SS3)"
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr "(2000 GJ127)"
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr "(3560 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr "Caniff (4652 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr "Aisakos (1024 T-1)"
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr "Pheidippos (1973 SV)"
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr "(1978 VF11)"
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr "(1988 RY10)"
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr "(1988 RH13)"
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr "(1988 RL13)"
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr "(1988 SW1)"
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr "Charleroi (1989 DL)"
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr "(1989 UO5)"
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr "Hippasos (1991 XG1)"
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr "(1998 RD58)"
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr "(1998 YM3)"
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr "(1999 NA38)"
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr "(1999 RN116)"
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr "(1999 RV199)"
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr "(1999 SW7)"
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr "(1999 XJ156)"
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr "(1999 XY187)"
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr "(1999 XW211)"
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr "(2000 BA27)"
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr "(2000 OU30)"
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr "Hyperenor (3163 T-1)"
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr "Anchialos (5167 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr "Dardanos (2140 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr "Drymas (4035 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr "(1987 DQ6)"
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr "Shimomoto (1990 WN5)"
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr "(1996 AY3)"
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr "Demoleon (1996 HV9)"
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr "(2000 QV49)"
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr "(2000 QY177)"
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr "Torasan (2000 RR53)"
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr "(2000 RL100)"
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr "(2000 SC6)"
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr "(1994 VK8)"
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr "(1996 SZ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr "(1996 TO66)"
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr "(1997 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr "Chaos (1998 WH24)"
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr "(1999 WT4)"
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr "(2000 BD5)"
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr "(2000 CH67)"
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr "(2000 ST317)"
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)"
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr "Aigyptios (1973 SU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr "Varuna (2000 WR106)"
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr "(1992 UN5)"
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr "(1995 QZ9)"
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr "(1996 RA33)"
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr "(1996 TR66)"
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr "(1998 VF30)"
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr "(1998 WG20)"
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr "(1999 RC198)"
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr "(1999 TV96)"
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr "(1999 XA32)"
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr "(1999 XG91)"
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr "(1999 XP101)"
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr "(1999 XS143)"
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr "(1999 XG191)"
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr "(1999 XM193)"
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr "(2000 EE36)"
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr "Fountainhills (2000 WE147)"
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr "Polyneikes (2638 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr "Tydeus (5151 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)"
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr "(1985 VY)"
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr "(1996 RF33)"
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr "Pandion (1996 TC51)"
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr "(1997 TB28)"
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr "(1997 TD28)"
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr "(1997 TM28)"
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr "(1998 VL27)"
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr "(1998 WJ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr "(1998 WA15)"
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr "(1998 XO89)"
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr "(1999 VQ10)"
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr "(1999 VV12)"
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr "(1999 XM71)"
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr "(1999 XK77)"
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr "(1999 XO82)"
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr "(1999 XQ96)"
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr "(1999 XR170)"
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr "(1999 XK192)"
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr "(1999 XW257)"
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr "(2000 AQ14)"
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr "(2000 AP21)"
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr "(2000 AS25)"
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr "(2000 AU31)"
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr "(2000 AD75)"
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr "(2000 WD49)"
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr "(2000 YZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr "Klonios (4572 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr "Prothoenor (6020 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr "Polyxenos (5030 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr "(1999 XV83)"
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr "(1999 XA160)"
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr "(2000 AP33)"
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr "(2000 AU57)"
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr "(2000 AK95)"
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr "(2000 AO100)"
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr "(2000 AN146)"
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr "(2000 AY182)"
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr "(2000 CS8)"
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr "(2000 HM40)"
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr "(2000 PO8)"
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr "(2000 YH62)"
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr "(2000 YH119)"
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr "(2001 AO16)"
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr "Elephenor (9602 P-L)"
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr "Epistrophos (4536 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr "Schedios (5146 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr "(1989 TX11)"
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr "(1991 EL)"
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr "Epicles (1994 ES6)"
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr "(1996 RW29)"
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr "(1996 UX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr "(1997 KZ3)"
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr "(1997 TA28)"
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr "(1998 TV33)"
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr "(1998 UH16)"
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr "(1998 VD30)"
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr "(1998 WY8)"
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr "(1998 XA13)"
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr "(1998 YP6)"
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr "(1999 NB63)"
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr "(1999 RU134)"
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr "(1999 VZ52)"
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr "(1999 XV80)"
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr "(1999 XD94)"
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr "(1999 XY101)"
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr "(1999 XW167)"
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr "(1999 YO22)"
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr "(1999 YR27)"
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr "(2000 AJ87)"
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr "(2000 AC115)"
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr "(2000 AA160)"
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr "(2000 AB175)"
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr "(2000 AD177)"
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr "(2000 AX193)"
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr "(2000 BU22)"
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr "(2000 OP32)"
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr "(2000 PR25)"
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr "(2000 QE42)"
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr "(2000 QL63)"
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr "(2000 QS104)"
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr "(2000 QU167)"
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr "(2000 QG173)"
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr "(2000 QF198)"
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr "(2000 RP100)"
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr "(2000 RF103)"
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr "(2000 SS165)"
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr "(2000 SJ310)"
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr "(2000 SH313)"
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr "(2000 SY317)"
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr "(2000 WU157)"
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr "(2000 YL102)"
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr "(2000 YR102)"
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr "(2001 AC25)"
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr "(2001 AN37)"
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr "(2001 BZ)"
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr "(2001 BS15)"
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr "(2001 CH)"
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr "(2001 CP11)"
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr "(2001 CP18)"
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr "(2001 CE21)"
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr "(2001 CX27)"
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr "(2001 CN33)"
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr "(2001 CB35)"
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr "Kapaneus (4613 T-2)"
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr "(1995 SM55)"
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr "(1996 RK30)"
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr "(1997 QJ4)"
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr "(1998 HJ151)"
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr "(1999 RN72)"
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr "(1999 RQ116)"
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr "(2000 CK103)"
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr "(2000 JP70)"
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr "(2000 RD88)"
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr "(2000 XN9)"
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr "(2001 BM50)"
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr "(2001 BC76)"
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr "(1996 GQ21)"
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr "(1997 WB37)"
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr "(1998 SM165)"
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr "(1999 DE9)"
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr "(1999 LT32)"
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr "(2000 FD1)"
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr "(2001 FL145)"
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr "Baehr (1988 FM1)"
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr "Shuji (2000 EE101)"
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr "Ixion (2001 KX76)"
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr "(1990 YY)"
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr "Eurydamas (1994 CR18)"
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr "(1998 BN16)"
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr "(1998 ED6)"
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr "(1998 HL14)"
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr "(1998 MO44)"
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr "(1999 JZ78)"
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr "(1999 NE9)"
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr "(1999 NH11)"
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr "(1999 TD10)"
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr "(2000 DZ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr "(2000 FC1)"
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr "(2000 OG45)"
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr "(2000 QK100)"
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr "(2000 RS80)"
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr "(2000 RW82)"
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr "(2000 RO85)"
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr "Phegeus (3250 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr "Idaios (3365 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr "Echepolos (4101 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)"
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr "Helicaon (1994 CX13)"
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr "(1998 MU31)"
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr "(1998 OM12)"
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr "(1999 NE11)"
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr "(1999 RK134)"
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr "(1999 RS150)"
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr "Elatus (1999 UG5)"
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr "(2000 BK16)"
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr "(2000 OP51)"
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr "(2000 QA88)"
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr "(2000 QL214)"
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr "(2000 RS40)"
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr "(2000 RQ83)"
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr "(2000 RW96)"
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr "(2000 RZ96)"
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr "(2000 RR97)"
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr "(2000 RC100)"
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr "(2000 SP25)"
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr "(2000 SP93)"
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr "(2000 SB132)"
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr "(2000 SL174)"
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr "(2000 SD234)"
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr "(2000 SV289)"
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr "(2000 SG348)"
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr "(2000 ST354)"
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr "(2000 WX182)"
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr "(2000 XX37)"
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr "(2000 YS11)"
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr "(2000 YV135)"
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr "(2001 OL31)"
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr "Thereus (2001 PT13)"
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr "(2001 QU277)"
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr "Apisaon (1990 TP12)"
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr "(1995 QY9)"
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr "(1997 CU29)"
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr "(1998 BU48)"
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr "(1998 VG44)"
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr "(2000 AA231)"
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr "(2000 SA191)"
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr "(2000 WN2)"
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr "(2001 CJ28)"
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr "(2001 QE91)"
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr "(2001 RG87)"
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr "(1996 RS25)"
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr "(1996 RV27)"
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr "(1997 TV28)"
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr "(1998 SN165)"
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr "(1998 VQ15)"
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr "(1999 XM74)"
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr "(1999 XB211)"
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr "(1999 XT213)"
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr "(1999 XB214)"
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr "(1999 XS248)"
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr "(2000 AV19)"
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr "(2000 BQ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr "(2000 QA157)"
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr "(2000 SN209)"
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr "(2000 YL101)"
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr "(2001 BQ77)"
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr "(2001 BU80)"
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr "(2001 CN21)"
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr "(2001 CW32)"
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr "(2001 CA39)"
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr "Amphios (3040 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr "(1995 OU2)"
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr "(1996 TY68)"
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr "(1998 VR38)"
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr "(1998 XJ5)"
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)"
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr "(1999 HB12)"
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr "(1999 WS4)"
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr "(1999 XH162)"
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr "(1999 XC210)"
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr "(1999 XR213)"
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr "(1999 YC13)"
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr "(2000 AN6)"
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr "(2000 AU45)"
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr "(2000 AA113)"
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr "(2000 AY161)"
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr "(2000 AW183)"
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr "Huya (2000 EB173)"
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr "(2000 YQ139)"
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr "(2001 BK9)"
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr "(2001 BE24)"
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr "(2001 BB62)"
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr "(2001 DQ10)"
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr "(2002 BU1)"
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr "(2002 CE13)"
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr "(1978 VC7)"
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr "(1999 KR16)"
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr "(1999 YO14)"
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr "(2000 AB33)"
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr "(2000 AS105)"
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr "(2000 YP96)"
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr "(2001 BN42)"
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr "(2001 CT13)"
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr "(2001 CS32)"
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr "(2001 DJ26)"
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr "(2001 UR163)"
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr "Typhon (2002 CR46)"
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr "(2002 CQ134)"
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr "(1996 RJ28)"
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr "(1991 VD4)"
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr "(1999 OX3)"
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr "(2000 PV29)"
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr "(1996 RF29)"
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr "(1999 TC36)"
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr "(2000 GN171)"
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr "(2000 QS103)"
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr "(2000 QN116)"
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr "(2000 RU69)"
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr "(2000 SO56)"
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr "(2000 SG131)"
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr "(2000 SL298)"
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr "(2000 TG64)"
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr "(1989 WJ2)"
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr "(1995 TL8)"
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr "(1997 JJ10)"
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr "Skamander (1997 JG15)"
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr "Pelion (1998 QM107)"
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr "(1999 RA215)"
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr "Quaoar (2002 LM60)"
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr "(2000 QJ12)"
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr "(2000 QH137)"
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr "(2000 QZ165)"
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr "(2000 QU176)"
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr "(2000 RX25)"
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr "(2000 SC17)"
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr "(2000 SU333)"
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr "(2000 TA42)"
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr "(2001 AT33)"
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr "(2001 QQ60)"
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr "(2001 QJ256)"
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr "(2001 QH267)"
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr "(2001 QZ292)"
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr "(1997 HN2)"
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr "(1998 HM151)"
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr "Ophelestes (1998 MW41)"
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)"
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr "Cyllarus (1998 TF35)"
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr "Deucalion (1999 HU11)"
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr "(1999 PY3)"
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr "(1999 VB154)"
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr "(1999 XG132)"
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr "(2000 AA54)"
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr "(2000 PJ30)"
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr "Bienor (2000 QC243)"
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr "(2000 SE310)"
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr "(2000 SZ344)"
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr "(2000 SX362)"
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr "(2000 WO180)"
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr "(2001 AS9)"
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr "(2001 QM73)"
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr "(2001 RP132)"
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr "(2001 TF19)"
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr "(2001 TY229)"
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr "(2001 UC73)"
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr "(2002 AW34)"
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr "(2002 AW197)"
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr "(2002 CU15)"
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr "(2002 CP82)"
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr "Amycus (2002 GB10)"
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr "(2002 GK105)"
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr "(2002 TX300)"
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr "(2002 UX25)"
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr "(2002 VE95)"
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr "(2000 SK2)"
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr "(2000 SA92)"
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr "(2000 SS161)"
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr "(2000 TD39)"
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr "(2001 UY124)"
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr "(2002 TW240)"
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr "Logos (1997 CQ29)"
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr "Palmys (1998 MK47)"
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr "(1998 TC31)"
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr "(1999 CL158)"
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr "(1999 XB257)"
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr "(2000 AR184)"
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr "(2000 BQ21)"
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr "(2000 CH105)"
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr "(2000 CM114)"
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr "Echeclus (2000 EC98)"
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr "(2000 EE173)"
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr "(2000 FD8)"
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr "(2000 FE8)"
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr "(2000 SX186)"
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr "(2000 TB43)"
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr "(2000 YN120)"
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr "(2001 BD25)"
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr "(2001 BL41)"
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr "(2001 DH4)"
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr "(2002 CC4)"
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr "(2002 EH130)"
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr "(2002 FU36)"
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr "Ceto (2003 FX128)"
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)"
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr "(1999 OF4)"
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr "Borasisi (1999 RZ253)"
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr "(1999 XW261)"
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr "(2001 RH142)"
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr "(2001 VW15)"
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr "(1996 KW2)"
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr "(1998 WW24)"
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr "(1998 WA25)"
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr "(1998 WA31)"
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr "(1998 WU31)"
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr "(2002 PN34)"
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr "(2000 PK30)"
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr "(2000 RQ91)"
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr "(2000 SA182)"
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr "(2000 WE132)"
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr "(2000 YM5)"
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr "(2001 UE188)"
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr "(2002 XW93)"
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)"
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr "(1999 CP133)"
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr "(1999 CC158)"
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr "(1999 DF9)"
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr "(1999 RY138)"
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr "(2000 CM105)"
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr "(2000 TY40)"
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr "(2000 YW134)"
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr "(2001 FZ173)"
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr "(2001 FM185)"
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr "(2001 FP185)"
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr "Crantor (2002 GO9)"
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr "(2002 TC302)"
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr "(2002 VR128)"
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr "(2003 VS2)"
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr "(1998 HP151)"
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr "(1998 KR65)"
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr "(1998 VA50)"
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr "(1998 WR10)"
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr "(1999 OY3)"
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr "(1999 RY215)"
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr "(2000 OO67)"
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr "(2000 QB243)"
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr "(2001 KE76)"
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr "(2001 KK76)"
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr "(2001 KF77)"
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)"
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr " (2003 FQ97)"
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr "Sedna (2003 VB12)"
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr "Orcus (2004 DW)"
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr "(2004 GV9)"
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr "(1998 HK151)"
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr "(1998 US43)"
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr "(1999 RZ215)"
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr "(2002 GX32)"
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr "(2002 GZ32)"
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr "(2000 RA103)"
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr "(2001 VC92)"
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr "(2005 AS2)"
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr "(2000 SZ135)"
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr "(2001 BE25)"
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr "(2002 XN72)"
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr "(2003 FC99)"
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr "(2005 AX46)"
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr "(1996 TQ66)"
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr "(1999 HT11)"
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr "(1999 HC12)"
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr "(2000 OY51)"
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr "(2000 OM67)"
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr "(2001 KJ76)"
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr "(2001 KP76)"
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr "(2001 KC77)"
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr "(2001 KN77)"
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr "(2001 KP77)"
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr "(2001 SQ73)"
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr "(2001 UO18)"
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr "(2002 CY224)"
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr "(2002 KX14)"
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr "(2002 PA149)"
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr "(2002 VR130)"
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr "(2002 WC19)"
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr "(2003 CO1)"
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr "(2003 FY128)"
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr "(2003 OP32)"
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr "(2003 UR292)"
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr "(2004 EW95)"
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr "Salacia (2004 SB60)"
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr "(2004 TY364)"
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr "(1999 XX143)"
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr "(2000 WK183)"
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr "(2001 YH140)"
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr "(2001 YJ140)"
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr "(2002 CX154)"
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr "(2002 CC249)"
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr "(2002 XU93)"
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr "(2003 FC128)"
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr "(2003 YL61)"
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr "(1999 CE119)"
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr "(1999 HR11)"
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr "(2000 JG81)"
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr "(2001 FL194)"
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr "(2001 QZ113)"
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr "(2001 XS254)"
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr "(2001 XT254)"
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr "(2001 XH255)"
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr "(2003 FB128)"
#: kstars_i18n.cpp:8171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr "(2005 PQ21)"
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr "(1999 RH215)"
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr "(2000 AX29)"
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr "(2000 BT24)"
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr "(2000 OJ67)"
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr "(2001 KO76)"
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr "(2001 QT322)"
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr "(2002 GG32)"
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr "(2002 PB171)"
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr "Haumea (2003 EL61)"
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr "(2003 LG7)"
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr "Eris (2003 UB313)"
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr "(2003 WL7)"
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr "Makemake (2005 FY9)"
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr "(1999 RE215)"
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr "(1999 RB216)"
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr "(2000 AJ114)"
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr "(2000 OK67)"
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr "(2000 QM251)"
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr "(2001 QG298)"
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr "(2003 SS317)"
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr "(2003 UY117)"
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr "(2003 US292)"
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr "(2003 YO179)"
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr "(2004 UX10)"
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr "(2005 RM43)"
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr "(2005 RN43)"
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr "(2005 RR43)"
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr "(2005 SA278)"
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr "(2005 TB190)"
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr "(2005 UJ438)"
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr "(2006 RY102)"
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr "(1999 RA216)"
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr "(2000 CR105)"
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr "Altjira (2001 UQ18)"
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr "(2001 XA255)"
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr "(2002 VS130)"
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr "(2002 VA131)"
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr "(2003 QZ91)"
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr "(2001 CZ31)"
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr "(2003 BO25)"
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr "(2006 JR)"
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr "(2000 OL67)"
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr "(2000 YB131)"
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr "(2001 KN76)"
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr "(2001 KV76)"
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr "(2002 PD149)"
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr "(2005 RL43)"
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr "(2000 GE147)"
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr "(2000 GP183)"
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr "(2001 FR185)"
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr "Varda (2003 MW12)"
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr "(2004 PF115)"
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr "(1993 FW)"
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr "(1998 WT31)"
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr "(1999 CV118)"
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr "(1999 CG119)"
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr "(1999 CO153)"
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr "(1999 HW11)"
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr "(1999 RD215)"
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr "(2000 YU1)"
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr "(2000 YC2)"
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr "(2001 KU76)"
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr "(2001 QW297)"
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr "(2002 FU6)"
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr "(2002 GZ31)"
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr "(2002 GJ32)"
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr "(2003 TG58)"
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr "(2004 DJ64)"
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr "(2004 DJ71)"
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr "(2004 PB112)"
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr "(2005 EO302)"
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr "(2007 JG43)"
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr "(2007 RZ281)"
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr "(2007 PH37)"
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr "(2005 UQ513)"
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr "(2003 AZ84)"
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr "(2007 OR10)"
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr "(2007 UK126)"
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr "(2004 XA192)"
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr "(2007 DU112)"
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr "(2006 SX368)"
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr "(2002 KY14)"
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr "(2001 QY297)"
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr "(2007 JJ43)"
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr "(2008 FC76)"
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr "(2005 PR21)"
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr "(2005 QU182)"
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr "(2008 QY40)"
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr "(2001 KQ77)"
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr "(2002 KW14)"
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr "(2002 MS4)"
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr "(2002 VU130)"
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr "(2003 QW90)"
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr "(2004 PG115)"
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr "(2005 CB79)"
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr "(2005 RS43)"
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr "(2005 SC278)"
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr "(2005 XU100)"
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr "(2006 SQ372)"
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr "(2006 XQ51)"
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr "(2007 RW10)"
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr "(2008 UZ6)"
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr "(2009 KE)"
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr "(2010 KR59)"
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr "(2010 EP65)"
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr "(2008 AP129)"
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr "(2008 QD4)"
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr "(2010 EN65)"
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr "(2010 LJ109)"
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr "Orius (2009 HW77)"
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr "(2009 HH36)"
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr "(2010 NV1)"
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr "(2007 RG283)"
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr "(2007 TY430)"
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr "(2008 YB3)"
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)"
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr "(2009 YF7)"
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr "(2009 YD7)"
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr "(2002 PQ145)"
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr "(2003 LB7)"
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr "(2006 JZ81)"
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr "(2010 RM64)"
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr "(1993 RO)"
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr "(1997 RT5)"
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr "(1998 KG62)"
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr "(1999 OE4)"
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr "(1999 RN215)"
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr "(2001 QB298)"
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr "(2002 PT170)"
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr "(2002 PW170)"
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr "(2003 GH55)"
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr "(2003 QH91)"
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr "Manwe (2003 QW111)"
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr "(2003 QF113)"
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr "(2003 SP317)"
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr "(2004 OK14)"
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr "(2004 OR15)"
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr "(2004 QD29)"
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr "(2004 UP10)"
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr "(2005 EO297)"
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr "(2005 TO74)"
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr "(2009 YE7)"
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr "(2012 BR61)"
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr "(2012 GN12)"
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr "(2001 QJ298)"
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr "(2005 VJ119)"
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr "(1999 RU215)"
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr "(2003 UZ117)"
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr "(2009 MS9)"
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr "(2012 BX85)"
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr "1P/Halley"
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr "2P/Encke"
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr "4P/Faye"
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr "6P/d''Arrest"
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr "7P/Pons-Winnecke"
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr "8P/Tuttle"
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr "9P/Tempel 1"
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr "10P/Tempel 2"
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr "12P/Pons-Brooks"
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr "13P/Olbers"
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr "14P/Wolf"
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr "15P/Finlay"
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr "16P/Brooks 2"
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr "17P/Holmes"
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr "19P/Borrelly"
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr "21P/Giacobini-Zinner"
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr "22P/Kopff"
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr "23P/Brorsen-Metcalf"
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr "24P/Schaumasse"
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr "26P/Grigg-Skjellerup"
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr "27P/Crommelin"
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr "28P/Neujmin 1"
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr "30P/Reinmuth 1"
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr "32P/Comas Sola"
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr "33P/Daniel"
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr "35P/Herschel-Rigollet"
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr "36P/Whipple"
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr "37P/Forbes"
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr "38P/Stephan-Oterma"
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr "39P/Oterma"
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr "40P/Vaisala 1"
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr "42P/Neujmin 3"
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr "43P/Wolf-Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr "44P/Reinmuth 2"
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr "46P/Wirtanen"
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr "47P/Ashbrook-Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr "48P/Johnson"
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr "49P/Arend-Rigaux"
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr "50P/Arend"
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr "51P/Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr "51P/Harrington-A"
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr "52P/Harrington-Abell"
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr "53P/Van Biesbroeck"
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr "55P/Tempel-Tuttle"
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr "56P/Slaughter-Burnham"
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr "58P/Jackson-Neujmin"
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr "59P/Kearns-Kwee"
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr "60P/Tsuchinshan 2"
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr "61P/Shajn-Schaldach"
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr "62P/Tsuchinshan 1"
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr "63P/Wild 1"
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr "64P/Swift-Gehrels"
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr "65P/Gunn"
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr "66P/du Toit"
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko"
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr "68P/Klemola"
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr "69P/Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr "70P/Kojima"
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr "71P/Clark"
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr "72P/Denning-Fujikawa"
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr "74P/Smirnova-Chernykh"
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr "77P/Longmore"
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr "78P/Gehrels 2"
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr "79P/du Toit-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr "80P/Peters-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr "81P/Wild 2"
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr "82P/Gehrels 3"
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr "84P/Giclas"
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr "85P/Boethin"
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr "86P/Wild 3"
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr "87P/Bus"
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr "88P/Howell"
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr "89P/Russell 2"
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr "90P/Gehrels 1"
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr "91P/Russell 3"
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr "92P/Sanguin"
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr "93P/Lovas 1"
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr "94P/Russell 4"
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr "96P/Machholz 1"
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr "97P/Metcalf-Brewington"
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr "98P/Takamizawa"
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr "99P/Kowal 1"
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr "100P/Hartley 1"
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr "101P/Chernykh"
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr "101P/Chernykh-B"
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr "102P/Shoemaker 1"
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr "103P/Hartley 2"
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr "104P/Kowal 2"
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr "105P/Singer Brewster"
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr "106P/Schuster"
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr "108P/Ciffreo"
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr "109P/Swift-Tuttle"
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr "110P/Hartley 3"
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett"
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr "112P/Urata-Niijima"
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr "113P/Spitaler"
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr "114P/Wiseman-Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr "115P/Maury"
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr "116P/Wild 4"
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1"
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4"
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr "119P/Parker-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr "120P/Mueller 1"
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2"
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr "122P/de Vico"
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr "123P/West-Hartley"
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr "124P/Mrkos"
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr "125P/Spacewatch"
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr "126P/IRAS"
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr "127P/Holt-Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3"
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr "130P/McNaught-Hughes"
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr "131P/Mueller 2"
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2"
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr "134P/Kowal-Vavrova"
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8"
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr "136P/Mueller 3"
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2"
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7"
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr "139P/Vaisala-Oterma"
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr "140P/Bowell-Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr "141P/Machholz 2-A"
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr "141P/Machholz 2-D"
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr "142P/Ge-Wang"
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr "143P/Kowal-Mrkos"
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr "144P/Kushida"
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5"
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr "147P/Kushida-Muramatsu"
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr "148P/Anderson-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr "149P/Mueller 4"
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr "150P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr "151P/Helin"
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr "152P/Helin-Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr "153P/Ikeya-Zhang"
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr "154P/Brewington"
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr "155P/Shoemaker 3"
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr "156P/Russell-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr "157P/Tritton"
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr "158P/Kowal-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr "159P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr "160P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr "161P/Hartley-IRAS"
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr "162P/Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr "163P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr "164P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr "165P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr "166P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr "167P/CINEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr "168P/Hergenrother"
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr "169P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr "170P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr "171P/Spahr"
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr "172P/Yeung"
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr "173P/Mueller 5"
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr "175P/Hergenrother"
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr "177P/Barnard"
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr "178P/Hug-Bell"
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr "179P/Jedicke"
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr "180P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6"
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr "182P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr "183P/Korlevic-Juric"
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr "184P/Lovas 2"
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr "185P/Petriew"
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr "186P/Garradd"
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr "187P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr "188P/LINEAR-Mueller"
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr "189P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr "190P/Mueller"
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr "191P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1"
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr "193P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr "194P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr "195P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr "196P/Tichy"
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr "197P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr "198P/ODAS"
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr "199P/Shoemaker 4"
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr "200P/Larsen"
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr "201P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr "202P/Scotti"
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr "203P/Korlevic"
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr "204P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr "205P/Giacobini"
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr "205P/Giacobini-A"
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr "205P/Giacobini-B"
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr "205P/Giacobini-C"
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr "206P/Barnard-Boattini"
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr "207P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr "208P/McMillan"
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr "209P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr "210P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr "211P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr "212P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr "213P/Van Ness"
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr "213P/Van Ness-B"
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr "214P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr "215P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr "216P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr "217P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr "218P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr "219P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr "220P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr "221P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr "222P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr "223P/Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr "224P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr "225P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr "227P/Catalina-LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr "228P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr "229P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr "230P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr "231P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr "232P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr "233P/La Sagra"
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr "234P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr "235P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr "236P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr "237P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr "238P/Read"
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr "239P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr "240P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr "241P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr "242P/Spahr"
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr "243P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr "244P/Scotti"
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr "245P/WISE"
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr "246P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr "247P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr "248P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr "249P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr "250P/Larson"
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr "251P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr "252P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr "253P/PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr "254P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr "255P/Levy"
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr "256P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr "257P/Catalina"
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr "258P/PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr "259P/Garradd"
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr "260P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr "261P/Larson"
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr "262P/McNaught-Russell"
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr "263P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr "264P/Larsen"
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr "265P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr "266P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr "267P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr "268P/Bernardi"
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr "269P/Jedicke"
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr "270P/Gehrels"
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr "271P/van Houten-Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr "272P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr "273P/Pons-Gambart"
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra"
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr "275P/Hermann"
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr "276P/Vorobjov"
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr "277P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr "278P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr "279P/La Sagra"
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr "280P/Larsen"
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr "281P/MOSS"
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr "283P/Spacewatch"
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr "284P/McNaught"
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr "285P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr "286P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr "287P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr "289P/Blanpain"
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr "290P/Jager"
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr "291P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr "292P/Li"
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr "293P/Spacewatch"
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr "294P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr "295P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr "296P/Garradd"
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr "297P/Beshore"
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr "298P/Christensen"
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr "300P/Catalina"
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr "301P/LINEAR-NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr "303P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr "304P/Ory"
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr "305P/Skiff"
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr "306P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr "307P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty"
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr "309P/LINEAR"
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr "310P/Hill"
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr "311P/PANSTARRS"
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr "312P/NEAT"
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr "313P/Gibbs"
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr "314P/Montani"
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr "315P/LONEOS"
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1760 A1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr "C/1760 B1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr "C/1763 S1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr "C/1764 A1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr "C/1766 E1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr "C/1769 P1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1771 A1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr "C/1771 G1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr "C/1773 T1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)"
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr "C/1779 A1 (Bode)"
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr "C/1780 U2 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 M1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr "C/1781 T1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr "C/1783 X1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr "C/1785 E1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr "C/1786 P1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr "C/1787 G1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr "C/1788 W1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 A1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr "C/1790 H1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr "C/1791 X1 (Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr "C/1793 A1 (Gregory)"
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr "C/1793 S1 (Perny)"
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr "C/1793 S2 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr "C/1796 F1 (Olbers)"
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr "C/1798 G1 (Messier)"
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)"
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 P1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)"
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr "C/1801 N1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1802 Q1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr "C/1804 E1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr "C/1806 V1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr "C/1807 R1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr "C/1808 F1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr "C/1808 M1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr "C/1810 Q1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1811 F1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr "C/1811 W1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr "C/1813 C1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr "C/1813 G1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr "C/1816 B1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1817 Y1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr "C/1818 W2 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr "C/1819 N1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr "C/1822 J1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr "C/1822 K1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr "C/1822 N1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1823 Y1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr "C/1824 N1 (Rumker)"
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)"
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr "C/1825 K1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr "C/1825 N1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr "C/1825 P1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr "C/1825 V1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr "C/1826 P1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr "C/1826 U1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr "C/1826 Y1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr "C/1827 P1 (Pons)"
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1830 F1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr "C/1831 A1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr "C/1832 O1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)"
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr "C/1834 E1 (Gambart)"
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)"
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr "C/1839 X1 (Galle)"
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr "C/1840 B1 (Galle)"
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr "C/1840 E1 (Galle)"
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)"
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr "C/1842 U1 (Laugier)"
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr "C/1843 D1 (Great March comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)"
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)"
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr "C/1844 Y1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr "C/1845 D1 (de Vico)"
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr "C/1845 L1 (Great June comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 B1 (de Vico)"
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)"
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr "C/1846 S1 (de Vico)"
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr "C/1847 C1 (Hind)"
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr "C/1847 J1 (Colla)"
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)"
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)"
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 P1 (Petersen)"
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr "C/1848 U1 (Petersen)"
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr "C/1849 G2 (Goujon)"
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr "C/1850 J1 (Petersen)"
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr "C/1850 Q1 (Bond)"
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)"
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)"
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)"
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr "C/1853 E1 (Secchi)"
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)"
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr "C/1854 F1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)"
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr "C/1855 L1 (Donati)"
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)"
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr "C/1857 O1 (Peters)"
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr "C/1858 L1 (Donati)"
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)"
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr "C/1859 G1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-A (Liais)"
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr "C/1860 D1-B (Liais)"
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr "C/1860 H1 (Rumker)"
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr "C/1860 M1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr "C/1860 U1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)"
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr "C/1861 J1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)"
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)"
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr "C/1862 W1 (Respighi)"
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr "C/1863 G2 (Respighi)"
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr "C/1863 T1 (Baeker)"
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1863 V1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)"
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr "C/1864 N1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr "C/1864 R1 (Donati)"
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr "C/1864 X1 (Baeker)"
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)"
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1865 B1 (Great southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1869 T1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 L1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr "C/1871 V1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr "C/1873 Q2 (Henry)"
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 H1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)"
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr "C/1877 G2 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr "C/1877 R1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr "C/1877 T1 (Tempel)"
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr "C/1878 N1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr "C/1879 M1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)"
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)"
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1880 C1 (Great southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)"
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)"
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)"
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr "C/1881 J1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr "C/1881 K1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)"
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr "C/1881 S1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr "C/1881 W1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr "C/1882 F1 (Wells)"
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-A (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-B (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-C (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr "C/1882 R1-D (Great September comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr "C/1882 R2 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr "C/1884 A1 (Ross)"
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr "C/1885 N1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 R1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr "C/1885 X1 (Fabry)"
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr "C/1885 X2 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 H1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr "C/1886 J1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr "C/1887 B1 (Great southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr "C/1887 B2 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr "C/1887 B3 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 D1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr "C/1887 J1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)"
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr "C/1888 P1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 R1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr "C/1888 U1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr "C/1889 G1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr "C/1889 O1 (Davidson)"
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr "C/1890 F1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr "C/1890 O1 (Coggia)"
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr "C/1890 O2 (Denning)"
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr "C/1890 V1 (Zona)"
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr "C/1891 T1 (Barnard)"
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr "C/1892 E1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr "C/1892 F1 (Denning)"
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr "C/1892 W1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1893 U1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr "C/1894 G1 (Gale)"
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr "C/1895 W1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr "C/1895 W2 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr "C/1896 G1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr "C/1896 R1 (Sperra)"
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr "C/1896 V1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr "C/1897 U1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr "C/1898 F1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr "C/1898 L2 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr "C/1898 U1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr "C/1898 V1 (Chase)"
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr "C/1899 E1 (Swift)"
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr "C/1901 G1 (Great comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr "C/1902 G1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr "C/1902 R1 (Perrine)"
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr "C/1903 H1 (Grigg)"
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr "C/1904 H1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr "C/1905 W1 (Schaer)"
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr "C/1906 B1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr "C/1906 E1 (Kopff)"
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr "C/1906 F1 (Ross)"
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr "C/1906 V1 (Thiele)"
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)"
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr "C/1907 L2 (Daniel)"
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr "C/1907 T1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)"
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr "C/1910 A1 (Great January comet)"
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)"
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr "C/1911 N1 (Kiess)"
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr "C/1911 O1 (Brooks)"
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)"
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)"
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr "C/1912 R1 (Gale)"
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)"
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)"
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)"
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)"
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)"
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)"
#: kstars_i18n.cpp:8972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 S1 (Campbell)"
msgstr "C/1914 S1 (Campbell)"
#: kstars_i18n.cpp:8973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 C1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 C1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:8974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 R1 (Mellish)"
msgstr "C/1915 R1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:8975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1916 G1 (Wolf)"
msgstr "C/1916 G1 (Wolf)"
#: kstars_i18n.cpp:8976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr "C/1917 F1 (Mellish)"
#: kstars_i18n.cpp:8977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)"
msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)"
#: kstars_i18n.cpp:8978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1918 L1 (Reid)"
msgstr "C/1918 L1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:8979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)"
msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)"
#: kstars_i18n.cpp:8980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
#: kstars_i18n.cpp:8981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)"
#: kstars_i18n.cpp:8982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 E1 (Reid)"
msgstr "C/1921 E1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:8983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 H1 (Dubiago)"
msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)"
#: kstars_i18n.cpp:8984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 B1 (Reid)"
msgstr "C/1922 B1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:8985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 U1 (Baade)"
msgstr "C/1922 U1 (Baade)"
#: kstars_i18n.cpp:8986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)"
msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)"
#: kstars_i18n.cpp:8987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
#: kstars_i18n.cpp:8988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 F1 (Reid)"
msgstr "C/1924 F1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:8989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 R1 (Finsler)"
msgstr "C/1924 R1 (Finsler)"
#: kstars_i18n.cpp:8990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
#: kstars_i18n.cpp:8991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F2 (Reid)"
msgstr "C/1925 F2 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:8992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 G1 (Orkisz)"
msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)"
#: kstars_i18n.cpp:8993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:8994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
#: kstars_i18n.cpp:8995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 X1 (Ensor)"
msgstr "C/1925 X1 (Ensor)"
#: kstars_i18n.cpp:8996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)"
#: kstars_i18n.cpp:8997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)"
msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)"
#: kstars_i18n.cpp:8998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 B1 (Reid)"
msgstr "C/1927 B1 (Reid)"
#: kstars_i18n.cpp:8999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 E1 (Stearns)"
msgstr "C/1927 E1 (Stearns)"
#: kstars_i18n.cpp:9000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
#: kstars_i18n.cpp:9001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1929 Y1 (Wilk)"
msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)"
#: kstars_i18n.cpp:9002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
#: kstars_i18n.cpp:9003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 E1 (Beyer)"
msgstr "C/1930 E1 (Beyer)"
#: kstars_i18n.cpp:9004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 F1 (Wilk)"
msgstr "C/1930 F1 (Wilk)"
#: kstars_i18n.cpp:9005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 L1 (Forbes)"
msgstr "C/1930 L1 (Forbes)"
#: kstars_i18n.cpp:9006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 O1 (Nagata)"
msgstr "C/1931 O1 (Nagata)"
#: kstars_i18n.cpp:9007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 P1 (Ryves)"
msgstr "C/1931 P1 (Ryves)"
#: kstars_i18n.cpp:9008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
#: kstars_i18n.cpp:9009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 H1 (Carrasco)"
msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)"
#: kstars_i18n.cpp:9010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M1 (Newman)"
msgstr "C/1932 M1 (Newman)"
#: kstars_i18n.cpp:9011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M2 (Geddes)"
msgstr "C/1932 M2 (Geddes)"
#: kstars_i18n.cpp:9012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
#: kstars_i18n.cpp:9013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
#: kstars_i18n.cpp:9014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1933 D1 (Peltier)"
msgstr "C/1933 D1 (Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 A1 (Johnson)"
msgstr "C/1935 A1 (Johnson)"
#: kstars_i18n.cpp:9016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 M1 (Jackson)"
msgstr "C/1935 M1 (Jackson)"
#: kstars_i18n.cpp:9017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
#: kstars_i18n.cpp:9018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 K1 (Peltier)"
msgstr "C/1936 K1 (Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
#: kstars_i18n.cpp:9020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 C1 (Whipple)"
msgstr "C/1937 C1 (Whipple)"
#: kstars_i18n.cpp:9021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 D1 (Wilk)"
msgstr "C/1937 D1 (Wilk)"
#: kstars_i18n.cpp:9022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 N1 (Finsler)"
msgstr "C/1937 N1 (Finsler)"
#: kstars_i18n.cpp:9023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 P1 (Hubble)"
msgstr "C/1937 P1 (Hubble)"
#: kstars_i18n.cpp:9024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
#: kstars_i18n.cpp:9026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 V1 (Friend)"
msgstr "C/1939 V1 (Friend)"
#: kstars_i18n.cpp:9027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
#: kstars_i18n.cpp:9028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 R2 (Cunningham)"
msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)"
#: kstars_i18n.cpp:9029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
#: kstars_i18n.cpp:9032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 K1 (van Gent)"
msgstr "C/1941 K1 (van Gent)"
#: kstars_i18n.cpp:9033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
#: kstars_i18n.cpp:9034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C2 (Oterma)"
msgstr "C/1942 C2 (Oterma)"
#: kstars_i18n.cpp:9035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 EA (Vaisala)"
msgstr "C/1942 EA (Vaisala)"
#: kstars_i18n.cpp:9036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
#: kstars_i18n.cpp:9037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 R1 (Daimaca)"
msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)"
#: kstars_i18n.cpp:9038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
#: kstars_i18n.cpp:9039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 H1 (Vaisala)"
msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)"
#: kstars_i18n.cpp:9040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 K2 (van Gent)"
msgstr "C/1944 K2 (van Gent)"
#: kstars_i18n.cpp:9041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 L1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 L1 (du Toit)"
#: kstars_i18n.cpp:9042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 X1 (du Toit)"
msgstr "C/1945 X1 (du Toit)"
#: kstars_i18n.cpp:9044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 C1 (Timmers)"
msgstr "C/1946 C1 (Timmers)"
#: kstars_i18n.cpp:9045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
#: kstars_i18n.cpp:9046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 P1 (Jones)"
msgstr "C/1946 P1 (Jones)"
#: kstars_i18n.cpp:9047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 U1 (Bester)"
msgstr "C/1946 U1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F2 (Becvar)"
msgstr "C/1947 F2 (Becvar)"
#: kstars_i18n.cpp:9050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 K1 (Bester)"
msgstr "C/1947 K1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 S1 (Bester)"
msgstr "C/1947 S1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 V1 (Honda)"
msgstr "C/1947 V1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-A (Southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)"
msgstr "C/1947 X1-B (Southern comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)"
msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
#: kstars_i18n.cpp:9059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 R1 (Johnson)"
msgstr "C/1948 R1 (Johnson)"
#: kstars_i18n.cpp:9061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)"
msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
msgstr "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
#: kstars_i18n.cpp:9063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 W1 (Bester)"
msgstr "C/1948 W1 (Bester)"
#: kstars_i18n.cpp:9064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 K1 (Johnson)"
msgstr "C/1949 K1 (Johnson)"
#: kstars_i18n.cpp:9065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
#: kstars_i18n.cpp:9066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1950 K1 (Minkowski)"
msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)"
#: kstars_i18n.cpp:9067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
#: kstars_i18n.cpp:9068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
#: kstars_i18n.cpp:9069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 H1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 M1 (Peltier)"
msgstr "C/1952 M1 (Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 Q1 (Harrington)"
msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)"
#: kstars_i18n.cpp:9072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 W1 (Mrkos)"
msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 T1 (Abell)"
msgstr "C/1953 T1 (Abell)"
#: kstars_i18n.cpp:9075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
#: kstars_i18n.cpp:9076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M1 (Harrington)"
msgstr "C/1954 M1 (Harrington)"
#: kstars_i18n.cpp:9077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
#: kstars_i18n.cpp:9078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O1 (Vozarova)"
msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)"
#: kstars_i18n.cpp:9079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O2 (Baade)"
msgstr "C/1954 O2 (Baade)"
#: kstars_i18n.cpp:9080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
#: kstars_i18n.cpp:9081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 G1 (Abell)"
msgstr "C/1955 G1 (Abell)"
#: kstars_i18n.cpp:9082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 L1 (Mrkos)"
msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
#: kstars_i18n.cpp:9084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 O1 (Honda)"
msgstr "C/1955 O1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 E1 (Mrkos)"
msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
#: kstars_i18n.cpp:9087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
#: kstars_i18n.cpp:9088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 P1 (Mrkos)"
msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 D1 (Burnham)"
msgstr "C/1958 D1 (Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
#: kstars_i18n.cpp:9092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
#: kstars_i18n.cpp:9093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q1 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q2 (Alcock)"
msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 X1 (Mrkos)"
msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)"
#: kstars_i18n.cpp:9096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Y1 (Burnham)"
msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 B1 (Burnham)"
msgstr "C/1960 B1 (Burnham)"
#: kstars_i18n.cpp:9098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 M1 (Humason)"
msgstr "C/1960 M1 (Humason)"
#: kstars_i18n.cpp:9099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 Y1 (Candy)"
msgstr "C/1960 Y1 (Candy)"
#: kstars_i18n.cpp:9100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
#: kstars_i18n.cpp:9101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 R1 (Humason)"
msgstr "C/1961 R1 (Humason)"
#: kstars_i18n.cpp:9102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 T1 (Seki)"
msgstr "C/1961 T1 (Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
#: kstars_i18n.cpp:9104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 H1 (Honda)"
msgstr "C/1962 H1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 A1 (Ikeya)"
msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)"
#: kstars_i18n.cpp:9106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 F1 (Alcock)"
msgstr "C/1963 F1 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 R1 (Pereyra)"
msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)"
#: kstars_i18n.cpp:9108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)"
#: kstars_i18n.cpp:9110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 P1 (Everhart)"
msgstr "C/1964 P1 (Everhart)"
#: kstars_i18n.cpp:9111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S2 (Alcock)"
msgstr "C/1965 S2 (Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P1 (Kilston)"
msgstr "C/1966 P1 (Kilston)"
#: kstars_i18n.cpp:9115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P2 (Barbon)"
msgstr "C/1966 P2 (Barbon)"
#: kstars_i18n.cpp:9116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
#: kstars_i18n.cpp:9117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)"
msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)"
#: kstars_i18n.cpp:9118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C1 (Seki)"
msgstr "C/1967 C1 (Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C2 (Wild)"
msgstr "C/1967 C2 (Wild)"
#: kstars_i18n.cpp:9120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
#: kstars_i18n.cpp:9121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
#: kstars_i18n.cpp:9123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
#: kstars_i18n.cpp:9124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 N1 (Honda)"
msgstr "C/1968 N1 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
#: kstars_i18n.cpp:9126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q2 (Honda)"
msgstr "C/1968 Q2 (Honda)"
#: kstars_i18n.cpp:9127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 U1 (Wild)"
msgstr "C/1968 U1 (Wild)"
#: kstars_i18n.cpp:9128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Y1 (Thomas)"
msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)"
#: kstars_i18n.cpp:9129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
#: kstars_i18n.cpp:9130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)"
msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
#: kstars_i18n.cpp:9132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 Y1 (Bennett)"
msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)"
#: kstars_i18n.cpp:9133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
#: kstars_i18n.cpp:9135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 N1 (Abe)"
msgstr "C/1970 N1 (Abe)"
#: kstars_i18n.cpp:9136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
#: kstars_i18n.cpp:9137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1971 E1 (Toba)"
msgstr "C/1971 E1 (Toba)"
#: kstars_i18n.cpp:9138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 F1 (Gehrels)"
msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)"
#: kstars_i18n.cpp:9140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 L1 (Sandage)"
msgstr "C/1972 L1 (Sandage)"
#: kstars_i18n.cpp:9141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 U1 (Kojima)"
msgstr "C/1972 U1 (Kojima)"
#: kstars_i18n.cpp:9142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 X1 (Araya)"
msgstr "C/1972 X1 (Araya)"
#: kstars_i18n.cpp:9143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
#: kstars_i18n.cpp:9144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)"
#: kstars_i18n.cpp:9145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)"
msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)"
#: kstars_i18n.cpp:9146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 H1 (Huchra)"
msgstr "C/1973 H1 (Huchra)"
#: kstars_i18n.cpp:9147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 N1 (Sandage)"
msgstr "C/1973 N1 (Sandage)"
#: kstars_i18n.cpp:9148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 W1 (Gibson)"
msgstr "C/1973 W1 (Gibson)"
#: kstars_i18n.cpp:9149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 F1 (Lovas)"
msgstr "C/1974 F1 (Lovas)"
#: kstars_i18n.cpp:9151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 O1 (Cesco)"
msgstr "C/1974 O1 (Cesco)"
#: kstars_i18n.cpp:9152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)"
msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)"
#: kstars_i18n.cpp:9153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V2 (Bennett)"
msgstr "C/1974 V2 (Bennett)"
#: kstars_i18n.cpp:9154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
#: kstars_i18n.cpp:9156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
#: kstars_i18n.cpp:9158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V1-A (West)"
msgstr "C/1975 V1-A (West)"
#: kstars_i18n.cpp:9159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V2 (Bradfield)"
msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 X1 (Sato)"
msgstr "C/1975 X1 (Sato)"
#: kstars_i18n.cpp:9161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D2 (Schuster)"
msgstr "C/1976 D2 (Schuster)"
#: kstars_i18n.cpp:9163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 E1 (Bradfield)"
msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 J1 (Harlan)"
msgstr "C/1976 J1 (Harlan)"
#: kstars_i18n.cpp:9165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 U1 (Lovas)"
msgstr "C/1976 U1 (Lovas)"
#: kstars_i18n.cpp:9166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 D1 (Lovas)"
msgstr "C/1977 D1 (Lovas)"
#: kstars_i18n.cpp:9167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 H1 (Helin)"
msgstr "C/1977 H1 (Helin)"
#: kstars_i18n.cpp:9168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 R1 (Kohler)"
msgstr "C/1977 R1 (Kohler)"
#: kstars_i18n.cpp:9169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
#: kstars_i18n.cpp:9170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 A1 (West)"
msgstr "C/1978 A1 (West)"
#: kstars_i18n.cpp:9171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 C1 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
#: kstars_i18n.cpp:9173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 H1 (Meier)"
msgstr "C/1978 H1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 R3 (Machholz)"
msgstr "C/1978 R3 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T1 (Seargent)"
msgstr "C/1978 T1 (Seargent)"
#: kstars_i18n.cpp:9176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T3 (Bradfield)"
msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M3 (Torres)"
msgstr "C/1979 M3 (Torres)"
#: kstars_i18n.cpp:9179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 S1 (Meier)"
msgstr "C/1979 S1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 E1 (Bowell)"
msgstr "C/1980 E1 (Bowell)"
#: kstars_i18n.cpp:9183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 L1 (Torres)"
msgstr "C/1980 L1 (Torres)"
#: kstars_i18n.cpp:9184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
#: kstars_i18n.cpp:9185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 R1 (Russell)"
msgstr "C/1980 R1 (Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 V1 (Meier)"
msgstr "C/1980 V1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)"
msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y2 (Panther)"
msgstr "C/1980 Y2 (Panther)"
#: kstars_i18n.cpp:9189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 G1 (Elias)"
msgstr "C/1981 G1 (Elias)"
#: kstars_i18n.cpp:9191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 H1 (Bus)"
msgstr "C/1981 H1 (Bus)"
#: kstars_i18n.cpp:9192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)"
msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)"
#: kstars_i18n.cpp:9193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1982 M1 (Austin)"
msgstr "C/1982 M1 (Austin)"
#: kstars_i18n.cpp:9197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
#: kstars_i18n.cpp:9198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 J2 (IRAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N1 (IRAS)"
msgstr "C/1983 N1 (IRAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O1 (Cernis)"
msgstr "C/1983 O1 (Cernis)"
#: kstars_i18n.cpp:9203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O2 (IRAS)"
msgstr "C/1983 O2 (IRAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
#: kstars_i18n.cpp:9207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 N1 (Austin)"
msgstr "C/1984 N1 (Austin)"
#: kstars_i18n.cpp:9209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)"
msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)"
#: kstars_i18n.cpp:9212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 S1 (Meier)"
msgstr "C/1984 S1 (Meier)"
#: kstars_i18n.cpp:9213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)"
msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
#: kstars_i18n.cpp:9216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 W2 (Hartley)"
msgstr "C/1984 W2 (Hartley)"
#: kstars_i18n.cpp:9217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 K1 (Machholz)"
msgstr "C/1985 K1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
#: kstars_i18n.cpp:9219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 T1 (Thiele)"
msgstr "C/1985 T1 (Thiele)"
#: kstars_i18n.cpp:9220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
#: kstars_i18n.cpp:9222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1 (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1 (Wilson)"
#: kstars_i18n.cpp:9223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-A (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)"
#: kstars_i18n.cpp:9224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-B (Wilson)"
msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)"
#: kstars_i18n.cpp:9225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 V1 (Sorrells)"
msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)"
#: kstars_i18n.cpp:9226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 A1 (Levy)"
msgstr "C/1987 A1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
#: kstars_i18n.cpp:9228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B2 (Terasako)"
msgstr "C/1987 B2 (Terasako)"
#: kstars_i18n.cpp:9229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 F1 (Torres)"
msgstr "C/1987 F1 (Torres)"
#: kstars_i18n.cpp:9230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 P1 (Bradfield)"
msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)"
msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)"
#: kstars_i18n.cpp:9233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T1 (Levy)"
msgstr "C/1987 T1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T2 (SMM)"
msgstr "C/1987 T2 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U3 (McNaught)"
msgstr "C/1987 U3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U4 (SMM)"
msgstr "C/1987 U4 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W1 (Ichimura)"
msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)"
#: kstars_i18n.cpp:9238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W2 (Furuyama)"
msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)"
#: kstars_i18n.cpp:9239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 A1 (Liller)"
msgstr "C/1988 A1 (Liller)"
#: kstars_i18n.cpp:9241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
#: kstars_i18n.cpp:9243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 F1 (Levy)"
msgstr "C/1988 F1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
#: kstars_i18n.cpp:9245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
#: kstars_i18n.cpp:9246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 M1 (SMM)"
msgstr "C/1988 M1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 P1 (Machholz)"
msgstr "C/1988 P1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Q1 (SMM)"
msgstr "C/1988 Q1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 T1 (SMM)"
msgstr "C/1988 T1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 U1 (SMM)"
msgstr "C/1988 U1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 W1 (SMM)"
msgstr "C/1988 W1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)"
msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)"
#: kstars_i18n.cpp:9253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A1 (Yanaka)"
msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)"
#: kstars_i18n.cpp:9254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A3 (Bradfield)"
msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)"
msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 L1 (SMM)"
msgstr "C/1989 L1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 N3 (SMM)"
msgstr "C/1989 N3 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
#: kstars_i18n.cpp:9260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
#: kstars_i18n.cpp:9261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 S1 (SMM)"
msgstr "C/1989 S1 (SMM)"
#: kstars_i18n.cpp:9262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
#: kstars_i18n.cpp:9263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
#: kstars_i18n.cpp:9264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 X1 (Austin)"
msgstr "C/1989 X1 (Austin)"
#: kstars_i18n.cpp:9265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
#: kstars_i18n.cpp:9266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
#: kstars_i18n.cpp:9268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 K1 (Levy)"
msgstr "C/1990 K1 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
#: kstars_i18n.cpp:9270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
#: kstars_i18n.cpp:9271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 A2 (Arai)"
msgstr "C/1991 A2 (Arai)"
#: kstars_i18n.cpp:9272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
#: kstars_i18n.cpp:9275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L3 (Levy)"
msgstr "C/1991 L3 (Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
#: kstars_i18n.cpp:9277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 X2 (Mueller)"
msgstr "C/1991 X2 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
#: kstars_i18n.cpp:9282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
#: kstars_i18n.cpp:9283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 B1 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)"
msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J2 (Bradfield)"
msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 N1 (Machholz)"
msgstr "C/1992 N1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
#: kstars_i18n.cpp:9289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)"
msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)"
#: kstars_i18n.cpp:9290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 W1 (Ohshita)"
msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)"
#: kstars_i18n.cpp:9291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 A1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 A1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 F1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 F1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Q1 (Mueller)"
msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
#: kstars_i18n.cpp:9296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E1 (Mueller)"
msgstr "C/1994 E1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
#: kstars_i18n.cpp:9300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)"
msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
#: kstars_i18n.cpp:9303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 T1 (Machholz)"
msgstr "C/1994 T1 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
#: kstars_i18n.cpp:9305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)"
msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
#: kstars_i18n.cpp:9307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
#: kstars_i18n.cpp:9308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)"
msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)"
#: kstars_i18n.cpp:9309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)"
msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)"
#: kstars_i18n.cpp:9310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 E1 (NEAT)"
msgstr "C/1996 E1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
#: kstars_i18n.cpp:9312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
#: kstars_i18n.cpp:9313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 N1 (Brewington)"
msgstr "C/1996 N1 (Brewington)"
#: kstars_i18n.cpp:9314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
#: kstars_i18n.cpp:9315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 Q1 (Tabur)"
msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)"
#: kstars_i18n.cpp:9316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
#: kstars_i18n.cpp:9317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
#: kstars_i18n.cpp:9318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
#: kstars_i18n.cpp:9319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 A1 (NEAT)"
msgstr "C/1997 A1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)"
msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)"
#: kstars_i18n.cpp:9321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 D1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 D1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 G2 (Montani)"
msgstr "C/1997 G2 (Montani)"
#: kstars_i18n.cpp:9324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J1 (Mueller)"
msgstr "C/1997 J1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
#: kstars_i18n.cpp:9326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
#: kstars_i18n.cpp:9327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 N1 (Tabur)"
msgstr "C/1997 N1 (Tabur)"
#: kstars_i18n.cpp:9328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)"
#: kstars_i18n.cpp:9329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)"
msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
#: kstars_i18n.cpp:9331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)"
msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)"
#: kstars_i18n.cpp:9333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K1 (Mueller)"
msgstr "C/1998 K1 (Mueller)"
#: kstars_i18n.cpp:9334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M2 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M3 (Larsen)"
msgstr "C/1998 M3 (Larsen)"
#: kstars_i18n.cpp:9340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M4 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M6 (Montani)"
msgstr "C/1998 M6 (Montani)"
#: kstars_i18n.cpp:9343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 P1 (Williams)"
msgstr "C/1998 P1 (Williams)"
#: kstars_i18n.cpp:9344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
#: kstars_i18n.cpp:9346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 T1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)"
msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)"
msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)"
#: kstars_i18n.cpp:9353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 E1 (Li)"
msgstr "C/1999 E1 (Li)"
#: kstars_i18n.cpp:9354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F1 (Catalina)"
msgstr "C/1999 F1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)"
msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)"
#: kstars_i18n.cpp:9356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H1 (Lee)"
msgstr "C/1999 H1 (Lee)"
#: kstars_i18n.cpp:9358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J2 (Skiff)"
msgstr "C/1999 J2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K2 (Ferris)"
msgstr "C/1999 K2 (Ferris)"
#: kstars_i18n.cpp:9363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K6 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K7 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K8 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N2 (Lynn)"
msgstr "C/1999 N2 (Lynn)"
#: kstars_i18n.cpp:9372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)"
msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
#: kstars_i18n.cpp:9375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S4 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
#: kstars_i18n.cpp:9378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U1 (Ferris)"
msgstr "C/1999 U1 (Ferris)"
#: kstars_i18n.cpp:9381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 V1 (Catalina)"
msgstr "P/1999 V1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 XN120 (Catalina)"
msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 A1 (Montani)"
msgstr "C/2000 A1 (Montani)"
#: kstars_i18n.cpp:9387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 D2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 J1 (Ferris)"
msgstr "C/2000 J1 (Ferris)"
#: kstars_i18n.cpp:9393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 O1 (Koehn)"
msgstr "C/2000 O1 (Koehn)"
#: kstars_i18n.cpp:9396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 R2 (LINEAR)"
msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S1 (Skiff)"
msgstr "P/2000 S1 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
msgstr "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 U5 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
#: kstars_i18n.cpp:9404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)"
msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
#: kstars_i18n.cpp:9406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y2 (Skiff)"
msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 B2 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 C1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 F1 (NEAT)"
msgstr "P/2001 F1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 G1 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 H5 (NEAT)"
msgstr "P/2001 H5 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K3 (Skiff)"
msgstr "C/2001 K3 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 M10 (NEAT)"
msgstr "C/2001 M10 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 N2 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 O2 (NEAT)"
msgstr "C/2001 O2 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)"
msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q1 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q4 (NEAT)"
msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 Q6 (NEAT)"
msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
msgstr "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 S1 (Skiff)"
msgstr "C/2001 S1 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 T3 (NEAT)"
msgstr "P/2001 T3 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 U6 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W2 (BATTERS)"
msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)"
#: kstars_i18n.cpp:9433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 C2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
#: kstars_i18n.cpp:9443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
#: kstars_i18n.cpp:9445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 J4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2002 K4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 L9 (NEAT)"
msgstr "C/2002 L9 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O4 (Hoenig)"
msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)"
#: kstars_i18n.cpp:9453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O6 (SWAN)"
msgstr "C/2002 O6 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 P1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)"
msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)"
#: kstars_i18n.cpp:9457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 R3 (LONEOS)"
msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T5 (LINEAR)"
msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 T7 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 U2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V1 (NEAT)"
msgstr "C/2002 V1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
#: kstars_i18n.cpp:9471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 A2 (Gleason)"
msgstr "C/2003 A2 (Gleason)"
#: kstars_i18n.cpp:9473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 E1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 E1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 F2 (NEAT)"
msgstr "P/2003 F2 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H3 (NEAT)"
msgstr "C/2003 H3 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 J1 (NEAT)"
msgstr "C/2003 J1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)"
msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 L1 (Scotti)"
msgstr "P/2003 L1 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 QX29 (NEAT)"
msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S3 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)"
msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T2 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T3 (Tabur)"
msgstr "C/2003 T3 (Tabur)"
#: kstars_i18n.cpp:9495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T4 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 V1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 W1 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
msgstr "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)"
msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 A1 (LONEOS)"
msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 B1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 C1 (Larsen)"
msgstr "C/2004 C1 (Larsen)"
#: kstars_i18n.cpp:9504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 D1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 D1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F4 (Bradfield)"
msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)"
#: kstars_i18n.cpp:9509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H6 (SWAN)"
msgstr "C/2004 H6 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K1 (Catalina)"
msgstr "C/2004 K1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 P1 (NEAT)"
msgstr "C/2004 P1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q1 (Tucker)"
msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)"
#: kstars_i18n.cpp:9520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q2 (Machholz)"
msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R1 (McNaught)"
msgstr "P/2004 R1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 R2 (ASAS)"
msgstr "C/2004 R2 (ASAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 S1 (Van Ness)"
msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)"
#: kstars_i18n.cpp:9526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
msgstr "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)"
msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 V13 (SWAN)"
msgstr "C/2004 V13 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)"
msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X2 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 B1 (Christensen)"
msgstr "C/2005 B1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
#: kstars_i18n.cpp:9540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 E2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 E2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)"
msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JN (Spacewatch)"
msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 J1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 J1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 J2 (Catalina)"
msgstr "C/2005 J2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K1 (Skiff)"
msgstr "C/2005 K1 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)"
msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 L1 (McNaught)"
msgstr "P/2005 L1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2005 L3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N4 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N4 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N5 (Catalina)"
msgstr "C/2005 N5 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O1 (NEAT)"
msgstr "C/2005 O1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 O2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 P3 (SWAN)"
msgstr "C/2005 P3 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 R1 (NEAT)"
msgstr "P/2005 R1 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 R4 (LINEAR)"
msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S2 (Skiff)"
msgstr "P/2005 S2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S3 (Read)"
msgstr "P/2005 S3 (Read)"
#: kstars_i18n.cpp:9567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 S4 (McNaught)"
msgstr "C/2005 S4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)"
msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T2 (Christensen)"
msgstr "P/2005 T2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T3 (Read)"
msgstr "P/2005 T3 (Read)"
#: kstars_i18n.cpp:9571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T4 (SWAN)"
msgstr "P/2005 T4 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T5 (Broughton)"
msgstr "P/2005 T5 (Broughton)"
#: kstars_i18n.cpp:9573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 W2 (Christensen)"
msgstr "C/2005 W2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 W3 (Kowalski)"
msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 X1 (Beshore)"
msgstr "C/2005 X1 (Beshore)"
#: kstars_i18n.cpp:9576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 YW (LINEAR)"
msgstr "C/2005 YW (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 Y2 (McNaught)"
msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)"
msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)"
#: kstars_i18n.cpp:9580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A2 (Catalina)"
msgstr "C/2006 A2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 B1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 B1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 CK10 (Catalina)"
msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 D1 (Hill)"
msgstr "P/2006 D1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 E1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F1 (Kowalski)"
msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 F2 (Christensen)"
msgstr "C/2006 F2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)"
msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 G1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 G1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 H1 (McNaught)"
msgstr "P/2006 H1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K3 (McNaught)"
msgstr "C/2006 K3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K4 (NEAT)"
msgstr "C/2006 K4 (NEAT)"
#: kstars_i18n.cpp:9596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L1 (Garradd)"
msgstr "C/2006 L1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2006 L2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M4 (SWAN)"
msgstr "C/2006 M4 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 O2 (Garradd)"
msgstr "C/2006 O2 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 OF2 (Broughton)"
msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)"
#: kstars_i18n.cpp:9603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 P1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 Q1 (McNaught)"
msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)"
msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S1 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S2 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S3 (LONEOS)"
msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S4 (Christensen)"
msgstr "P/2006 S4 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S5 (Hill)"
msgstr "C/2006 S5 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)"
msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U7 (Gibbs)"
msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 V1 (Catalina)"
msgstr "C/2006 V1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 W1 (Gibbs)"
msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 W3 (Christensen)"
msgstr "C/2006 W3 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)"
msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 WY182 (Christensen)"
msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)"
msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 B1 (Christensen)"
msgstr "P/2007 B1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 B2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 B2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 C2 (Catalina)"
msgstr "P/2007 C2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 E1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 F1 (LONEOS)"
msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)"
#: kstars_i18n.cpp:9631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 G1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 H2 (Skiff)"
msgstr "C/2007 H2 (Skiff)"
#: kstars_i18n.cpp:9633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K1 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 K2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)"
msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2007 K6 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 M1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M2 (Catalina)"
msgstr "C/2007 M2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 N3 (Lulin)"
msgstr "C/2007 N3 (Lulin)"
#: kstars_i18n.cpp:9644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 P1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 P1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q1 (Garradd)"
msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)"
msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)"
#: kstars_i18n.cpp:9648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R1 (Larson)"
msgstr "P/2007 R1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R2 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R3 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R4 (Garradd)"
msgstr "P/2007 R4 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 S1 (Zhao)"
msgstr "P/2007 S1 (Zhao)"
#: kstars_i18n.cpp:9654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 S2 (Lemmon)"
msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2007 T1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T2 (Kowalski)"
msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T4 (Gibbs)"
msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T5 (Gibbs)"
msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T6 (Catalina)"
msgstr "P/2007 T6 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 U1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V1 (Larson)"
msgstr "P/2007 V1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V2 (Hill)"
msgstr "P/2007 V2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)"
#: kstars_i18n.cpp:9664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W1 (Boattini)"
msgstr "C/2007 W1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 W3 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Y2 (McNaught)"
msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 A1 (McNaught)"
msgstr "C/2008 A1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)"
#: kstars_i18n.cpp:9671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)"
msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D1 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D1 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D2 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D2 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D3 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D3 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 D4 (STEREO)"
msgstr "C/2008 D4 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E1 (Catalina)"
msgstr "C/2008 E1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 E3 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E5 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E5 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 E6 (STEREO)"
msgstr "C/2008 E6 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 G1 (Gibbs)"
msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 H1 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2008 J1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 J3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 J3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J4 (McNaught)"
msgstr "C/2008 J4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J5 (Garradd)"
msgstr "C/2008 J5 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 J6 (Hill)"
msgstr "C/2008 J6 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 L2 (Hill)"
msgstr "P/2008 L2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 L3 (Hill)"
msgstr "C/2008 L3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 N1 (Holmes)"
msgstr "C/2008 N1 (Holmes)"
#: kstars_i18n.cpp:9691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2008 O2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 O3 (Boattini)"
msgstr "P/2008 O3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2008 P1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q1 (Maticic)"
msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)"
#: kstars_i18n.cpp:9695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 Q3 (Garradd)"
msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
msgstr "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 R3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 S1 (McNaught)"
msgstr "P/2008 S1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 S3 (Boattini)"
msgstr "C/2008 S3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 T1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 T2 (Cardinal)"
msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)"
#: kstars_i18n.cpp:9702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 T4 (Hill)"
msgstr "P/2008 T4 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2008 X3 (LINEAR)"
msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y1 (Boattini)"
msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)"
msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2008 Y3 (McNaught)"
msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 B1 (Boattini)"
msgstr "P/2009 B1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 B2 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 E1 (Itagaki)"
msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)"
#: kstars_i18n.cpp:9711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F1 (Larson)"
msgstr "C/2009 F1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F2 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F4 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 F5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 G1 (STEREO)"
msgstr "C/2009 G1 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 K1 (Gibbs)"
msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 K2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K3 (Beshore)"
msgstr "C/2009 K3 (Beshore)"
#: kstars_i18n.cpp:9720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K4 (Gibbs)"
msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 K5 (McNaught)"
msgstr "C/2009 K5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)"
#: kstars_i18n.cpp:9723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O2 (Catalina)"
msgstr "C/2009 O2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 O3 (Hill)"
msgstr "P/2009 O3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 O4 (Hill)"
msgstr "C/2009 O4 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 P1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 P2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 P2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q1 (Hill)"
msgstr "P/2009 Q1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q4 (Boattini)"
msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Q5 (McNaught)"
msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 R1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 S2 (McNaught)"
msgstr "P/2009 S2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 S3 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T1 (McNaught)"
msgstr "C/2009 T1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 T2 (La Sagra)"
msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 T3 (LINEAR)"
msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U1 (Garradd)"
msgstr "C/2009 U1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U3 (Hill)"
msgstr "C/2009 U3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 U4 (McNaught)"
msgstr "P/2009 U4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 U5 (Grauer)"
msgstr "C/2009 U5 (Grauer)"
#: kstars_i18n.cpp:9742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)"
msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 W2 (Boattini)"
msgstr "C/2009 W2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 WX51 (Catalina)"
msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2009 Y1 (Catalina)"
msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)"
msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A1 (Hill)"
msgstr "P/2010 A1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A2 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A3 (Hill)"
msgstr "P/2010 A3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)"
msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 A5 (LINEAR)"
msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 B1 (Cardinal)"
msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)"
#: kstars_i18n.cpp:9753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 B2 (WISE)"
msgstr "P/2010 B2 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 C1 (Scotti)"
msgstr "P/2010 C1 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D1 (WISE)"
msgstr "P/2010 D1 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 D2 (WISE)"
msgstr "P/2010 D2 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D3 (WISE)"
msgstr "C/2010 D3 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 D4 (WISE)"
msgstr "C/2010 D4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 DG56 (WISE)"
msgstr "C/2010 DG56 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 E1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 E2 (Jarnac)"
msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)"
#: kstars_i18n.cpp:9762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E3 (WISE)"
msgstr "C/2010 E3 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 E5 (Scotti)"
msgstr "C/2010 E5 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 F1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F3 (Scotti)"
msgstr "C/2010 F3 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 F4 (Machholz)"
msgstr "C/2010 F4 (Machholz)"
#: kstars_i18n.cpp:9767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 G1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G2 (Hill)"
msgstr "C/2010 G2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 G3 (WISE)"
msgstr "C/2010 G3 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 H1 (Garradd)"
msgstr "C/2010 H1 (Garradd)"
#: kstars_i18n.cpp:9772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H2 (Vales)"
msgstr "P/2010 H2 (Vales)"
#: kstars_i18n.cpp:9773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H4 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H4 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 H5 (Scotti)"
msgstr "P/2010 H5 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J1 (Boattini)"
msgstr "C/2010 J1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J2 (McNaught)"
msgstr "C/2010 J2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J3 (McMillan)"
msgstr "P/2010 J3 (McMillan)"
#: kstars_i18n.cpp:9778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 J4 (WISE)"
msgstr "C/2010 J4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 J5 (McNaught)"
msgstr "P/2010 J5 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 JC81 (WISE)"
msgstr "P/2010 JC81 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 K2 (WISE)"
msgstr "P/2010 K2 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 KW7 (WISE)"
msgstr "C/2010 KW7 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L3 (Catalina)"
msgstr "C/2010 L3 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L4 (WISE)"
msgstr "C/2010 L4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 L5 (WISE)"
msgstr "C/2010 L5 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 M1 (Gibbs)"
msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 N1 (WISE)"
msgstr "P/2010 N1 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 P4 (WISE)"
msgstr "P/2010 P4 (WISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 R1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 R2 (La Sagra)"
msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 S1 (LINEAR)"
msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
msgstr "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)"
#: kstars_i18n.cpp:9794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U1 (Boattini)"
msgstr "P/2010 U1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 U2 (Hill)"
msgstr "P/2010 U2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 U3 (Boattini)"
msgstr "C/2010 U3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)"
#: kstars_i18n.cpp:9799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2010 WK (LINEAR)"
msgstr "P/2010 WK (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2010 X1 (Elenin)"
msgstr "C/2010 X1 (Elenin)"
#: kstars_i18n.cpp:9801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2011 A2 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 A3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 C1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 C2 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 C3 (Gibbs)"
msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 CR42 (Catalina)"
msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 F1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 G1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 G1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 H1 (Lemmon)"
msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 J3 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L3 (McNaught)"
msgstr "C/2011 L3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 L6 (Boattini)"
msgstr "C/2011 L6 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 M1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 N1 (ASH)"
msgstr "P/2011 N1 (ASH)"
#: kstars_i18n.cpp:9825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 NO1 (Elenin)"
msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)"
#: kstars_i18n.cpp:9826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 N2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 N2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 O1 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 P1 (McNaught)"
msgstr "P/2011 P1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q2 (McNaught)"
msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Q3 (McNaught)"
msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Q4 (SWAN)"
msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 R1 (McNaught)"
msgstr "C/2011 R1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 R3 (Novichonok)"
msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)"
#: kstars_i18n.cpp:9836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 S1 (Gibbs)"
msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 S2 (Kowalski)"
msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 U2 (Bressi)"
msgstr "P/2011 U2 (Bressi)"
#: kstars_i18n.cpp:9840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)"
msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 V1 (Boattini)"
msgstr "P/2011 V1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 W2 (Rinner)"
msgstr "P/2011 W2 (Rinner)"
#: kstars_i18n.cpp:9847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)"
msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2011 Y2 (Boattini)"
msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2011 Y3 (Boattini)"
msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 A2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 B3 (La Sagra)"
msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C1 (McNaught)"
msgstr "C/2012 C1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)"
msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)"
#: kstars_i18n.cpp:9856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 CH17 (MOSS)"
msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)"
#: kstars_i18n.cpp:9858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E1 (Hill)"
msgstr "C/2012 E1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E2 (SWAN)"
msgstr "C/2012 E2 (SWAN)"
#: kstars_i18n.cpp:9860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F1 (Gibbs)"
msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 F5 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 F6 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 H2 (McNaught)"
msgstr "C/2012 H2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2012 J1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 K3 (Gibbs)"
msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:9871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K5 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K6 (McNaught)"
msgstr "C/2012 K6 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 K8 (Lemmon)"
msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 L3 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 LP26 (Palomar)"
msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)"
#: kstars_i18n.cpp:9878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 NJ (La Sagra)"
msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 OP (Siding Spring)"
msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O1 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O2 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 O3 (McNaught)"
msgstr "P/2012 O3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S1 (ISON)"
msgstr "C/2012 S1 (ISON)"
#: kstars_i18n.cpp:9885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 S2 (La Sagra)"
msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)"
msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T4 (McNaught)"
msgstr "C/2012 T4 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T5 (Bressi)"
msgstr "C/2012 T5 (Bressi)"
#: kstars_i18n.cpp:9894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 T6 (Kowalski)"
msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)"
msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)"
msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 V2 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)"
msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2012 Y3 (McNaught)"
msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)"
msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)"
#: kstars_i18n.cpp:9907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 A2 (Scotti)"
msgstr "P/2013 A2 (Scotti)"
#: kstars_i18n.cpp:9908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 AL76 (Catalina)"
msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 B2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 B2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 C2 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E1 (McNaught)"
msgstr "C/2013 E1 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)"
msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)"
#: kstars_i18n.cpp:9915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)"
msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 F1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 F2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 F3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 F3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G1 (Kowalski)"
msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:9920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G2 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G5 (Catalina)"
msgstr "C/2013 G5 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G6 (Lemmon)"
msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G7 (McNaught)"
msgstr "C/2013 G7 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 G9 (Tenagra)"
msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H1 (La Sagra)"
msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 H2 (Boattini)"
msgstr "C/2013 H2 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J2 (McNaught)"
msgstr "P/2013 J2 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 J3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J5 (Boattini)"
msgstr "C/2013 J5 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 J6 (Catalina)"
msgstr "C/2013 J6 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 K1 (Christensen)"
msgstr "C/2013 K1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 L2 (Catalina)"
msgstr "C/2013 L2 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 N3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 N4 (Borisov)"
msgstr "C/2013 N4 (Borisov)"
#: kstars_i18n.cpp:9939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 N5 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 O2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 O3 (McNaught)"
msgstr "C/2013 O3 (McNaught)"
#: kstars_i18n.cpp:9942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 P1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 P2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P3 (Palomar)"
msgstr "C/2013 P3 (Palomar)"
#: kstars_i18n.cpp:9945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 P4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
msgstr "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)"
msgstr "C/2013 R1 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:9948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 S1 (Catalina)"
msgstr "C/2013 S1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 T1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 T2 (Schwartz)"
msgstr "P/2013 T2 (Schwartz)"
#: kstars_i18n.cpp:9954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)"
msgstr "P/2013 TL117 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U1 (Catalina)"
msgstr "C/2013 U1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)"
msgstr "C/2013 U2 (Holvorcem)"
#: kstars_i18n.cpp:9958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)"
msgstr "C/2013 UQ4 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 US10 (Catalina)"
msgstr "C/2013 US10 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V1 (Boattini)"
msgstr "C/2013 V1 (Boattini)"
#: kstars_i18n.cpp:9961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V2 (Borisov)"
msgstr "C/2013 V2 (Borisov)"
#: kstars_i18n.cpp:9962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V3 (Nevski)"
msgstr "C/2013 V3 (Nevski)"
#: kstars_i18n.cpp:9963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V4 (Catalina)"
msgstr "C/2013 V4 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
msgstr "C/2013 V5 (Oukaimeden)"
#: kstars_i18n.cpp:9965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2013 W1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 W2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 X1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2013 Y2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)"
#: kstars_i18n.cpp:9970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A2 (Hill)"
msgstr "P/2014 A2 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 A3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A4 (SONEAR)"
msgstr "C/2014 A4 (SONEAR)"
#: kstars_i18n.cpp:9973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 A5 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 AA52 (Catalina)"
msgstr "C/2014 AA52 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 B1 (Schwartz)"
msgstr "C/2014 B1 (Schwartz)"
#: kstars_i18n.cpp:9976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 C1 (TOTAS)"
msgstr "P/2014 C1 (TOTAS)"
#: kstars_i18n.cpp:9977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C2 (STEREO)"
msgstr "C/2014 C2 (STEREO)"
#: kstars_i18n.cpp:9978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)"
msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 E1 (Larson)"
msgstr "P/2014 E1 (Larson)"
#: kstars_i18n.cpp:9980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 E2 (Jacques)"
msgstr "C/2014 E2 (Jacques)"
#: kstars_i18n.cpp:9981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F1 (Hill)"
msgstr "C/2014 F1 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F2 (Tenagra)"
msgstr "C/2014 F2 (Tenagra)"
#: kstars_i18n.cpp:9983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
msgstr "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)"
#: kstars_i18n.cpp:9984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 G1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 G3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 H1 (Christensen)"
msgstr "C/2014 H1 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 J1 (Catalina)"
msgstr "C/2014 J1 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)"
msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 L3 (Hill)"
msgstr "P/2014 L3 (Hill)"
#: kstars_i18n.cpp:9990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 L5 (Lemmon)"
msgstr "C/2014 L5 (Lemmon)"
#: kstars_i18n.cpp:9991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 M1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M2 (Christensen)"
msgstr "C/2014 M2 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:9993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 M3 (Catalina)"
msgstr "C/2014 M3 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:9994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 M4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 N2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)"
msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)"
#: kstars_i18n.cpp:9998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 O3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:9999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 OE4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Q1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
msgstr "C/2014 Q2 (Lovejoy)"
#: kstars_i18n.cpp:10002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 QU2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q3 (Borisov)"
msgstr "C/2014 Q3 (Borisov)"
#: kstars_i18n.cpp:10004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Q6 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R1 (Borisov)"
msgstr "C/2014 R1 (Borisov)"
#: kstars_i18n.cpp:10006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 R3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 R4 (Gibbs)"
msgstr "C/2014 R4 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:10008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 S3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 TG64 (Catalina)"
msgstr "C/2014 TG64 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:10013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U2 (Kowalski)"
msgstr "P/2014 U2 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:10014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 U3 (Kowalski)"
msgstr "C/2014 U3 (Kowalski)"
#: kstars_i18n.cpp:10015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 U4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 V1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 W1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2014 W4 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W6 (Catalina)"
msgstr "C/2014 W6 (Catalina)"
#: kstars_i18n.cpp:10023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W7 (Christensen)"
msgstr "C/2014 W7 (Christensen)"
#: kstars_i18n.cpp:10024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W8 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W9 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W10 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 W11 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 W12 (Gibbs)"
msgstr "P/2014 W12 (Gibbs)"
#: kstars_i18n.cpp:10029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2014 X1 (Elenin)"
msgstr "P/2014 X1 (Elenin)"
#: kstars_i18n.cpp:10030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 XB8 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2014 Y1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2015 A1 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
msgstr "C/2015 A2 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
msgstr "P/2015 A3 (PANSTARRS)"
#: kstars_i18n.cpp:10035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Simbad"
msgstr "Simbad"
#: kstars_i18n.cpp:10036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Aladin"
msgstr "Aladyn"
#: kstars_i18n.cpp:10037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Skyview"
msgstr "Widok nieba"
#: kstars_i18n.cpp:10038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-ray"
msgstr "Promieniowanie gamma"
#: kstars_i18n.cpp:10039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "X-ray"
msgstr "Promieniowanie X"
#: kstars_i18n.cpp:10040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "EUV"
msgstr "EUV"
#: kstars_i18n.cpp:10041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "UV"
msgstr "UV"
#: kstars_i18n.cpp:10042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Optical"
msgstr "Optyczne"
#: kstars_i18n.cpp:10043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Infrared"
msgstr "Podczerwień"
#: kstars_i18n.cpp:10044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Radio"
msgstr "Radiowe"
#: kstars_i18n.cpp:10045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
#: kstars_i18n.cpp:10046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Recent X-Ray Missions"
msgstr "Ostatnie misje związane z promieniowaniem X"
#: kstars_i18n.cpp:10047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Past X-ray Mission"
msgstr "Dawniejsze misje związane z promieniowaniem X"
#: kstars_i18n.cpp:10048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Gamma-Ray Missions"
msgstr "Misje związane z promieniowaniem gamma"
#: kstars_i18n.cpp:10049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other Missions"
msgstr "Inne misje"
#: kstars_i18n.cpp:10050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Popular Catalog Choices"
msgstr "Popularne katalogi"
#: kstars_i18n.cpp:10051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multiwavelength Catalogs"
msgstr "Multiwavelength Catalogs"
#: kstars_i18n.cpp:10052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "NASA Extragalactic Database (NED)"
#: kstars_i18n.cpp:10053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Positions"
msgstr "Położenia"
#: kstars_i18n.cpp:10054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "NASA Astrophysics Data System (ADS)"
#: kstars_i18n.cpp:10055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia i astrofizyka"
#: kstars_i18n.cpp:10056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Instrumentation"
msgstr "Oprzyrządowanie"
#: kstars_i18n.cpp:10057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Physics and Geophysics"
msgstr "Fizyka i geofizyka"
#: kstars_i18n.cpp:10058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Astrophysics preprints"
msgstr "Preprinty astrofizyczne"
#: kstars_i18n.cpp:10059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
#: kstars_i18n.cpp:10060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "HST"
msgstr "HST"
#: kstars_i18n.cpp:10061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ASTRO"
msgstr "ASTRO"
#: kstars_i18n.cpp:10062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "ORFEUS"
msgstr "ORFEUS"
#: kstars_i18n.cpp:10063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "COPERNICUS"
msgstr "COPERNICUS"
#: kstars_i18n.cpp:10064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: kstars_i18n.cpp:10065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Spectra"
msgstr "Spectra"
#: kstars_i18n.cpp:10066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Advanced URLs: description or category"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: kstarsactions.cpp:207
#, kde-format
msgid "Refraction effects disabled"
msgstr "Efekty refrakcji wyłączone"
#: kstarsactions.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily "
"disabled."
msgstr ""
"Kiedy jest wyłączony horyzont, efekty refrakcji są tymczasowo wyłączone."
#: kstarsactions.cpp:526
#, kde-format
msgid "Light Pollution Settings"
msgstr "Ustawienia zanieczyszczenia światłem"
#: kstarsactions.cpp:527
#, kde-format
msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters"
msgstr "Ustawienia wyposażenia - Parametry i Rodzaj Wyposażenia"
#: kstarsactions.cpp:634 kstarsactions.cpp:670 kstarsactions.cpp:702
#: kstarsactions.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the "
"'indiserver' binary is installed."
msgstr ""
"Nie można znaleźć serwera INDI. Upewnij się, że pakiet, który dostarcza plik "
"wykonywalny 'indiserver' jest zainstalowany."
#: kstarsactions.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Katalogi"
#: kstarsactions.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Naprowadzania"
#: kstarsactions.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: kstarsactions.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Xplanet"
msgstr "Xplanet"
#: kstarsactions.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Open FITS"
msgstr "Otwórz FITS"
#: kstarsactions.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Export Image"
msgstr "Eksportuj obraz"
#: kstarsactions.cpp:1236 tools/scriptbuilder.cpp:827
#: tools/scriptbuilder.cpp:897
#, kde-format
msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts."
msgid "KStars Scripts (*.kstars)"
msgstr "Skrypty KStars (*.kstars)"
#: kstarsactions.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Executing remote scripts is not supported."
msgstr "Wykonywanie zdalnych skryptów jest nieobsługiwane."
#: kstarsactions.cpp:1252 oal/execute.cpp:329 tools/observinglist.cpp:853
#, kde-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
#: kstarsactions.cpp:1276
#, kde-format
msgid ""
"The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was "
"not created using the KStars script builder. This script may not function "
"properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute "
"it anyway?"
msgstr ""
"Wybrany skrypt zawiera nieznane elementy, co wskazuje, że nie został "
"utworzony przez edytor skryptów z KStars. Może nie działać poprawnie lub "
"nawet być szkodliwy. Czy go wykonać?"
#: kstarsactions.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania skryptu"
#: kstarsactions.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Wykonaj mimo to"
#: kstarsactions.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Running script: %1"
msgstr "Uruchamianie skryptu: %1"
#: kstarsactions.cpp:1304
#, kde-format
msgid "Script finished."
msgstr "Działanie skryptu zakończone."
#: kstarsactions.cpp:1315
#, kde-format
msgid ""
"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which "
"uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star "
"Chart color scheme for printing?"
msgstr ""
"Używając zestawu kolorów \"Mapa nieba\" można zaoszczędzić tusz (używa on "
"białego tła). Czy na czas drukowania przełączyć na ten zestaw kolorów?"
#: kstarsactions.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Czy przełączyć do zestawu \"Mapa nieba\"?"
#: kstarsactions.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Zmień zestaw kolorów"
#: kstarsactions.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Do Not Switch"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: kstarsactions.cpp:1403 kstarsinit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "Włącz ś&ledzenie"
#: kstarsactions.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 degrees"
msgstr "Przybliżone Pole Widzenia: %1 stopni"
#: kstarsactions.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes"
msgstr "Przybliżone Pole Widzenia: %1 minut kątowych"
#: kstarsactions.cpp:1513
#, kde-format
msgctxt "approximate field of view"
msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds"
msgstr "Przybliżone Pole Widzenia: %1 sekund kątowych"
#: kstarsactions.cpp:1530
#, kde-format
msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display"
msgid "Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Podaj kąt pola widoku"
#: kstarsactions.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Podaj kąt pola widoku (w stopniach): "
#: kstarsactions.cpp:1699
#, kde-format
msgid "Attempt to determine from image"
msgstr "Spróbuj określić z obrazu"
#: kstarsactions.cpp:1700
#, kde-format
msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view"
msgstr "Widok okularu: Wybierz Pole Widzenia"
#: kstarsactions.cpp:1701
#, kde-format
msgid "FOV to render eyepiece view for:"
msgstr "Pole widzenia do wyświetlenia widoku okularu dla:"
#: kstarsdata.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this "
"file. KStars searches for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"It appears that your setup is broken."
msgstr ""
"Plik %1 nie został znaleziony. KStars nie może bez niego poprawnie działać. "
"KStars szuka tego pliku w następujących miejscach:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"Wygląda na to, że ustawienia na tym komputerze są niepoprawne."
#: kstarsdata.cpp:60 kstarsdata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "Niezbędny plik nie został znaleziony: %1"
#: kstarsdata.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
"KStars search for this file in following locations:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without "
"this file "
msgstr ""
"Nie można znaleźć pliku %1. KStars może działać bez tego pliku. KStars "
"poszukuje tego pliku w następujących miejscach:\n"
"\n"
"\t%2\n"
"\n"
"Wygląda na to, że ustawienia na tym komputerze są niepoprawne. "
"NaciśnijKontynuuj, żeby uruchomić KStars bez tego pliku"
#: kstarsdata.cpp:82
#, kde-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "Nie znaleziono (nieważnego) pliku: %1"
#: kstarsdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Reading time zone rules"
msgstr "Wczytywanie reguł zmiany czasu"
#: kstarsdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation."
msgstr "Dodanie do istniejącej bazy danych miast wzniesienia geograficznego."
#: kstarsdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Adding \"Elevation\" column to city table."
msgstr "Dodawanie kolumny \"Wzniesienia\" do tabeli miasta."
#: kstarsdata.cpp:181
#, kde-format
msgid "City table already contains \"Elevation\"."
msgstr "Tabela miasta już zawiera \"Wzniesienie\"."
#: kstarsdata.cpp:186
#, kde-format
msgid "City table missing from database."
msgstr "Brakuje tablicy miasta w bazie danych."
#: kstarsdata.cpp:193
#, kde-format
msgid "Loading city data"
msgstr "Wczytywanie informacji o miastach"
#: kstarsdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Loading User Information"
msgstr "Wczytywanie informacji użytkownika"
#: kstarsdata.cpp:205
#, kde-format
msgid "Loading sky objects"
msgstr "Wczytywanie obiektów nieba"
#: kstarsdata.cpp:210
#, kde-format
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "Wczytywanie URL-i obrazów"
#: kstarsdata.cpp:718
#, kde-format
msgid "Object named %1 not found"
msgstr "Nie znaleziono obiektu o nazwie %1"
#: kstarsdata.cpp:1106
#, kde-format
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Nie można ustawić czasu: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
#: kstarsdata.cpp:1456
#, kde-format
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "Nie można ustawić pozycji %1, %2, %3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92
#, kde-format
msgid "zenith"
msgstr "zenit"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52
#, kde-format
msgid "north"
msgstr "północ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62
#, kde-format
msgid "east"
msgstr "wschód"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72
#, kde-format
msgid "south"
msgstr "południe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82
#, kde-format
msgid "west"
msgstr "zachód"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57
#, kde-format
msgid "northeast"
msgstr "północny-wschód"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67
#, kde-format
msgid "southeast"
msgstr "południowy-wschód"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77
#, kde-format
msgid "southwest"
msgstr "południowy-zachód"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit)
#: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87
#, kde-format
msgid "northwest"
msgstr "północny-zachód"
#: kstarsdbus.cpp:958
#, kde-format
msgid "Print Sky"
msgstr "Drukuj niebo"
#: kstarsinit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Download New Data..."
msgstr "Pobierz nowe dane..."
#: kstarsinit.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads new data"
msgstr "Pobiera nowe dane"
#: kstarsinit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Open FITS..."
msgstr "Otwórz FITS..."
#: kstarsinit.cpp:157
#, kde-format
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "Zapi&sz obraz nieba..."
#: kstarsinit.cpp:164
#, kde-format
msgid "&Run Script..."
msgstr "Wykonaj sk&rypt..."
#: kstarsinit.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "start Printing Wizard"
msgid "Printing &Wizard"
msgstr "&Pomocnik drukowania"
#: kstarsinit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "Zrównaj czas z &rzeczywistym"
#: kstarsinit.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "set Clock to New Time"
msgid "&Set Time..."
msgstr "U&staw czas..."
#: kstarsinit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Stop &Clock"
msgstr "&Zatrzymaj zegar"
#: kstarsinit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Resume Clock"
msgstr "Wznów zegar"
#: kstarsinit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Stop Clock"
msgstr "Zatrzymaj zegar"
#: kstarsinit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Advance one step forward in time"
msgstr "Przejdź w czasie o jeden krok naprzód"
#: kstarsinit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Advance one step backward in time"
msgstr "Przejdź w czasie o jeden krok wstecz"
#: kstarsinit.cpp:215
#, kde-format
msgid "&Zenith"
msgstr "&Zenit"
#: kstarsinit.cpp:216
#, kde-format
msgid "&North"
msgstr "&Północ"
#: kstarsinit.cpp:217
#, kde-format
msgid "&East"
msgstr "&Wschód"
#: kstarsinit.cpp:218
#, kde-format
msgid "&South"
msgstr "&Południe"
#: kstarsinit.cpp:219
#, kde-format
msgid "&West"
msgstr "&Zachód"
#: kstarsinit.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Find Object..."
msgstr "Znajdź &obiekt"
#: kstarsinit.cpp:229
#, kde-format
msgid "Set Coordinates &Manually..."
msgstr "&Ręcznie ustaw współrzędne..."
#: kstarsinit.cpp:241
#, kde-format
msgid "&Default Zoom"
msgstr "&Domyślne powiększenie"
#: kstarsinit.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "&Rozmiar kątowy..."
#: kstarsinit.cpp:257
#, kde-format
msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area"
msgstr "Odwzorowanie azymutalne &równopowierzchniowe"
#: kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Azimuthal Equidistant"
msgstr "Odwzorowanie &azymutalne równoodległościowe"
#: kstarsinit.cpp:263
#, kde-format
msgid "&Orthographic"
msgstr "&Ortograficzne"
#: kstarsinit.cpp:266
#, kde-format
msgid "&Equirectangular"
msgstr "&Walcowe równoodległościowe"
#: kstarsinit.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Stereographic"
msgstr "Stereograficzne"
#: kstarsinit.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Gnomonic"
msgstr "&Gnomoniczne"
#: kstarsinit.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "Show the information boxes"
msgid "Show &Info Boxes"
msgstr "Pokaż okna &informacyjne"
#: kstarsinit.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "Show time-related info box"
msgid "Show &Time Box"
msgstr "Pokaż okno c&zasu"
#: kstarsinit.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Show focus-related info box"
msgid "Show &Focus Box"
msgstr "Pokaż okno ¢rum"
#: kstarsinit.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Show location-related info box"
msgid "Show &Location Box"
msgstr "Pokaż okno &położenia"
#: kstarsinit.cpp:304
#, kde-format
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Pokaż główny pasek narzędzi"
#: kstarsinit.cpp:306
#, kde-format
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "Pokaż pasek widoku"
#: kstarsinit.cpp:310
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Pokaż pasek stanu"
#: kstarsinit.cpp:311
#, kde-format
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "Pokaż pole Az/wys"
#: kstarsinit.cpp:312
#, kde-format
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "Pokaż pole RA/Dek"
#: kstarsinit.cpp:313
#, kde-format
msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field"
msgstr "Pokaż pole J2000.0 RA/Dek"
#: kstarsinit.cpp:321
#, kde-format
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "Zestawy k&olorów"
#: kstarsinit.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Classic"
msgstr "&Klasyczne"
#: kstarsinit.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Star Chart"
msgstr "&Mapa nieba"
#: kstarsinit.cpp:324
#, kde-format
msgid "&Night Vision"
msgstr "Tryb &nocny"
#: kstarsinit.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Moonless Night"
msgstr "&Bezksiężycowa noc"
#: kstarsinit.cpp:345
#, kde-format
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "&Symbole Pola Widzenia"
#: kstarsinit.cpp:353
#, kde-format
msgid "HiPS All Sky Overlay"
msgstr "Nakładka HiPS na całym niebie"
#: kstarsinit.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Location on Earth"
msgid "&Geographic..."
msgstr "&Geograficzne..."
#: kstarsinit.cpp:374
#, kde-format
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "Pomocnik uruchomienia..."
#: kstarsinit.cpp:379
#, kde-format
msgid "Manually add a deep-sky object"
msgstr "Ręcznie dodaj obiekty z głębi nieba"
#: kstarsinit.cpp:383
#, kde-format
msgid "Update comets orbital elements"
msgstr "Uaktualnij elementy orbitalne komet"
#: kstarsinit.cpp:385
#, kde-format
msgid "Update asteroids orbital elements"
msgstr "Uaktualnij elementy orbitalne asteroid"
#: kstarsinit.cpp:387
#, kde-format
msgid "Update Recent Supernovae data"
msgstr "Uaktualnij ostatnie dane supernowej"
#: kstarsinit.cpp:389
#, kde-format
msgid "Update satellites orbital elements"
msgstr "Uaktualnij elementy orbitalne asteroid"
#: kstarsinit.cpp:393 tools/astrocalc.cpp:120
#, kde-format
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: kstarsinit.cpp:403 tools/observinglist.cpp:82
#, kde-format
msgid "Observation Planner"
msgstr "Planowanie obserwacji"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime)
#: kstarsinit.cpp:406 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14
#: tools/obslistpopupmenu.cpp:67
#, kde-format
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Wysokość w czasie"
#: kstarsinit.cpp:409 tools/wutdialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "What's up Tonight"
msgstr "Co dziś na niebie"
#: kstarsinit.cpp:418
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator"
msgstr "Symulator Układu Słonecznego XPlanet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar)
#: kstarsinit.cpp:420 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:444
#: tools/skycalendar.ui:20
#, kde-format
msgid "Sky Calendar"
msgstr "Kalendarz nieba"
#: kstarsinit.cpp:438 tools/scriptbuilder.cpp:173
#, kde-format
msgid "Script Builder"
msgstr "Budowanie skryptów"
#. i18n("Jupiter's Moons")
#. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J );
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags)
#: kstarsinit.cpp:449 options/opsguides.ui:287
#, kde-format
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: kstarsinit.cpp:452
#, kde-format
msgid "List your &Equipment..."
msgstr "Wypisz swoje wyposaż&enie..."
#: kstarsinit.cpp:454
#, kde-format
msgid "Manage Observer..."
msgstr "Zarządzaj obserwatorami..."
#: kstarsinit.cpp:458
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon..."
msgstr "Sztuczny horyzont..."
#: kstarsinit.cpp:462
#, kde-format
msgid "Execute the session Plan..."
msgstr "Wykonaj plan sesji..."
#: kstarsinit.cpp:466
#, kde-format
msgid "Polaris Hour Angle..."
msgstr "Kąt godzinowy gwiazdy polarnej..."
#: kstarsinit.cpp:473
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "Pomocnik teleskopu..."
#: kstarsinit.cpp:478
#, kde-format
msgid "Device Manager..."
msgstr "Zarządzanie urządzeniami..."
#: kstarsinit.cpp:482
#, kde-format
msgid "Custom Drivers..."
msgstr "Własne sterowniki..."
#: kstarsinit.cpp:485
#, kde-format
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "Panel sterowania INDI..."
#: kstarsinit.cpp:497
#, kde-format
msgid "Displays the Tip of the Day"
msgstr "Wyświetla poradę dnia"
#: kstarsinit.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control"
msgid ""
"Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n"
"For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per "
"second.\n"
"For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval "
"of 'X'."
msgstr ""
"Służy do ustawienia szybkości symulacji.\n"
"Dla kroków 'X' do 10 minut, czas mija 'X' na sekundę.\n"
"W przypadku większych kroków czasu, klatki są pokazywane dla każdego 'X'."
#: kstarsinit.cpp:512
#, kde-format
msgid "Time step control"
msgstr "Kontrola kroku czasu"
#: kstarsinit.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "Toggle Stars in the display"
msgid "Stars"
msgstr "Gwiazdy"
#: kstarsinit.cpp:518
#, kde-format
msgid "Toggle stars"
msgstr "Przełącz gwiazdy"
#: kstarsinit.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display"
msgid "Deep Sky"
msgstr "Dalekie obiekty"
#: kstarsinit.cpp:522
#, kde-format
msgid "Toggle deep sky objects"
msgstr "Przełącz obiekty z głębi nieba"
#: kstarsinit.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "Toggle Solar System objects in the display"
msgid "Solar System"
msgstr "Układ Słoneczny"
#: kstarsinit.cpp:526
#, kde-format
msgid "Toggle Solar system objects"
msgstr "Przełącz obiekty układu słonecznego"
#: kstarsinit.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display"
msgid "Const. Lines"
msgstr "Linie gwiazdozbiorów"
#: kstarsinit.cpp:530
#, kde-format
msgid "Toggle constellation lines"
msgstr "Przełącz linie gwiazdozbiorów"
#: kstarsinit.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Names in the display"
msgid "Const. Names"
msgstr "Nazwy gwiazdozbiorów"
#: kstarsinit.cpp:534
#, kde-format
msgid "Toggle constellation names"
msgstr "Przełącz nazwy gwiazdozbiorów"
#: kstarsinit.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display"
msgid "C. Boundaries"
msgstr "Granice gwiazdozbiorów"
#: kstarsinit.cpp:538
#, kde-format
msgid "Toggle constellation boundaries"
msgstr "Przełącz granice gwiazdozbiorów"
#: kstarsinit.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Toggle Constellation Art in the display"
msgid "C. Art (BETA)"
msgstr "C. Art (BETA)"
#: kstarsinit.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgid "Toggle constellation art (BETA)"
msgstr "Przełącz oprawę gwiazdozbiorów (BETA)"
#: kstarsinit.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "Toggle Milky Way in the display"
msgid "Milky Way"
msgstr "Droga Mleczna"
#: kstarsinit.cpp:546
#, kde-format
msgid "Toggle milky way"
msgstr "Przełącz drogę mleczną"
#: kstarsinit.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display"
msgid "Equatorial coord. grid"
msgstr "Równikowa siatka współrzędnych"
#: kstarsinit.cpp:550
#, kde-format
msgid "Toggle equatorial coordinate grid"
msgstr "Przełącz równikową siatkę współrzędnych"
#: kstarsinit.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display"
msgid "Horizontal coord. grid"
msgstr "Horyzontalna siatka współrzędnych"
#: kstarsinit.cpp:554
#, kde-format
msgid "Toggle horizontal coordinate grid"
msgstr "Przełącz horyzontalną siatkę współrzędnych"
#: kstarsinit.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display"
msgid "Ground"
msgstr "Ziemia"
#: kstarsinit.cpp:558
#, kde-format
msgid "Toggle opaque ground"
msgstr "Przełącz nieprzezroczysty grunt"
#: kstarsinit.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "Toggle flags in the display"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
#: kstarsinit.cpp:562
#, kde-format
msgid "Toggle flags"
msgstr "Przełącz flagi"
#: kstarsinit.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Toggle satellites in the display"
msgid "Satellites"
msgstr "Satelity"
#: kstarsinit.cpp:566
#, kde-format
msgid "Toggle satellites"
msgstr "Przełącz satelity"
#: kstarsinit.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "Toggle supernovae in the display"
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernowe"
#: kstarsinit.cpp:570
#, kde-format
msgid "Toggle supernovae"
msgstr "Przełącz supernowe"
#: kstarsinit.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "Toggle What's Interesting"
msgid "What's Interesting"
msgstr "Co interesującego"
#: kstarsinit.cpp:574
#, kde-format
msgid "Toggle What's Interesting"
msgstr "Włącz Co interesującego"
#: kstarsinit.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Toggle Ekos in the display"
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#: kstarsinit.cpp:581
#, kde-format
msgid "Toggle Ekos"
msgstr "Przełącz Ekos"
#: kstarsinit.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display"
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Panel sterowania INDI"
#: kstarsinit.cpp:585
#, kde-format
msgid "Toggle INDI Control Panel"
msgstr "Wł/Wył panel sterowania INDI"
#: kstarsinit.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display"
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Przeglądarka FITS"
#: kstarsinit.cpp:590
#, kde-format
msgid "Toggle FITS Viewer"
msgstr "Wł/Wył przeglądarkę FITS"
#: kstarsinit.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "Toggle the sensor Field of View"
msgid "Sensor FOV"
msgstr "Pola widzenia czujnika"
#: kstarsinit.cpp:596
#, kde-format
msgid "Toggle Sensor FOV"
msgstr "Przełącz czujnik pola widzenia"
#: kstarsinit.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Toggle the Mount Control Panel"
msgid "Mount Control"
msgstr "Sterowanie montażem"
#: kstarsinit.cpp:603
#, kde-format
msgid "Toggle Mount Control Panel"
msgstr "Przełącz panel sterowania montażu"
#: kstarsinit.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "Toggle the telescope center lock in display"
msgid "Center Telescope"
msgstr "Wyśrodkuj teleskop"
#: kstarsinit.cpp:609
#, kde-format
msgid "Toggle Lock Telescope Center"
msgstr "Przełącz blokadę środka teleskopu"
#: kstarsinit.cpp:613
#, kde-format
msgid "Toggle Telescope Tracking"
msgstr "Przełącz śledzenie teleskopu"
#: kstarsinit.cpp:617
#, kde-format
msgid "Slew telescope to the focused object"
msgstr "Obróć teleskop do zogniskowanego obiektu"
#: kstarsinit.cpp:621
#, kde-format
msgid "Sync telescope to the focused object"
msgstr "Zsynchronizuj teleskop do zogniskowanego obiektu"
#: kstarsinit.cpp:625
#, kde-format
msgid "Abort telescope motions"
msgstr "Perzerwij teleskop"
#: kstarsinit.cpp:630
#, kde-format
msgid "Park telescope"
msgstr "Zaparkuj teleskop"
#: kstarsinit.cpp:634
#, kde-format
msgid "Unpark telescope"
msgstr "Wyparkuj teleskop"
#: kstarsinit.cpp:640
#, kde-format
msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Obróć teleskop do położenia wskaźnika myszy"
#: kstarsinit.cpp:643
#, kde-format
msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position"
msgstr "Zsynchronizuj teleskop do położenia wskaźnika myszy"
#: kstarsinit.cpp:650
#, kde-format
msgid "Park dome"
msgstr "Zaparkuj kopułę"
#: kstarsinit.cpp:654
#, kde-format
msgid "Unpark dome"
msgstr "Wyparkuj kopułę"
#: kstarsinit.cpp:685
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "Zmień symbole Pola Widzenia..."
#: kstarsinit.cpp:719
#, kde-format
msgid "HiPS Settings..."
msgstr "Ustawienia HiPS..."
#: kstarsinit.cpp:726
#, kde-format
msgid " Welcome to KStars "
msgstr "Witamy w KStars "
#: kstarsinit.cpp:817 kstarsliteinit.cpp:60 skymap.cpp:316 skymaplite.cpp:321
#: widgets/infoboxwidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "nothing"
msgstr "nic"
#: kstarsinit.cpp:872 kstarsliteinit.cpp:115
#, kde-format
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr "Początkowe położenie poniżej horyzontu"
#: kstarsinit.cpp:874 kstarsliteinit.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"Położenie początkowe jest poniżej horyzontu.\n"
"Czy zmienić je na położenie domyślne?"
#: kstarsinit.cpp:875
#, kde-format
msgid "Reset Position"
msgstr "Wyzeruj położenie"
#: kstarsinit.cpp:876
#, kde-format
msgid "Do Not Reset"
msgstr "Nie zmieniaj"
#: kstarsinit.cpp:931
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Wyglądy"
#: kstarslite.cpp:125
#, kde-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Wersja: %1"
#: kstarslite.cpp:126
#, kde-format
msgid "Build: %1"
msgstr "Kompilacja: %1"
#: kstarslite.cpp:127 main.cpp:98
#, kde-format
msgid "(c), The KStars Team"
msgstr "(c) Zespół KStars"
#: kstarslite.cpp:128
#, kde-format
msgid "License: GPLv2"
msgstr "Licencja: GPLv2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37
#: tools/modcalcplanets.ui:604
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549
#, kde-format
msgid "Dec (%1):"
msgstr "Dek (%1):"
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23
#, kde-kuit-format
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Podręczne planetarium"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150
#, kde-kuit-format
msgid "Distance"
msgstr "Odległość"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid "B - V Index"
msgstr "B - V Indeks"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160
#, kde-kuit-format
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165
#, kde-kuit-format
msgid "Illumination"
msgstr "Oświetlenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170
#, kde-kuit-format
msgid "Perihelion"
msgstr "Perihelion"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175
#, kde-kuit-format
msgid "OrbitID"
msgstr "Identyfikator orbity"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185
#, kde-kuit-format
msgid "Diameter"
msgstr "Średnica"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190
#, kde-kuit-format
msgid "Rotation period"
msgstr "Okres obrotu"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195
#, kde-kuit-format
msgid "EarthMOID"
msgstr "MOID Ziemi"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200
#, kde-kuit-format
msgid "OrbitClass"
msgstr "Klasa orbity"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205
#, kde-kuit-format
msgid "Albedo"
msgstr "Albedo"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215
#, kde-kuit-format
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261
#, kde-kuit-format
msgid "RA (J2000.0)"
msgstr "RA (J2000.0)"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266
#, kde-kuit-format
msgid "Dec (J2000.0)"
msgstr "Dek (J2000.0)"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281
#, kde-kuit-format
msgid "Hour angle"
msgstr "Kąt godzinowy"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286
#, kde-kuit-format
msgid "Airmass"
msgstr "Masa powietrza"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299
#, kde-kuit-format
msgid "Rise time"
msgstr "Czas wschodu"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304
#, kde-kuit-format
msgid "Transit time"
msgstr "Czas górowania"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309
#, kde-kuit-format
msgid "Set time"
msgstr "Czas zachodu"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at rise"
msgstr "Azymut wschodu"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at transit"
msgstr "Azymut górowania"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuth at set"
msgstr "Azymut zachodu"
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428
#, kde-kuit-format
msgid "Add Link"
msgstr "Dodaj odnośnik"
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21
#, kde-kuit-format
msgid "Find an Object"
msgstr "Znajdź obiekt"
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44
#, kde-kuit-format
msgid "Filter by name: "
msgstr "Filtruj po nazwie: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "%1 - Edit Link"
msgstr "%1 - edytuj odnośnik"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "%1 - Add a Link"
msgstr "%1 - dodaj odnośnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75
#: tools/optionstreeview.ui:28
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84
#, kde-kuit-format
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in URL and Description"
msgstr "Podaj adres URL i opis"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Edit location"
msgstr "Edytuj położenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "View location"
msgstr "Obejrzyj położenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20
#, kde-kuit-format
msgid "Add location"
msgstr "Dodaj położenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27
#, kde-kuit-format
msgid "Please, wait while we are fetching coordinates"
msgstr "Poczekaj na pobranie współrzędnych"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Default city"
msgstr "Domyślne miasto"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66
#, kde-kuit-format
msgid "Default province"
msgstr "Domyślne województwo"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67
#, kde-kuit-format
msgid "Default country"
msgstr "Domyślny kraj"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with "
"default name"
msgstr ""
"Nie można pobrać nazwy miejsca (sprawdź połączenie z internetem). Dodano z "
"domyślną nazwą"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to set location"
msgstr "Nie udało się ustawić położenia"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully set your location"
msgstr "Pomyślnie ustawiono twoje położenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set your location"
msgstr "Nie można ustawić twojego położenia"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default "
"name"
msgstr ""
"Nie można pobrać nazwy miejsca (sprawdź połączenie z internetem). Ustawiono "
"domyślną nazwę"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155
#, kde-kuit-format
msgid ""
"No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n"
"Please, switch on the location service, and retry"
msgstr ""
"Brak usługi położenia (GPS, urządzenie komórkowe, itp).\n"
"Przełącz usługę dostarczania położenia i spróbuj ponownie"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157
#, kde-kuit-format
msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer."
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany błąd. Powiadom o tym programistę tej aplikacji."
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout occurred. Try again."
msgstr "Nastąpiło przekroczenie czasu oczekiwana. Spróbuj ponownie."
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182
#, kde-kuit-format
msgid "Found your longitude and altitude"
msgstr "Znaleziono twoją długość i wysokość geograficzną"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192
#, kde-kuit-format
msgid "Please, wait while we are retrieving location name"
msgstr "Zaczekaj na to aż pobierzemy nazwę twojego miejsca"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254
#, kde-kuit-format
msgid "City: "
msgstr "Miasto: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267
#, kde-kuit-format
msgid "Province: "
msgstr "Region: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280
#, kde-kuit-format
msgid "Country: "
msgstr "Kraj: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301
#, kde-kuit-format
msgid "Latitude: "
msgstr "Szerokość: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314
#, kde-kuit-format
msgid "Longitude: "
msgstr "Długość: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330
#, kde-kuit-format
msgid "UT offset: "
msgstr "Różnica do czasu uniwersalnego: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341
#, kde-kuit-format
msgid "DST Rule: "
msgstr "Zasady zmiany czasu: "
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the city"
msgstr "Podaj miasto"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the country"
msgstr "Podaj kraj"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the latitude"
msgstr "Podaj szerokość geograficzną"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394
#, kde-kuit-format
msgid "Please, fill in the longitude"
msgstr "Podaj długość geograficzną"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399
#, kde-kuit-format
msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid"
msgstr "Wartość długości lub szerokości geograficznej nie są poprawne"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This location already exists. Change either the city, the province or the "
"country"
msgstr "To położenie już istnieje. Zmień miasto, region lub kraj"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to add location"
msgstr "Nie udało się dodać położenia"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424
#, kde-kuit-format
msgid "Added new location - %1"
msgstr "Dodaj nowe położenie - %1"
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to edit city"
msgstr "Nie udało się edytować miasta"
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21
#, kde-kuit-format
msgid "Set Geolocation"
msgstr "Ustaw geopołożenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46
#, kde-kuit-format
msgid "Current Location: "
msgstr "Obecne położenie: "
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70
#, kde-kuit-format
msgid "City filter: "
msgstr "Filtr miasta: "
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85
#, kde-kuit-format
msgid "Province filter: "
msgstr "Filtr regionu: "
#: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101
#, kde-kuit-format
msgid "Country filter: "
msgstr "Filtr kraju: "
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "View resource"
msgstr "Obejrzyj zasób"
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, kde-kuit-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton)
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89
#: tools/flagmanager.ui:223
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Set as my location"
msgstr "Ustaw jako moje położenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68
#, kde-kuit-format
msgid "Set %1 as the current location"
msgstr "Ustaw %1 jako moje bieżące położenie"
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70
#, kde-kuit-format
msgid "Could not set as the current location"
msgstr "Nie można ustawić jak bieżącego położenia"
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77
#, kde-kuit-format
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92
#, kde-kuit-format
msgid "Deleted location %1"
msgstr "Usunięte położenie %1"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "IP Address or Hostname"
msgstr "Adres IP lub nazwa gospodarza"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76
#, kde-kuit-format
msgid "xxx.xxx.xxx.xxx"
msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92
#, kde-kuit-format
msgid "Web Manager Port"
msgstr "Port zarządzania sieciowe"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103
#, kde-kuit-format
msgid "xxxx"
msgstr "xxxx"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118
#, kde-kuit-format
msgid "Get Status"
msgstr "Pobierz stan"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139
#, kde-kuit-format
msgid "Active Profile:"
msgstr "Używany profil:"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167
#, kde-kuit-format
msgid "Profile: %1"
msgstr "Profil: %1"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184
#, kde-kuit-format
msgid "Manage Profiles"
msgstr "Zarządzaj profilami"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204
#, kde-kuit-format
msgid "INDI Server Port"
msgstr "Port serwera INDI"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224
#, kde-kuit-format
msgid "Successfully connected to the server"
msgstr "Pomyślnie połączono z serwerem"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226
#, kde-kuit-format
msgid "Could not connect to the server"
msgstr "Nie można połączyć z serwerem"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242
#, kde-kuit-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Połączono z %1"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259
#, kde-kuit-format
msgid "Available Devices"
msgstr "Dostępne urządzenia"
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305
#, kde-kuit-format
msgid "Disconnect INDI"
msgstr "Rozłącz INDI"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69
#, kde-kuit-format
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89
#, kde-kuit-format
msgid "N"
msgstr "N"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111
#, kde-kuit-format
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173
#, kde-kuit-format
msgid "E"
msgstr "E"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199
#, kde-kuit-format
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208
#, kde-kuit-format
msgid "S"
msgstr "S"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241
#, kde-kuit-format
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278
#, kde-kuit-format
msgid "Slew rate: "
msgstr "Wskaźnik obrotu: "
#: kstarslite/qml/main.qml:437
#, kde-kuit-format
msgid "Projection systems"
msgstr "Układy rzutowania"
#: kstarslite/qml/main.qml:438
#, kde-kuit-format
msgid "Color Schemes"
msgstr "Zestawy kolorów"
#: kstarslite/qml/main.qml:439
#, kde-kuit-format
msgid "FOV Symbols"
msgstr "Symbole Pola Widzenia"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137
#, kde-kuit-format
msgid "Slew"
msgstr "Obróć"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143
#, kde-kuit-format
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173
#, kde-format
msgid "second"
msgid_plural "sec"
msgstr[0] "sekunda"
msgstr[1] "sek"
msgstr[2] "sek"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179
#, kde-format
msgid "minute"
msgid_plural "min"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "min"
msgstr[2] "min"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185
#: widgets/timespinbox.cpp:142
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "hour"
msgstr "godz."
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193
#, kde-format
msgid "sidereal day"
msgid_plural "sid day"
msgstr[0] "dzień gwiezdny"
msgstr[1] "dni gw."
msgstr[2] "dni gw."
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194
#: widgets/timespinbox.cpp:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "day"
msgstr "dzień"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198
#: widgets/timespinbox.cpp:157
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200
#, kde-format
msgid "weeks"
msgid_plural "wks"
msgstr[0] "tygodnie"
msgstr[1] "tyg."
msgstr[2] "tyg."
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201
#: widgets/timespinbox.cpp:160
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207
#: widgets/timespinbox.cpp:166
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "year"
msgstr "rok"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled on"
msgstr "%1 są włączone"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37
#, kde-kuit-format
msgid "%1 is toggled on"
msgstr "%1 jest włączony"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "%1 are toggled off"
msgstr "%1 są wyłączone"
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "%1 is toggled off"
msgstr "%1 jest wyłączony"
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47
#, kde-kuit-format
msgid "Empty Sky"
msgstr "Puste niebo"
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68
#, kde-kuit-format
msgid "Center and Track"
msgstr "Wyśrodkuj i śledź"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton)
#: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62
#, kde-kuit-format
msgid "Classic"
msgstr "Klasyczny"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63
#, kde-kuit-format
msgid "Star Chart"
msgstr "Mapa nieba"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64
#, kde-kuit-format
msgid "Night Vision"
msgstr "Tryb nocny"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65
#, kde-kuit-format
msgid "Moonless Night"
msgstr "Bezksiężycowa noc"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41
#, kde-kuit-format
msgid "Lambert (Default)"
msgstr "Lamberta (domyślny)"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42
#, kde-kuit-format
msgid "Azimuthal Equidistant"
msgstr "Azymutalne równoodległościowe"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "Orthographic"
msgstr "Ortograficzne"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44
#, kde-kuit-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Walcowe równoodległościowe"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45
#, kde-kuit-format
msgid "Stereographic"
msgstr "Stereograficzne"
#: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46
#, kde-kuit-format
msgid "Gnomonic"
msgstr "Gnomoniczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime)
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set Time"
msgstr "Ustaw czas"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34
#, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to exit tutorial?"
msgstr "Czy na pewno chcesz zakończyć samouczka?"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52
#, kde-kuit-format
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid "Welcome to KStars Lite"
msgstr "Witaj w KStars Lite"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51
#, kde-kuit-format
msgid ""
"KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software "
"designed for mobile devices."
msgstr ""
"KStars Lite jest darmowym, otwartoźródłowym, wieloplatformowym "
"oprogramowaniem astronomicznym stworzonym dla urządzeń mobilnych."
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58
#, kde-kuit-format
msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite"
msgstr "Samouczek szybko wprowadzi cię w główne funkcje KStars Lite"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73
#, kde-kuit-format
msgid "Start tutorial"
msgstr "Rozpocznij samouczka"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42
#, kde-kuit-format
msgid "Global Drawer"
msgstr "Globalna belka"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access "
"global drawer"
msgstr ""
"Poprzez przeciągnięcie od lewej do prawej na dowolnej stronie KStars Lite "
"uzyskasz dostęp do globalnej belki"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35
#, kde-kuit-format
msgid "Context Drawer"
msgstr "Belka kontekstowa"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By swiping from right to left you can access context drawer with functions "
"related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map."
msgstr ""
"Poprzez przeciągnięcie od prawej do lewej uzyskasz dostęp do belki kontekstu "
"z funkcjami dotyczącymi mapy nieba. Menu to jest dostępne tylko na mapie "
"nieba."
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37
#, kde-kuit-format
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu górne"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control "
"visibility of different sky objects"
msgstr ""
"Poprzez stuknięcie tej strzałki uzyskasz dostęp do górnego menu, z którego "
"będziesz mógł określić widoczność różnych obiektów na niebie"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32
#, kde-kuit-format
msgid "Bottom Menu"
msgstr "Dolne menu"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33
#, kde-kuit-format
msgid ""
"By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set "
"time and start time simulation"
msgstr ""
"Poprzez stuknięcie tej strzałki uzyskasz dostęp do dolnego menu, z którego "
"będziesz mógł ustawić czas i początek symulacji"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25
#, kde-kuit-format
msgid "Set Location"
msgstr "Ustaw położenie"
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26
#, kde-kuit-format
msgid ""
"Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost"
msgstr ""
"Gratulujemy pierwszych kroków w KStars Lite. Twój samouczek prawie dobiegł "
"końca"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Northeast"
msgid "NE"
msgstr "NE"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "E"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Southeast"
msgid "SE"
msgstr "SE"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "S"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Southwest"
msgid "SW"
msgstr "SW"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "W"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Northwest"
msgid "NW"
msgstr "NW"
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "N"
#: kstarssplash.cpp:29
#, kde-format
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr "Witamy w KStars. Trwa wczytywanie"
#: libindi_strings.cpp:1
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "100x"
msgstr "100x"
#: libindi_strings.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "10x"
msgstr "10x"
#: libindi_strings.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "1200x"
msgstr "1200x"
#: libindi_strings.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "12x"
msgstr "12x"
#: libindi_strings.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "600x"
msgstr "600x"
#: libindi_strings.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "64x"
msgstr "64x"
#: libindi_strings.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "900x"
msgstr "900x"
#: libindi_strings.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CM#"
msgstr ":CM#"
#: libindi_strings.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid ":CMR#"
msgstr ":CMR#"
#: libindi_strings.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP UTC Offset"
msgstr "Przesunięcie UTC AP"
#: libindi_strings.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP local time"
msgstr "Czas lokalny AP"
#: libindi_strings.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AP sidereal time"
msgstr "Czas gwiezdny AP"
#: libindi_strings.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abell"
msgstr "Abell"
#: libindi_strings.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Motion"
msgstr "Przerwij ruch"
#: libindi_strings.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew"
msgstr "Przerwij obrót"
#: libindi_strings.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort Slew/Track"
msgstr "Przerwij obrót/ścieżkę"
#: libindi_strings.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: libindi_strings.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Absolute Position"
msgstr "Położenie bezwzględne"
#: libindi_strings.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Activate"
msgstr "Uaktywnij"
#: libindi_strings.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Active Filter"
msgstr "Aktywny filtr"
#: libindi_strings.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Actual Time"
msgstr "Czas bieżący"
#: libindi_strings.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: libindi_strings.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt D:M:S"
msgstr "Alt D:M:S"
#: libindi_strings.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec Anti-backlash"
msgstr "Alt/Dek Anty-podmuch powrotny"
#: libindi_strings.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Alt/Dec PEC"
msgstr "Alt/Dek PEC"
#: libindi_strings.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "AltAz"
msgstr "AltAz"
#: libindi_strings.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Anti Flicker"
msgstr "Anty-migotanie"
#: libindi_strings.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Aperture (mm)"
msgstr "Przysłona (mm)"
#: libindi_strings.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Arp"
msgstr "Arp"
#: libindi_strings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Atmosphere"
msgstr "Atmosfera"
#: libindi_strings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auto"
msgstr "Samoczynny"
#: libindi_strings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Auxiliary"
msgstr "Pomocnicze"
#: libindi_strings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az D:M:S"
msgstr "Az D:M:S"
#: libindi_strings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra Anti-backlash"
msgstr "Az/Ra Anty-podmuch powrotny"
#: libindi_strings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Az/Ra PEC"
msgstr "Az/Ra PEC"
#: libindi_strings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Back Light"
msgstr "Folia negatywowa"
#: libindi_strings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Backlash"
msgstr "Podmuch powrotny"
#: libindi_strings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bias"
msgstr "Ukierunkowanie"
#: libindi_strings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Binning"
msgstr "Binning"
#: libindi_strings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Bits per pixel"
msgstr "Bitów na piksel"
#: libindi_strings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: libindi_strings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: libindi_strings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Bias"
msgstr "Ukierunkowanie CCD"
#: libindi_strings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Information"
msgstr "Informacje CCD"
#: libindi_strings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Maximum ADU"
msgstr "Maksymalne ADU CCD"
#: libindi_strings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Noise"
msgstr "Szum CCD"
#: libindi_strings.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Simulator"
msgstr "Symulator CCD"
#: libindi_strings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela X CCD"
#: libindi_strings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD X resolution"
msgstr "Rozdzielczość X CCD"
#: libindi_strings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y Pixel Size"
msgstr "Rozmiar piksela Y CCD"
#: libindi_strings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD Y resolution"
msgstr "Rozdzielczość Y CCD"
#: libindi_strings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCD1"
msgstr "CCD1"
#: libindi_strings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "CCDs"
msgstr "CCDs"
#: libindi_strings.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#: libindi_strings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Camera Model"
msgstr "Model aparatu"
#: libindi_strings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Celsius"
msgstr "Celsjusz"
#: libindi_strings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Centering"
msgstr "Środkowanie"
#: libindi_strings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: libindi_strings.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet DEC motion arcmin/day"
msgstr "Ruch DEK komety w minutach kąta/dzień"
#: libindi_strings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet RA motion arcmin/day"
msgstr "Ruch RA komety w minutach kąta/dzień"
#: libindi_strings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet tracking parameters"
msgstr "Parametry śledzenia komety"
#: libindi_strings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Comet"
msgstr "Kometa"
#: libindi_strings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Communication"
msgstr "Komunikacja"
#: libindi_strings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compress"
msgstr "Kompresuj"
#: libindi_strings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Compression"
msgstr "Kompresja"
#: libindi_strings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Configuration"
msgstr "Ustawienia"
#: libindi_strings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: libindi_strings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#: libindi_strings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: libindi_strings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Control"
msgstr "Sterownie"
#: libindi_strings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: libindi_strings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "DEC (dd:mm:ss)"
msgstr "DEK (dd:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
#: libindi_strings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: libindi_strings.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Czas"
#: libindi_strings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Date/Time/Location"
msgstr "Data/Czas/Położenie"
#: libindi_strings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Debug"
msgstr "Debuguj"
#: libindi_strings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (arcmin)"
msgstr "Dek (minuty kąta)"
#: libindi_strings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec (dd:mm:ss)"
msgstr "Dek (dd:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dec D:M:S"
msgstr "Dek D:M:S"
#: libindi_strings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Declination axis"
msgstr "Oś deklinacji"
#: libindi_strings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Deep Sky Catalogs"
msgstr "Katalogi odległych obiektów"
#: libindi_strings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
#: libindi_strings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
#: libindi_strings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Diff. Eq."
msgstr "Diff. Eq."
#: libindi_strings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#: libindi_strings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disable"
msgstr "Wyłącz"
#: libindi_strings.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: libindi_strings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Dome control"
msgstr "Sterowanie kopuły"
#: libindi_strings.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Driver Info"
msgstr "Informacje o sterowniku"
#: libindi_strings.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duration (s)"
msgstr "Czas trwania (s)"
#: libindi_strings.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Duty cycle"
msgstr "Cykl roboczy"
#: libindi_strings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ Coord"
msgstr "Współrzędne równika"
#: libindi_strings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "EQ PEC"
msgstr "PEC równika"
#: libindi_strings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (msec)"
msgstr "Wschód (msek)"
#: libindi_strings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East (sec)"
msgstr "Wschód (sek)"
#: libindi_strings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East"
msgstr "Wschód"
#: libindi_strings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "East/West"
msgstr "Wschód/zachód"
#: libindi_strings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
#: libindi_strings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Eq. Coordinates"
msgstr "Współrzędne równika"
#: libindi_strings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Equatorial JNow"
msgstr "Równik JNow"
#: libindi_strings.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exec"
msgstr "Plik wykonywalny"
#: libindi_strings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose"
msgstr "Naświetl"
#: libindi_strings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Expose Abort"
msgstr "Przerwanie naświetlenia"
#: libindi_strings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Exposure"
msgstr "Naświetlenie"
#: libindi_strings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extended GPS Features"
msgstr "Rozszerzone funkcje GPS"
#: libindi_strings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Extrema"
msgstr "Ekstrema"
#: libindi_strings.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM (arcseconds)"
msgstr "FWHM (sekundy kąta)"
#: libindi_strings.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FWHM"
msgstr "FWHM"
#: libindi_strings.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Factory"
msgstr "Fabryka"
#: libindi_strings.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fan"
msgstr "Wentylator"
#: libindi_strings.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fast"
msgstr "Szybko"
#: libindi_strings.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feed"
msgstr "Kanał"
#: libindi_strings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Feedback"
msgstr "Informacja zwrotna"
#: libindi_strings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Field De-rotator"
msgstr "De-rotator pola"
#: libindi_strings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #1"
msgstr "Filtr #1"
#: libindi_strings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #2"
msgstr "Filtr #2"
#: libindi_strings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #3"
msgstr "Filtr #3"
#: libindi_strings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #4"
msgstr "Filtr #3"
#: libindi_strings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter #5"
msgstr "Filtr #5"
#: libindi_strings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Count"
msgstr "Licznik filtra"
#: libindi_strings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Simulator"
msgstr "Symulator filtra"
#: libindi_strings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Koło filtra"
#: libindi_strings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: libindi_strings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: libindi_strings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware Info"
msgstr "Informacje o oprogramowaniu sprzętowym"
#: libindi_strings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware data"
msgstr "Dane oprogramowania sprzętowego"
#: libindi_strings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware version"
msgstr "Wersja oprogramowania sprzętowego"
#: libindi_strings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Firmware"
msgstr "Oprogramowanie sprzętowe"
#: libindi_strings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Flat"
msgstr "Płaski"
#: libindi_strings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Fluorescencyjny"
#: libindi_strings.cpp:132 libindi_strings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr "Ogniskowa (mm)"
#: libindi_strings.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Control"
msgstr "Sterowanie ogniskową"
#: libindi_strings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus In"
msgstr "Przybliż ogniskową"
#: libindi_strings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Out"
msgstr "Cofnij ogniskową"
#: libindi_strings.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Speed"
msgstr "Szybkość ogniskowania"
#: libindi_strings.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus Timer"
msgstr "Czasomierz ogniskowania"
#: libindi_strings.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus in"
msgstr "Przybliż ogniskową"
#: libindi_strings.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focus out"
msgstr "Cofnij ogniskową"
#: libindi_strings.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser Simulator"
msgstr "Symulator układu ogniskowania"
#: libindi_strings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focuser"
msgstr "Układ ogniskowania"
#: libindi_strings.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Focusers"
msgstr "Układy ogniskowania"
#: libindi_strings.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Klatki na sekundę"
#: libindi_strings.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Frame"
msgstr "Klatka"
#: libindi_strings.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "FrameType"
msgstr "Rodzaj klatki"
#: libindi_strings.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Freq"
msgstr "Częstotliwość"
#: libindi_strings.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Full"
msgstr "Pełna"
#: libindi_strings.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GCVS"
msgstr "GCVS"
#: libindi_strings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GOTO"
msgstr "GOTO"
#: libindi_strings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Power"
msgstr "Siła GPS"
#: libindi_strings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS Status"
msgstr "Stan GPS"
#: libindi_strings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS System"
msgstr "System GPS"
#: libindi_strings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "GPS/16 inch Features"
msgstr "Funkcje GPS/16 cali"
#: libindi_strings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: libindi_strings.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Generic Video4Linux"
msgstr "Zwykłe Video4Linux"
#: libindi_strings.cpp:157 libindi_strings.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Geographic Location"
msgstr "Położenie geograficzne"
#: libindi_strings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Goto"
msgstr "Idź do"
#: libindi_strings.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: libindi_strings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Grey"
msgstr "Szary"
#: libindi_strings.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Abort"
msgstr "Przerwanie naprowadzania"
#: libindi_strings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide East/West"
msgstr "Prowadź na Wschód/Zachód"
#: libindi_strings.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Head"
msgstr "Prowadź na przód"
#: libindi_strings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide North/South"
msgstr "Prowadź na Północ/Południe"
#: libindi_strings.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide West/East"
msgstr "Prowadź na Zachód/Wschód"
#: libindi_strings.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide Wheel"
msgstr "Koło naprowadzające"
#: libindi_strings.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guide"
msgstr "Prowadź"
#: libindi_strings.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Aperture (mm)"
msgstr "Przysłona naprowadzania (mm)"
#: libindi_strings.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Control"
msgstr "Sterowanie naprowadzaniem"
#: libindi_strings.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Focal Length (mm)"
msgstr "Ogniskowa naprowadzania (mm)"
#: libindi_strings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Guider Image"
msgstr "Obraz naprowadzania"
#: libindi_strings.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H Alpha"
msgstr "Alfa H"
#: libindi_strings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "H:M:S"
msgstr "G:M:S"
#: libindi_strings.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "HA H:M:S"
msgstr "HA G:M:S"
#: libindi_strings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Halt"
msgstr "Zatrzymanie"
#: libindi_strings.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height m"
msgstr "Wysokość m"
#: libindi_strings.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: libindi_strings.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "High"
msgstr "Wysoko"
#: libindi_strings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Horizontal Coords"
msgstr "Współrzędne horyzontalne"
#: libindi_strings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hour axis"
msgstr "Oś godziny"
#: libindi_strings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hourangle Coords"
msgstr "Współrzędne godziny kąta"
#: libindi_strings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: libindi_strings.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Humidity Perc."
msgstr "Procent wilgotności"
#: libindi_strings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "IC"
msgstr "IC"
#: libindi_strings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Adjustments"
msgstr "Dostosowanie obrazu"
#: libindi_strings.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Control"
msgstr "Sterowanie obrazem"
#: libindi_strings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Data"
msgstr "Dane obrazu"
#: libindi_strings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Info"
msgstr "Informacje obrazu"
#: libindi_strings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazu"
#: libindi_strings.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image Type"
msgstr "Rodzaj obrazu"
#: libindi_strings.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: libindi_strings.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Indoor"
msgstr "Wewnątrz"
#: libindi_strings.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Info"
msgstr "Informacje"
#: libindi_strings.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Jupiter"
msgstr "Jowisz"
#: libindi_strings.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "LX200 Basic"
msgstr "Podstawowe LX200"
#: libindi_strings.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat (dd:mm:ss)"
msgstr "Szer. (dd:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Szer. D:M:S +N"
#: libindi_strings.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lat. D:M:S +N"
msgstr "Szer. D:M:S +N"
#: libindi_strings.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Left "
msgstr "Lewo "
#: libindi_strings.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: libindi_strings.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Light"
msgstr "Światło"
#: libindi_strings.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Limiting Mag"
msgstr "Ograniczająca wielkość"
#: libindi_strings.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"
#: libindi_strings.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lon (dd:mm:ss)"
msgstr "Dł. (dd:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Long. D:M:S +E"
msgstr "Dł. D:M:S +E"
#: libindi_strings.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: libindi_strings.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Luminosity"
msgstr "Jasność"
#: libindi_strings.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Lunar"
msgstr "Księżycowa"
#: libindi_strings.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Main Control"
msgstr "Główne sterowanie"
#: libindi_strings.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Blue"
msgstr "Ręczny niebieski"
#: libindi_strings.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual Red"
msgstr "Ręczny czerwony"
#: libindi_strings.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Manual"
msgstr "Ręczny"
#: libindi_strings.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: libindi_strings.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Master alarm"
msgstr "Główny alarm"
#: libindi_strings.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max slew Rate"
msgstr "Maks. krok obrotu"
#: libindi_strings.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max"
msgstr "Maks."
#: libindi_strings.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Max. travel"
msgstr "Maks. skok"
#: libindi_strings.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum Tick"
msgstr "Maksymalna podziałka"
#: libindi_strings.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Maximum travel"
msgstr "Maksymalny skok"
#: libindi_strings.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Medium"
msgstr "Średnio"
#: libindi_strings.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mercury"
msgstr "Merkury"
#: libindi_strings.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Messier"
msgstr "Messier"
#: libindi_strings.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Minimum Tick"
msgstr "Minimalna podziałka"
#: libindi_strings.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
#: libindi_strings.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: libindi_strings.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Moon"
msgstr "Księżyc"
#: libindi_strings.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion Control"
msgstr "Sterownie ruchem"
#: libindi_strings.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motion"
msgstr "Ruch"
#: libindi_strings.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor Steps"
msgstr "Kroki silnika"
#: libindi_strings.cpp:231
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Motor steps per tick"
msgstr "Kroków silnika na podziałkę"
#: libindi_strings.cpp:232
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount coordinates"
msgstr "Współrzędne montażu"
#: libindi_strings.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mount init."
msgstr "Inicjacja montażu"
#: libindi_strings.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Mounting"
msgstr "Montowanie"
#: libindi_strings.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Move to rate"
msgstr "Przejdź do szybkości"
#: libindi_strings.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Movement Control"
msgstr "Sterowanie ruchem"
#: libindi_strings.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "NGC"
msgstr "NGC"
#: libindi_strings.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: libindi_strings.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"
#: libindi_strings.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Redukcja szumu"
#: libindi_strings.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: libindi_strings.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (msec)"
msgstr "Północ (msek)"
#: libindi_strings.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North (sec)"
msgstr "Północ (sek)"
#: libindi_strings.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North"
msgstr "Północ"
#: libindi_strings.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "North/South"
msgstr "Północ/Południe"
#: libindi_strings.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
#: libindi_strings.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: libindi_strings.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OFF"
msgstr "WYŁ."
#: libindi_strings.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "ON"
msgstr "WŁ."
#: libindi_strings.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Temperature (C)"
msgstr "Temperatura OTA (C)"
#: libindi_strings.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "OTA Update"
msgstr "Uaktualnij OTA"
#: libindi_strings.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Oag Offset (arcminutes)"
msgstr "Przesunięcie Oag (minuty kąta)"
#: libindi_strings.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Info"
msgstr "Informacje obiektu"
#: libindi_strings.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object Number"
msgstr "Numer obiektu"
#: libindi_strings.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#: libindi_strings.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Off"
msgstr "Wył."
#: libindi_strings.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
#: libindi_strings.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On Set"
msgstr "Na miejscu"
#: libindi_strings.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "On"
msgstr "Wł."
#: libindi_strings.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: libindi_strings.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Outdoor"
msgstr "Na zewnątrz"
#: libindi_strings.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE N/S"
msgstr "PE PN/PŁ"
#: libindi_strings.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "PE W/E"
msgstr "PE ZACH/WSCH"
#: libindi_strings.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park Scope"
msgstr "Zaparkuj celownik optyczny"
#: libindi_strings.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Park"
msgstr "Zaparkuj"
#: libindi_strings.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Periodic Error"
msgstr "Błąd okresowy"
#: libindi_strings.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Philips Webcam"
msgstr "Kamera internetowa Philipsa"
#: libindi_strings.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size (um)"
msgstr "Rozmiar piksela (um)"
#: libindi_strings.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size X"
msgstr "Rozmiar piksela X"
#: libindi_strings.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pixel size Y"
msgstr "Rozmiar piksela Y"
#: libindi_strings.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pluto"
msgstr "Pluton"
#: libindi_strings.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Polar"
msgstr "Biegunowy"
#: libindi_strings.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: libindi_strings.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: libindi_strings.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: libindi_strings.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Power"
msgstr "Moc"
#: libindi_strings.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Pressure hPa"
msgstr "Ciśnienie hPa"
#: libindi_strings.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Property"
msgstr "Właściwość"
#: libindi_strings.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "RA G:M:S"
#: libindi_strings.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (arcmin)"
msgstr "RA (minuty kąta)"
#: libindi_strings.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA (hh:mm:ss)"
msgstr "RA (gg:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA H:M:S"
msgstr "RA G:M:S"
#: libindi_strings.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "RA motor"
msgstr "Silnik RA"
#: libindi_strings.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ra (hh:mm:ss)"
msgstr "Ra (gg:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Rate"
msgstr "Szybkość"
#: libindi_strings.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Raw"
msgstr "Surowy"
#: libindi_strings.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: libindi_strings.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Relative Position"
msgstr "Położenie względne"
#: libindi_strings.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution x"
msgstr "Rozdzielczość x"
#: libindi_strings.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Resolution y"
msgstr "Rozdzielczość y"
#: libindi_strings.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
#: libindi_strings.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
#: libindi_strings.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "SAO"
msgstr "SAO"
#: libindi_strings.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "STAR"
msgstr "GWIAZDA"
#: libindi_strings.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturation Mag"
msgstr "Wielkość nasycenia"
#: libindi_strings.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: libindi_strings.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save home"
msgstr "Zapisz położenie domu"
#: libindi_strings.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: libindi_strings.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Location"
msgstr "Położenie celownika optycznego"
#: libindi_strings.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Scope Properties"
msgstr "Właściwości celownika optycznego"
#: libindi_strings.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Seeing"
msgstr "Widzenie"
#: libindi_strings.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select item..."
msgstr "Wybierz element..."
#: libindi_strings.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: libindi_strings.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Selenographic Sync"
msgstr "Synchronizacja selenograficzna"
#: libindi_strings.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set Register"
msgstr "Ustaw rejestr"
#: libindi_strings.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set home"
msgstr "Ustaw położenie dom"
#: libindi_strings.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set register"
msgstr "Ustaw rejestr"
#: libindi_strings.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
#: libindi_strings.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: libindi_strings.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Szybkość migawki"
#: libindi_strings.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal"
msgstr "Gwiezdny"
#: libindi_strings.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Czas gwiezdny"
#: libindi_strings.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sidereal time"
msgstr "Czas gwiezdny"
#: libindi_strings.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulation"
msgstr "Symulacja"
#: libindi_strings.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Config"
msgstr "Ustawienia symulatora"
#: libindi_strings.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Simulator Settings"
msgstr "Ustawienia symulatora"
#: libindi_strings.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 1"
msgstr "Strona 1"
#: libindi_strings.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 2"
msgstr "Strona 2"
#: libindi_strings.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 3"
msgstr "Strona 3"
#: libindi_strings.cpp:320
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site 4"
msgstr "Strona 4"
#: libindi_strings.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Management"
msgstr "Zarządzanie stroną"
#: libindi_strings.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Site Name"
msgstr "Nazwa strony"
#: libindi_strings.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sites"
msgstr "Strony"
#: libindi_strings.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sky Glow (magnitudes)"
msgstr "Poświata nieba (wielkości)"
#: libindi_strings.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sleep"
msgstr "Uśpij"
#: libindi_strings.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew Accuracy"
msgstr "Dokładność obrotu"
#: libindi_strings.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew rate"
msgstr "Wskaźnik obrotu"
#: libindi_strings.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slew"
msgstr "Obróć"
#: libindi_strings.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Slow"
msgstr "Wolno"
#: libindi_strings.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc connection"
msgstr "Wyszukaj połączenie urz."
#: libindi_strings.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc master alarm"
msgstr "Wyszukaj główny alarm urz."
#: libindi_strings.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop dc mode"
msgstr "Wyszukaj tryb urz."
#: libindi_strings.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Snoop devices"
msgstr "Wyszukaj urządzenia"
#: libindi_strings.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar System"
msgstr "Układ Słoneczny"
#: libindi_strings.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Solar"
msgstr "Słoneczna"
#: libindi_strings.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (msec)"
msgstr "Południe (msek)"
#: libindi_strings.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South (sec)"
msgstr "Południe (sek)"
#: libindi_strings.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "South"
msgstr "Południe"
#: libindi_strings.cpp:339
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: libindi_strings.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Star Catalogs"
msgstr "Katalogi gwiazd"
#: libindi_strings.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Step delay"
msgstr "Krok opóźnienia"
#: libindi_strings.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: libindi_strings.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream Off"
msgstr "Wył. strumień"
#: libindi_strings.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Stream On"
msgstr "Wł. strumień"
#: libindi_strings.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Swap buttons"
msgstr "Zamień przyciski"
#: libindi_strings.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 1"
msgstr "Przełącz 1"
#: libindi_strings.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 2"
msgstr "Przełącz 2"
#: libindi_strings.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 3"
msgstr "Przełącz 3"
#: libindi_strings.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Switch 4"
msgstr "Przełącz 4"
#: libindi_strings.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
#: libindi_strings.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope Simulator"
msgstr "Symulator teleskopu"
#: libindi_strings.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescope"
msgstr "Teleskop"
#: libindi_strings.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Telescopes"
msgstr "Teleskopy"
#: libindi_strings.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma Driver"
msgstr "Sterownik Temma"
#: libindi_strings.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma version"
msgstr "Wersja Temma"
#: libindi_strings.cpp:356
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temma"
msgstr "Temma"
#: libindi_strings.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temp."
msgstr "Temp."
#: libindi_strings.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Temperature K"
msgstr "Temperatura K"
#: libindi_strings.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Theta D:M:S"
msgstr "Theta D:M:S"
#: libindi_strings.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Ticks"
msgstr "Podziałki"
#: libindi_strings.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time Factor"
msgstr "Współczynnik czasu"
#: libindi_strings.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: libindi_strings.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer (ms)"
msgstr "Czasomierz (ms)"
#: libindi_strings.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Timer"
msgstr "Czasomierz"
#: libindi_strings.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: libindi_strings.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Total Exposure Time (ms)"
msgstr "Całkowity czas naświetlenia (ms)"
#: libindi_strings.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track Mode"
msgstr "Tryb śledzenia"
#: libindi_strings.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Track"
msgstr "Śledź"
#: libindi_strings.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Accuracy"
msgstr "Dokładność śledzenia"
#: libindi_strings.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Frequency"
msgstr "Częstotliwość śledzenia"
#: libindi_strings.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Tryb śledzenia"
#: libindi_strings.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Tracking mode"
msgstr "Tryb śledzenia"
#: libindi_strings.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacja"
#: libindi_strings.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UGC"
msgstr "UGC"
#: libindi_strings.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Offset"
msgstr "Przesunięcie UTC"
#: libindi_strings.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC Time"
msgstr "Czas UTC"
#: libindi_strings.cpp:377
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: libindi_strings.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update Client"
msgstr "Uaktualnij klienta"
#: libindi_strings.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update GPS"
msgstr "Uaktualnij GPS"
#: libindi_strings.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Update"
msgstr "Uaktualnij"
#: libindi_strings.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Uranus"
msgstr "Uran"
#: libindi_strings.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Use Pulse Cmd"
msgstr "Użyj polecenie pulsu"
#: libindi_strings.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Venus"
msgstr "Wenus"
#: libindi_strings.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: libindi_strings.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video Stream"
msgstr "Strumień wideo"
#: libindi_strings.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
#: libindi_strings.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Wake up"
msgstr "Obudź"
#: libindi_strings.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Webcam Name"
msgstr "Nazwa kamery"
#: libindi_strings.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (msec)"
msgstr "Zachód (ms)"
#: libindi_strings.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West (sec)"
msgstr "Zachód (sek)"
#: libindi_strings.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West"
msgstr "Zachód"
#: libindi_strings.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "West/East"
msgstr "Zachód/Wschód"
#: libindi_strings.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "W/E Rate"
msgstr "Wskaźnik Z/W"
#: libindi_strings.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "N/S Rate"
msgstr "Wskaźnik PN/PŁ"
#: libindi_strings.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance Mode"
msgstr "Tryb balansu bieli"
#: libindi_strings.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "White Balance"
msgstr "Balans bieli"
#: libindi_strings.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Whiteness"
msgstr "Biel"
#: libindi_strings.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: libindi_strings.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "X"
msgstr "X"
#: libindi_strings.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: libindi_strings.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app. to refracted"
msgstr "app. do refrakcji"
#: libindi_strings.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., tel., observed"
msgstr "app., refr., tel., obserwowany"
#: libindi_strings.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "app., refr., telescope"
msgstr "app., refr., teleskop"
#: libindi_strings.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "arcseconds"
msgstr "sekundy kątowe"
#: libindi_strings.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "cold"
msgstr "zimny"
#: libindi_strings.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "danger"
msgstr "zagrożenie"
#: libindi_strings.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "decPEC (dd:mm:ss)"
msgstr "decPEC (dd:mm:ss)"
#: libindi_strings.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "dome control"
msgstr "sterowanie kopuły"
#: libindi_strings.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "identity"
msgstr "tożsamość"
#: libindi_strings.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "lunar"
msgstr "księżycowa"
#: libindi_strings.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "manual"
msgstr "ręcznie"
#: libindi_strings.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "max Alt"
msgstr "maks Wys"
#: libindi_strings.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "min Alt"
msgstr "min Wys"
#: libindi_strings.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "off"
msgstr "wył."
#: libindi_strings.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "on"
msgstr "na"
#: libindi_strings.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "rel. to HA"
msgstr "wzgl. HA"
#: libindi_strings.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "reset"
msgstr "wyzeruj"
#: libindi_strings.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "sidereal"
msgstr "gwiezdna"
#: libindi_strings.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "solar"
msgstr "słoneczna"
#: libindi_strings.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślona"
#: libindi_strings.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "string from libindi, used in the config dialog"
msgid "warm"
msgstr "ciepła"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
msgstr ""
"Niektóre z obrazów w KStars można używać wyłącznie w celach "
"niekomercyjnych. Szczegóły znajdują się w pliku README.images."
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting "
"program now."
msgstr ""
"Przepraszamy, ale bez katalogu danych KStars, KStars nie będzie działał. "
"Nastąpi wyjście z programu."
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Build number followed by copyright notice"
msgid ""
"Build: %1\n"
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Zbudowany: %1\n"
"\n"
"%2"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Jason Harris"
msgstr "Jason Harris"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Jasem Mutlaq"
msgstr "Jasem Mutlaq"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Obecny opiekun"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Akarsh Simha"
msgstr "Akarsh Simha"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Robert Lancaster"
msgstr "Robert Lancaster"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port"
msgstr "Ulepszenia do przeglądarki FITS & Ekos. Port KStars na OSX"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Csaba Kertesz"
msgstr "Csaba Kertesz"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Eric Dejouhanet"
msgstr "Eric Dejouhanet"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Ekos Scheduler Improvements"
msgstr "Ulepszenia do planisty Ekos"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Artem Fedoskin"
msgstr "Artem Fedoskin"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "KStars Lite"
msgstr "KStars Lite"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "James Bowlin"
msgstr "James Bowlin"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Pablo de Vicente"
msgstr "Pablo de Vicente"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Thomas Kabelmann"
msgstr "Thomas Kabelmann"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Heiko Evermann"
msgstr "Heiko Evermann"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Mark Hollomon"
msgstr "Mark Hollomon"
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Alexey Khudyakov"
msgstr "Alexey Khudyakov"
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Médéric Boquien"
msgstr "Médéric Boquien"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Jérôme Sonrier"
msgstr "Jérôme Sonrier"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Prakash Mohan"
msgstr "Prakash Mohan"
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgid "Victor Cărbune"
msgstr "Victor Cărbune"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Henry de Valence"
msgstr "Henry de Valence"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Samikshan Bairagya"
msgstr "Samikshan Bairagya"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Rafał Kułaga"
msgstr "Rafał Kułaga"
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Rishab Arora"
msgstr "Rishab Arora"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Valery Kharitonov"
msgstr "Valery Kharitonov"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation"
msgstr ""
"Przekształciła etykiety zawierające pojęcia techniczne na odsyłacze w "
"dokumentacji"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ana-Maria Constantin"
msgstr "Ana-Maria Constantin"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars"
msgstr "Dokumentacja techniczna o Astronomii i KStars"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Andrew Stepanenko"
msgstr "Andrew Stepanenko"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Guiding code based on lin_guider"
msgstr "Kod naprowadzający oparty o lin_guider"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Artwork"
msgstr "Oprawa graficzna"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Utkarsh Simha"
msgstr "Utkarsh Simha"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc."
msgstr "Ulepszenia do wykonywania planu obserwacji, Skoki Międzygwiezdne, itp."
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Daniel Holler"
msgstr "Daniel Holler"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI."
msgstr "Dogłębne testowanie i sugestie dla Ekos/INDI."
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Stephane Lucas"
msgstr "Stephane Lucas"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port"
msgstr ""
"Dogłębne testowanie i sugestie dla planowania Ekos. Przeniesienie KStars na "
"OSX"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Yuri Fabirovsky"
msgstr "Yuri Fabirovsky"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite."
msgstr "Ekran powitalny dla KStars i KStars Lite."
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Jamie Smith"
msgstr "Jamie Smith"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "KStars OSX Port."
msgstr "Wersja KStars na OSX."
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Dump sky image to file."
msgstr "Zrzuć obraz nieba do pliku."
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/labplot2.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1535037)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1535038)
@@ -1,19437 +1,19441 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 02:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-20 06:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:59+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Łukasz Wojniłowicz"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:88
#, kde-format
msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part."
msgstr "nie znaleziono PanelPluginHandle dla modułu Cantor."
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:251
#: src/backend/core/column/Column.cpp:858
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:515
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:545
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:461
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1642
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:553
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:139
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:814
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1182
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:181
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:279 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060
#: src/backend/note/Note.cpp:153
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2112
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2733
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1006
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:408
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:2680
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:345
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:299
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:199
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2215
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:314
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:436
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:940
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:853
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:730
#, kde-format
msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used"
msgstr "Brak atrybutu '%1' lub jest pusty, użyto domyślnej wartości"
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please "
"check your installation. The project will be closed."
msgstr ""
"Ten projekt zawiera treści Cantora, lecz nie znaleziono wtyczek Cantora. "
"Sprawdź swoją instalację. Projekt zostanie zamknięty."
#: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:296
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368
#: src/backend/core/column/Column.cpp:906 src/backend/core/Folder.cpp:115
#: src/backend/core/Project.cpp:347
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:617
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:807
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:540
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:946
#: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1359
#: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:215
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:344 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:753
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:472
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:538
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1017
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:981
#, kde-format
msgid "unknown element '%1'"
msgstr "nieznany element '%1'"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr ""
"Zamierzona nazwa \"%1\" została zmieniona na \"%2\" aby uniknąć kolizji nazw."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: rename to %2"
msgstr "%1: zmień nazwę na %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: change comment"
msgstr "%1: zmień komentarz"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: change hidden status"
msgstr "%1: zmień stan ukrycia"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:318
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:319
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:137
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:385 src/backend/core/aspectcommands.h:86
#, kde-format
msgid "%1: add %2"
msgstr "%1: dodaj %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:387
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:415
#, kde-format
msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision."
msgstr "Zmieniono nazwę \"%1\" na \"%2\" aby uniknąć kolizji nazw."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:413
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 before %3"
msgstr "%1: wstaw %2 przed %3"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:413
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: insert %2 before %3"
msgid "%1: insert %2 before end"
-msgstr "%1: wstaw %2 przed %3"
+msgstr "%1: wstaw %2 przed końcem"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:451 src/backend/core/aspectcommands.h:42
#, kde-format
msgid "%1: remove %2"
msgstr "%1: usuń %2"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1: remove all children"
msgstr "%1: usuń wszystkie podrzędne"
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:614
#, kde-format
msgid "Attribute 'name' is missing or empty."
msgstr "Brak atrybutu 'nazwa' lub jest pusty."
#: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:621
#, kde-format
msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time."
msgstr "Nieprawidłowy czas utworzenia dla '%1'. Użyto bieżącego czasu."
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: wstaw 1 wiersz"
msgstr[1] "%1: wstaw %2 wiersze"
msgstr[2] "%1: wstaw %2 wierszy"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: usuń 1 wiersz"
msgstr[1] "%1: usuń %2 wiersze"
msgstr[2] "%1: usuń %2 wierszy"
#: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:690
#, kde-format
msgid "invalid or missing start or end row"
msgstr "brak lub nieprawidłowy początkowy lub końcowy wiersz"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1: clear masks"
msgstr "%1: wyczyść maskę"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124
#, kde-format
msgid "%1: mask cells"
msgstr "%1: zamaskuj komórki"
#: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126
#, kde-format
msgid "%1: unmask cells"
msgstr "%1: odmaskuj komórki"
#: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "default labels of filter input ports"
msgid "In%1"
msgstr "W %1"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import To"
msgid "Import Data"
-msgstr "Importuj do"
+msgstr "Importuj dane"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 src/kdefrontend/MainWin.cpp:361
#, kde-format
msgid "From File"
msgstr "Z pliku"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121 src/kdefrontend/MainWin.cpp:367
#, kde-format
msgid "From SQL Database"
msgstr "Z bazy danych SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport)
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:126 src/kdefrontend/MainWin.cpp:384
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127
#, kde-format
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Podgląd wydruku"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Restore"
msgstr "P&rzywróć"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:143
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksymalizuj"
#: src/backend/core/AbstractPart.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
#: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354
#, kde-format
msgid "incompatible filter type"
msgstr "niezgodny rodzaj filtra"
#: src/backend/core/aspectcommands.h:105
#, kde-format
msgid "%1: move %2 to %3."
msgstr "%1: przenieś %2 do %3."
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Rodzaj"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "non-numeric data"
msgid "%1 (non-plottable data)"
-msgstr "dane nienumeryczne"
+msgstr "%1 (dane nie do narysowania)"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "non-numeric data"
msgid "%1 (non-numeric data)"
-msgstr "dane nienumeryczne"
+msgstr "%1 (dane nie numeryczne)"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "no values"
msgid "%1 (no values)"
-msgstr "brak wartości"
+msgstr "%1 (brak wartości)"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:211
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234
#, kde-format
msgid "X-error"
msgstr "Błąd X"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:214
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236
#, kde-format
msgid "X-error +"
msgstr "Błąd X +"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235
#, kde-format
msgid "X-error -"
msgstr "Błąd X -"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237
#, kde-format
msgid "Y-error"
msgstr "Błąd Y"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239
#, kde-format
msgid "Y-error +"
msgstr "Błąd Y +"
#: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238
#, kde-format
msgid "Y-error -"
msgstr "Błąd Y -"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:115
#, kde-format
msgid "Used in"
msgstr "Używany w"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:175
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1: change column type"
msgstr "%1: zmień rodzaj kolumny"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1011
#, kde-format
msgid "invalid or missing row index"
msgstr "brak lub nieprawidłowy indeks wiersza"
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1020
#: src/backend/core/column/Column.cpp:1029
#, kde-format
msgid "invalid row value"
msgstr "nieprawidłowa wartość wiersza"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1: change cell values"
msgstr "%1: zmień wartości komórek"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1756
#, kde-format
msgid "%1: set plot designation"
msgstr "%1: ustaw przeznaczenie wykresu"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552
#, kde-format
msgid "%1: clear column"
msgstr "%1: wyczyść kolumnę"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:653
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set formula"
msgstr "%1: ustaw równanie"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:707
#, kde-format
msgid "%1: set cell formula"
msgstr "%1: ustaw równanie komórki"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:750
#, kde-format
msgid "%1: clear all formulas"
msgstr "%1: wyczyść wszystkie wzory"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:806
#, kde-format
msgid "%1: set text for row %2"
msgstr "%1: ustaw tekst dla wiersza %2"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:862
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:891
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:947
#, kde-format
msgid "%1: set value for row %2"
msgstr "%1: ustaw wartość dla wiersza %2"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1008
#, kde-format
msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3"
msgstr "%1: zastąp teksty dla wierszy %2 na %3"
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1072
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1103
#: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1167
#, kde-format
msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3"
msgstr "%1: zastąp wartości dla wierszy %2 na %3"
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146
#, kde-format
msgid "%1: set date-time format to %2"
msgstr "%1: ustaw format dla daty i czasu na %2"
#: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76
#: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148
#, kde-format
msgid "set date-time format to %1"
msgstr "ustaw format dla daty i czasu na %1"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78
#, kde-format
msgid "missing or invalid format attribute"
msgstr "brak lub nieprawidłowa atrybut formatu"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set numeric format to '%2'"
msgstr "%1: ustaw format liczb na '%2'"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "set numeric format to '%1'"
msgstr "ustaw format liczb na '%1'"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1: set decimal digits to %2"
msgstr "%1: ustaw cyfry dziesiętne na %2"
#: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121
#, kde-format
msgid "set decimal digits to %1"
msgstr "ustaw cyfry dziesiętne na %1"
#: src/backend/core/Folder.cpp:267
#, kde-format
msgid "unknown element '%1' found"
msgstr "znaleziono nieznany element '%1'"
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44
#: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108
#, kde-format
msgid "Not yet loaded."
msgstr "Jeszcze nie wczytano."
#. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject)
#: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/backend/core/Project.cpp:267
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for reading."
msgstr "Wybacz. Nie można otworzyć pliku do odczytu."
#: src/backend/core/Project.cpp:274
#, kde-format
msgid "The project file is empty."
msgstr "Plik projektu jest pusty."
#: src/backend/core/Project.cpp:274
#, kde-format
msgid "Error opening project"
msgstr "Błąd przy otwieraniu projektu"
#: src/backend/core/Project.cpp:289
#, kde-format
msgid "Error when opening the project"
msgstr "Błąd przy otwieraniu projektu"
#: src/backend/core/Project.cpp:323
#, kde-format
msgid "Attribute 'version' is missing."
msgstr "Brak atrybutu 'wersja' lub jest pusty."
#: src/backend/core/Project.cpp:423
#, kde-format
msgid "no project element found"
msgstr "nie znaleziono elementu projektu"
#: src/backend/core/Project.cpp:425
#, kde-format
msgid "no valid XML document found"
msgstr "nie znaleziono prawidłowego dokumentu XML"
#: src/backend/core/Project.cpp:442
#, kde-format
msgid "Project file name missing."
msgstr "Brak nazwy pliku projektu."
#: src/backend/core/Project.cpp:450
#, kde-format
msgid "Invalid project modification time. Using current time."
msgstr "Nieprawidłowy czas zmodyfikowania. Użyto bieżącego czasu."
#: src/backend/core/Workbook.cpp:210
#, kde-format
msgid "matrix"
msgstr "macierz"
#: src/backend/core/Workbook.cpp:217
#, kde-format
msgid "unknown workbook element '%1'"
msgstr "nieznany element arkusza roboczego '%1'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:360
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Plot"
msgstr "Wykres"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "active curve"
msgid "%1, active curve \"%2\""
-msgstr "aktywna krzywa"
+msgstr "%1, aktywna krzywa \"%2\""
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1: add new point"
msgstr "%1: dodaj nowy punkt"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: add new point %2"
msgstr "%1: dodaj nowy punkt %2"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237
#, kde-format
msgid "%1 Point"
msgstr "%1 Punkt"
#: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:377
#, kde-format
msgid "unknown datapicker element '%1'"
msgstr "nieznany element wybierania danych '%1'"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "Update Spreadsheet"
msgstr "Uaktualnij arkusz kalkulacyjny"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:121
#, kde-format
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData)
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:184
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:153
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:312
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:331
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:339
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:864
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:204
#, kde-format
msgid "c"
msgstr "c"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:217
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:218
#, kde-format
msgid "%1: set xy-error type"
msgstr "%1: ustaw rodzaj błędu-xy"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:256
#, kde-format
msgid "%1: set position X column"
msgstr "%1: ustaw położenie kolumny X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: set position Y column"
msgstr "%1: ustaw położenie kolumny Y"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: set position Z column"
msgstr "%1: ustaw położenie kolumny Z"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:277
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę +delta_X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę -delta_X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:291
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę +delta_Y"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:298
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę -delta_Y"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:305
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:301
#, kde-format
msgid "%1: set point's style"
msgstr "%1: ustaw rodzaj punktu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:312
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1: set point's size"
msgstr "%1: ustaw rozmiar punktu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:319
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1: rotate point"
msgstr "%1: obróć punkt"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:326
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:320
#, kde-format
msgid "%1: set point's filling"
msgstr "%1: ustaw wypełnienie punktu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:333
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:326
#, kde-format
msgid "%1: set outline style"
msgstr "%1: ustaw rodzaj zarysu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:340
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:332
#, kde-format
msgid "%1: set point's opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość punktu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: set error bar size"
msgstr "%1: ustaw rozmiar słupka błędu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1: set error bar filling"
msgstr "%1: ustaw wypełnienie słupka błędu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1: set error bar outline style"
msgstr "%1: ustaw rodzaj zarysu słupka błędu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:338
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1: set visible"
msgstr "%1: ustaw widoczny"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:368
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:338
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:193
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:167
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:215
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:96
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:335
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87
#: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97
#, kde-format
msgid "%1: set invisible"
msgstr "%1: ustaw niewidoczny"
#: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:390
#, kde-format
msgid "%1: update datasheet"
msgstr "%1: uaktualnij arkusz danych"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Print Datapicker Image"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Datapicker Image"
msgstr "Wyświetl obraz wybieraka danych"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1: upload new image"
msgstr "%1: wyślij nowy obraz"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1: upload image"
msgstr "%1: wyślij obraz"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:277
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:266
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1: set rotation angle"
msgstr "%1: ustaw kąt obrotu"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:283
#, kde-format
msgid "%1: set Axis points"
msgstr "%1: ustaw punkty osi"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:289
#, kde-format
msgid "%1: set editor settings"
msgstr "%1: określ ustawienia edytora"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:295
#, kde-format
msgid "%1: set minimum segment length"
msgstr "%1: ustaw minimalną długość odcinka"
#: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1: remove all axis points"
msgstr "%1: ustaw punkty osi"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:211
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:259
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:144
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: set position"
msgstr "%1: ustaw położenie"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:222
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_X position"
msgstr "%1: ustaw położenie +delta_X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1: set +delta X position"
msgstr "%1: ustaw położenie +delta X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:240
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:245
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_X position"
msgstr "%1: ustaw położenie -delta_X"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:258
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:263
#, kde-format
msgid "%1: set +delta_Y position"
msgstr "%1: ustaw położenie +delta_Y"
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:276
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278
#: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1: set -delta_Y position"
msgstr "%1: ustaw położenie -delta_Y"
#: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196
#, kde-format
msgid "%1: draw points over segment"
msgstr "%1: narysuj punkty na odcinkach"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:154
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "ASCII data"
msgstr "Dane ASCII"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:155
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Binary data"
msgstr "Dane dwójkowe"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:156
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:156
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:229
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:157
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Hierarchical Data Format (HDF)"
msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)"
-msgstr "Hierarchical Data Format (HDF)"
+msgstr "Format Danych Hierarchicznych 5 (HDF5)"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Network Common Data Format (NetCDF)"
msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)"
msgstr "Format systemu elastycznego przesyłania obrazów (FITS)"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ASCII data"
msgid "JSON data"
-msgstr "Dane ASCII"
+msgstr "Dane JSON"
#: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN) Histograms"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Number of columns: %1"
msgstr "Liczba kolumn: %1"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Number of lines: %1"
msgstr "Liczba wierszy: %1"
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:577
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:702
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1432
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:309
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:424
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:702
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:706
#: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1434
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:579
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1564
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1581
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1598
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:292
#, kde-format
msgid "could not open device"
msgstr "nie można otworzyć urządzenia"
#: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:300
#, kde-format
msgid "data selection empty"
msgstr "pusty wybór danych"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Images: %1"
msgstr "Obrazy: %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256
#, kde-format
msgid "Tables: %1"
msgstr "Tabele: %1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1026
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1549
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Primary header"
msgstr "Główny nagłówek"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1028
#, kde-format
msgid "IMAGE #%1"
msgstr "OBRAZ #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1031
#, kde-format
msgid "ASCII_TBL #%1"
msgstr "TABELA_ASCII #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1034
#, kde-format
msgid "BINARY_TBL #%1"
msgstr "TABELA_BINARNA #%1"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1542
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazy"
#: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1566
#, kde-format
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not a HDF5 file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Failed checking file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to open the device."
msgid "Failed opening HDF5 file"
-msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku HDF5"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "File size: %1 bytes"
-msgstr "Rodzaj pliku: %1"
+msgstr "Rozmiar pliku: %1 bajtów"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Free space: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of files: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba plików: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of data sets: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba zestawów danych: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of columns: %1"
msgid "Number of groups: %1"
-msgstr "Liczba kolumn: %1"
+msgstr "Liczba grup: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of named datatypes: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba nazwanych rodzajów danych: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of attributes: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba atrybutów: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of all objects: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba wszystkich obiektów: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Version of superblock: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Size of superblock: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Size of superblock extension: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208
#, kde-format
msgid "Version of free-space manager: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212
#, kde-format
msgid "Total size of free space: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214
#, kde-format
msgid "Version of shared object header: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229
#, kde-format
msgid "Size of shared object header: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231
#, kde-format
msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Size of the heap: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Cache config version: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:457
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "N"
msgid "No"
-msgstr "N"
+msgstr "Nie"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "yes"
msgid "Yes"
-msgstr "tak"
+msgstr "Tak"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247
#, kde-format
msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249
#, kde-format
msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251
#, kde-format
msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:259
#, kde-format
msgid "Metadata cache hit rate: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:266
#, kde-format
msgid "Current cache maximum size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:268
#, kde-format
msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:270
#, kde-format
msgid "Current cache size: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:272
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The number of vectors in the file"
msgid "Current number of entries in the cache: %1"
-msgstr "Liczba wektorów w pliku"
+msgstr "Liczba bieżących obiektów w pamięci podręcznej: %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287
#, kde-format
msgid "Logging enabled: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289
#, kde-format
msgid "Events are currently logged: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:297
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:299
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:301
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:303
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:305
#, kde-format
msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:308
#, kde-format
msgid "Page buffer disabled"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:334
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "creation of aspect from element '%1' failed"
msgid "Reading from file %1 failed."
-msgstr "nieudane utworzenie aspektu z elementu '%1'"
+msgstr "Nie udało się odczytać z pliku %1."
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1237
#, kde-format
msgid "data type"
msgstr "rodzaj danych"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1290
#, kde-format
msgid "rank %1 not supported yet"
msgstr "ranga %1 jeszcze niezaimplementowana"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1296
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "data set"
msgstr "zestaw danych"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314
#, kde-format
msgid "symbolic link"
msgstr "dowiązanie symboliczne"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "link to"
msgid "link to %1"
-msgstr "dowiąż do"
+msgstr "dowiąż do %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1329
#, kde-format
msgid "hard link"
msgstr "twarde dowiązanie"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1392
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1454
#, kde-format
msgid "No data set selected"
msgstr "Przejdź do wybranych elementów"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1521
#, kde-format
msgid "rank 0 not implemented yet for type %1"
msgstr "raga 0 jeszcze niezaimplementowana dla rodzaju %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1646
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 1"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj l. całkowitej dla rangi 1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1662
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 1"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj l. zmiennoprzecinkowej dla rangi 1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1689
#, kde-format
msgid "rank 1 not implemented yet for type %1"
msgstr "raga 1 jeszcze niezaimplementowana dla rodzaju %1"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1801
#, kde-format
msgid "unsupported integer type for rank 2"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj l. całkowitej dla rangi 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1815
#, kde-format
msgid "unsupported float type for rank 2"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj l. zmiennoprzecinkowej dla rangi 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1829
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2"
-msgstr "nieobsługiwany rodzaj %1 dla rangi 2"
+msgstr "ranga 2 jeszcze niezaimplementowana dla rodzaju %1, rozmiar = %2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1843
#, kde-format
msgid "rank 2 not implemented yet for type %1"
msgstr "nieobsługiwany rodzaj %1 dla rangi 2"
#: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1853
#, kde-format
msgid "rank %1 not implemented yet for type %2"
msgstr "ranga %1 jeszcze niezaimplementowana dla %2 rodzaju"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Matrix (grayscale)"
msgstr "Macierz (skala szarości)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51
#, kde-format
msgid "XYZ (grayscale)"
msgstr "XYZ (skala szarości)"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52
#, kde-format
msgid "XYRGB"
msgstr "XYRGB"
#: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:919
#, kde-format
msgid "numerical data, %1 element"
msgid_plural "numerical data, %1 elements"
msgstr[0] "dana liczbowa, %1 element"
msgstr[1] "dana liczbowa, %1 elementy"
msgstr[2] "dana liczbowa, %1 elementów"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open database file"
msgid "Open device failed"
-msgstr "Otwórz plik bazy danych"
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export to file"
msgid "Empty file"
-msgstr "Eksportuj do pliku"
+msgstr "Pusty plik"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "area error: %1"
msgid "Parse error: %1 at offset %2"
-msgstr "błąd powierzchni: %1"
+msgstr "Błąd przetwarzania: %1 na przesunięciu %2"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "no valid XML document found"
msgid "Valid JSON document"
-msgstr "nie znaleziono prawidłowego dokumentu XML"
+msgstr "Prawidłowy dokument JSON"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Index"
msgid "index"
-msgstr "Indeks"
+msgstr "indeks"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294
#, kde-format
msgid "timestamp"
-msgstr ""
+msgstr "znacznik czasu"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296
#, kde-format
msgid "month"
-msgstr ""
+msgstr "miesiąc"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Faraday"
msgid "day"
-msgstr "Faraday"
+msgstr "dzień"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rename"
msgid "name"
-msgstr "Zmień nazwę"
+msgstr "nazwa"
#: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Column"
msgid "Column %1"
-msgstr "Kolumna"
+msgstr "Kolumna %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error opening project"
msgid "Error opening file"
-msgstr "Błąd przy otwieraniu projektu"
+msgstr "Błąd otwierania pliku"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of global attributes: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba globalnych atrybutów: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of dimensions: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba wymiarów: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of variables: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba zmiennych: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Format Options"
msgid "Format version: %1"
-msgstr "Opcje formatu"
+msgstr "Wersja formatu: %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265
#, kde-format
msgid "Using library version %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267
#, kde-format
msgid "Error getting file info"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446
#, kde-format
msgid "global attribute"
msgstr "Rozkład t"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "attribute"
msgid "%1 attribute"
-msgstr "atrybut"
+msgstr "Atrybut %1"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477
#, kde-format
msgid "length"
msgstr "długość"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "nieograniczony"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481
#, kde-format
msgid "dimension"
msgstr "wymiar"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517
#, kde-format
msgid "variable"
msgstr "zmienna"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions)
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Wymiary"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655
#, kde-format
msgid "No variable selected"
msgstr "Przejdź do wybranych elementów"
#: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929
#, kde-format
msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet"
msgstr "%1 wymiarowe dane rodzaju %2 nie są jeszcze obsługiwane"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No data points available."
msgid "No column available"
-msgstr "Brak punktów danych."
+msgstr "Brak kolumn"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Not a ROOT file"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1370
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Format Options"
msgid "File format version: %1"
-msgstr "Opcje formatu"
+msgstr "Wersja formatu pliku: %1"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1378
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "FREE data record size: %1 bytes"
-msgstr "Rodzaj pliku: %1"
+msgstr "Rozmiar wolnych rekordów danych: %1 bajtów"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1380
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of lines: %1"
msgid "Number of free data records: %1"
-msgstr "Liczba wierszy: %1"
+msgstr "Liczba wolnych rekordów danych: %1"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1382
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "TNamed size: %1 bytes"
-msgstr "Rodzaj pliku: %1"
+msgstr "Rozmiar TNamed: %1 bajtów"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1384
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "Size of file pointers: %1 bytes"
-msgstr "Rodzaj pliku: %1"
+msgstr "Rozmiar wskaźników plików: %1 bajtów"
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Compression level and algorithm: %1"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1394
#, kde-format
msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes"
msgstr ""
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:107
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:879
#, kde-format
msgid "Link the file"
msgstr "Dowiąż plik"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:111
#: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:203
#, kde-format
msgid "Plot data"
msgstr "Wykreśl dane"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698
#, kde-format
msgid "Serial Port Error"
msgstr "Błąd portu szeregowego"
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668
#, kde-format
msgid "Failed to open the device."
msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open the device. Please check your permissions on this device."
msgstr ""
"Nie udało się otworzyć urządzenia. Sprawdź swoje uprawnienia do urządzenia."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675
#, kde-format
msgid "Device already opened."
msgstr "Urządzenie jest już otwarte."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678
#, kde-format
msgid "The device is not opened."
msgstr "Urządzenie nie jest otwarte."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681
#, kde-format
msgid "Failed to read data."
msgstr "Nie udało się odczytać danych."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684
#, kde-format
msgid "Failed to read data. The device is removed."
msgstr "Nie udało się odczytać danych. Urządzenie zostało usunięte."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687
#, kde-format
msgid "The device timed out."
msgstr "Czas oczekiwania na urządzenie upłynął."
#: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr "Wystąpił następujący błąd: %1."
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1023
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Plot %1"
msgid "Plot%1"
-msgstr "Narysuj %1"
+msgstr "Wykres%1"
#: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1158
#, kde-format
msgid "legend"
msgstr "legenda"
#: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "%1: Import from %2"
msgstr "%1: Importuj z %2"
#: src/backend/gsl/errors.h:39
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Powodzenie"
#: src/backend/gsl/errors.h:41
#, kde-format
msgid "Failure"
msgstr "Porażka"
#: src/backend/gsl/errors.h:43
#, kde-format
msgid "Iteration has not converged"
msgstr "Iteracja nie osiągnęła zbieżności"
#: src/backend/gsl/errors.h:45
#, kde-format
msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)"
msgstr "Błąd domeny wejściowej, np. sqrt(-1)"
#: src/backend/gsl/errors.h:47
#, kde-format
msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)"
msgstr "Błąd zakresu wyjścia, np. exp(1e100)"
#: src/backend/gsl/errors.h:49
#, kde-format
msgid "Invalid pointer"
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik"
#: src/backend/gsl/errors.h:51
#, kde-format
msgid "Invalid argument supplied"
msgstr "Podano nieprawidłowy argument"
#: src/backend/gsl/errors.h:53
#, kde-format
msgid "Generic failure"
msgstr "Zwykłe niepowodzenie"
#: src/backend/gsl/errors.h:55
#, kde-format
msgid "Factorization failed"
msgstr "Nieudana faktoryzacja"
#: src/backend/gsl/errors.h:57
#, kde-format
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci"
#: src/backend/gsl/errors.h:59
#, kde-format
msgid "Problem with supplied function"
msgstr "Problem z podaną funkcją"
#: src/backend/gsl/errors.h:61
#, kde-format
msgid "Iterative process is out of control"
msgstr "Proces iteracyjny jest poza kontrolą"
#: src/backend/gsl/errors.h:63
#, kde-format
msgid "Exceeded max number of iterations"
msgstr "Przkroczono maksymalną liczbę iteracji"
#: src/backend/gsl/errors.h:65
#, kde-format
msgid "Tried to divide by zero"
msgstr "Próbowano podzielić przez zero"
#: src/backend/gsl/errors.h:67
#, kde-format
msgid "Invalid tolerance specified"
msgstr "Nadano nieprawidłową tolerancję"
#: src/backend/gsl/errors.h:69
#, kde-format
msgid "Failed to reach the specified tolerance"
msgstr "Nie udało się uzyskać nadanej tolerancji"
#: src/backend/gsl/errors.h:71
#, kde-format
msgid "Underflow"
msgstr "Przepełnienie w dół"
#: src/backend/gsl/errors.h:73
#, kde-format
msgid "Overflow"
msgstr "Przepełnienie w górę"
#: src/backend/gsl/errors.h:75
#, kde-format
msgid "Loss of accuracy"
msgstr "Utrata dokładności"
#: src/backend/gsl/errors.h:77
#, kde-format
msgid "Failed because of roundoff error"
msgstr "Niepowodzenie z powodu błędu zaokrąglenia"
#: src/backend/gsl/errors.h:79
#, kde-format
msgid "Matrix, vector lengths are not conformant"
msgstr "Długości macierzy, wektora nie są zgodne"
#: src/backend/gsl/errors.h:81
#, kde-format
msgid "Matrix not square"
msgstr "Macierz niekwadratowa"
#: src/backend/gsl/errors.h:83
#, kde-format
msgid "Apparent singularity detected"
msgstr "Wykrytą widoczną osobliwość"
#: src/backend/gsl/errors.h:85
#, kde-format
msgid "Integral or series is divergent"
msgstr "Całka lub szereg jest zbieżny"
#: src/backend/gsl/errors.h:87
#, kde-format
msgid "Requested feature is not supported by the hardware"
msgstr "Żądana funkcja nie jest obsługiwana przez sprzęt"
#: src/backend/gsl/errors.h:89
#, kde-format
msgid "Requested feature not (yet) implemented"
msgstr "Żądana funkcja nie jest (jeszcze) zaimplementowana"
#: src/backend/gsl/errors.h:91
#, kde-format
msgid "Cache limit exceeded"
msgstr "Przepełniono pamięć podręczną"
#: src/backend/gsl/errors.h:93
#, kde-format
msgid "Table limit exceeded"
msgstr "Przekroczono liczbę tabel"
#: src/backend/gsl/errors.h:95
#, kde-format
msgid "Iteration is not making progress towards solution"
msgstr "Iteracja nie postępuje w kierunku rozwiązania"
#: src/backend/gsl/errors.h:97
#, kde-format
msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution"
msgstr "Obliczenia Jakobianów nie polepszają rozwiązania"
#: src/backend/gsl/errors.h:99
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in F"
msgstr "Nie można osiągnąć nadanej tolerancji w F"
#: src/backend/gsl/errors.h:101
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in X"
msgstr "Nie można osiągnąć nadanej tolerancji w X"
#: src/backend/gsl/errors.h:103
#, kde-format
msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient"
msgstr "Nie można osiągnąć nadanej tolerancji w gradiencie"
#: src/backend/gsl/errors.h:105
#, kde-format
msgid "End of file"
msgstr "Koniec pliku"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58
#, kde-format
msgid "Standard Mathematical functions"
msgstr "Standardowe funkcje matematyczne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60
#, kde-format
msgid "Airy Functions and Derivatives"
msgstr "Funkcje i pochodne Airy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61
#, kde-format
msgid "Bessel Functions"
msgstr "Funkcje Bessel'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62
#, kde-format
msgid "Clausen Functions"
msgstr "Funkcje Clausen'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Coulomb Functions"
msgstr "Funkcje Coulomb'a"
#. i18n("Coupling Coefficients");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Dawson Function"
msgstr "Funkcja Dawson'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66
#, kde-format
msgid "Debye Functions"
msgstr "Funkcje Debye'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67
#, kde-format
msgid "Dilogarithm"
msgstr "Dilogarytm"
#. i18n("Elementary Operations");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69
#, kde-format
msgid "Elliptic Integrals"
msgstr "Całki eliptyczne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Logarithm and Related Functions"
msgid "Error Functions and Related Functions"
-msgstr "Logarytmy i funkcje relacji"
+msgstr "Funkcje błędu i związane"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74
#, kde-format
msgid "Error Functions"
msgstr "Funkcje błędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exponential Functions"
msgstr "Funkcje wykładnicze"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exponential Integrals"
msgstr "Wykładniczy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78
#, kde-format
msgid "Fermi-Dirac Function"
msgstr "Funkcja Fermi-Dirac'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Gamma and Beta Functions"
msgstr "Funkcje Gamma i Beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gegenbauer Functions"
msgstr "Funkcje Gegenbauer'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Hermite Polynomials and Functions"
msgstr "Wielomiany i funkcje Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Functions"
msgstr "Funkcje hipergeometryczne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85
#, kde-format
msgid "Laguerre Functions"
msgstr "Funkcje Laguerre'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Lambert W Functions"
msgstr "Funkcje W Lambert'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87
#, kde-format
msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics"
msgstr "Funkcje Legendre i Sferyczne Harmoniczne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Logarithm and Related Functions"
msgstr "Logarytmy i funkcje relacji"
#. i18n("Mathieu Functions");
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90
#, kde-format
msgid "Power Function"
msgstr "Funkcja potęgowa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Psi (Digamma) Function"
msgstr "Funkcja Psi (Digamma)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92
#, kde-format
msgid "Synchrotron Functions"
msgstr "Funkcje Synchrotron"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93
#, kde-format
msgid "Transport Functions"
msgstr "Funkcje transportu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Trigonometric Functions"
msgstr "Funkcje trygonometryczne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95
#, kde-format
msgid "Zeta Functions"
msgstr "Funkcje zeta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97
#, kde-format
msgid "Gaussian Distribution"
msgstr "Rozkład Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98
#, kde-format
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "Rozkład wykładniczy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Laplace Distribution"
msgstr "Rozkład Laplaca"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Exponential Power Distribution"
msgstr "Rozkład potęgowy wykładniczy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Cauchy Distribution"
msgstr "Rozkład Cauchego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Rayleigh Distribution"
msgstr "Rozkład Rayleigha"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103
#, kde-format
msgid "Landau Distribution"
msgstr "Rozkład Landau"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Gamma Distribution"
msgstr "Rozkład gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105
#, kde-format
msgid "Flat (Uniform) Distribution"
msgstr "Rozkład płaski (jednolity)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106
#, kde-format
msgid "Lognormal Distribution"
msgstr "Rozkład normalny logarytmiczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chi-squared Distribution"
msgstr "Rozkład chi-kwadrat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108
#, kde-format
msgid "F-distribution"
msgstr "Rozkład F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109
#, kde-format
msgid "t-distribution"
msgstr "Rozkład t"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110
#, kde-format
msgid "Beta Distribution"
msgstr "Rozkład beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Logistic Distribution"
msgstr "Rozkład logistyczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Pareto Distribution"
msgstr "Rozkład Pareto"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113
#, kde-format
msgid "Weibull Distribution"
msgstr "Rozkład Weibulla"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114
#, kde-format
msgid "Gumbel Distribution"
msgstr "Rozkład Gumbela"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115
#, kde-format
msgid "Poisson Distribution"
msgstr "Rozkład Poissona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116
#, kde-format
msgid "Bernoulli Distribution"
msgstr "Rozkład Bernoulliego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117
#, kde-format
msgid "Binomial Distribution"
msgstr "Rozkład dwumianowy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118
#, kde-format
msgid "Pascal Distribution"
msgstr "Rozkład Pascala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometric Distribution"
msgstr "Rozkład geometryczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120
#, kde-format
msgid "Hypergeometric Distribution"
msgstr "Rozkład hipergeometryczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121
#, kde-format
msgid "Logarithmic Distribution"
msgstr "Rozkład logarytmiczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126
#, kde-format
msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]"
msgstr "pseudolosowa l. całkowita [0,RAND_MAX]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]"
msgstr "nielinowo addytywne sprzężony zakres [0,RAND_MAX]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128
#, kde-format
msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]"
msgstr "nielinowo addytywne sprzężony zakres [0,1]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129
#, kde-format
msgid "Smallest integral value not less"
msgstr "Najmniejsza wartość całkowa nie mniejsza"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130
#, kde-format
msgid "Absolute value"
msgstr "Wartość bezwzględna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132
#, kde-format
msgid "Base 10 logarithm"
msgstr "Logarytm dziesiętny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133
#, kde-format
msgid "Power function [x^y]"
msgstr "Funkcja potęgowa [x^y]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134
#, kde-format
msgid "Nonnegative square root"
msgstr "Nieujemny pierwiastek kwadratowy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sign function"
msgstr "Funkcja ze znakiem"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136
#, kde-format
msgid "Heavyside theta function"
msgstr "Funkcja theta po stronie obciążonej"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Hermite functions"
msgid "Harmonic number function"
-msgstr "Funkcje Hermita"
+msgstr "Funkcja liczby harmonicznej"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cube root"
msgstr "Pierwiastek sześcienny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141
#, kde-format
msgid "Extract the exponent"
msgstr "Wyciągnij wykładnik"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142
#, kde-format
msgid "Round to an integer value"
msgstr "Zaokrąglij do całości"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144
#, kde-format
msgid "Round to the nearest integer"
msgstr "Zaokrąglij do najbliższej całości"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166
#, kde-format
msgid "Airy function of the first kind"
msgstr "Funkcja Airy pierwszego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167
#, kde-format
msgid "Airy function of the second kind"
msgstr "Funkcja Airy drugiego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the first kind"
msgstr "Skalowana funkcja Airy pierwszego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function of the second kind"
msgstr "Skalowana funkcja Airy drugiego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Pochodna funkcji Airy pierwszego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171
#, kde-format
msgid "Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Pochodna funkcji Airy drugiego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind"
msgstr "Skalowana pochodna funkcji Airy pierwszego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173
#, kde-format
msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind"
msgstr "Skalowana pochodna funkcji Airy drugiego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind"
msgstr "n-te zero funkcji Airy pierwszego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind"
msgstr "n-te zero funkcji Airy drugiego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind"
msgstr "n-te zero pochodnej funkcji Airy pierwszego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177
#, kde-format
msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind"
msgstr "n-te zero pochodnej funkcji Airy drugiego rodzaju"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Regularna funkcja cylindryczna Bessela zerowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Regularna funkcja cylindryczna Bessela pierwszego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Regularna funkcja cylindryczna Bessela n-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Nieregularna funkcja cylindryczna Bessela zerowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Nieregularna funkcja cylindryczna Bessela pierwszego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Nieregularna funkcja cylindryczna Bessela n-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Regularna zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela zerowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr "Regularna zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela pierwszego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Regularna zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela n-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|"
"x|) I0(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela zerowego "
"rzędu exp(-|x|) I0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) "
"I1(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela pierwszego "
"rzędu exp(-|x|) I1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) "
"In(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela n-tego "
"rzędu exp(-|x|) n(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order"
msgstr ""
"Nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela zerowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order"
msgstr ""
"Nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela pierwszego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199
#, kde-format
msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n"
msgstr "Nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela n-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) "
"K0(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela zerowego "
"rzędu exp(x) K0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) "
"K1(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela "
"pierwszego rzędu exp(x) K1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela n-tego "
"rzędu exp(x) Kn(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Regularna funkcja sferyczna Bessela zerowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Regularna funkcja sferyczna Bessela pierwszego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Regularna funkcja sferyczna Bessela drugiego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207
#, kde-format
msgid "Regular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Regularna funkcja sferyczna Bessela I-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order"
msgstr "Nieregularna funkcja sferyczna Bessela zerowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of first order"
msgstr "Nieregularna funkcja sferyczna Bessela pierwszego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of second order"
msgstr "Nieregularna funkcja sferyczna Bessela drugiego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211
#, kde-format
msgid "Irregular spherical Bessel function of order l"
msgstr "Nieregularna funkcja sferyczna Bessela I-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) "
"i0(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela zerowego rzędu "
"exp(-|x|) i0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) "
"i1(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela pierwszego "
"rzędu exp(-|x|) i1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) "
"i2(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela drugiego rzędu "
"exp(-|x|) i2(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)"
msgstr ""
"Skalowana, regularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela I-tego rzędu "
"exp(-|x|) iI(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) "
"k0(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela zerowego "
"rzędu exp(x) k0(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|"
"x|) k1(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela pierwszego "
"rzędu exp(x) k1(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|"
"x|) k2(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela drugiego "
"rzędu exp(x) k2(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) "
"kl(x)"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja sferyczna Bessela I-tego "
"rzędu exp(x) kI(x)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Regularna funkcja cylindryczna Bessela ułamkowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222
#, kde-format
msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order"
msgstr "Nieregularna funkcja cylindryczna Bessela ułamkowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223
#, kde-format
msgid "Regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr "Regularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela ułamkowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224
#, kde-format
msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Skalowana, tegularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela ułamkowego "
"rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225
#, kde-format
msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela ułamkowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226
#, kde-format
msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Logarytm nieregularnej, zmodyfikowanej funkcji cylindrycznej Bessela "
"ułamkowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order"
msgstr ""
"Skalowana, nieregularna, zmodyfikowana funkcja cylindryczna Bessela "
"ułamkowego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0"
msgstr "n-te dodatnie zero funkcji Bessela J0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1"
msgstr "n-te dodatnie zero funkcji Bessela J1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231
#, kde-format
msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu"
msgstr "n-te dodatnie zero funkcji Bessela Jnu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238
#, kde-format
msgid "Clausen function"
msgstr "Funkcje Clausen"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243
#, kde-format
msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
"Promieniowa funkcja falkowa znormalizowana najniższego rzędu hydrogenicznego "
"stanu związanego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244
#, kde-format
msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction"
msgstr ""
"Promieniowa funkcja falkowa znormalizowana n-tego rzędu hydrogenicznego "
"stanu związania"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251
#, kde-format
msgid "Dawson integral"
msgstr "Całka Dawsona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256
#, kde-format
msgid "First-order Debye function"
msgstr "Funkcja pierwszego rzędu Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257
#, kde-format
msgid "Second-order Debye function"
msgstr "Funkcja drugiego rzędu Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Third-order Debye function"
msgstr "Funkcja trzeciego rzędu Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259
#, kde-format
msgid "Fourth-order Debye function"
msgstr "Funkcja czwartego rzędu Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fifth-order Debye function"
msgstr "Funkcja piątego rzędu Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261
#, kde-format
msgid "Sixth-order Debye function"
msgstr "Funkcja szóstego rzędu Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Dilogarithm for a real argument"
msgstr "Dilogarytm dla argumentu rzeczywistego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral K"
msgstr "Postać Legendre zupełnej eliptycznej całki K"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral E"
msgstr "Postać Legendre zupełnej eliptycznej całki E"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275
#, kde-format
msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi"
msgstr "Postać Legendre zupełnej eliptycznej całki Pi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F"
msgstr "Postać Legendre niezupełnej eliptycznej całki F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E"
msgstr "Postać Legendre niezupełnej eliptycznej całki E"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P"
msgstr "Postać Legendre niezupełnej eliptycznej całki F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279
#, kde-format
msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D"
msgstr "Postać Legendre niezupełnej eliptycznej całki D"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC"
msgstr "Postać Carlsona niezupełnej eliptycznej całki RC"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD"
msgstr "Postać Carlsona niezupełnej eliptycznej całki RD"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF"
msgstr "Postać Carlsona niezupełnej eliptycznej całki RF"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283
#, kde-format
msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ"
msgstr "Postać Carlsona niezupełnej eliptycznej całki RJ"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290
#, kde-format
msgid "Error function"
msgstr "Funkcja błędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291
#, kde-format
msgid "Complementary error function"
msgstr "Uzupełniająca funkcja błędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292
#, kde-format
msgid "Logarithm of complementary error function"
msgstr "Logarytm uzupełniającej funkcji błędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293
#, kde-format
msgid "Gaussian probability density function Z"
msgstr "Funkcja gęstości Z prawdopodobieństwa Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294
#, kde-format
msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q"
msgstr "Górna część funkcji Q prawdopodobieństwa Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295
#, kde-format
msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q"
msgstr "Funkcja zagrożenia dla rozkładu normalnego Z/Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298
#, kde-format
msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299
#, kde-format
msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) "
"erfc(-ix) for real x"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301
#, kde-format
msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Voigt profile"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)"
msgstr ""
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313
#, kde-format
msgid "Exponential function"
msgstr "Funkcja wykładnicza"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314
#, kde-format
msgid "exponentiate x and multiply by y"
msgstr "podnieś do potęgi x i pomnóż przez y"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318
#, kde-format
msgid "n-relative exponential"
msgstr "n-względny wykładnik"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325
#, kde-format
msgid "Exponential integral"
msgstr "Całka wykładnicza"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326
#, kde-format
msgid "Second order exponential integral"
msgstr "Całka wykładnicza drugiego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exponential integral of order n"
msgstr "Całka wykładnicza n-tego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328
#, kde-format
msgid "Exponential integral Ei"
msgstr "Całka wykładnicza Ei"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Shi"
msgstr "Całka hiperboliczna Shi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330
#, kde-format
msgid "Hyperbolic integral Chi"
msgstr "Całka hiperboliczna Chi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331
#, kde-format
msgid "Third-order exponential integral"
msgstr "Całka wykładnicza trzeciego rzędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Sine integral"
msgstr "Całka sinusowa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333
#, kde-format
msgid "Cosine integral"
msgstr "Całka kosinusowa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Arctangent integral"
msgstr "Całka arkus tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie -1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie 0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie 1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie 2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie całkowitym j"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie -1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie 1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348
#, kde-format
msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2"
msgstr "Zupełna całka Fermi-Dirac o indeksie 3/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349
#, kde-format
msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero"
msgstr "Niezupełna całka Fermi-Dirac o indeksie zero"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357
#, kde-format
msgid "Gamma function"
msgstr "Funkcja gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359
#, kde-format
msgid "Logarithm of the gamma function"
msgstr "Logarytm funkcji gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360
#, kde-format
msgid "Regulated gamma function"
msgstr "Regulowana funkcja gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361
#, kde-format
msgid "Reciprocal of the gamma function"
msgstr "Odwrotność funkcji gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362
#, kde-format
msgid "Factorial n!"
msgstr "Silnia n!"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363
#, kde-format
msgid "Double factorial n!!"
msgstr "Podwójna silnia n!!"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364
#, kde-format
msgid "Logarithm of the factorial"
msgstr "Logarytm z silni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365
#, kde-format
msgid "Logarithm of the double factorial"
msgstr "Logarytm z podwójnej silni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Combinatorial factor"
msgstr "Kombinatoryczny współczynnik"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368
#, kde-format
msgid "Logarithm of the combinatorial factor"
msgstr "Logarytm kombinatorycznego współczynnika"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369
#, kde-format
msgid "Taylor coefficient"
msgstr "Współczynnik Taylora"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370
#, kde-format
msgid "Pochhammer symbol"
msgstr "Symbol Pochhammera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371
#, kde-format
msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol"
msgstr "Logarytm z symbolu Pochhammera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372
#, kde-format
msgid "Relative Pochhammer symbol"
msgstr "Względny symbol Pochhammera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373
#, kde-format
msgid "Unnormalized incomplete gamma function"
msgstr "Nieznormalizowana, niezupełna funkcja gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete gamma function"
msgstr "Znormalizowana, niezupełna funkcja gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375
#, kde-format
msgid "Complementary normalized incomplete gamma function"
msgstr "Uzupełniająca, znormalizowana, niezupełna funkcja gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Beta function"
msgstr "Funkcja beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378
#, kde-format
msgid "Logarithm of the beta function"
msgstr "Logarytm funkcji beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379
#, kde-format
msgid "Normalized incomplete beta function"
msgstr "Znormalizowana, niezupełna funkcja beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_1"
msgstr "Wielomian C_1 Gegenbauera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_2"
msgstr "Wielomian C_2 Gegenbauera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_3"
msgstr "Wielomian C_3 Gegenbauera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389
#, kde-format
msgid "Gegenbauer polynomial C_n"
msgstr "Wielomian C_n Gegenbauera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Wersja wielomianów fizycznych Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398
#, kde-format
msgid "Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Wersja wielomianów prawdopodobieństwa Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399
#, kde-format
msgid "Hermite functions"
msgstr "Funkcje Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version"
msgstr "Pochodna wersja wielomianów fizycznych Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version"
msgstr "Pochodna wersja wielomianów prawdopodobieństwa Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402
#, kde-format
msgid "Derivatives of Hermite functions"
msgstr "Pochodne i funkcje Hermita"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 0F1"
msgstr "Funkcja hipergeometryczny 0F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters"
msgstr "Zbieżna hipergeometryczna funkcja 1F1 dla parametrów l. całkowitych"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters"
msgstr "Zbieżna hipergeometryczna funkcja 1F1 dla parametrów ogólnych"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters"
msgstr "Zbieżna hipergeometryczna funkcja U dla parametrów l. całkowitych"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414
#, kde-format
msgid "Confluent hypergeometric function U"
msgstr "Zbieżna hipergeometryczna funkcja U"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Hipergeometryczna funkcja Gaussa 2F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416
#, kde-format
msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr "Hipergeometryczna funkcja Gaussa 2F1 ze złożonymi parametrami"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1"
msgstr "Renormalizowana gipergeometryczna funkcja Gaussa 2F1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418
#, kde-format
msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters"
msgstr ""
"Renormalizowna hipergeometryczna funkcja Gaussa 2F1 ze złożonymi parametrami"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419
#, kde-format
msgid "Hypergeometric function 2F0"
msgstr "Funkcja hipergeometryczna 2F0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_1"
msgstr "Uogólnione wielomiany Laguerre'a L_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_2"
msgstr "Uogólnione wielomiany Laguerre'a L_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428
#, kde-format
msgid "generalized Laguerre polynomials L_3"
msgstr "Uogólnione wielomiany Laguerre'a L_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435
#, kde-format
msgid "Principal branch of the Lambert W function"
msgstr "Główna gałąź funkcji Lamberta W"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436
#, kde-format
msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function"
msgstr "Drugorzędna gałąź wartości rzeczywistych funkcji Lamberta W"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_1"
msgstr "Wielomian Legendre'a P_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_2"
msgstr "Wielomian Legendre'a P_2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_3"
msgstr "Wielomian Legendre'a P_3"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446
#, kde-format
msgid "Legendre polynomial P_l"
msgstr "Wielomian Legendre'a P_I"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_0"
msgstr "Funkcja Legendre'a Q_0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_1"
msgstr "Funkcja Legendre'a Q_1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449
#, kde-format
msgid "Legendre function Q_l"
msgstr "Funkcja Legendre'a Q_I"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450
#, kde-format
msgid "Associated Legendre polynomial"
msgstr "Skojarzony wielomian Legendre'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451
#, kde-format
msgid "Normalized associated Legendre polynomial"
msgstr "Znormalizowany, skojarzony wielomian Legendre'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452
#, kde-format
msgid "Irregular spherical conical function P^1/2"
msgstr "Nieregularna sferycznie funkcja stożkowa P^1/2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)"
msgstr "Regularna sferycznie funkcja stożkowa P^(-1/2)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455
#, kde-format
msgid "Conical function P^0"
msgstr "Funkcja stożkowa P^0"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456
#, kde-format
msgid "Conical function P^1"
msgstr "Funkcja stożkowa P^1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)"
msgstr "Regularna sferycznie funkcja stożkowa P^(-1/2-I)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458
#, kde-format
msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)"
msgstr "Regularna cylindrycznie funkcja stożkowa P^(-m)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Zerowa funkcja własna promieniowa Laplasjana na 3-wymiarowej hiperbolicznej "
"przestrzeni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"Pierwsza funkcja własna promieniowa Laplasjana na 3-wymiarowej "
"hiperbolicznej przestrzeni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461
#, kde-format
msgid ""
"l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic "
"space"
msgstr ""
"I-tna funkcja własna promieniowa Laplasjana na 3-wymiarowej hiperbolicznej "
"przestrzeni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468
#, kde-format
msgid "Logarithm"
msgstr "Logarytm"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469
#, kde-format
msgid "Logarithm of the magnitude"
msgstr "Logarytm modułu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478
#, kde-format
msgid "x^n for integer n with an error estimate"
msgstr "x^n dla l. całkowitej n z estymatą błędu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483
#, kde-format
msgid "Digamma function for positive integer n"
msgstr "Funkcja digamma dla dodatniej l. całkowitej n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484
#, kde-format
msgid "Digamma function"
msgstr "Funkcja digamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485
#, kde-format
msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y"
msgstr "Część rzeczywista funkcji digamma na lini 1+i y"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi' for positive integer n"
msgstr "Funkcja trigamma psi' dla dodatniej l. całkowitej n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Trigamma function psi'"
msgstr "Funkcja trigamma psi'"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488
#, kde-format
msgid "Polygamma function psi^(n)"
msgstr "Funkcja poligamma psi^(n)"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495
#, kde-format
msgid "First synchrotron function"
msgstr "Pierwsza funkcja synchrotron"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496
#, kde-format
msgid "Second synchrotron function"
msgstr "Druga funkcja synchrotron"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506
#, kde-format
msgid "Transport function"
msgstr "Funkcja przeniesienia"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515
#, kde-format
msgid "Tangent"
msgstr "Tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516
#, kde-format
msgid "Inverse sine"
msgstr "Odwrócony sinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517
#, kde-format
msgid "Inverse cosine"
msgstr "Odwrócony kosinus"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Inverse tangent"
msgstr "Odwrócony tangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519
#, kde-format
msgid "Inverse tangent using sign"
msgstr "Odwrócony tangens przy użyciu znaku"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520
#, kde-format
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Sinus hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Kosinus hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangens hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Odwrócony cosinus hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Odwrócony sinus hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Odwrócony tangens hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526
#, kde-format
msgid "Secant"
msgstr "Secans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527
#, kde-format
msgid "Cosecant"
msgstr "Cosecans"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528
#, kde-format
msgid "Cotangent"
msgstr "Cotangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529
#, kde-format
msgid "Inverse secant"
msgstr "Odwrócony secant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530
#, kde-format
msgid "Inverse cosecant"
msgstr "Odwrócony cosecant"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531
#, kde-format
msgid "Inverse cotangent"
msgstr "Odwrócony cotangens"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant"
msgstr "Secans hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cosecant"
msgstr "Cosecans hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534
#, kde-format
msgid "Hyperbolic cotangent"
msgstr "Cotangens hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic secant"
msgstr "Odwrócony secant hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cosecant"
msgstr "Odwrócony cosecant hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537
#, kde-format
msgid "Inverse hyperbolic cotangent"
msgstr "Odwrócony cotangens hiperboliczny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538
#, kde-format
msgid "Sinc function sin(x)/x"
msgstr "Funkcja sinus sin(x)/x"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541
#, kde-format
msgid "Hypotenuse function"
msgstr "Funkcja przeciwprostokątna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542
#, kde-format
msgid "Three component hypotenuse function"
msgstr "Trójparametryczna funkcja przeciwprostokątna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543
#, kde-format
msgid "restrict to [-pi,pi]"
msgstr "ogranicz do [-pi,pi]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544
#, kde-format
msgid "restrict to [0,2 pi]"
msgstr "ogranicz do [0,2 pi]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function for integer n"
msgstr "Funkcja zeta Riemanna dla l. całkowitej n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552
#, kde-format
msgid "Riemann zeta function"
msgstr "Funkcja zeta Riemanna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553
#, kde-format
msgid "zeta(n)-1 for integer n"
msgstr "zeta(n)-1 dla l. całkowitej n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554
#, kde-format
msgid "zeta(x)-1"
msgstr "zeta(x)-1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555
#, kde-format
msgid "Hurwitz zeta function"
msgstr "Funkcja zeta Hurwitza"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556
#, kde-format
msgid "Eta function for integer n"
msgstr "Funkcja eta dla l. całkowitej n"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557
#, kde-format
msgid "Eta function"
msgstr "Funkcja eta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565
#, kde-format
msgid "Probability density for a Gaussian distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566
#, kde-format
msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla jednostkowego rozkładu Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function P"
msgstr "Kumulatywna funkcja rozkładu P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816
#, kde-format
msgid "Cumulative distribution function Q"
msgstr "Kumulatywna funkcja rozkładu Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function P"
msgstr "Odwrotna kumulatywna funkcja rozkładu P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative distribution function Q"
msgstr "Odwrotna kumulatywna funkcja rozkładu Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function P"
msgstr "Kumulatywna funkcja jednostkowego rozkładu P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572
#, kde-format
msgid "Cumulative unit distribution function Q"
msgstr "Kumulatywna funkcja jednostkowego rozkładu Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function P"
msgstr "Odwrotna kumulatywna funkcja jednostkowego rozkładu P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574
#, kde-format
msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q"
msgstr "Odwrotna kumulatywna funkcja jednostkowego rozkładu Q"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576
#, kde-format
msgid "Probability density for Gaussian tail distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla ogona rozkładu Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577
#, kde-format
msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla ogonu jednostkowego rozkładu Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578
#, kde-format
msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla biwariantnego rozkładu Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu wykładniczego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596
#, kde-format
msgid "Probability density for a Laplace distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Laplace'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607
#, kde-format
msgid "Probability density for an exponential power distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla wykładniczego rozkładu potęgowego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608
#, kde-format
msgid "cumulative distribution function P"
msgstr "Kumulatywna funkcja rozkładu P"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616
#, kde-format
msgid "Probability density for a Cauchy distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Cauchy'ego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Rayleigh'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632
#, kde-format
msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla ogona rozkładu Rayleigh'a"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639
#, kde-format
msgid "Probability density for a Landau distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Landaua"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644
#, kde-format
msgid "Probability density for a gamma distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu gamma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655
#, kde-format
msgid "Probability density for a uniform distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu jednolitego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666
#, kde-format
msgid "Probability density for a lognormal distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu normalnego logarytmicznego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677
#, kde-format
msgid "Probability density for a chi squared distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu chi kwadrat"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688
#, kde-format
msgid "Probability density for a F-distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu F"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699
#, kde-format
msgid "Probability density for a t-distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu t"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710
#, kde-format
msgid "Probability density for a beta distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu beta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721
#, kde-format
msgid "Probability density for a logistic distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu logistycznego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pareto distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Pareto"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743
#, kde-format
msgid "Probability density for a Weibull distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Weibulla"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Gumbela Typ-1"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759
#, kde-format
msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Gumbela Typ-2"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770
#, kde-format
msgid "Probability density for a Poisson distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Poissona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779
#, kde-format
msgid "Probability density for a Bernoulli distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Bernoulli'ego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784
#, kde-format
msgid "Probability density for a binomial distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu dwumianowego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787
#, kde-format
msgid "Probability density for a negative binomial distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla ujemnego rozkładu dwumianowego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796
#, kde-format
msgid "Probability density for a Pascal distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu Pascala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805
#, kde-format
msgid "Probability density for a geometric distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu geometycznego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814
#, kde-format
msgid "Probability density for a hypergeometric distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu hipergeometrycznego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823
#, kde-format
msgid "Probability density for a logarithmic distribution"
msgstr "Gęstość prawdopodobieństwa dla rozkładu logarytmicznego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834
#, kde-format
msgid "Mathematical constants"
msgstr "Stałe matematyczne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835
#, kde-format
msgid "Fundamental constants"
msgstr "Stałe podstawowe"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836
#, kde-format
msgid "Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia i astrofizyka"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837
#, kde-format
msgid "Atomic and Nuclear Physics"
msgstr "Fizyka atomowa i nuklearna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838
#, kde-format
msgid "Measurement of Time"
msgstr "Pomiar czasu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839
#, kde-format
msgid "Imperial Units"
msgstr "Jednostki imperialne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840
#, kde-format
msgid "Speed and Nautical Units"
msgstr "Jednostki szybkości i morskie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841
#, kde-format
msgid "Printers Units"
msgstr "Jednostki drukarskie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842
#, kde-format
msgid "Volume, Area and Length"
msgstr "Objętość, powierzchnia i długość"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843
#, kde-format
msgid "Mass and Weight"
msgstr "Masa i waga"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844
#, kde-format
msgid "Thermal Energy and Power"
msgstr "Energia i moc cieplna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Ciśnienie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846
#, kde-format
msgid "Viscosity"
msgstr "Lepkość"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847
#, kde-format
msgid "Light and Illumination"
msgstr "Światło i iluminacja"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848
#, kde-format
msgid "Radioactivity"
msgstr "Radioaktywność"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849
#, kde-format
msgid "Force and Energy"
msgstr "Siła i energia"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Inverse exponential"
msgid "Base of exponentials"
-msgstr "Odwrotny wykładniczy"
+msgstr "Podstawa wykładnicza"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855
#, kde-format
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Euler constant"
msgid "Euler's constant"
msgstr "Stała Eulera"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866
#, kde-format
msgid "Speed of light"
msgstr "Prędkość światła"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869
#, kde-format
msgid "Vacuum permeability"
msgstr "Przepuszczalność próżni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872
#, kde-format
msgid "Vacuum permittivity"
msgstr "Przewodnictwo próżni"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875
#, kde-format
msgid "Planck constant"
msgstr "Stała Plancka"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878
#, kde-format
msgid "Reduced Planck constant"
msgstr "Zredukowana stała Plancka"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881
#, kde-format
msgid "Avogadro constant"
msgstr "Stała Avogadro"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884
#, kde-format
msgid "Faraday"
msgstr "Faraday"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887
#, kde-format
msgid "Boltzmann constant"
msgstr "Stała Boltzmanna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890
#, kde-format
msgid "Molar gas"
msgstr "Gaz molowy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893
#, kde-format
msgid "Standard gas volume"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896
#, kde-format
msgid "Stefan-Boltzmann constant"
msgstr "Stała Stefana-Boltzmanna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:474
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328
#, kde-format
msgid "Gauss"
msgstr "Gaussa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907
#, kde-format
msgid "Astronomical unit"
msgstr "Jednostka astronomiczna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910
#, kde-format
msgid "Gravitational constant"
msgstr "Stała grawitacji"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913
#, kde-format
msgid "Light year"
msgstr "Rok świetlny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916
#, kde-format
msgid "Parsec"
msgstr "Parsek"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919
#, kde-format
msgid "Gravitational acceleration"
msgstr "Przyspieszenie grawitacyjne"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922
#, kde-format
msgid "Solar mass"
msgstr "Masa słoneczna"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930
#, kde-format
msgid "Charge of the electron"
msgstr "Ładunek elektronu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933
#, kde-format
msgid "Energy of 1 electron volt"
msgstr "Energia 1 wolta elektronu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936
#, kde-format
msgid "Unified atomic mass"
msgstr "Ujednolicona masa atomowa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939
#, kde-format
msgid "Mass of the electron"
msgstr "Masa elektronu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942
#, kde-format
msgid "Mass of the muon"
msgstr "Masa muonu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945
#, kde-format
msgid "Mass of the proton"
msgstr "Masa protonu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948
#, kde-format
msgid "Mass of the neutron"
msgstr "Masa neutrona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951
#, kde-format
msgid "Electromagnetic fine structure constant"
msgstr "Stała skończonej struktury elektromagnetycznej"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954
#, kde-format
msgid "Rydberg constant"
msgstr "Stała Rydberga"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957
#, kde-format
msgid "Bohr radius"
msgstr "Promień Bohra"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960
#, kde-format
msgid "Length of 1 angstrom"
msgstr "Dugość 1 angstroma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963
#, kde-format
msgid "Area of 1 barn"
msgstr "Powierzchnia 1 stodoły"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966
#, kde-format
msgid "Bohr Magneton"
msgstr "Magneto Bohra"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969
#, kde-format
msgid "Nuclear Magneton"
msgstr "Magneto nuklearny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]"
msgstr "Moment magnetyczny elektronu [wartość bezwzględna]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975
#, kde-format
msgid "Magnetic moment of the proton"
msgstr "Moment magnetyczny protonu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978
#, kde-format
msgid "Thomson cross section"
msgstr "Przekrój Thomsona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981
#, kde-format
msgid "Electric dipole moment of 1 Debye"
msgstr "Moment dipola elektrycznego 1 Debye"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 minute"
msgstr "Liczba sekund w 1 minucie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 hour"
msgstr "Liczba sekund w 1 godzinie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 day"
msgstr "Liczba sekund w 1 dniu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998
#, kde-format
msgid "Number of seconds in 1 week"
msgstr "Liczba sekund w 1 tygodniu"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Length of 1 inch"
msgstr "Dugość 1 cala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Length of 1 foot"
msgstr "Dugość 1 stopy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Length of 1 yard"
msgstr "Dugość 1 jarda"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Length of 1 mile"
msgstr "Dugość 1 mili"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Length of 1/1000th of an inch"
msgstr "Dugość 1/1000 cala"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Speed of 1 kilometer per hour"
msgstr "Prędkość 1 kilometra na godzinę"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Speed of 1 mile per hour"
msgstr "Prędkość 1 mili na godzinę"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Length of 1 nautical mile"
msgstr "Dugość 1 mili morskiej"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Length of 1 fathom"
msgstr "Długość 1 fathoma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Speed of 1 knot"
msgstr "Prędkość 1 knota"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046
#, kde-format
msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]"
msgstr "Długość 1 punktu drukarskiego [1/72 cala]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049
#, kde-format
msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]"
msgstr "Długość 1 punktu TeX [1/72.27 cala]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Length of 1 micron"
msgstr "Długość 1 mikrona"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Area of 1 hectare"
msgstr "Powierzchnia 1hektara"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Area of 1 acre"
msgstr "Powierzchnia 1 ara"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066
#, kde-format
msgid "Volume of 1 liter"
msgstr "Objętość 1 litra"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Volume of 1 US gallon"
msgstr "Objętość 1 galona amerykańskiego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Volume of 1 Canadian gallon"
msgstr "Objętość 1 galona kanadyjskiego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Volume of 1 UK gallon"
msgstr "Objętość 1 galona brytyjskiego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Volume of 1 quart"
msgstr "Objętość 1 kwarty"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Volume of 1 pint"
msgstr "Objętość 1 pinta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Mass of 1 pound"
msgstr "Masa 1 funta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ounce"
msgstr "Masa 1 uncji"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Mass of 1 ton"
msgstr "Masa 1 tony"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]"
msgstr "Masa 1 tony metrycznej [1000 kg]"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Mass of 1 UK ton"
msgstr "Masa 1 tony brytyjskiej"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104
#, kde-format
msgid "Mass of 1 troy ounce"
msgstr "Masa 1 uncji troji"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Mass of 1 carat"
msgstr "Masa 1 karata"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Force of 1 gram weight"
msgstr "Siła 1 grama wagi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Force of 1 pound weight"
msgstr "Siła 1 funta wagi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Force of 1 kilopound weight"
msgstr "Siła 1 kilofunta wagi"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Force of 1 poundal"
msgstr "Siła 1 funta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Energy of 1 calorie"
msgstr "Energia 1 kalorii"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Energy of 1 British Thermal Unit"
msgstr "Energia 1 Brytyjskiej Jednostki Termicznej"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Energy of 1 Therm"
msgstr "Energia 1 therma"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Power of 1 horsepower"
msgstr "Moc 1 konia mechanicznego"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 bar"
msgstr "Ciśnienie 1 bara"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 standard atmosphere"
msgstr "Ciśnienie 1 standardowej atmosfery"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 torr"
msgstr "Ciśnienie 1 torra"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 meter of mercury"
msgstr "Ciśnienie 1 metra rtęci"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of mercury"
msgstr "Ciśnienie 1 cala rtęci"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 inch of water"
msgstr "Ciśnienie 1 cala wody"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Pressure of 1 pound per square inch"
msgstr "Ciśnienie 1 funta na cal kwadratowy"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170
#, kde-format
msgid "Dynamic viscosity of 1 poise"
msgstr "Lepkość dynamiczna 1 poise"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes"
msgstr "Lepkość kinematyczna 1 stokesa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 stilb"
msgstr "Luminancja 1 stilb"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Luminous flux of 1 lumen"
msgstr "Przepływ świetlny 1 lumena"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 lux"
msgstr "Iluminancja 1 luksa"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 phot"
msgstr "Iluminancja 1 phot"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Illuminance of 1 footcandle"
msgstr "Iluminancja 1 footcandle"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 lambert"
msgstr "Luminancja 1 lamberta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Luminance of 1 footlambert"
msgstr "Luminancja 1 footlamberta"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207
#, kde-format
msgid "Activity of 1 curie"
msgstr "Aktywnośc 1 curie"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Exposure of 1 roentgen"
msgstr "Ekspozycja 1 rentgena"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Absorbed dose of 1 rad"
msgstr "Wchłonięta dawka 1 rad"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221
#, kde-format
msgid "SI unit of force"
msgstr "Jednostka SI siły"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Force of 1 Dyne"
msgstr "Siła 1 dyny"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227
#, kde-format
msgid "SI unit of energy"
msgstr "Jednostka SI energii"
#: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Energy 1 erg"
msgstr "Energia 1 erg"
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "line %1, column %2: "
msgid "line %1, column %2: %3"
-msgstr "wiersz %1, kolumna %2: "
+msgstr "wiersz %1, kolumna %2: %3"
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98
#: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109
#, kde-format
msgid "unexpected end of document"
msgstr "nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2135
#, kde-format
msgid "FITS image"
msgstr "Obraz FITS"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2135
#, kde-format
msgid "FITS table"
msgstr "Tabela FITS"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Print Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Matrix"
msgstr "Wydrukuj macierz"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246
#, kde-format
msgid "%1: x-start changed"
msgstr "%1: zmieniono początek x"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1: x-end changed"
msgstr "%1: zmieniono koniec x"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258
#, kde-format
msgid "%1: y-start changed"
msgstr "%1: zmieniono początek y"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264
#, kde-format
msgid "%1: y-end changed"
msgstr "%1: zmieniono koniec y"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1: numeric format changed"
msgstr "%1: zmieniono format numeryczny"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276
#, kde-format
msgid "%1: precision changed"
msgstr "%1: zmieniono precyzję"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465
#, kde-format
msgid "%1: set matrix size to %2x%3"
msgstr "%1: ustaw rozmiar macierzy na %2x%3"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:300
#, kde-format
msgid "%1: copy %2"
msgstr "%1: kopiuj %2"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: add %2 rows"
msgid_plural "%1: add %2 rows"
msgstr[0] "%1: dodaj %2 wiersz"
msgstr[1] "%1: dodaj %2 wiersze"
msgstr[2] "%1: dodaj %2 wierszy"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554
#, kde-format
msgid "%1: add %2 column"
msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgstr[0] "%1: dodaj %2 kolumnę"
msgstr[1] "%1: dodaj %2 kolumny"
msgstr[2] "%1: dodaj %2 kolumn"
#: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:261
#, kde-format
msgid "%1: clear"
msgstr "%1: wyczyść"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: wstaw %2 kolumnę"
msgstr[1] "%1: wstaw %2 kolumny"
msgstr[2] "%1: wstaw %2 kolumn"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "%1: insert %2 row"
msgid_plural "%1: insert %2 rows"
msgstr[0] "%1: wstaw %2 wiersz"
msgstr[1] "%1: wstaw %2 wiersze"
msgstr[2] "%1: wstaw %2 wierszy"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1: set matrix coordinates"
msgstr "%1: ustaw współrzędne macierzy"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: replace values"
msgstr "%1: zastąp wartości"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: usuń %2 kolumnę"
msgstr[1] "%1: usuń %2 kolumny"
msgstr[2] "%1: usuń %2 kolumn"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106
#, kde-format
msgid "%1: remove %2 row"
msgid_plural "%1: remove %2 rows"
msgstr[0] "%1: usuń %2 wiersz"
msgstr[1] "%1: usuń %2 wiersze"
msgstr[2] "%1: usuń %2 wierszy"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168
#, kde-format
msgid "%1: clear column %2"
msgstr "%1: wyczyść kolumnę %2"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194
#, kde-format
msgid "%1: set cell value"
msgstr "%1: ustaw wartość komórki"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276
#, kde-format
msgid "%1: set cell values"
msgstr "%1: ustaw wartości komórek"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302
#, kde-format
msgid "%1: transpose"
msgstr "%1: przestaw"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342
#, kde-format
msgid "%1: mirror horizontally"
msgstr "%1: lustrzane odbicie w poziomie"
#: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372
#, kde-format
msgid "%1: mirror vertically"
msgstr "%1: lustrzane odbicie w pionie"
#: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Print Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Worksheet"
msgstr "Wydrukuj arkusz roboczy"
#: src/backend/note/Note.cpp:146
#, kde-format
msgid "no note element found"
msgstr "nie znaleziono elementu notatki"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from an interpolation"
msgid "forward (convolution)"
-msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
+msgstr "w przód (skręcenie)"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38
#, kde-format
msgid "backward (deconvolution)"
-msgstr ""
+msgstr "wstecz (odkręcenie)"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
#, kde-format
msgid "linear (zero-padded)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "circle"
msgid "circular"
-msgstr "okrąg"
+msgstr "kołowy"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "samoczynna"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "direct"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "bezpośredni"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40
#, kde-format
msgid "FFT"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sum"
msgid "sum"
-msgstr "Suma"
+msgstr "suma"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41
#, kde-format
msgid "Euclidean"
-msgstr ""
+msgstr "Euklidesowy"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximum"
msgid "maximum"
-msgstr "Maksimum"
+msgstr "maksimum"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42
#, kde-format
msgid "center (acausal)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "sliding average"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "triangular"
msgid "triangular smooth"
-msgstr "trójkątny"
+msgstr "wygładzanie trójkątne"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
#, kde-format
msgid "pseudo-Gaussian smooth"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "derivative"
msgid "first derivative"
-msgstr "pochodna"
+msgstr "pierwsza pochodna"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "second derivative"
msgid "smooth first derivative"
-msgstr "druga pochodna"
+msgstr "wygładzona pierwsza pochodna"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "second derivative"
msgstr "druga pochodna"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "derivative"
msgid "third derivative"
-msgstr "pochodna"
+msgstr "trzecia pochodna"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "derivative"
msgid "fourth derivative"
-msgstr "pochodna"
+msgstr "czwarta pochodna"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Gauss"
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussa"
#: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Lorentz (Cauchy)"
msgid "Lorentzian"
-msgstr "Lorentza (Cauchy'ego)"
+msgstr "Lorentza"
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "biased"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "unbiased"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38
#, kde-format
msgid "coeff"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:458
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Potęgowy"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Moduł"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplituda"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "real part"
msgstr "część rzeczywista"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "imaginary part"
msgstr "cześć urojona"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Faza"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude in dB"
msgstr "Amplituda w dB"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "normalized amplitude in dB"
msgstr "znormalizowana amplituda w dB"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Magnitude squared"
msgstr "Kwadrat modułu"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "Amplitude squared"
msgstr "Kwadrat amplitudy"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38
#, kde-format
msgid "raw"
msgstr "surowy"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "first"
msgstr "pierwszy"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "second"
msgstr "drugi"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "third"
msgstr "trzeci"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fourth"
msgstr "czwarty"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "fifth"
msgstr "piąty"
#: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36
#, kde-format
msgid "sixth"
msgstr "szósty"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Low pass"
msgstr "Przepuszczanie niższych"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "High pass"
msgstr "Przepuszczanie wyższych"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band pass"
msgstr "Przepuszczanie pasma"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39
#, kde-format
msgid "Band reject"
msgstr "Odrzucanie pasma"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Ideal"
msgstr "Idealny"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type I"
msgstr "Chebyshev I rodzaju"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Chebyshev type II"
msgstr "Chebyshev II rodzaju"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Legendre (Optimum L)"
msgstr "Legendre (Optimum L)"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40
#, kde-format
msgid "Bessel (Thomson)"
msgstr "Bessel (Thomson)"
#: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Ułamek"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Basic functions"
msgstr "Podstawowe funkcje"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Peak functions"
msgstr "Funkcje szczytowe"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Growth (sigmoidal)"
msgstr "Wzrostu (sigmoidal)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37
#, kde-format
msgid "Statistics (distributions)"
msgstr "Statystka (dystrybucje)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:494
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:143
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1225
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:200
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:658
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Własna"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:470
#, kde-format
msgid "Inverse exponential"
msgstr "Odwrotny wykładniczy"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Exponential"
msgstr "Wykładniczy"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr "Wielomianowy"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40
#, kde-format
msgid "Fourier"
msgstr "Fouriera"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:478
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz"
msgstr "Cauchy-Lorentz"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hyperbolic secant (sech)"
msgstr "Secant hiperboliczny (sech)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Gaussian (normal)"
msgstr "Gaussian (normaly)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44
#, kde-format
msgid "Logistic (sech squared)"
msgstr "Logistyczna (kwadrat sech)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45
#, kde-format
msgid "Pseudo-Voigt (same width)"
msgstr ""
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Algebraic sigmoid"
msgstr "Sigmoid algebraiczny"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50
#, kde-format
msgid "Logistic function"
msgstr "Funkcja logistyczna"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Error function (erf)"
msgstr "Funkcja błędu (erf)"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Hill"
msgstr "Hill"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gompertz"
msgstr "Gompertz"
#: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51
#, kde-format
msgid "Gudermann (gd)"
msgstr "Gudermann (gd)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (number)"
msgstr "Douglas-Peucker (liczba)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Douglas-Peucker (tolerance)"
msgstr "Douglas-Peucker (tolerancja)"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Visvalingam-Whyatt"
msgstr "Visvalingam-Whyatt"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "Reumann-Witkam"
msgstr "Reumann-Witkam"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "perpendicular distance"
msgstr "odległość prostopadła"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35
#, kde-format
msgid "n-th point"
msgstr "n-ty punkt"
#. i18n("Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation)
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:327
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "radial distance"
msgstr "odległość promieniowa"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36
#, kde-format
msgid "Lang"
msgstr "Lang"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "rectangle (1-point)"
msgstr "prostokąt (1-punkt)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "trapezoid (2-point)"
msgstr "trapezoid (2-punkty)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's (3-point)"
msgstr "Simpsonian (3-punkty)"
#: src/backend/nsl/nsl_int.c:37
#, kde-format
msgid "Simpson's 3/8 (4-point)"
msgstr "Simpsonian 3/8 (4-punkty)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368
#, kde-format
msgid "linear"
msgstr "liniowa"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "polynomial"
msgstr "wielomianowy"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (natural)"
msgstr "krzywa sklejania sześcienna (naturalna)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31
#, kde-format
msgid "cubic spline (periodic)"
msgstr "krzywa sklejania sześcienna (okresowa)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (natural)"
msgstr "krzywa sklejania Akima (naturalna)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Akima-spline (periodic)"
msgstr "krzywa sklejania Akima (okresowa)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "Steffen spline"
msgstr "Krzywa sklejana Steffena"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "cosine"
msgstr "kosinus"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32
#, kde-format
msgid "exponential"
msgstr "wykładniczy"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)"
msgstr "cząstkowy, sześcienny Hermite (PCH)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33
#, kde-format
msgid "rational functions"
msgstr "funkcje racjonalne"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "finite differences"
msgstr "skończone różnice"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "cardinal"
msgstr "główny"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34
#, kde-format
msgid "Kochanek-Bartels (TCB)"
msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "funkcja"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "derivative"
msgstr "pochodna"
#: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35
#, kde-format
msgid "integral"
msgstr "całka"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian (Normal)"
msgstr "Gaussian (Normaly)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Ogon Gaussa"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32
#, kde-format
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Exponential Power"
msgstr "Wykładnicza potęgowa"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Ogon Rayleigh'a"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Landau"
msgstr "Landau"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33
#, kde-format
msgid "Levy alpha-stable"
msgstr "Alfastabilny Levy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Levy skew alpha-stable"
msgstr "Skrzywiony, alfastabilny Levy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Flat (uniform)"
msgstr "Płaski (jednolity)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Log-normal (Galton)"
msgstr "Logarytmiczny normalny (Galton)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "Chi-squared"
msgstr "Chi kwadrat"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34
#, kde-format
msgid "F (Fisher-Snedecor)"
msgstr "F (Fisher-Snedecor)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Student's t"
msgstr "t Studenta"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Beta"
msgstr "Beta"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Logistic (sech-squared)"
msgstr "Logistyczny (sech-kwadrat)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Pareto"
msgstr "Pareto"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)"
msgstr "Gumbel Typ-1 (wartość maksymalna; log-Weibull)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Gumbel Type-2"
msgstr "Gumbel Rodzaj-2"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Bernoulli"
msgstr "Bernoulli"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Binomial"
msgstr "Drumianowy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Negative binomial"
msgstr "Ujemny dwumianowy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36
#, kde-format
msgid "Geometric"
msgstr "Geometryczny"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Hypergeometric"
msgstr "Hipergeometryczny"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarytmiczny"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Maxwell-Boltzmann"
msgstr "Maxwella-Boltzmanna"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Levy"
msgstr "Levy"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37
#, kde-format
msgid "Frechet (inverse Weibull)"
msgstr "Frechet (odwrotny Weibulla)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "triangular"
msgstr "trójkątny"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "rectangular (uniform)"
msgstr "prostokątny (jednolity)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular II (Bartlett)"
msgstr "trójkątny II (Bartlett)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34
#, kde-format
msgid "triangular III (Parzen)"
msgstr "trójkątny III (Parzen)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Welch (parabolic)"
msgstr "Welch (paraboliczny)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hann (raised cosine)"
msgstr "Hann (wzniesiony cosinus)"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Hamming"
msgstr "Hamming"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman"
msgstr "Blackman"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Nuttall"
msgstr "Nuttall"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Nuttall"
msgstr "Blackman-Nuttall"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35
#, kde-format
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "Blackman-Harris"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Flat top"
msgstr "Płaski szczyt"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Bartlett-Hann"
msgstr "Bartlett-Hann"
#: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36
#, kde-format
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (central)"
msgstr "średnia ruchoma (środek)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "moving average (lagged)"
msgstr "średnia ruchoma (opóźniona)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "percentile"
msgstr "percentyl"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38
#, kde-format
msgid "Savitzky-Golay"
msgstr "Savitzky-Golay"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "interpolating"
msgstr "interpolacja"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "mirror"
msgstr "lustro"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "nearest"
msgstr "najbliższy"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "constant"
msgstr "stale"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39
#, kde-format
msgid "periodic"
msgstr "okresowo"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "uniform (rectangular)"
msgstr "jednolicie (prostokątnie)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "binomial"
msgstr "dumian"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40
#, kde-format
msgid "parabolic (Epanechnikov)"
msgstr "parabolicznie (Epanechnikov)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "quartic (biweight)"
msgstr "kwartycznie (dwuwaga)"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "triweight"
msgstr "trójwagowo"
#: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41
#, kde-format
msgid "tricube"
msgstr "trójsześciennie"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1: remove 1 column"
msgid_plural "%1: remove %2 columns"
msgstr[0] "%1: usuń 1 kolumnę"
msgstr[1] "%1: usuń %2 kolumny"
msgstr[2] "%1: usuń %2 kolumn"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1: insert 1 column"
msgid_plural "%1: insert %2 columns"
msgstr[0] "%1: wstaw %1 kolumnę"
msgstr[1] "%1: wstaw %2 kolumny"
msgstr[2] "%1: wstaw %2 kolumn"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:273
#, kde-format
msgid "%1: clear all masks"
msgstr "%1: wyczyść wszystkie maski"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:292
#, kde-format
msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4."
msgstr "%1: przenieś kolumnę %2 z położenia %3 do %4."
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1: sort columns"
msgstr "%1: uszereguj kolumny"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:922
#, kde-format
msgid "integer data, %1 element"
msgid_plural "integer data, %1 elements"
msgstr[0] "dana liczbowa, %1 element"
msgstr[1] "dana liczbowa, %1 elementy"
msgstr[2] "dana liczbowa, %1 elementów"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:925
#, kde-format
msgid "text data, %1 element"
msgid_plural "text data, %1 elements"
msgstr[0] "dana tekstowa, %1 element"
msgstr[1] "dana tekstowa, %1 elementy"
msgstr[2] "dana tekstowa, %1 elementów"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:928
#, kde-format
msgid "month data, %1 element"
msgid_plural "month data, %1 elements"
msgstr[0] "dana miesiąca, %1 element"
msgstr[1] "dana miesiąca, %1 elementy"
msgstr[2] "dana miesiąca, %1 elementów"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:931
#, kde-format
msgid "day data, %1 element"
msgid_plural "day data, %1 elements"
msgstr[0] "dana dnia, %1 element"
msgstr[1] "dana dnia, %1 elementy"
msgstr[2] "dana dnia, %1 elementów"
#: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:934
#, kde-format
msgid "date and time data, %1 element"
msgid_plural "date and time data, %1 elements"
msgstr[0] "dana daty i czasu, %1 element"
msgstr[1] "dana daty i czasu, %1 elementy"
msgstr[2] "dana daty i czasu, %1 elementów"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:107
#, kde-format
msgid "%1, masked (ignored in all operations)"
msgstr "%1, maskowany (pomijane we wszystkich operacjach)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:112
#, kde-format
msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)"
msgstr "nieprawidłowa komórka, maskowana (pomijana we wszystkich operacjach)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114
#, kde-format
msgid "invalid cell (ignored in all operations)"
msgstr "nieprawidłowa komórka (pomijana we wszystkich operacjach)"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222
#, kde-format
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczny"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText)
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekstowy"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Month names"
msgid "Month Names"
msgstr "Nazwy miesięcy"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Day names"
msgid "Day Names"
msgstr "Nazwy dni"
#: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:560
#, kde-format
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i czas"
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:100
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal padding"
msgstr "%1: ustaw wypełnienie w poziomie"
#: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:107
#, kde-format
msgid "%1: set vertical padding"
msgstr "%1: ustaw wypełnienie w pionie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:541
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:129
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:92
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:156
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:204
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:212
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:647
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "visible"
msgid "Visible"
-msgstr "widoczne"
+msgstr "Widoczny"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "W poziomie"
#. i18n("AvgShifted Histogram"));
#. Orientation
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:379
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "W pionie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Kierunek"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Rodzaj"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:383
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:228
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:296
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446
#, kde-format
msgid "%1: set axis auto scaling"
msgstr "%1: ustaw samoczynne skalowanie osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:540
#, kde-format
msgid "%1: set axis orientation"
msgstr "%1: ustaw orientację osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494
#, kde-format
msgid "%1: set axis position"
msgstr "%1: ustaw położenie osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501
#, kde-format
msgid "%1: set axis scale"
msgstr "%1: ustaw podziałkę osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set axis offset"
msgstr "%1: ustaw przesunięcie osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523
#, kde-format
msgid "%1: set axis start"
msgstr "%1: ustaw początek osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530
#, kde-format
msgid "%1: set axis end"
msgstr "%1: ustaw koniec osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1: set axis zero offset"
msgstr "%1: ustaw przesunięcie zerowe osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544
#, kde-format
msgid "%1: set axis scaling factor"
msgstr "%1: ustaw współczynnik skalowania osi"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559
#, kde-format
msgid "%1: set title offset"
msgstr "%1: ustaw przesunięcie tytułu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:406
#, kde-format
msgid "%1: set line style"
msgstr "%1: ustaw styl linii"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:413
#, kde-format
msgid "%1: set line opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość linii"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1: set arrow type"
msgstr "%1: ustaw rodzaj strzałki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588
#, kde-format
msgid "%1: set arrow position"
msgstr "%1: ustaw położenie strzałki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595
#, kde-format
msgid "%1: set arrow size"
msgstr "%1: ustaw rozmiar strzałki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks direction"
msgstr "%1: ustaw kierunek głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks type"
msgstr "%1: ustaw rodzaj głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the major ticks"
msgstr "%1: ustaw całkowitą liczbę głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the major ticks"
msgstr "%1: ustaw wzrastanie głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: assign major ticks' values"
msgstr "%1: przypisz wartości głównym kresom"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks style"
msgstr "%1: ustaw styl głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks length"
msgstr "%1: ustaw długość głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659
#, kde-format
msgid "%1: set major ticks opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość głównych kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks direction"
msgstr "%1: ustaw kierunek pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks type"
msgstr "%1: ustaw rodzaj pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681
#, kde-format
msgid "%1: set the total number of the minor ticks"
msgstr "%1: ustaw całkowitą liczbę pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688
#, kde-format
msgid "%1: set the increment for the minor ticks"
msgstr "%1: ustaw wzrastanie pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695
#, kde-format
msgid "%1: assign minor ticks' values"
msgstr "%1: ustaw wzrastanie pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks style"
msgstr "%1: ustaw wzrastanie pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks length"
msgstr "%1: ustaw długość pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724
#, kde-format
msgid "%1: set minor ticks opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość pośrednich kres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732
#, kde-format
msgid "%1: set labels format"
msgstr "%1: ustaw format etykiet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753
#, kde-format
msgid "%1: set labels precision"
msgstr "%1: ustaw precyzję etykiet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set labels datetime format"
-msgstr "%1: ustaw format etykiet"
+msgstr "%1: ustaw format etykiet daty i czasu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767
#, kde-format
msgid "%1: set labels position"
msgstr "%1: ustaw położenie etykiet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774
#, kde-format
msgid "%1: set label offset"
msgstr "%1: ustaw przesunięcie etykiety"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781
#, kde-format
msgid "%1: set label rotation angle"
msgstr "%1: ustaw kąt obrotu etykiety"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788
#, kde-format
msgid "%1: set label color"
msgstr "%1: ustaw kolor etykiety"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1: set label font"
msgstr "%1: ustaw czcionkę etykiety"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802
#, kde-format
msgid "%1: set label prefix"
msgstr "%1: ustaw przedrostek etykiety"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809
#, kde-format
msgid "%1: set label suffix"
msgstr "%1: ustaw przyrostek etykiety"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816
#, kde-format
msgid "%1: set labels opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość etykiet"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824
#, kde-format
msgid "%1: set major grid style"
msgstr "%1: ustaw styl głównej siatki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831
#, kde-format
msgid "%1: set major grid opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość głównej siatki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid style"
msgstr "%1: ustaw styl pośredniej siatki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846
#, kde-format
msgid "%1: set minor grid opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość pośredniej siatki"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:140
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2909
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:395
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "xy-curve"
msgstr "krzywa-xy"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:396
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:290
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:286
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:397
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
msgid "xy-curve from a mathematical Equation"
msgstr "krzywa-xy z równania matematycznego"
#. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:399
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a data reduction"
msgid "xy-curve from a Data Reduction"
msgstr "krzywa-xy z redukcji danych"
#. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:293
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a differentiation"
msgid "xy-curve from a Differentiation"
msgstr "krzywa-xy z różniczkowania"
#. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from an integration"
msgid "xy-curve from an Integration"
msgstr "krzywa-xy z całkowania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from an interpolation"
msgid "xy-curve from an Interpolation"
msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:403
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:303
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a smooth"
msgid "xy-curve from a Smooth"
msgstr "krzywa-xy z wygładzenia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:304
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a fit to data"
msgid "xy-curve from a Fit to Data"
msgstr "krzywa-xy z dopasowania do danych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a Fourier filter"
msgid "xy-curve from a Fourier Filter"
msgstr "krzywa-xy z filtra Fouriera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:306
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a Fourier transform"
msgid "xy-curve from a Fourier Transform"
msgstr "krzywa-xy z transformaty Fouriera"
#. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:407
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from an interpolation"
msgid "xy-curve from a (De-)Convolution"
-msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
+msgstr "krzywa-xy z (od|s)kręcenia"
#. i18n("xy-curve From a (De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:408
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from an interpolation"
msgid "xy-curve from a Correlation"
-msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
+msgstr "krzywa-xy z korelacji"
#. i18n("xy-curve from an interpolation"), this);
#. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this);
#. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this);
#. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this);
#. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a (de-)convolution"), this);
#. addCorrelationCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-correlation-curve"), i18n("xy-curve from a correlation"), this);
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:415
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:307
#, kde-format
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:419
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "horizontal axis"
msgid "Horizontal Axis"
-msgstr "oś pozioma"
+msgstr "Oś pozioma"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "vertical axis"
msgid "Vertical Axis"
-msgstr "oś pionowa"
+msgstr "Oś pionowa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:421
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:197
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1227
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Text Label"
msgstr "Etykieta tekstowa"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:422
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:310
#, kde-format
msgid "Custom Point"
msgstr "Własny punkt"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:445
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data operation"
msgid "Data Operation"
-msgstr "Operacje na danych"
+msgstr "Działania na danych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:446
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Reduce data"
msgid "Reduce Data"
-msgstr "Zredukuj dane"
+msgstr "Ogranicz dane"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:447
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:297
#, kde-format
msgid "Differentiate"
msgstr "Różniczkowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:448
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:300
#, kde-format
msgid "Integrate"
msgstr "Całkowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:449
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:303
#, kde-format
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoluj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:305
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Wygładź"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Convolute/Deconvolute"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Skręć/Odkręć"
#. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Correlation"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Korelacja"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:308
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:202
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Liniowy"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:462
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 1)"
msgstr "Wykładniczy (stopień 1)"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:466
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320
#, kde-format
msgid "Exponential (degree 2)"
msgstr "Wykładniczy (stopień 2)"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:482
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336
#, kde-format
msgid "Arc Tangent"
msgstr "Arcus tangens"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:486
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Hyperbolic tangent"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "Tangens hiperboliczny"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:490
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error Functions"
msgid "Error Function"
-msgstr "Funkcje błędu"
+msgstr "Funkcja błędu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:498
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:352
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330
#, kde-format
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtr Fouriera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:512
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "auto scale"
msgid "Auto Scale"
-msgstr "samoczynnie przeskaluj"
+msgstr "Auto-skala"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:513
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:338
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "auto scale X"
msgid "Auto Scale X"
-msgstr "samoczynnie przeskaluj X"
+msgstr "Samoskalowanie X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:514
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:340
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "auto scale Y"
msgid "Auto Scale Y"
-msgstr "samoczynnie przeskaluj Y"
+msgstr "Samoskalowanie Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:515
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:118
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:148
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom In"
-msgstr "Zbliż"
+msgstr "Powiększ"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:516
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:121
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:151
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oddal"
+msgstr "Pomniejsz"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "zoom in X"
msgid "Zoom In X"
-msgstr "zbliż w X"
+msgstr "Powiększ w X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "zoom out X"
msgid "Zoom Out X"
-msgstr "oddal w X"
+msgstr "Pomniejsz w X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "zoom in Y"
msgid "Zoom In Y"
-msgstr "zbliż w Y"
+msgstr "Powiększ w Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:520
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "zoom out Y"
msgid "Zoom Out Y"
-msgstr "oddal w Y"
+msgstr "Pomniejsz w Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shift Left"
msgid "Shift Left X"
-msgstr "Przesuń w lewo"
+msgstr "Przesuń w lewo X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shift Right"
msgid "Shift Right X"
-msgstr "Przesuń w prawo"
+msgstr "Przesuń w prawo X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:523
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shift Up"
msgid "Shift Up Y"
-msgstr "Przesuń w górę"
+msgstr "Przesuń w górę Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Shift Down"
msgid "Shift Down Y"
-msgstr "Przesuń w dół"
+msgstr "Przesuń w dół Y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:549
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:441
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:484
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add new"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:574
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Powiększenie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:595
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:392
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:496
#, kde-format
msgid "Data Manipulation"
msgstr "Manipulacje na danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit)
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:601
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:397
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1037
#, kde-format
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:619
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:634
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:502
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Apply Theme"
msgstr "Zastosuj wygląd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:841
#, kde-format
msgid "%1: change geometry rect"
msgstr "%1: zmień prostokąt geometrii"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:875
#, kde-format
msgid "%1: set range type"
msgstr "%1: ustaw rodzaj zakresu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:882
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set x-range format"
-msgstr "%1: ustaw format etykiet"
+msgstr "%1: ustaw format zakresu x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:889
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set labels format"
msgid "%1: set y-range format"
-msgstr "%1: ustaw format etykiet"
+msgstr "%1: ustaw format zakresu y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:896
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:903
#, kde-format
msgid "%1: set range"
msgstr "%1: ustaw zakres"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:911
#, kde-format
msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgstr "%1: zmień auto-skalowanie zakresu x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:953
#, kde-format
msgid "%1: set min x"
msgstr "%1: ustaw min x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:960
#, kde-format
msgid "%1: set max x"
msgstr "%1: ustaw maks x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:967
#, kde-format
msgid "%1: set x scale"
msgstr "%1: ustaw podziałkę x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:974
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaking enabled"
msgstr "%1: ustaw załamania skali x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:980
#, kde-format
msgid "%1: x-range breaks changed"
msgstr "%1: zmieniono początek x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:987
#, kde-format
msgid "%1: change y-range auto scaling"
msgstr "%1: zmień auto-skalowanie zakresu y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1029
#, kde-format
msgid "%1: set min y"
msgstr "%1: ustaw min y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1036
#, kde-format
msgid "%1: set max y"
msgstr "%1: ustaw maks y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1043
#, kde-format
msgid "%1: set y scale"
msgstr "%1: ustaw podziałkę y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1050
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaking enabled"
msgstr "%1: ustaw załamania skali x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1056
#, kde-format
msgid "%1: y-range breaks changed"
msgstr "%1: zmieniono początek y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1064
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:650
#, kde-format
msgid "%1: load theme %2"
msgstr "%1: wczytaj wygląd %2"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1065
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:651
#, kde-format
msgid "%1: set theme"
msgstr "%1: wczytaj wygląd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1069
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:655
#, kde-format
msgid "%1: disable theming"
msgstr "%1: wyłącz wygląd"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1126
#, kde-format
msgid "%1: reduce '%2'"
msgstr "%1: redukcja '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1127
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:578
#, kde-format
msgid "Reduction of '%1'"
msgstr "Redukcja '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1134
#, kde-format
msgid "%1: add data reduction curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą redukcji danych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1145
#, kde-format
msgid "%1: differentiate '%2'"
msgstr "%1: różniczkowanie '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1146
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:581
#, kde-format
msgid "Derivative of '%1'"
msgstr "Pochodna '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1153
#, kde-format
msgid "%1: add differentiation curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą różniczkową"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1164
#, kde-format
msgid "%1: integrate '%2'"
msgstr "%1: całka '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1165
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Integral of '%1'"
msgstr "Całka '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1172
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: add interpolation curve"
msgid "%1: add integration curve"
-msgstr "%1: dodaj krzywą interpolacji"
+msgstr "%1: dodaj krzywą całkowania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1183
#, kde-format
msgid "%1: interpolate '%2'"
msgstr "%1: interpolacja '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1184
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:587
#, kde-format
msgid "Interpolation of '%1'"
msgstr "Interpolacja '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1191
#, kde-format
msgid "%1: add interpolation curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą interpolacji"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1202
#, kde-format
msgid "%1: smooth '%2'"
msgstr "%1: wygładzenie '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1203
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:590
#, kde-format
msgid "Smoothing of '%1'"
msgstr "Wygładzanie '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1210
#, kde-format
msgid "%1: add smoothing curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą wygładzania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1222
#, kde-format
msgid "%1: fit to '%2'"
msgstr "%1: dopasowanie do '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1223
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:603
#, kde-format
msgid "Fit to '%1'"
msgstr "Dopasowanie do '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1246
#, kde-format
msgid "%1: add fit curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą dopasowania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1257
#, kde-format
msgid "%1: Fourier filtering of '%2'"
msgstr "%1: Filtrowanie Fouriera '%2'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Fourier filtering of '%1'"
msgstr "Filtrowanie Fouriera '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1263
#, kde-format
msgid "%1: add Fourier filter curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą filtra Fouriera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2451
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2467
#, kde-format
msgid "from x=%1 to x=%2"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2458
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2476
#, kde-format
msgid "from y=%1 to y=%2"
msgstr ""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3051
#, kde-format
msgid "unknown cartesianPlot element '%1'"
msgstr "nieznany element cartesianPlot '%1'"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:229
#, kde-format
msgid "%1: set font"
msgstr "%1: ustaw czcionkę"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:236
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:249
#, kde-format
msgid "%1: set font color"
msgstr "%1: ustaw kolor czcionki"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1: change column order"
msgstr "%1: zmień kolejność kolumn"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:250
#, kde-format
msgid "%1: change line+symbol width"
msgstr "%1: zmień szerokość linii+symbol"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:276
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:159
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:479
#, kde-format
msgid "%1: background type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:283
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:166
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:485
#, kde-format
msgid "%1: background color style changed"
msgstr "%1: zmieniono styl koloru tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:290
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:173
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:491
#, kde-format
msgid "%1: background image style changed"
msgstr "%1: zmieniono styl obrazu tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:297
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:180
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:497
#, kde-format
msgid "%1: background brush style changed"
msgstr "%1: zmieniono styl pędzla tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:304
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:187
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:503
#, kde-format
msgid "%1: set background first color"
msgstr "%1: ustaw pierwszy kolor tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:311
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:194
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:509
#, kde-format
msgid "%1: set background second color"
msgstr "%1: ustaw drugi kolor tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:318
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:201
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:515
#, kde-format
msgid "%1: set background image"
msgstr "%1: ustaw obraz tła"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:325
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1: set opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:333
#, kde-format
msgid "%1: set border style"
msgstr "%1: ustaw styl obramowania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:340
#, kde-format
msgid "%1: set border corner radius"
msgstr "%1: ustaw promień narożnika obramowania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:347
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:328
#, kde-format
msgid "%1: set border opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość obramowania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:355
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:537
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1: set layout top margin"
msgstr "%1: ustaw górny margines układu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:362
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:546
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:547
#, kde-format
msgid "%1: set layout bottom margin"
msgstr "%1: ustaw dolny margines układu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:369
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:555
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:556
#, kde-format
msgid "%1: set layout left margin"
msgstr "%1: ustaw lewy margines układu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:376
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: set layout right margin"
msgstr "%1: ustaw prawy margines układu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:383
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:573
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:574
#, kde-format
msgid "%1: set layout vertical spacing"
msgstr "%1: ustaw odstępy układu w pionie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:390
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:583
#, kde-format
msgid "%1: set layout horizontal spacing"
msgstr "%1: ustaw odstępy układu w poziomie "
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:397
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:600
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1: set layout column count"
msgstr "%1: ustaw liczbę kolumn układu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:152
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:443
#, kde-format
msgid "%1: set symbol style"
msgstr "%1: ustaw styl symbolu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:159
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:450
#, kde-format
msgid "%1: set symbol size"
msgstr "%1: ustaw rozmiar symbolu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:166
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:457
#, kde-format
msgid "%1: rotate symbols"
msgstr "%1: obróć symbole"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:173
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:464
#, kde-format
msgid "%1: set symbol filling"
msgstr "%1: ustaw wypełnienie symbolu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:180
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:471
#, kde-format
msgid "%1: set symbol outline style"
msgstr "%1: ustaw styl zarysu symbolu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1: set symbol opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość symbolu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set +delta_X column"
msgid "%1: set data column"
-msgstr "%1: ustaw kolumnę +delta_X"
+msgstr "%1: ustaw kolumnę danych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: assign weights"
msgid "%1: set histogram type"
-msgstr "%1: przypisz wagi"
+msgstr "%1: ustaw rodzaj histogramu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:294
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set axis orientation"
msgid "%1: set histogram orientation"
-msgstr "%1: ustaw orientację osi"
+msgstr "%1: ustaw kierunek histogramu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:301
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set filling image"
msgid "%1: set binning method"
-msgstr "%1: ustaw obraz wypełniania"
+msgstr "%1: ustaw metodę pojemników"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:308
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set font"
msgid "%1: set bin count"
-msgstr "%1: ustaw czcionkę"
+msgstr "%1: ustaw liczbę pojemników"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set width"
msgid "%1: set bin width"
-msgstr "%1: ustaw szerokość"
+msgstr "%1: ustaw szerokość pojemników"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:322
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: change x-range auto scaling"
msgid "%1: change auto bin ranges"
-msgstr "%1: zmień auto-skalowanie zakresu x"
+msgstr "%1: zmień wykryte zakresy pojemników"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:365
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set axis start"
msgid "%1: set bin ranges start"
-msgstr "%1: ustaw początek osi"
+msgstr "%1: ustaw początek zakresów pojemników"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set range type"
msgid "%1: set bin ranges end"
-msgstr "%1: ustaw rodzaj zakresu"
+msgstr "%1: ustaw koniec zakresów pojemników"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:378
#, kde-format
msgid "%1: line type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj linii"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:478
#, kde-format
msgid "%1: set symbols opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość symbolów"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:486
#, kde-format
msgid "%1: set values type"
msgstr "%1: ustaw rodzaj wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:493
#, kde-format
msgid "%1: set values column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:506
#, kde-format
msgid "%1: set values position"
msgstr "%1: ustaw położenie wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:513
#, kde-format
msgid "%1: set values distance"
msgstr "%1: ustaw odległość wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1: rotate values"
msgstr "%1: obróć wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:527
#, kde-format
msgid "%1: set values opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1: set values prefix"
msgstr "%1: ustawianie przedrostek wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:543
#, kde-format
msgid "%1: set values suffix"
msgstr "%1: ustawianie przyrostek wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1: set values font"
msgstr "%1: ustaw czcionkę wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:557
#, kde-format
msgid "%1: set values color"
msgstr "%1: ustaw kolor wartości"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: filling type changed"
msgid "%1: filling changed"
-msgstr "%1: zmieniono rodzaj wypełniania"
+msgstr "%1: zmieniono wypełnienie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:572
#, kde-format
msgid "%1: filling type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:579
#, kde-format
msgid "%1: filling color style changed"
msgstr "%1: zmieniono wygląd koloru wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:586
#, kde-format
msgid "%1: filling image style changed"
msgstr "%1: zmieniono wygląd obrazu wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:593
#, kde-format
msgid "%1: filling brush style changed"
msgstr "%1: zmieniono wygląd pędzla wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1: set filling first color"
msgstr "%1: ustaw pierwszy kolor wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:607
#, kde-format
msgid "%1: set filling second color"
msgstr "%1: ustaw drugi kolor wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:614
#, kde-format
msgid "%1: set filling image"
msgstr "%1: ustaw obraz wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:621
#, kde-format
msgid "%1: set filling opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:629
#, kde-format
msgid "%1: x-error type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj błędu x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:695
#, kde-format
msgid "%1: set error bar cap size"
msgstr "%1: ustaw rozmiar zakończenia słupka błędu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:702
#, kde-format
msgid "%1: error bar type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj słupka błędu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:709
#, kde-format
msgid "%1: set error bar style"
msgstr "%1: ustaw styl słupka błędu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:716
#, kde-format
msgid "%1: set error bar opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość słupka błędu"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110
#, kde-format
msgid "circle"
msgstr "okrąg"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112
#, kde-format
msgid "square"
msgstr "kwadrat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114
#, kde-format
msgid "equilateral triangle"
msgstr "trójkąt równoramienny"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116
#, kde-format
msgid "right triangle"
msgstr "trójkąt prostokątny"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118
#, kde-format
msgid "bar"
msgstr "słupek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120
#, kde-format
msgid "peaked bar"
msgstr "słupek ze szczytem"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122
#, kde-format
msgid "skewed bar"
msgstr "pochylony słupek"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124
#, kde-format
msgid "diamond"
msgstr "diament"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126
#, kde-format
msgid "lozenge"
msgstr "poduszka"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128
#, kde-format
msgid "tie"
msgstr "krawat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130
#, kde-format
msgid "tiny tie"
msgstr "mały krawat"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132
#, kde-format
msgid "plus"
msgstr "plus"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134
#, kde-format
msgid "boomerang"
msgstr "boomerang"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136
#, kde-format
msgid "small boomerang"
msgstr "mały boomerang"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138
#, kde-format
msgid "star4"
msgstr "gwiazda4"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140
#, kde-format
msgid "star5"
msgstr "gwiazda5"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linia"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144
#, kde-format
msgid "cross"
msgstr "krzyż"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:88
#, kde-format
msgid "%1: data source type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj danych źródłowych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: data source curve changed"
msgstr "%1: zmieniono krzywą danych źródłowych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1: assign x-data"
msgstr "%1: przypisz wartości x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1: assign y-data"
msgstr "%1: przypisz wartości y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:144
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: assign y-data"
msgid "%1: assign second y-data"
-msgstr "%1: przypisz wartości y"
+msgstr "%1: przypisz drugie dane y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgid "%1: set options and perform the convolution"
-msgstr "%1: ustaw opcje dopasowania i wykonaj dopasowanie"
+msgstr "%1: ustaw opcje wykonaj skręcenie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:192
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:197
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:196
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197
#, kde-format
msgid "Not enough data points available."
msgstr "Brak punktów danych."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgid "%1: set options and perform the correlation"
-msgstr "%1: ustaw opcje dopasowania i wykonaj dopasowanie"
+msgstr "%1: ustaw opcje i wykonaj korelację"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:188
#, kde-format
msgid "Navigate to \"%1\""
msgstr "Przejdź do \"%1\""
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1: x-data source changed"
msgstr "%1: zmieniono źródło danych x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:347
#, kde-format
msgid "%1: y-data source changed"
msgstr "%1: zmieniono źródło danych y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:385
#, kde-format
msgid "%1: set skip line gaps"
msgstr "%1: ustaw przerwy z pomijanymi wierszami"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:392
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set creation time"
msgid "%1: set increasing X"
-msgstr "%1: ustaw czas utworzenia"
+msgstr "%1: ustaw zwiększający się X"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1: set the number of interpolation points"
msgstr "%1: ustaw liczbę punktów interpolacji"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:421
#, kde-format
msgid "%1: drop line type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj linii opadających"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:428
#, kde-format
msgid "%1: set drop line style"
msgstr "%1: ustaw styl linii opadających"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:435
#, kde-format
msgid "%1: set drop line opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość linii opadających"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: filling position changed"
msgstr "%1: zmieniono położenie wypełniania"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:636
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:649
#, kde-format
msgid "%1: set x-error column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę błędu x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:662
#, kde-format
msgid "%1: y-error type changed"
msgstr "%1: zmieniono rodzaj błędu y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:669
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:682
#, kde-format
msgid "%1: set y-error column"
msgstr "%1: ustaw kolumnę błędu y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1130
#, kde-format
msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points."
msgstr "Błąd: Interpolacja krzywą sklejaną Akima wymaga co najmniej 5 punktów."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1132
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error: Couldn't initialize the spline function."
msgid "Error: Could not initialize the spline function."
msgstr "Błąd: Nie można zapoczątkować funkcji krzywej sklejanej."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1147
#, kde-format
msgid "x values must be monotonically increasing."
msgstr "wartości x muszą być monotonicznie rosnące."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Błąd: %1"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the data reduction"
msgstr "%1: ustaw opcje i wykonaj redukcję danych"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:154
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:164
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:147
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:158
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158
#, kde-format
msgid "Number of x and y data points must be equal."
msgstr "Liczba punktów danych x i y musi być równa."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the differentiation"
msgstr "%1: ustaw opcje i wykonaj różniczkowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:109
#, kde-format
msgid "%1: set equation"
msgstr "%1: ustaw równanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683
#, kde-format
msgid "%1: assign x-error"
msgstr "%1: przypisz błąd x"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696
#, kde-format
msgid "%1: assign y-error"
msgstr "%1: przypisz błąd y"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710
#, kde-format
msgid "%1: set fit options and perform the fit"
msgstr "%1: ustaw opcje dopasowania i wykonaj dopasowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581
#, kde-format
msgid "Model has no parameters."
msgstr "Model nie ma parametrów."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgstr "Nie podano wystarczająco danych punktów wag."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1656
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:203
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:175
#, kde-format
msgid "No data points available."
msgstr "Brak punktów danych."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1665
#, kde-format
msgid ""
"The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number "
"of parameters (%2)."
msgstr ""
"Liczba punktów danych (%1) musi być większa lub równa liczbie parametrów "
"(%2)."
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter"
msgstr "%1: ustaw opcje dopasowania i wykonaj dopasowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95
#, kde-format
msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform"
msgstr "%1: ustaw opcje transformaty i wykonaj transformatę Fouriera"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the integration"
msgstr "%1: ustaw opcje i wykonaj całkowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the interpolation"
msgstr "%1: ustaw opcje dopasowania i wykonaj dopasowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94
#, kde-format
msgid "%1: set options and perform the smooth"
msgstr "%1: ustaw opcje dopasowania i wykonaj dopasowanie"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:143
#, kde-format
msgid "%1: toggle clipping"
msgstr "%1: przełącz obcinanie"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:208
#, kde-format
msgid "%1: set plot area opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość obszaru wykresu"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border"
msgstr "%1: ustaw obramowanie obszaru wykresu"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: set plot area corner radius"
msgstr "%1: ustaw promień narożnika obszaru wykresu"
#: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:230
#, kde-format
msgid "%1: set plot area border opacity"
msgstr "%1: ustaw nieprzezroczystość obramowania obszaru wykresu"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:235
#, kde-format
msgid "%1: set label text"
msgstr "%1: ustaw tekst etykiety"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1: set TeX main font"
msgstr "%1: ustaw główną czcionkę TeX"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:256
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set TeX background color"
msgid "%1: set background color"
-msgstr "%1: ustaw barwę tła TeX"
+msgstr "%1: ustaw kolor tła"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:299
#, kde-format
msgid "%1: set horizontal alignment"
msgstr "%1: ustaw wyrównanie w poziomie"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:306
#, kde-format
msgid "%1: set vertical alignment"
msgstr "%1: ustaw wyrównanie w pionie"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border shape"
-msgstr "%1: ustaw styl obramowania"
+msgstr "%1: ustaw kształt obramowania"
#: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:321
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "%1: set border"
-msgstr "%1: ustaw styl obramowania"
+msgstr "%1: ustaw obramowanie"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:472
#, kde-format
msgid "%1: change \"rescale the content\" property"
msgstr "%1: zmień właściwość \"przeskalowanie zawartości\""
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:528
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:529
#, kde-format
msgid "%1: set layout"
msgstr "%1: ustaw układ"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:591
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:592
#, kde-format
msgid "%1: set layout row count"
msgstr "%1: ustaw liczbę wierszy układu"
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:629
#: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:630
#, kde-format
msgid "%1: set page size"
msgstr "%1: ustaw rozmiar strony"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:46
#, kde-format
msgid "Drawing &order"
msgstr "K&olejność rysowania"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move &behind"
msgstr "Przenieś &za"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move in &front of"
msgstr "Przenieś &przed"
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:213
#, kde-format
msgid "%1: move behind %2."
msgstr "%1: przenieś za %2."
#: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1: move in front of %2."
msgstr "%1: przenieś przed %2."
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53
#, kde-format
msgid "Failed to initialize %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się rozpocząć %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107
#, kde-format
msgid "Restart Backend"
msgstr "Ponownie uruchom silnik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96
#, kde-format
msgid "Evaluate Worksheet"
msgstr "Oblicz arkusz roboczy"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Evaluate Entry"
msgstr "Oblicz wpis"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73
#, kde-format
msgid "Insert Command Entry"
msgstr "Wstaw wpis polecenia"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77
#, kde-format
msgid "Insert Text Entry"
msgstr "Wstaw wpis tekstu"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Command Entry"
msgid "Insert Markdown Entry"
-msgstr "Wstaw wpis polecenia"
+msgstr "Wstaw wiersz markdown"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Insert Latex Entry"
msgid "Insert LaTeX Entry"
-msgstr "Wstaw wpis Latex"
+msgstr "Wstaw wpis LaTeX"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89
#, kde-format
msgid "Insert Page Break"
msgstr "Wstaw podział strony"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove Current Entry"
msgstr "Usuń bieżący wpis"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Znajdź"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Zastąp"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Numery wierszy"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115
#, kde-format
msgid "Animate Worksheet"
msgstr "Animuj arkusz roboczy"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Latex Typesetting"
msgid "LaTeX Typesetting"
-msgstr "Wpisywanie Latex"
+msgstr "Wpisywanie LaTeX"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123
#, kde-format
msgid "Syntax Completion"
msgstr "Uzupełnianie składni"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvectors"
msgstr "Oblicz wektory macierzy"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134
#, kde-format
msgid "Create Matrix"
msgstr "Utwórz macierz"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139
#, kde-format
msgid "Compute Eigenvalues"
msgstr "Oblicz wartości macierzy"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144
#, kde-format
msgid "Invert Matrix"
msgstr "Odwróć macierz"
#. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:318
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139
#, kde-format
msgid "Differentiation"
msgstr "Pochodna"
#. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159
#, kde-format
msgid "Solve Equations"
msgstr "Rozwiąż równania"
#. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:334
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1231 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz roboczy"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Recalculate"
msgid "Calculate"
-msgstr "Przelicz ponownie"
+msgstr "Oblicz"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Bin Settings:"
msgid "Settings"
-msgstr "Ustawienia pojemnika:"
+msgstr "Ustawienia"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "Interrupt"
msgstr "Przerwij"
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Obliczanie..."
#: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:154
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "Original Size"
-msgstr "Pierwotny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar pierwotny"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:157
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fit to height"
msgid "Fit to Height"
msgstr "Dopasuj do wysokości"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:128
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:158
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fit to width"
msgid "Fit to Width"
msgstr "Dopasuj do szerokości"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:131
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:162
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Select and Edit"
msgstr "Zaznacz i edytuj"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Poruszaj się"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select and Zoom"
msgstr "Zaznacz i zbliż"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select and Move"
msgstr "Zaznacz i przenieś"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set Axis Points"
msgstr "Ustaw punkty osi"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set Curve Points"
msgstr "Ustaw punkty krzywej"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select Curve Segments"
msgstr "Wybierz odcinki krzywej"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:152
#, kde-format
msgid "New Curve"
msgstr "Nowa krzywa"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154
#, kde-format
msgid "Shift Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157
#, kde-format
msgid "Shift Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:160
#, kde-format
msgid "Shift Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:163
#, kde-format
msgid "Shift Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:172
#, kde-format
msgid "No Magnification"
msgstr "Bez wzmocnienia"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:170
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:176
#, kde-format
msgid "2x Magnification"
msgstr "2x wzmocnienie"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:173
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:179
#, kde-format
msgid "3x Magnification"
msgstr "3x wzmocnienie"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:176
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:182
#, kde-format
msgid "4x Magnification"
msgstr "4x wzmocnienie"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:179
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185
#, kde-format
msgid "5x Magnification"
msgstr "5x wzmocnienie"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:191
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:386
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:433
#, kde-format
msgid "Mouse Mode"
msgstr "Tryb myszy"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Data Entry Mode"
msgstr "Rodzaj danych:"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203
#, kde-format
msgid "Zoom View"
msgstr "Zbliż"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Move Last Point"
msgstr "Ustaw punkty osi"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:217
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:401
#, kde-format
msgid "Magnification"
msgstr "Wzmocnienie"
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:457
#, kde-format
msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:565
#, kde-format
msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints."
msgstr "%1: zmień położenie wybranego wybierania danych punktu."
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:637
#, kde-format
msgid "%1: add new curve."
msgstr "%1: dodaj nową krzywą."
#: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:638
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Krzywa"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:144
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:196
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr "Wy&tnij"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiuj"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198
#, kde-format
msgid "Past&e"
msgstr "Wkl&ej"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201
#, kde-format
msgid "Clea&r Selection"
msgstr "Wyczyść wybó&r"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:132
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:160
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211
#, kde-format
msgid "Function Values"
msgstr "Wartości z funkcji"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212
#, kde-format
msgid "Const Values"
msgstr "Wartości stałe"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162
#, kde-format
msgid "Clear Matrix"
msgstr "Wyczyść macierz"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219
#, kde-format
msgid "&Go to Cell"
msgstr "&Przejdź do komórki"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:165
#, kde-format
msgid "&Transpose"
msgstr "Przes&taw"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166
#, kde-format
msgid "Mirror &Horizontally"
msgstr "Lustrzane odbicie w po&ziomie"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167
#, kde-format
msgid "Mirror &Vertically"
msgstr "Lustrzane odbicie w p&ionie"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52
#, kde-format
msgid "Rows and Columns"
msgstr "Wiersze i kolumny"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:175
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "xy-Values"
msgstr "Wartości-xy"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rows, Columns and xy-Values"
msgstr "Wiersze/kolumny oraz wartości-xy"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:182
#, kde-format
msgid "&Add Columns"
msgstr "Dod&aj kolumny"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Columns"
msgstr "&Wstaw puste kolumny"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Remo&ve Columns"
msgstr "&Usuń kolumny"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Clea&r Columns"
msgstr "Wyczyść &kolumny"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220
#, kde-format
msgid "Statisti&cs"
msgstr "Staty&styka"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:189
#, kde-format
msgid "&Add Rows"
msgstr "Dod&aj wiersze"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:190
#, kde-format
msgid "&Insert Empty Rows"
msgstr "&Wstaw puste wiersze"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:191
#, kde-format
msgid "Remo&ve Rows"
msgstr "&Usuń wiersze"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:192
#, kde-format
msgid "Clea&r Rows"
msgstr "Wyczyść wie&rsze"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:232
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:358
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:258
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:309
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:446
#, kde-format
msgid "Generate Data"
msgstr "Wygeneruj dane"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:264
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:315
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Header format"
msgid "Header Format"
msgstr "Format nagłówka"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:549
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2024
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Go to Cell"
msgstr "Przejdź do komórki"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:546
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Enter column"
msgstr "Wejdź do kolumny"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:549
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Enter row"
msgstr "Wejdź do wiersza"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:578
#, kde-format
msgid "Fill the matrix with constant value"
msgstr "Wypełnij macierz wartościami stałymi"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:597
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cell(s)"
msgstr "%1: wytnij wybraną komórkę(i)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:643
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1209
#, kde-format
msgid "%1: paste from clipboard"
msgstr "%1: wklej ze schowka"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:711
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cell(s)"
msgstr "%1: wyczyść wybraną komórkę(i)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:832
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column(s)"
msgstr "%1: wstaw pustą kolumnę(y)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:853
#, kde-format
msgid "%1: remove selected column(s)"
msgstr "%1: usuń wybraną kolumnę(y)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:862
#, kde-format
msgid "%1: clear selected column(s)"
msgstr "%1: wyczyść wybraną kolumnę(y)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:887
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows(s)"
msgstr "%1: wstaw wybrany wiersz(e)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:908
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows(s)"
msgstr "%1: usuń wybrany wiersz(e)"
#: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:921
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows(s)"
msgstr "%1: wyczyść wybrany wiersz(e)"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Search/Filter:"
msgstr "Znajdź/Odfiltruj:"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:82
#: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73
#, kde-format
msgid "Search/Filter text"
msgstr "Znajdź/odfiltruj tekst"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "case sensitive"
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "rozróżniaj wielkość liter"
+msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "match complete word"
msgid "Match Complete Word"
-msgstr "dopasuj do całkowitych słów"
+msgstr "Szukaj całych słów"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "expand all"
msgid "Expand All"
-msgstr "rozwiń wszystko"
+msgstr "Rozwiń wszystko"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "expand selected"
msgid "Expand Selected"
-msgstr "rozwiń wybrane"
+msgstr "Rozwiń wybrane"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "collapse all"
msgid "Collapse All"
-msgstr "zwiń wszystko"
+msgstr "Zwiń wszystko"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "collapse selected"
msgid "Collapse Selected"
-msgstr "zwiń wybrane"
+msgstr "Zwiń wybrane"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "delete selected"
msgid "Delete Selected"
-msgstr "usuń wybrane"
+msgstr "Usuń wybrane"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:468
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "hide search/filter options"
msgid "Hide Search/Filter Options"
-msgstr "ukryj opcje znajdź/odfiltruj"
+msgstr "Ukryj opcje znajdź/odfiltruj"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "show all"
msgid "Show All"
-msgstr "pokaż wszystkie"
+msgstr "Pokaż wszystkie"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:181
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "show/hide columns"
msgid "Show/Hide columns"
-msgstr "kolumny pokaż/ukryj"
+msgstr "Pokaż/ukryj kolumny"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:271
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:465
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "show search/filter options"
msgid "Show Search/Filter Options"
-msgstr "pokaż opcje znajdź/odfiltruj"
+msgstr "Pokaż opcje znajdź/odfiltruj"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:614
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected object?"
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?"
msgstr[0] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrany obiekt?"
msgstr[1] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane %1 obiekty?"
msgstr[2] "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane %1 obiektów?"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:615
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1286
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete selected objects"
msgid "Delete selected object"
msgid_plural "Delete selected objects"
-msgstr[0] "Usuń zaznaczone obiekty"
+msgstr[0] "Usuń zaznaczony obiekt"
msgstr[1] "Usuń zaznaczone obiekty"
msgstr[2] "Usuń zaznaczone obiekty"
#: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:620
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Project Explorer: removed %1 selected object."
#| msgid_plural "Project Explorer: removed %1 selected objects."
msgid "Project Explorer: delete %1 selected object"
msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects"
-msgstr[0] "Przeglądarka projektu: usunięto %1 wybrany obiekt."
-msgstr[1] "Przeglądarka projektu: usunięto %1 wybrane obiekty."
-msgstr[2] "Przeglądarka projektu: usunięto %1 wybranych obiektów."
+msgstr[0] "Przeglądarka projektu: usunięto %1 wybrany obiekt"
+msgstr[1] "Przeglądarka projektu: usunięto %1 wybrane obiekty"
+msgstr[2] "Przeglądarka projektu: usunięto %1 wybranych obiektów"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199
#, kde-format
msgid "&Mask Selection"
msgstr "Za&maskuj zaznaczenie"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Unmask Selection"
msgstr "Odmask&uj zaznaczenie"
#. i18n("Assign &Formula"), this);
#. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(""), i18n("Recalculate"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207
#, kde-format
msgid "Row Numbers"
msgstr "Liczby wierszy"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208
#, kde-format
msgid "Uniform Random Values"
msgstr "Ujednolicone losowe wartości"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209
#, kde-format
msgid "Random Values"
msgstr "Losowe wartości"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210
#, kde-format
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Równoodległe wartości"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:795
#, kde-format
msgid "Show Comments"
msgstr "Pokaż komentarze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216
#, kde-format
msgid "Clear Spreadsheet"
msgstr "Wyczyść arkusz kalkulacyjny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217
#, kde-format
msgid "Clear Masks"
msgstr "Wyczyść maskę"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Sort Spreadsheet"
msgstr "U&szereguj arkusz kalkulacyjny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223
#, kde-format
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Wstaw kolumnę po lewej"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224
#, kde-format
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Wstaw kolumnę po prawej"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Remove Selected Columns"
msgstr "Usuń wybrane kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226
#, kde-format
msgid "Clear Selected Columns"
msgstr "Wyczyść wybrane kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:209
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#: src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:243
#, kde-format
msgid "X-error minus"
msgstr "Błąd X minus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:246
#, kde-format
msgid "X-error plus"
msgstr "Błąd X plus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:252
#, kde-format
msgid "Y-error minus"
msgstr "Błąd Y minus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:255
#, kde-format
msgid "Y-error plus"
msgstr "Błąd Y plus"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:259
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Value"
msgid "Add Value"
-msgstr "Wartość"
+msgstr "Dodaj wartość"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Start value"
msgid "Subtract Value"
-msgstr "Wartość początkowa"
+msgstr "Odejmij wartość"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263
#, kde-format
msgid "Multiply by Value"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "invalid y end value"
msgid "Divide by Value"
-msgstr "Niewłaściwa wartość końcowa y"
+msgstr "Podziel przez wartość"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267
#, kde-format
msgid "Drop Values"
msgstr "Odrzuć wartości"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:268
#, kde-format
msgid "Mask Values"
msgstr "Wartości maski"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Odwróć"
#. i18n("Join"), this);
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr "Z&normalizuj"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:272
#, kde-format
msgid "&Normalize Selection"
msgstr "Z&normalizuj zaznaczenie"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Selected Columns"
msgstr "W&ybrane kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:276
#, kde-format
msgid "&Ascending"
msgstr "&Rosnąco"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277
#, kde-format
msgid "&Descending"
msgstr "&Malejąco"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278
#, kde-format
msgid "Column Statisti&cs"
msgstr "&Statystyki kolumn"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:281
#, kde-format
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Wstaw wiersz powyżej"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:282
#, kde-format
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Wstaw wiersz poniżej"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283
#, kde-format
msgid "Remo&ve Selected Rows"
msgstr "Usuń &wybrane wiersze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284
#, kde-format
msgid "Clea&r Selected Rows"
msgstr "Wyczyść wyb&rane wiersze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285
#, kde-format
msgid "Row Statisti&cs"
msgstr "S&tatystyki wierszy"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-Curve"
msgid "xy-Curve"
-msgstr "Krzywa xy"
+msgstr "Krzywa-xy"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Inverse exponential"
msgid "Inverse Exponential"
msgstr "Odwrotny wykładniczy"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:518
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fi&ll Selection with"
msgid "Fi&ll Selection With"
-msgstr "&Wypełnij zaznaczenie "
+msgstr "&Wypełnij zaznaczenie przy użyciu"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:383
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Plot data"
msgid "Plot Data"
msgstr "Wykreśl dane"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:415
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Analyze and plot data"
msgid "Analyze and Plot Data"
-msgstr "Analizuj i wykreślaj dane"
+msgstr "Przeanalizuj i wykreśl dane"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:428
#, kde-format
msgid "Set Column As"
msgstr "Ustaw kolumnę jako"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:456
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Generate Data"
msgid "Manipulate Data"
-msgstr "Wygeneruj dane"
+msgstr "Oddziałuj na dane"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:472
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Uszereguj"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:793
#, kde-format
msgid "Hide Comments"
msgstr "Ukryj komentarze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1143
#, kde-format
msgid "%1: cut selected cells"
msgstr "%1: wytnij wybrane komórki"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1319
#, kde-format
msgid "%1: mask selected cells"
msgstr "%1: zamaskuj wybrane komórki"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1335
#, kde-format
msgid "%1: unmask selected cells"
msgstr "%1: odmaskuj wybrane komórki"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1368
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with row numbers"
msgstr "%1: wypełnij komórki liczbami wierszy"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1421
#, kde-format
msgid "%1: fill column with row numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with row numbers"
msgstr[0] "%1: wypełnij komórki liczbami wierszy"
msgstr[1] "%1: wypełnij komórki liczbami wierszy"
msgstr[2] "%1: wypełnij komórki liczbami wierszy"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1461
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with random values"
msgstr "%1: wypełnij komórki losowymi wartościami"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1556
#, kde-format
msgid "%1: fill cells with const values"
msgstr "%1: wypełnij komórki wartościami stałymi"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1563
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1580
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Fill the selection with constant value"
msgstr "Wypełnij zaznaczenie wartościami stałymi"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1637
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1677
#, kde-format
msgid "%1: insert empty column"
msgstr "%1: wstaw pustą kolumnę"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1718
#, kde-format
msgid "%1: remove selected columns"
msgstr "%1: usuń wybrane kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1729
#, kde-format
msgid "%1: clear selected columns"
msgstr "%1: wyczyść wybrane kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1786
#, kde-format
msgid "%1: reverse column"
msgid_plural "%1: reverse columns"
msgstr[0] "%1: odwróć kolumnę"
msgstr[1] "%1: odwróć kolumny"
msgstr[2] "%1: odwróć kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1821
#, kde-format
msgid "%1: normalize columns"
msgstr "%1: znormalizuj kolumny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1840
#, kde-format
msgid "%1: normalize selection"
msgstr "%1: znormalizuj zaznaczenie"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1921
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1936
#, kde-format
msgid "%1: insert empty rows"
msgstr "%1: wstaw puste wiersze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1951
#, kde-format
msgid "%1: remove selected rows"
msgstr "%1: usuń wybrane wiersze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1963
#, kde-format
msgid "%1: clear selected rows"
msgstr "%1: wyczyść wybrane wiersze"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1998
#, kde-format
msgid "%1: clear selected cells"
msgstr "%1: wyczyść wybrane komórki"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2189
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Print Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Spreadsheet"
msgstr "Wydrukuj arkusz kalkulacyjny"
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2728
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Couldn't create the SQLite database %1."
-msgstr "Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'."
+msgstr "Nie udało się utworzyć bazy danych SQLite %1."
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2759
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Failed to create table in the SQLite database %1."
-msgstr "Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'."
+msgstr "Nie udało się utworzyć tabeli w bazie danych SQLite %1."
#: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2796
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Failed to insert values into the table."
-msgstr "Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'."
+msgstr "Nie udało wstawić wartości w tabeli."
#: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB"
msgstr ""
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69
#, kde-format
msgid "Add new Spreadsheet"
msgstr "Dodaj nowy arkusz kalkulacyjny"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add new Matrix"
msgstr "Dodaj nową macierz"
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:328 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar)
#: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:292
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:322
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:159
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fit to selection"
msgid "Fit to Selection"
msgstr "Dopasuj do zaznaczenia"
#. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup);
#. selectionModeAction->setCheckable(true);
#. "Add new" related actions
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "box plot, four axes"
msgid "Box Plot, Four Axes"
-msgstr "pole rysunkowe, cztery osie"
+msgstr "Wykres pudełkowy, cztery osie"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "box plot, two axes"
msgid "Box Plot, Two Axes"
-msgstr "pole rysunkowe, dwie osie"
+msgstr "Wykres pudełkowy, dwie osie"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:195
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "two axes, centered"
msgid "Two Axes, Centered"
-msgstr "dwie osie, wyśrodkowane"
+msgstr "Dwie osie, wyśrodkowane"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "two axes, crossing at origin"
msgid "Two Axes, Crossing at Origin"
-msgstr "dwie osie, przecinające się w początku"
+msgstr "Dwie osie, przecinające się w początku"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:198
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "bar chart"
msgid "Bar Chart"
-msgstr "wykres słupkowy"
+msgstr "Wykres słupkowy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Vertical layout"
msgid "Vertical Layout"
msgstr "Układ pionowy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Horizontal layout"
msgid "Horizontal Layout"
msgstr "Układ poziomy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Grid layout"
msgid "Grid Layout"
msgstr "Układ w siatce"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Break layout"
msgid "Break Layout"
msgstr "Rozsyp układ"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:213
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Grid"
msgid "No Grid"
-msgstr "Siatka"
+msgstr "Brak siatki"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dense line grid"
msgid "Dense Line Grid"
-msgstr "gęsta siatka linii"
+msgstr "Gęsta siatka linii"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "sparse line grid"
msgid "Sparse Line Grid"
-msgstr "rzadka siatka linii"
+msgstr "Rzadka siatka linii"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dense dot grid"
msgid "Dense Dot Grid"
-msgstr "gęsta siatka kropek"
+msgstr "Gęsta siatka kropek"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "sparse dot grid"
msgid "Sparse Dot Grid"
-msgstr "rzadka siatka kropek"
+msgstr "Rzadka siatka kropek"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Własna siatka"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "snap to grid"
msgid "Snap to Grid"
-msgstr "przyciągaj do siatki"
+msgstr "Przyciągaj do siatki"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Show in presenter mode"
msgid "Show in Presenter Mode"
msgstr "Pokaż w trybie przedstawienia"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:251
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "interactive"
msgid "Non-interactive Plots"
-msgstr "interaktywny"
+msgstr "Nieinteraktywne wykresy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel "
"events."
msgstr ""
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:260
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "selected plots"
msgid "Selected Plots"
-msgstr "wybrane wykresy"
+msgstr "Wybrane wykresy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:262
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "all plots"
msgid "All Plots"
-msgstr "wszystkie wykresy"
+msgstr "Wszystkie wykresy"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:273
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select region and zoom in"
msgid "Select Region and Zoom In"
-msgstr "Wybierz obszar i zbliż"
+msgstr "Wybierz obszar i powiększ go"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:276
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select x-region and zoom in"
msgid "Select x-region and Zoom In"
-msgstr "Wybierz obszar x i zbliż"
+msgstr "Wybierz obszar x i powiększ go"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Select y-region and zoom in"
msgid "Select y-region and Zoom In"
-msgstr "Wybierz obszar y i zbliż"
+msgstr "Wybierz obszar y i powiększ go"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:289
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from a data operation"
msgid "xy-curve from a Data Operation"
-msgstr "Krzywa-xy z operacji na danych"
+msgstr "Krzywa-xy z działań na danych"
#. i18n("xy-curve From a Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:302
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "xy-curve from an interpolation"
msgid "xy-curve From an Interpolation"
-msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
+msgstr "Krzywa-xy z interpolacji"
#. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data reduction"
msgid "Data Reduction"
-msgstr "Redukcja danych"
+msgstr "Ograniczenie danych"
#. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup);
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Convolution/Deconvolution"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Skręcenie/Odkręcenie"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:329
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data fitting"
msgid "Data Fitting"
-msgstr "Pojemnik na dane"
+msgstr "Dopasowywanie danych"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:331
#, kde-format
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformata Fouriera"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:375
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1199
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1206
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1213
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1220
#, kde-format
msgid "xy-plot"
msgstr "wykres xy"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:409
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:371
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid)
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:416
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:583
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Siatka"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:431
#, kde-format
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Wykres kartezjański"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:463
#, kde-format
msgid "Zoom/Navigate"
msgstr "Przybliżanie/Przemieszczanie"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:484
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Apply actions to"
msgid "Apply Actions to"
msgstr "Zastosuj działania dla"
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1292
#, kde-format
msgid "%1: Remove selected worksheet elements."
msgstr "%1: Usuń wybrane elementy arkusza kalkulacyjnego."
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1784
#: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1796
#, kde-format
msgid "%1: Add curve to %2 plots"
msgstr "%1: Dodaj krzywą do %2 wykresów"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"numbers."
msgstr "Ta opcja określa jak przekształcić zaimportowane ciagi znaków"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma "
"is used for the thousands group separator. Valid number representations are:"
"When using 'System "
"locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the "
"valid number representations are:- 1234,56
- 1.234,56"
"li>
- etc.
"
msgstr ""
"W 'Formacie C', kropka jest wykorzystywana jako znak dziesiętny, a przecinek "
"jako rozdzielacz tysięcy. Prawidłowe zapisy liczb to:- 1234.56"
"li>
- 1,234.56
- itp.
Przy używaniu 'Języka systemu', "
"zostaną użyte ustawienia systemowe, np. dla języka niemieckiego, "
"prawidłowymi zapisami liczb są:"
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"This option determines how the imported strings have to be converted to "
"calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar "
"and to time."
msgstr ""
"Ta opcja określa jak przekształcić zaimportowane ciagi znaków na datę "
"kalendarzową, tj. rok, miesiąc oraz numery dni, a także czas w kalendarzu "
"gregoriańskim."
#: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78
#: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Expressions that may be used for the date part of format string:"
"d | the day as number without a leading zero (1 to 31)."
" |
dd | the day as number with a leading zero (01 to "
"31). |
ddd | the abbreviated localized day name (e.g. "
"'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name. | "
"tr>
dddd | the long localized day name (e.g. 'Monday' to "
"'Sunday'). Uses the system locale to localize the name. |
M"
"td> | the month as number without a leading zero (1 to 12). | "
"tr>
MM | the month as number with a leading zero (01 to 12)."
"td> |
MMM | the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' "
"to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name. | "
"tr>
MMMM | the long localized month name (e.g. 'January' to "
"'December'). Uses the system locale to localize the name. | "
"tr>
yy | the year as two digit number (00 to 99). | "
"tr>
yyyy | the year as four digit number. If the year is "
"negative, a minus sign is prepended in addition. |
"
"table>
Expressions that may be used for the time part of the format "
"string:h | the hour without a leading zero (0 to 23 or "
"1 to 12 if AM/PM display) |
hh | the hour with a "
"leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display) |
H"
"td> | the hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)"
"td> |
HH | the hour with a leading zero (00 to 23, even with "
"AM/PM display) |
m | the minute without a leading zero "
"(0 to 59) |
mm | the minute with a leading zero (00 to "
"59) |
s | the second without a leading zero (0 to 59)"
"td> |
ss | the second with a leading zero (00 to 59) | "
"tr>
z | the milliseconds without leading zeroes (0 to 999)"
"td> |
zzz | the milliseconds with leading zeroes (000 to "
"999) |
AP or A | interpret as an AM/PM time. AP must be "
"either 'AM' or 'PM'. |
ap or a | Interpret as an AM/PM "
"time. ap must be either 'am' or 'pm'. |
Examples are:"
"dd.MM.yyyy | 20.07.1969 |
ddd MMMM d yy"
"td> | Sun July 20 69 |
'The day is' dddd | The day is "
"Sunday |
"
msgstr ""
"Wyrażenia, których można użyć do części daty ciągu znaków:d"
"td> | dzień jako liczba bez poprzedzających zer (1 do 31). | "
"tr>
dd | dzień jako liczba z poprzedzającymi zerami (01 do 31)."
" |
ddd | krótka nazwa dnia w lokalnym języku (np. od "
"'Pn' do 'Nd'). Używa języka systemu, aby podać nazwę. |
dddd"
"td> | długa nazwa dnia w lokalnym języku (np. od 'Poniedziałek' do "
"'Niedziela'). Używa języka systemu, aby podać nazwę. |
M"
"td> | miesiąc jako liczba bez poprzedzających zer (1 do 12). | "
"tr>
MM | miesiąc jako liczba z poprzedzającymi zerami (01 do "
"12). |
MMM | krótka nazwa miesiąca w lokalnym języku "
"(np. od 'Sty' do 'Gru'). Używa języka systemu, aby podać nazwę. | "
"tr>
MMMM | długa nazwa miesiąca w lokalnym języku (np. od "
"'Styczeń' do 'Grudzień'). Używa języka systemu, aby podać nazwę. | "
"tr>
yy | lata jako dwucyfrowa liczba (00 do 99). | "
"tr>
yyyy | lata jako czterocyfrowa liczba. Jeśli lata są "
"ujemne, to przy dodawaniu poprzedzana jest znakiem minus. |
"
"table>
Wyrażenia, których można użyć do części czasu ciągu znaków:"
"h | godzina jako liczba bez poprzedzających zer (0 to "
"23 or 1 to 12 if AM/PM display) |
hh | godzina jako "
"liczba z poprzedzającymi zerami (00 do 23 lub 01 do 12 przy wyświetlaniu AM/"
"PM) |
H | godzina jako liczba bez poprzedzających zer "
"(0 to 23, even with AM/PM display) |
HH | godzina jako "
"liczba z poprzedzającymi zerami (00 do 23, nawet przy wyświetlaniu AM/PM)"
"td> |
m | minuta jako liczba bez poprzedzających zer (0 to "
"59) |
mm | minuta jako liczba z poprzedzającymi zerami "
"(00 do 59) |
s | sekunda jako liczba bez "
"poprzedzających zer (0 do 59) |
ss | sekunda jako "
"liczba z poprzedzającymi zerami (00 do 59) |
z"
"td> | milisekunda jako liczba bez poprzedzających zer (0 do 999) | "
"tr>
zzz | milisekunda jako liczba z poprzedzającymi zerami (000 "
"do 999) |
AP lub A | traktuj jako czas AM/PM. AP musi "
"być albo 'AM' albo 'PM'. |
ap albo a | Traktuj jako "
"czas AM/PM. ap musi być albo 'am' albo 'pm'. |
"
"table>
Przykłady to:dd.MM.yyyy | 20.07.1969"
"td> |
ddd MMMM d yy | Nd Sty 20 69 |
'Dzień "
"to' dddd | Dzień to Niedziela |
"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Little endian"
-msgstr ""
+msgstr "Little endian"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Median"
msgid "Big endian"
-msgstr "Mediana"
+msgstr "Big endian"
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the data type that the imported data while converting "
"to numbers."
msgstr "Ta opcja określa rodzaj danych przekształcanych na liczby."
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"This option determines the byte order of the imported data when converting "
"to numbers."
msgstr "Ta opcja określa kolejność bajtów przekształcanych na liczby."
#: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"little endian | typical byte order (endianness) on "
"Intel x86 processors. |
big endian | typical byte order "
"on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors. |
"
msgstr ""
"little endian | powszechna koleność bajtów (endianness) "
"na procesorach Intel x86. |
big endian | powszechna "
"koleność bajtów na Mainframes (IBM) oraz procesorach SPARC/PowerPC/Motorola."
" |
"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "SQL Database Connections"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections"
msgstr "Połączenia z bazą danych SQL"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgctxt "@title:window"
msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgstr "Połączenia z bazą danych SQL [Zmiana]"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Add new database connection"
msgstr "Dodaj nowe połączenie z bazą danych"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Delete selected database connection"
msgstr "Usuń wybrane połączenie z bazą danych"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Open database file"
msgstr "Otwórz plik bazy danych"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Test selected database connection"
msgstr "Wypróbuj wybrane połączenie z bazą danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase)
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:173
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Database"
msgid "Database:"
-msgstr "Baza danych"
+msgstr "Baza danych:"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:185
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data source"
msgid "Data Source Name:"
-msgstr "Źródło danych"
+msgstr "Nazwa źródła danych:"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the database file"
msgstr "Wybierz plik bazy danych"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:362
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć połączenie '%1'?"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:363
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Delete Connection"
msgstr "Usuń połączenie"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:501
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:537
#, kde-format
msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgstr "Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'."
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:502
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:539
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:194
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:217
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:654
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:667
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection failed"
msgid "Connection Failed"
-msgstr "Nieudane połączenie"
+msgstr "Nie udało się połączyć"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:533
#, kde-format
msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgstr "Pomyślne połączono z bazą danych '%1'."
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:534
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:640
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection successful"
msgid "Connection Successful"
-msgstr "Pomyślne połączono"
+msgstr "Połączono pomyślnie"
#: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:560
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:580
#, kde-format
msgid "New connection"
msgstr "Nowe połączenie"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:67
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File info"
msgctxt "@title:window"
msgid "File Information"
-msgstr "Informacje o pliku"
+msgstr "Dane o pliku"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "cannot open"
msgstr "nie można otworzyć"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File type: %1"
msgid "File type: %1"
-msgstr "Rodzaj pliku: %1"
+msgstr "Rodzaj pliku: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Ogólne:"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "tak"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Readable: %1"
msgstr "Do odczytu: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Writable: %1"
msgstr "Do zapisu: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Executable: %1"
msgstr "Wykonywalny: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Created: %1"
msgstr "Utworzony: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ostatnio zmodyfikowany: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Last read: %1"
msgstr "Ostatnio odczytywany: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Właściciel: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Group: %1"
msgstr "Grupa: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 cByte"
msgid_plural "%1 cBytes"
msgstr[0] "%1 cBajt"
msgstr[1] "%1 cBajty"
msgstr[2] "%1 cBajtów"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Rozmiar: %1"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Summary"
msgid "Summary:"
-msgstr "Podsumowanie"
+msgstr "Podsumowanie:"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:186
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Content"
msgid "Content:"
-msgstr "Zawartość"
+msgstr "Zawartość:"
#: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid "Could not open file %1 for reading."
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu."
#: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:90
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
#: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgstr "Ta opcja określa jak przekształcić zaimportowane obrazy."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "new Workbook"
msgid "New Workbook"
-msgstr "nowy arkusz roboczy"
+msgstr "Nowy arkusz roboczy"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "new Spreadsheet"
msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "nowy arkusz kalkulacyjny"
+msgstr "Nowy arkusz kalkulacyjny"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "new Matrix"
msgid "New Matrix"
-msgstr "nowa macierz"
+msgstr "Nowa macierz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import To"
msgid "Import to"
msgstr "Importuj do"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Data container"
msgstr "Pojemnik na dane"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Add new data container"
msgstr "Dodaj nowy pojemnik danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Położenie"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Dołącz"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Prepend"
msgstr "Poprzedź"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "Add %1"
msgstr "Dodaj %1"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:154
#, kde-format
msgid "%1 name:"
msgstr "%1 nazwa:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix"
msgstr "Importuj dane do macierzy lub arkusza kalkulacyjnego"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add new live data source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Live Data Source"
msgstr "Dodaj nowe źródło danych na żywo"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:101
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:204
#, kde-format
msgid "Hide Options"
msgstr "Ukryj opcje"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:102
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Options"
msgstr "Pokaż opcje"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Live data source created in %1 seconds."
msgstr "Źródło danych na żywo utworzono w %1 sekundy."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "No data to import."
msgstr "Brak danych do importu."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Data"
msgstr "Brak danych"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "File %1 imported in %2 seconds."
msgstr "Plik %1 zaimportowano w %2 sekundy."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:326
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:368
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:389
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:477
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the data."
msgstr "Zamknij okno dialogowe i zaimportuj dane."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data."
msgstr "Nie można zaimportować macieszy, bo dane zawierają dane nienumeryczne."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:340
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select a data container where the data has to be imported into."
msgstr "Wybierz pojemnik danych, do którego zaimportować dane."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370
#, kde-format
msgid "Provide an existing file."
msgstr "Podaj istniejący plik."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:393
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the provided local socket."
msgid "Could not connect to the provided local socket."
msgstr "Nie można podłączyć do podanego lokalnego gniazda."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected local socket doesn't exist."
msgid "Selected local socket does not exist."
msgstr "Wybrane lokalne gniazdo nie istnieje."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:414
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the provided TCP socket."
msgid "Could not connect to the provided TCP socket."
msgstr "Nie można podłączyć do podanego gniazda TCP."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440
#, kde-format
msgid "Either the host name or the port number is missing."
msgstr "Brakuje albo nazwy gospodarza albo numeru portu."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:436
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the provided UDP socket."
msgid "Could not connect to the provided UDP socket."
msgstr "Nie można podłączyć do podanego gniazda UDP."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:464
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Couldn't connect to the provided local socket."
msgid "Could not connect to the provided serial port."
-msgstr "Nie można podłączyć do podanego lokalnego gniazda."
+msgstr "Nie można podłączyć do podanego portu szeregowego."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468
#, kde-format
msgid "Serial port number is missing."
msgstr "Brakuje numeru portu szeregowego."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file "
"filter is not ASCII."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "ROOT (CERN)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW ASCII"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Ngspice RAW Binary"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:143
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samoczynna"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:151
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Watch the file"
msgid "Whole file"
-msgstr "Obserwuj plik"
+msgstr "Cały plik"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:180
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Subscribe selected topics"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:182
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:84
#, kde-format
msgid "Unsubscribe selected topics"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:184
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New connection"
msgid "Manage MQTT connections"
-msgstr "Nowe połączenie"
+msgstr "Zarządzaj połączeniami MQTT"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:186
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Specify the name of the file to import."
msgid "Enter the name of the topic to navigate to it."
-msgstr "Podaj nazwę pliku do zaimportowania."
+msgstr "Wpisz nazwę tematu, aby do niego przejść."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:192
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has "
"to be subscribed."
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:198
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the "
"guarantee of the message delivery:- 0 - deliver at most once
- 1 "
"- deliver at least once
- 2 - deliver exactly once
"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:753
#, kde-format
msgid "Select the File Data Source"
msgstr "Wybierz plik źródła danych"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Save Filter Settings as"
msgstr "Zapisz ustawienia filtru jako"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Filter name:"
msgstr "Nazwa filtru:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1127
#, kde-format
msgid "new filter"
msgstr "nowy filtr"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1161
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:552
#, kde-format
msgid "Data format"
msgstr "Format danych"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1162
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:591
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1163
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:663
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239
#, kde-format
msgid "Data portion to read"
msgstr "Część danych do odczytania"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Data format && preview"
msgstr "Format danych i podgląd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics)
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1968
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "variable"
msgid "Available"
-msgstr "zmienna"
+msgstr "Dostępny"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2014
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:693
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2014
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:693
#, kde-format
msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2034
#, kde-format
msgid "(Disconnected)"
-msgstr ""
+msgstr "(Rozłączony)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Rozłączony"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2043
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:666
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful."
-msgstr "Pomyślne połączono z bazą danych '%1'."
+msgstr "Rozłączono z brokerem '%1' przed pomyślnym ustanowieniem połączenia."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2073
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2162
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2164
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2174
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2073
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2174
#, kde-format
msgid "You didn't select any item from the Tree Widget"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2162
#, kde-format
msgid "You already subscribed to a topic containing this one"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2164
#, kde-format
msgid "You already subscribed to this topic"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2227
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "variable"
msgid "Available (%1)"
-msgstr "zmienna"
+msgstr "Dostępny (%1)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2378
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2381
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Couldn't connect"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Nie można połączyć"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2378
#, kde-format
msgid "Wrong username or password"
-msgstr ""
+msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2381
#, kde-format
msgid "The client ID wasn't accepted"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2384
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete variable"
msgid "Server unavailable"
-msgstr "Usuń zmienną"
+msgstr "Serwer niedostępny"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2384
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The value couldn't be calculated."
msgid "The broker couldn't be reached."
-msgstr "Nie można było obliczyć wartości."
+msgstr "Broker jest nieosiągalny."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2387
#, kde-format
msgid "Not authorized"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwierzytelniony"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2387
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selected data set"
msgid "The client is not authorized to connect."
-msgstr "Wybrany zestaw danych"
+msgstr "Klient nie jest uwierzytelniony do połączenia."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2390
#, kde-format
msgid "Unknown MQTT error"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2390
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "The following error occurred: %1."
msgid "An unknown error occurred."
-msgstr "Wystąpił następujący błąd: %1."
+msgstr "Wystąpił nieznany błąd."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2454
#, kde-format
msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Dodaj nowy katalog"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:113
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import LabPlot Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import LabPlot Project"
msgstr "Importuj projekt LabPlot"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Import Origin Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Origin Project"
msgstr "Importuj projekt Origin"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"The object listed below already exists in target folder and will be "
"overwritten:"
msgid_plural ""
"The objects listed below already exist in target folder and will be "
"overwritten:"
msgstr[0] ""
"Wymieniony poniżej obiekt już istnieje w katalogu docelowym i zostanie "
"zastąpiony:"
msgstr[1] ""
"Wymienione poniżej obiekty już istnieją w katalogu docelowym i zostaną "
"zastąpione:"
msgstr[2] ""
"Wymienione poniżej obiekty już istnieją w katalogu docelowym i zostaną "
"zastąpione:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:219
#, kde-format
msgid "Do you want to proceed?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Override existing objects?"
msgstr "Zastąpić istniejące obiekty?"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Project data imported in %1 seconds."
msgstr "Dane projektu zaimportowano w %1 sekundy."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "Close the dialog and import the selected objects."
msgstr "Zamknij okno dialogowe i zaimportuj wybrane obiekty."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "Select object(s) to be imported."
msgstr "Wybierz obiekt(y) do zaimportowania."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:356
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open LabPlot Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open LabPlot Project"
msgstr "Otwórz projekt LabPlot"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:358
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:932
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "LabPlot Project"
msgid "LabPlot Projects (%1)"
-msgstr "Projekt LabPlot"
+msgstr "Projekty LabPlot (%1)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:362
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open Origin Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Origin Project"
msgstr "Otwórz projekt Origin"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Origin Project (OPJ)"
msgid "Origin Projects (%1)"
-msgstr "Projekt Origin (OPJ)"
+msgstr "Projekty Origin (%1)"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Folder name:"
msgstr "Nazwa katalogu:"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Data imported in %1 seconds."
msgstr "Dane zaimportowano w %1 sekundy."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Select a valid database object (table or query result set) that has to be "
"imported."
msgstr ""
"Wybierz prawidłowy obiekt bazy danych (tabelę lug zestaw wyników odpytania), "
"który ma być zaimportowany."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Custom query"
msgstr "Własne zapytanie"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New connection"
msgid "Manage connections"
-msgstr "Nowe połączenie"
+msgstr "Zarządzaj połączeniami"
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection "
#| "settings."
msgid ""
"Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'. Sprawdź ustawienia połączenia."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings."
msgstr ""
"Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'. Sprawdź ustawienia połączenia."
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:258
#: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:351
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unable to execute query"
msgid "Unable to Execute Query"
msgstr "Nie można wykonać zapytania"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Połączenia MQTT"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "SQL Database Connections [Changed]"
msgctxt "@title:window"
msgid "MQTT Connections [Changed]"
-msgstr "Połączenia z bazą danych SQL [Zmiana]"
+msgstr "Połączenia MQTT [Zmiana]"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add new database connection"
msgid "Add new MQTT connection"
-msgstr "Dodaj nowe połączenie z bazą danych"
+msgstr "Dodaj nowe połączenie MQTT"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Delete selected database connection"
msgid "Remove selected MQTT connection"
-msgstr "Usuń wybrane połączenie z bazą danych"
+msgstr "Usuń wybrane połączenie MQTT"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:639
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection to the database '%1' was successful."
msgid "Connection to the broker '%1' was successful."
-msgstr "Pomyślne połączono z bazą danych '%1'."
+msgstr "Pomyślne połączono z brokerem '%1'"
#: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:653
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to connect to the database '%1'."
msgid "Failed to connect to the broker '%1'."
-msgstr "Nie udało się połączyć z bazą danych '%1'."
+msgstr "Nie udało się połączyć z brokerem '%1'."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues)
#: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histograms"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "Histogramy"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Trees and Tuples"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:307
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Histogram Data"
-msgstr "Histogram"
+msgstr "Dane histogramu"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:83
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "center"
msgid "Bin Center"
-msgstr "środek"
+msgstr "Środek pojemnika"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Low Edge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:94
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Branch/Leaf"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Original size"
msgid "Array Size"
-msgstr "Pierwotny rozmiar"
+msgstr "Rozmiar macierzy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:498
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:499
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "centered"
msgid "Centered"
-msgstr "wyśrodkowany"
+msgstr "Wyśrodkowany"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "no arrow"
msgid "No arrow"
-msgstr "brak strzałki"
+msgstr "Brak strzałki"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "simple, small"
msgid "Simple, Small"
-msgstr "prosta, mała"
+msgstr "Prosta, mała"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "simple, big"
msgid "Simple, Big"
-msgstr "prosta, duża"
+msgstr "Prosta, duża"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "filled, small"
msgid "Filled, Small"
-msgstr "wypełniona, mała"
+msgstr "Wypełniona, mała"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "filled, big"
msgid "Filled, Big"
-msgstr "wypełniona, duża"
+msgstr "Wypełniona, duża"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "semi-filled, small"
msgid "Semi-filled, Small"
-msgstr "na wpół wypełniona, mała"
+msgstr "Na wpół wypełniona, mała"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:219
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "semi-filled, big"
msgid "Semi-filled, Big"
-msgstr "na wpół wypełniona, duża"
+msgstr "Na wpół wypełniona, duża"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:510
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:255
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:399
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:80
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:509
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:400
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302
#, kde-format
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Oba"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "default labels of filter input ports"
#| msgid "In%1"
msgid "In"
-msgstr "W %1"
+msgstr "Wewnątrz"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "out"
msgid "Out"
-msgstr "na zewnątrz"
+msgstr "Na zewnątrz"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "in and out"
msgid "In and Out"
-msgstr "wewnątrz i na zewnątrz"
+msgstr "Wewnątrz i na zewnątrz"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Liczba"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Przyrost"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:320
#, kde-format
msgid "Custom column"
msgstr "Własna kolumna"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "no labels"
msgid "No labels"
-msgstr "brak etykiet"
+msgstr "Brak etykiet"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331
#, kde-format
msgid "Decimal notation"
msgstr "Zapis dziesiętny"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332
#, kde-format
msgid "Scientific notation"
msgstr "Zapis naukowy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333
#, kde-format
msgid "Powers of 10"
msgstr "Potęgi 10"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "Powers of 2"
msgstr "Potęgi 2"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:335
#, kde-format
msgid "Powers of e"
msgstr "Potęgi e"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:336
#, kde-format
msgid "Multiples of π"
msgstr "Wielokrotności π"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Dolna granica osi ma niedodatnie wartości. Zostanie użyta domyślna "
"najmniejsza wartość."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:626
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:634
#, kde-format
msgid "Wrong lower limit value"
msgstr "Zła dolna granica osi"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:633
#, kde-format
msgid ""
"The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be "
"used."
msgstr ""
"Dolna granica osi ma ujemne wartości. Zostanie użyta domyślna najmniejsza "
"wartość."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1987
#, kde-format
msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 osi: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1989
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1422
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:957
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1687
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:201
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:865
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2095
#, kde-format
msgid "%1: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Numeric"
msgid "numeric"
-msgstr "Numeryczny"
+msgstr "numeryczny"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Date and time"
msgid "datetime"
-msgstr "Data i czas"
+msgstr "data i czas"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364
#, kde-format
msgid "log(x)"
msgstr "log(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365
#, kde-format
msgid "log2(x)"
msgstr "log2(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366
#, kde-format
msgid "ln(x)"
msgstr "ln(x)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369
#, kde-format
msgid "log(y)"
msgstr "log(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:370
#, kde-format
msgid "log2(y)"
msgstr "log2(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371
#, kde-format
msgid "ln(y)"
msgstr "ln(y)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:378
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "simple"
msgid "Simple"
-msgstr "prosta"
+msgstr "Prosty"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "sloped"
msgid "Sloped"
-msgstr "zakrzywiona"
+msgstr "Zakrzywiony"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:298
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:387
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:265
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:301
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "single color"
msgid "Single Color"
-msgstr "pojedynczy kolor"
+msgstr "Pojedynczy kolor"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:388
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:233
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "horizontal gradient"
msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "gradient w poziomie"
+msgstr "Gradient poziomy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "vertical gradient"
msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "gradient w pionie"
+msgstr "Gradient pionowy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:304
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "diag. gradient (from top left)"
msgid "Diag. Gradient (From Top Left)"
-msgstr "gradient po przekątnej (z góry i lewej)"
+msgstr "Gradient po przekątnej (z górnego lewego narożnika)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:305
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "diag. gradient (from bottom left)"
msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)"
-msgstr "gradient po przekątnej (z dołu i lewej)"
+msgstr "gradient po przekątnej (z dolnego lewego narożnika)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:392
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:270
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:306
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "radial gradient"
msgid "Radial Gradient"
-msgstr "gradient promieniowy"
+msgstr "Gradient promieniowy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "scaled and cropped"
msgid "Scaled and Cropped"
-msgstr "przeskalowany i przycięty"
+msgstr "Przeskalowany i przycięty"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Scale"
msgid "Scaled"
-msgstr "Podziałka"
+msgstr "Przeskalowany"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "scaled, keep proportions"
msgid "Scaled, Keep Proportions"
-msgstr "przeskalowany z zachowaniem proporcji"
+msgstr "Przeskalowana z zachowaniem kształtu"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "tiled"
msgid "Tiled"
-msgstr "kafelki"
+msgstr "Kafelki"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:399
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "center tiled"
msgid "Center Tiled"
-msgstr "kafelki wyśrodkowane"
+msgstr "Kafelkowi wyśrodkowane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:929
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:953
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:981
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:436
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:436
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:460
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:488
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1356
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1380
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1408
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:111
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Color"
msgid "Color:"
-msgstr "Kolor"
+msgstr "Barwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:933
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:985
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:416
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:468
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:492
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:292
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "First color"
msgid "First color:"
-msgstr "Pierwszy kolor"
+msgstr "Pierwsza barwa:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1046
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:631
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Select the image file"
msgstr "Wybierz plik obrazu"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1046
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:631
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393
#, kde-format
msgid "Images (%1)"
msgstr "Obrazy (%1)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1420
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 wykresy kartezjańskie: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "column major"
msgid "Column Major"
-msgstr "kolumna głównych"
+msgstr "Kolumna głównych"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "row major"
msgid "Row Major"
-msgstr "wiersz głównych"
+msgstr "Wiersz głównych"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "center"
msgid "Center"
-msgstr "środek"
+msgstr "Środek"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955
#, kde-format
msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 legendy wykresów kartezjańskie: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Dziesiętny"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654
#, kde-format
msgid "Scientific (e)"
msgstr "Naukowy (e)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655
#, kde-format
msgid "Scientific (E)"
msgstr "Naukowy (E)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic (g)"
msgstr "Samoczynny (g)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50
#, kde-format
msgid "Automatic (G)"
msgstr "Samoczynny (G)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number without leading zero"
msgid "Number without Leading Zero"
msgstr "Liczba bez poprzedzającego zera"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number with leading zero"
msgid "Number with Leading Zero"
msgstr "Liczba z poprzedzającym zerem"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Abbreviated month name"
msgid "Abbreviated Month Name"
msgstr "Skrócona nazwa miesiąca"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Full month name"
msgid "Full Month Name"
msgstr "Pełna nazwa miesiąca"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Abbreviated day name"
msgid "Abbreviated Day Name"
msgstr "Skrócona nazwa dnia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Full day name"
msgid "Full Day Name"
msgstr "Pełna nazwa dnia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: visibility changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono widoczność"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: style changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono rodzaj"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: size changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono rozmiar"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: rotation changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono obrót"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: opacity changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono nieprzezroczystość"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling style changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono rodzaj wypełnienia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: filling color changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono kolor wypełnienia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border style changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono rodzaj obramowania"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border color changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono kolor obramowania"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342
#, kde-format
msgid "%1 CustomPoints: border width changed"
msgstr "%1 własne punkty: zmieniono szerokość obramowania"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463
#, kde-format
msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 własne punkty: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191
#, kde-format
msgid "By Number"
msgstr "Po liczbie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "By width"
msgid "By Width"
msgstr "Po szerokości"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Square-root rule"
msgid "Square-root"
-msgstr "Zasada kwadratowego pierwiastka"
+msgstr "Pierwiastek kwadratowy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rice rule"
msgid "Rice"
-msgstr "Zasada Rice"
+msgstr "Ryż"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:195
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sturgis rule"
msgid "Sturges"
-msgstr "Zasada Sturgis"
+msgstr "Sturges"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:196
#, kde-format
msgid "Doane"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:197
#, kde-format
msgid "Scott"
-msgstr ""
+msgstr "Scott"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200
#, kde-format
msgid "Ordinary Histogram"
msgstr "Zwykły histogram"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201
#, kde-format
msgid "Cumulative Histogram"
msgstr "Histogram kumulacyjny"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:210
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440
#, kde-format
msgid "Bars"
-msgstr ""
+msgstr "Słupki"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:211
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "developer"
msgid "Envelope"
-msgstr "programista"
+msgstr "Koperta"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Drop lines:"
msgid "Drop Lines"
-msgstr "Linie opadające:"
+msgstr "Linie opadające"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Drop Values"
msgid "No Values"
-msgstr "Odrzuć wartości"
+msgstr "Brak wartości"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:395
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Custom column"
msgid "Custom Column"
msgstr "Własna kolumna"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "above"
msgid "Above"
-msgstr "powyżej"
+msgstr "Na górze"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:398
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "below"
msgid "Below"
-msgstr "poniżej"
+msgstr "Na dole"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:266
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "horizontal linear gradient"
msgid "Horizontal Linear Gradient"
-msgstr "gradient liniowy w poziomie"
+msgstr "Gradient liniowy w poziomie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "vertical linear gradient"
msgid "Vertical Linear Gradient"
-msgstr "gradient liniowy w pionie"
+msgstr "Gradient liniowy w pionie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from top left)"
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)"
-msgstr "gradient liniowy po przekątnej (początek od lewej, z góry)"
+msgstr "Gradient liniowy po przekątnej (z górnego lewego narożnika)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "diagonal linear gradient (start from bottom left)"
msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)"
-msgstr "gradient liniowy po przekątnej (początek od lewej, z dołu)"
+msgstr "Gradient liniowy po przekątnej (z lewego dolnego narożnika)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:454
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "bars with ends"
msgid "Bars with Ends"
-msgstr "słupki z końcami"
+msgstr "Słupki z końcami"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "No Error"
msgid "No Errors"
-msgstr "Brak błędu"
+msgstr "Brak błędów"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656
#, kde-format
msgid "Automatic (e)"
msgstr "Samoczynny (e)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:913
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657
#, kde-format
msgid "Automatic (E)"
msgstr "Samoczynny (E)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1685
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2093
#, kde-format
msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 krzywe xy: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "New connection"
msgid "Manage MQTT connection's will settings"
-msgstr "Nowe połączenie"
+msgstr "Zarządzaj ustawieniami połączenia MQTT"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Continue reading"
msgid "Continue reading"
msgstr "Kontynuuj odczyt"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:149
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pause reading"
msgid "Pause reading"
msgstr "Wstrzymaj odczyt"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:300
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:546
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Continue reading"
msgid "Continue Reading"
-msgstr "Kontynuuj odczyt"
+msgstr "Kontynuuj czytanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:303
#: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:550
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:281
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pause reading"
msgid "Pause Reading"
msgstr "Wstrzymaj odczyt"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334
#, kde-format
msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 macierzy: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:199
#, kde-format
msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 arkuszy kalkulacyjnych: wczytano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:251
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "portrait"
msgid "Portrait"
-msgstr "pionowo"
+msgstr "W pionie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:252
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "landscape"
msgid "Landscape"
-msgstr "poziomo"
+msgstr "W poziomie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:288
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "view size"
msgid "View Size"
-msgstr "rozmiar widoku"
+msgstr "Rozmiar widoku"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:502
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: background color style changed"
msgstr "%1 arkusze kalkulacyjne: zmieniono styl koloru tła"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:863
#, kde-format
msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded"
msgstr "%1 arkusze kalkulacyjne: dodano szablon \"%2\""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79
#, kde-format
msgid "XY-Curve"
msgstr "krzywa-XY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:284
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, kde-format
msgid "or Kernel/Size:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:298
#, kde-format
msgid "with Kernel/Size:"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:483
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Convolution"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Skręcenie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:487
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "Deconvolution"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Odkręcenie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:524
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Interpolation status: "
msgid "Convolution status: %1"
-msgstr "Stan interpolacji: "
+msgstr "Stan skręcenia: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:526
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Interpolation status: "
msgid "Deconvolution status: %1"
-msgstr "Stan interpolacji: "
+msgstr "Stan odkręcenia: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:557
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:446
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:619
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:510
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:621
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:352
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:424
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:653
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "status:"
msgid "status: %1"
-msgstr "Stan:"
+msgstr "stan: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:565
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:454
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:627
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:518
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:629
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:360
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:432
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:661
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:525
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 s"
msgstr "czas obliczania: %1 s"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:567
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:456
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:629
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:520
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:631
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:362
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:434
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:663
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527
#, kde-format
msgid "calculation time: %1 ms"
msgstr "czas obliczania: %1 ms"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:414
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Interpolation status: "
msgid "Correlation status: %1"
-msgstr "Stan interpolacji: "
+msgstr "Stan korelacji: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "horiz. start"
msgid "Horiz. Start"
-msgstr "początek w poz."
+msgstr "Początek w poz."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "vert. start"
msgid "Vert. Start"
-msgstr "początek w pio."
+msgstr "Początek w pio."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "horiz. midpoint"
msgid "Horiz. Midpoint"
msgstr "Pkt środkowy w poz."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "vert. midpoint"
msgid "Vert. Midpoint"
msgstr "Pkt środkowy w pio."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227
#, kde-format
msgid "2-segments"
msgstr "2-odcinki"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228
#, kde-format
msgid "3-segments"
msgstr "3-odcinki"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "cubic spline (natural)"
msgid "Cubic Spline (Natural)"
-msgstr "krzywa sklejania sześcienna (naturalna)"
+msgstr "Krzywa sklejania sześcienna (naturalna)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "cubic spline (periodic)"
msgid "Cubic Spline (Periodic)"
-msgstr "krzywa sklejania sześcienna (okresowa)"
+msgstr "Krzywa sklejania sześcienna (okresowa)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Akima-spline (natural)"
msgid "Akima-spline (Natural)"
-msgstr "krzywa sklejania Akima (naturalna)"
+msgstr "Krzywa sklejania Akima (naturalna)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Akima-spline (periodic)"
msgid "Akima-spline (Periodic)"
-msgstr "krzywa sklejania Akima (okresowa)"
+msgstr "Krzywa sklejania Akima (okresowa)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:357
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "no drop lines"
msgid "No Drop Lines"
-msgstr "brak linii opadających"
+msgstr "Brak linii opadających"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:358
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "drop lines, X"
msgid "Drop Lines, X"
-msgstr "linie opadające, X"
+msgstr "Linie opadające, X"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:359
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "drop lines, Y"
msgid "Drop Lines, Y"
-msgstr "linie opadające, Y"
+msgstr "Linie opadające, Y"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:360
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "drop lines, XY"
msgid "Drop Lines, XY"
-msgstr "linie opadające, XY"
+msgstr "Linie opadające, XY"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "drop lines, X, zero baseline"
msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline"
-msgstr "linie opadające, X, zerowa linia podstawowa"
+msgstr "Linie opadające, X, zerowa linia odniesienia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:362
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "drop lines, X, min baseline"
msgid "Drop Lines, X, Min Baseline"
-msgstr "linie opadające, X, min. linia podstawowa"
+msgstr "Linie opadające, X, min. linia odniesienia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "drop lines, X, max baseline"
msgid "Drop Lines, X, Max Baseline"
-msgstr "linie opadające, X, max. linia podstawowa"
+msgstr "Linie opadające, X, max. linia odniesienia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "zero baseline"
msgid "Zero Baseline"
-msgstr "zerowa linia odniesienia"
+msgstr "Zerowa linia odniesienia"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:462
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "symmetric"
msgid "Symmetric"
-msgstr "symetryczne"
+msgstr "Symetryczne"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "symmetric"
msgid "Asymmetric"
-msgstr "symetryczne"
+msgstr "Asymetrycznie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:769
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:770
#, kde-format
msgid "Connect data points only for strictly increasing values of X"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Data, +-"
msgstr "Dane, +-"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1533
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Data, +"
msgstr "Dane, +"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90
#, kde-format
msgid "This method is much slower than any other"
msgstr "Ta metoda jest dużo wolniejsza niż inne"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:440
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:472
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tolerance (distance)"
msgid "Tolerance (distance):"
-msgstr "Tolerancja (odległość)"
+msgstr "Tolerancja (odległość):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:451
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of points"
msgid "Number of points:"
-msgstr "Liczba punktów"
+msgstr "Liczba punktów:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:462
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Step size"
msgid "Step size:"
-msgstr "Rozmiar kroku"
+msgstr "Rozmiar kroku:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:479
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Repeats"
msgid "Repeats:"
-msgstr "Powtórzenia"
+msgstr "Powtórzenia:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:489
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tolerance (area)"
msgid "Tolerance (area):"
-msgstr "Tolerancja (powierzchnia)"
+msgstr "Tolerancja (powierzchnia):"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:500
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid " Min. Tolerance"
msgid "Minimum tolerance:"
-msgstr "Min. tolerancja"
+msgstr "Min. tolerancja:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:504
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Max. Tolerance"
msgid "Maximum tolerance:"
-msgstr "Maks. tolerancja"
+msgstr "Maks. tolerancja:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:521
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Search region"
msgid "Search region:"
-msgstr "Region wyszukiwania"
+msgstr "Region wyszukiwania:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:589
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data reduction status: "
msgid "Data reduction status: %1"
-msgstr "Stan redukcji danych: "
+msgstr "Stan ograniczania danych: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:633
#, kde-format
msgid "number of points: %1"
msgstr "liczba punktów: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:634
#, kde-format
msgid "positional squared error: %1"
msgstr "błąd położenia kwadrat: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635
#, kde-format
msgid "area error: %1"
msgstr "błąd powierzchni: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:479
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Differentiation status: "
msgid "Differentiation status: %1"
-msgstr "Stan różniczkowania: "
+msgstr "Stan różniczkowania: %1"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "cartesian"
msgid "Cartesian"
-msgstr "kartezjański"
+msgstr "Kartezjańskie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "polar"
msgid "Polar"
-msgstr "biegunowy"
+msgstr "Biegunowy"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "parametric"
msgid "Parametric"
-msgstr "parametryczny"
+msgstr "Parametryczny"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205
#, kde-format
msgid "x, min"
msgstr "x, min"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206
#, kde-format
msgid "x, max"
msgstr "x, maks"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217
#, kde-format
msgid "φ, min"
msgstr "φ, min"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218
#, kde-format
msgid "φ, max"
msgstr "φ, maks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273
#, kde-format
msgid "t, min"
msgstr "t, min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315
#, kde-format
msgid "t, max"
msgstr "t, maks"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:173
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091
#, kde-format
msgid "reduced"
msgstr "zredukowany"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:177
#, kde-format
msgid "test"
msgstr "próba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:694
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:933
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Degree"
msgid "Degree:"
-msgstr "Stopień"
+msgstr "Stopień:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:723
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number of peaks"
msgid "Number of peaks:"
-msgstr "Liczba szczytów"
+msgstr "Liczba szczytów:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:977
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fit status: "
msgid "Fit status: %1"
-msgstr "Stan dopasowania: "
+msgstr "Stan dopasowania: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1059
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:349
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametry:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1076
#, kde-format
msgid "t statistic:"
msgstr "Statystyka t:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1077
#, kde-format
msgid "p value:"
msgstr "Wartość p:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078
#, kde-format
msgid "conf. interval:"
msgstr "ustawiony okres:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1083
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1263
#, kde-format
msgid "too small"
msgstr "zbyt małe"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Goodness of fit:"
msgstr "Dobroć dopasowania:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1089
#, kde-format
msgid "sum of squared residuals"
msgstr "suma kwadratów reziduów"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1092
#, kde-format
msgid "root mean square error"
msgstr "błąd średni kwadratowy spierwiastkowany"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093
#, kde-format
msgid "coefficient of determination"
msgstr "współczynnik determinacji"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094
#, kde-format
msgid "adj. coefficient of determination"
msgstr "Sąsiedni współczynnik determinancji"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1097
#, kde-format
msgid "P > "
msgstr "P > "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1098
#, kde-format
msgid "F statistic"
msgstr "Statystyka F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:647
#, kde-format
msgid "P > F"
msgstr "P > F"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1101
#, kde-format
msgid "mean absolute error:"
msgstr "błąd średni bezwzględny:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion:"
msgstr "Kryterium informacji Akaike:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion:"
msgstr "Kryterium informacji Bayesian:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105
#, kde-format
msgid "status:"
msgstr "Stan:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1106
#, kde-format
msgid "iterations:"
msgstr "powtórzenia:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107
#, kde-format
msgid "tolerance:"
msgstr "tolerancja:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1112
#, kde-format
msgid "degrees of freedom:"
msgstr "stopnie swobody:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113
#, kde-format
msgid "number of parameters:"
msgstr "liczba parametrów:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "X range:"
msgid "fit range:"
-msgstr "Zakres X:"
+msgstr "zakres dopasowania:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Powtórzenia:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1133
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1139
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1145
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Selection"
msgid "Copy Selection"
-msgstr "Zaznaczenie"
+msgstr "Kopiuj zaznaczenie"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1134
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1140
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1146
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "collapse all"
msgid "Copy All"
-msgstr "zwiń wszystko"
+msgstr "Kopiuj wszystko"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Error, %"
msgstr "Błąd, %"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#, kde-format
msgid "t statistic"
msgstr "Statystyka t"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Conf. Interval"
msgstr "Ustawiony okres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff)
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cutoff"
msgid "Cutoff:"
-msgstr "Odcięcie"
+msgstr "Odcięcie:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:375
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Lower Cutoff"
msgid "Lower cutoff:"
-msgstr "Odcięcie od dołu"
+msgstr "Odcięcie od dołu:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:376
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Upper Cutoff"
msgid "Upper cutoff:"
-msgstr "Odcięcie od góry"
+msgstr "Odcięcie od góry:"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper "
"cutoff value. Please fix this."
msgstr ""
"Szerokość pasma <= 0 bo wartość odcinania od dołu jest mniejsza niż wartość "
"odcinania od góry. Popraw to."
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:581
#, kde-format
msgid "band width <= 0"
msgstr "szerokość pasma <=0"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:590
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fourier-Filter status: "
msgid "Fourier-Filter status: %1"
msgstr "Stan filtra Fouriera: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fourier transformation status: "
msgid "Fourier transformation status: %1"
msgstr "Stan transformaty Fouriera: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Integration status: "
msgid "Integration status: %1"
msgstr "Stan całkowania: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "value: "
msgid "value: %1"
-msgstr "wartość: "
+msgstr "Wartość"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104
#, kde-format
msgid "Auto (5x data points)"
msgstr "Auto (5x punktów danych)"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Multiple of data points"
msgstr "Wiele punktów danych"
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interpolation status: "
msgid "Interpolation status: %1"
msgstr "Stan interpolacji: "
#: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:485
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Smoothing status: "
msgid "Smoothing status: %1"
msgstr "Stan wygładzania: "
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:124 src/kdefrontend/MainWin.cpp:887
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:149
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column"
msgctxt "@title:window"
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:194
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Worksheet"
msgstr "Arkusz roboczy"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:209
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Cartesian Plot"
msgctxt "@title:window"
msgid "Cartesian Plot"
msgstr "Wykres kartezjański"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:224
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Legend"
msgctxt "@title:window"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:239
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Axis"
msgctxt "@title:window"
msgid "Axis"
msgstr "Oś"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-Curve"
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Curve"
-msgstr "Krzywa xy"
+msgstr "krzywa-xy"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "xy-Equation"
msgctxt "@title:window"
msgid "xy-Equation"
msgstr "Równanie xy"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data reduction"
msgctxt "@title:window"
msgid "Data Reduction"
msgstr "Redukcja danych"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Differentiation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Differentiation"
msgstr "Pochodna"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:318
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Integration"
msgctxt "@title:window"
msgid "Integration"
msgstr "Integracja"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Interpolation"
msgctxt "@title:window"
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpolacja"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:350
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Smoothing"
msgctxt "@title:window"
msgid "Smoothing"
msgstr "Wygładzanie"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:366
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fit"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fit"
msgstr "Dopasuj"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:381
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fourier Transform"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Transform"
msgstr "Transformata Fouriera"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:398
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Fourier Filter"
msgctxt "@title:window"
msgid "Fourier Filter"
msgstr "Filtr Fouriera"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:414
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Convolution/Deconvolution"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Skręcenie/Odkręcenie"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:430
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgctxt "@title:window"
msgid "Correlation"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "Korelacja"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:446
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Histogram properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "Histogram Properties"
msgstr "Właściwości histogramu"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:461
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Text Label"
msgctxt "@title:window"
msgid "Text Label"
msgstr "Etykieta tekstowa"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:475
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Custom Point"
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Point"
msgstr "Własny punkt"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Datapicker Curve"
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker Curve"
msgstr "Krzywa wybieraka danych"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:503
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Datapicker"
msgctxt "@title:window"
msgid "Datapicker"
msgstr "Wybieranie danych"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:517
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Project"
msgctxt "@title:window"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:539
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Properties"
msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend"
msgid "%1 Properties"
-msgstr "Właściwości"
+msgstr "Właściwości %1"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties"
msgctxt "@title:window"
msgid "CAS Properties"
msgstr "Właściwości"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgctxt "@title:window"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:563 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:575
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data source"
msgid "MQTT Data Source"
msgstr "Źródło danych"
#: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:600
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Live Data Source"
msgctxt "@title:window"
msgid "Live Data Source"
msgstr "Źródło danych na żywo"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "No Line"
-msgstr "Linia"
+msgstr "brak linii"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "Solid Line"
-msgstr "linia ciągła"
+msgstr "Linia ciągła"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dash line"
msgid "Dash Line"
-msgstr "linia kreskowana"
+msgstr "Linia kreskowana"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Dot Line"
-msgstr "Linia"
+msgstr "Linia kropkowana "
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "Dash-dot Line"
-msgstr "linia kreska-kropka"
+msgstr "Linia kreska-kropka"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "Dash-dot-dot Line"
-msgstr "linia kreska-kropka-kropka"
+msgstr "Linia kropka-kropka"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "uniform"
msgid "Uniform"
-msgstr "jednostajnie"
+msgstr "Jednolite"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "extremely dense"
msgid "Extremely Dense"
msgstr "ekstremalnie gęsto"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "very dense"
msgid "Very Dense"
msgstr "bardzo gęsto"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "somewhat dense"
msgid "Somewhat Dense"
msgstr "w pewnym sensie gęsto"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "half dense"
msgid "Half Dense"
msgstr "pół-gęsto"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "somewhat sparse"
msgid "Somewhat Sparse"
msgstr "w pewnym sensie rzadko"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "very sparse"
msgid "Very Sparse"
msgstr "bardzo rzadko"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "extremely sparse"
msgid "Extremely Sparse"
msgstr "Ekstremalnie rzadko"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "horiz. lines"
msgid "Horiz. Lines"
msgstr "poziome linie"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "vert. lines"
msgid "Vert. Lines"
msgstr "pionowe linie"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "crossing lines"
msgid "Crossing Lines"
msgstr "krzyżowe linie"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "backward diag. lines"
msgid "Backward Diag. Lines"
msgstr "wsteczne przekątne linie"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "forward diag. lines"
msgid "Forward Diag. Lines"
msgstr "postępowe przekątne linie"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "crossing diag. lines"
msgid "Crossing Diag. Lines"
msgstr "krzyżowe przekątne linie"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "white"
msgid "White"
-msgstr "biały"
+msgstr "Biały"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "black"
msgid "Black"
-msgstr "czarny"
+msgstr "Czarny"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dark red"
msgid "Dark Red"
-msgstr "ciemnoczerwony "
+msgstr "Ciemnoczerwony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read"
msgid "Red"
-msgstr "Odczyt"
+msgstr "Czerwony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "light red"
msgid "Light Red"
-msgstr "jasnoczerwony "
+msgstr "Jasnoczerwony "
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dark green"
msgid "Dark Green"
-msgstr "ciemnozielony"
+msgstr "Ciemnozielony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "green"
msgid "Green"
-msgstr "zielony"
+msgstr "Zielony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "light green"
msgid "Light Green"
-msgstr "jasnozielony"
+msgstr "Jasnozielony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dark blue"
msgid "Dark Blue"
-msgstr "ciemnoniebieski"
+msgstr "Ciemnoniebieski"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "light blue"
msgid "Light Blue"
-msgstr "jasnoniebieski"
+msgstr "Jasnoniebieski"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dark yellow"
msgid "Dark Yellow"
-msgstr "ciemnożółty "
+msgstr "Ciemnożółty"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "yellow"
msgid "Yellow"
-msgstr "żółty"
+msgstr "Żółty"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "light yellow"
msgid "Light Yellow"
-msgstr "jasnożółty"
+msgstr "Jasnożółty"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dark cyan"
msgid "Dark Cyan"
-msgstr "ciemny cyjan"
+msgstr "Ciemny cyjan"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Cyan"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieskozielony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Light year"
msgid "Light Cyan"
-msgstr "Rok świetlny"
+msgstr "Jasny niebieskozielony"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dark magenta"
msgid "Dark Magenta"
-msgstr "ciemna magenta"
+msgstr "Ciemny Karmazyn"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "magenta"
msgid "Magenta"
-msgstr "magenta"
+msgstr "Purpurowy"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "light magenta"
msgid "Light Magenta"
-msgstr "jasna magenta "
+msgstr "Jasnopurpurowy"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dark orange"
msgid "Dark Orange"
-msgstr "ciemny pomarańczowy"
+msgstr "Ciemnopomarańczowy"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "orange"
msgid "Orange"
-msgstr "pomarańczowy"
+msgstr "Orange"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "light orange"
msgid "Light Orange"
-msgstr "jasnopomarańczowy"
+msgstr "Jasnopomarańczowy"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "dark grey"
msgid "Dark Grey"
-msgstr "ciemnoszary"
+msgstr "Ciemnoszary"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Grey"
-msgstr ""
+msgstr "Szary"
#: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "light grey"
msgid "Light Grey"
-msgstr "jasnoszary"
+msgstr "Jasnoszary"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"List of all performed steps/actions.\n"
"Select an item in the list to navigate to the corresponding step."
msgstr ""
"Wyszczególnij wszystkie wykonane kroki/działania.\n"
"Wybierz element z wykazu, aby przejść do odpowiadającego kroku."
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Undo/Redo History"
msgctxt "@title:window"
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historia cofnięć/przywróceń"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Clear"
msgstr "Wy&czyść"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the "
"project remains unchanged."
msgstr ""
"Czyści historię cofnięć. Polecenie nie są odczynianie ani ponownie "
"wykonywane; stan projektu pozostaje bez zmian."
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the undo history?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić historię?"
#: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Clear history"
msgid "Clear History"
msgstr "Wyczyść historię"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot2 jest aplikacją KDE do interaktywnego przestawiania graficznego i "
"analizy danych naukowych."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 2007-2017"
msgid "(c) 2007-2018"
-msgstr "(c) 2007-2017"
+msgstr "c"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62
#, kde-format
msgid "Stefan Gerlach"
msgstr "Stefan Gerlach"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "developer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
-msgstr "programista"
+msgstr "Programista"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Alexander Semke"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64
#, kde-format
msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs"
msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
#, kde-format
msgid "Andreas Kainz"
msgstr "Andreas Kainz"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "icon designer"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon designer"
-msgstr "projektant ikon"
+msgstr "Projekt ikon"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
#, kde-format
msgid "Yuri Chornoivan"
msgstr "Yuri Chornoivan"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation "
#| "related topics"
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related "
"topics"
msgstr ""
"Odpowiedź na wiele pytań związanych z infrastrukturą KDE i tematy związane z "
"tłumaczeniem"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, kde-format
msgid "Garvit Khatri"
msgstr "Garvit Khatri"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgctxt "@info:credit"
msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor"
msgstr "Przeniesienia LabPlot2 na KF5 i integracja z Cantor"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgid "Christoph Roick"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:77
#, kde-format
msgid "disable splash screen"
msgstr "wyłącz ekran powitalny"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:80
#, kde-format
msgid "start in the presenter mode"
msgstr "rozpocznij w trybie przedstawienia"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:83
#, kde-format
msgid "open a project file"
msgstr "otwórz pliku projektu"
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' "
"to exit the application."
msgstr ""
"Nie można otworzyć pliku '%1'. Naciśnij 'Kontynuuj' aby kontynuować "
"uruchamianie lub 'Zaniechaj' aby wyjść z aplikacji."
#: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Failed to open"
msgid "Failed to Open"
msgstr "Nieudane otwieranie"
#. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:317
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Datapicker"
msgstr "Wybieranie danych"
#. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:509
#, kde-format
msgid "CAS Worksheet"
msgstr "Arkusz roboczy CAS"
#. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36
#, kde-format
msgid "CartesianPlot"
msgstr "Wykres kartezjański"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Plik"
#. i18n: ectx: Menu (new)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Nowy"
#. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet)
#. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77
#, kde-format
msgid "&CAS Worksheet"
msgstr "Arkusz roboczy &CAS"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#. i18n: ectx: Menu (spreadsheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74
#, kde-format
msgid "&Spreadsheet"
msgstr "Arku&sz kalkulacyjny"
#. i18n: ectx: Menu (matrix)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75
#, kde-format
msgid "&Matrix"
msgstr "&Macierz"
#. i18n: ectx: Menu (worksheet)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Worksheet"
msgstr "&Arkusz roboczy"
#. i18n: ectx: Menu (analysis)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78
#, kde-format
msgid "&Analysis"
msgstr "&Analiza"
#. i18n: ectx: Menu (datapicker)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Datapicker"
msgstr "Wybieranie &danych"
#. i18n: ectx: Menu (drawing)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80
#, kde-format
msgid "&Drawing"
msgstr "&Rysowanie"
#. i18n: ectx: Menu (script)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Script"
msgstr "&Skrypt"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "&Narzędzia"
#. i18n: ectx: Menu (windows)
#: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85
#, kde-format
msgid "&Windows"
msgstr "&Okna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:156
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75
#, kde-format
msgid "Presenter Mode"
msgstr "Tryb przedstawiania"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "No worksheets are available in the project. The presenter mode won't be "
#| "started."
msgid ""
"No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be "
"started."
msgstr ""
"Brak arkuszy roboczych dostępnych w projekcie. Tryb przedstwiania nie "
"zostanie rozpoczęty."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1 is the LabPlot version"
msgid "Welcome to LabPlot %1"
msgstr "Witamy w LabPlot %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no xy integration curve element found"
msgid "GUI configuration file not found"
msgstr "nie znaleziono elementu xy krzywej całkowanej"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgid "%1 file was not found. Please check your installation."
msgstr "Pisanie LaTeXem jest niemożliwe. Sprawdź ustawienia."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:312 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Workbook"
msgstr "Arkusz roboczy"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:318
#, kde-format
msgid "Creates a data picker for getting data from a picture"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:324
#, kde-format
msgid "Creates a new spreadsheet for data editing"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:330
#, kde-format
msgid "Creates a new matrix for data editing"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:336
#, kde-format
msgid "Creates a new worksheet for data plotting"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:340 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:341
#, kde-format
msgid "Creates a new note for arbitrary text"
msgstr ""
#. i18n("Note/Script"),this);
#. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction);
#. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript()));
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder)
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:349 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1166
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:350
#, kde-format
msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:355
#, kde-format
msgid "Live Data Source"
msgstr "Źródło danych na żywo"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:356
#, kde-format
msgid "Creates a live data source to read data from a real time device"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Import data from a regular file"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From SQL Database"
msgid "Import data from a SQL database"
msgstr "Z bazy danych SQL"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:372
#, kde-format
msgid "LabPlot Project"
msgstr "Projekt LabPlot"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:373
#, kde-format
msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:378
#, kde-format
msgid "Origin Project (OPJ)"
msgstr "Projekt Origin (OPJ)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:379
#, kde-format
msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:385
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export selection"
msgid "Export selected element"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:390
#, kde-format
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Edytor metadanych FITS"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:391
#, kde-format
msgid "Open editor to edit FITS meta data"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:400
#, kde-format
msgid "Undo/Redo History"
msgstr "Historia cofnięć/przywróceń"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:411
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Zamknij"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:413
#, kde-format
msgid "Close the active window"
msgstr "Zamknij aktywne okno"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:417
#, kde-format
msgid "Close &All"
msgstr "Z&amknij wszystkie"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:418
#, kde-format
msgid "Close all the windows"
msgstr "Zamknij wszystkie okna"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:422
#, kde-format
msgid "&Tile"
msgstr "&Kafelki"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:423
#, kde-format
msgid "Tile the windows"
msgstr "Okna w kafelkach"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:427
#, kde-format
msgid "&Cascade"
msgstr "&Kaskada"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:428
#, kde-format
msgid "Cascade the windows"
msgstr "Okna w kaskadzie"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Następne"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:433
#, kde-format
msgid "Move the focus to the next window"
msgstr "Uaktywnij następne okno"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:437
#, kde-format
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Poprzednie"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:439
#, kde-format
msgid "Move the focus to the previous window"
msgstr "Uaktywnij poprzednie okno"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:451
#, kde-format
msgid "Current &Folder Only"
msgstr "Tylko bieżący &katalog"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:455
#, kde-format
msgid "Current Folder and &Subfolders"
msgstr "Tylko bieżący &katalog i podkatalogi"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:459
#, kde-format
msgid "&All"
msgstr "&Wszystkie"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:469
#, kde-format
msgid "Project Explorer"
msgstr "Przegląd projektu"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Properties explorer"
msgid "Properties Explorer"
msgstr "Przegląd właściwości"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window visibility policy"
msgid "Window Visibility Policy"
msgstr "Zasady widoczności okien"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:543
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:547 src/kdefrontend/MainWin.cpp:548
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color map"
msgid "Color Theme"
-msgstr "Mapa kolorów"
+msgstr "Zestaw &kolorów"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:594
#, kde-format
msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?"
msgstr "Bieżący projekt %1 uległ zmianie. Czy chcesz go zapisać?"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:595
#, kde-format
msgid "Save Project"
msgstr "Zapisz projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:875
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Project Explorer"
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Explorer"
msgstr "Przegląd projektu"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:919
#, kde-format
msgid "%1: created"
msgstr "%1: utworzony"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:928 src/kdefrontend/MainWin.cpp:951
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Open project"
msgid "Open Project"
msgstr "Otwórz projekt"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:930
#, kde-format
msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:951
#, kde-format
msgid "The project file %1 is already opened."
msgstr "Plik projektu %1 jest już otwarty."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:982
#, kde-format
msgid "%1: opened"
msgstr "%1: otwarty"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:989
#, kde-format
msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)."
msgstr "Pomyślnie otwarto projekt (w %1 sekundy)."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1047
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Save Project"
msgid "Save Project As"
-msgstr "Zapisz projekt"
+msgstr "Zapisz projekt jako"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1048
#, kde-format
msgid ""
"LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
msgstr ""
"Projekty LabPlot (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 "
"*.LML.XZ)"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Project saved"
msgstr "Projekt został zapisany"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Sorry. Could not open file for writing."
msgstr "Wybacz. Nie można otworzyć pliku do zapisu."
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1140 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Preparing printing of %1"
msgstr "Przygotowywanie wydruku %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1142 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1155
#, kde-format
msgid "%1 printed"
msgstr "Wydrukowano %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1375
#, kde-format
msgid "%1 [Changed]"
msgstr "%1 [Ze zmieniami]"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1900
#, kde-format
msgid "%1 exported"
msgstr "Wyeksportowano %1"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1907
#, kde-format
msgid "FITS files saved"
msgstr "Zapisano pliki FITS"
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1919
#, kde-format
msgid "MQTT Client%1"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1943
#, kde-format
msgid "Live data source%1"
msgstr "Źródło danych na żywo%1"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Function Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Function Values"
msgstr "Wartości z funkcji"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "%1 value"
msgid_plural "%1 values"
msgstr[0] "%1 wartość"
msgstr[1] "%1 wartości"
msgstr[2] "%1 wartości"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:62
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:94
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Generate"
msgstr "Wy&generuj"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Generate function values"
msgstr "Wygeneruj wartości z funkcji"
#: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "%1: fill matrix with function values"
msgstr "%1: wypełnij macierz wartościami z funkcji"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preferences"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral)
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Wszystkie ustawienia zostaną wyzerowane do domyślnych wartości. Czy chcesz "
"kontynuować?"
#: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Preferences [Changed]"
msgctxt "@title:window"
msgid "Preferences [Changed]"
msgstr "Ustawienia [zmieniono]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27
#, kde-format
msgid "min."
msgstr "min."
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Nic nie rób"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Create new empty project"
msgstr "Utwórz nowy pusty projekt"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Create new project with worksheet"
msgstr "Utwórz nowy projekt z arkuszem roboczym"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load last used project"
msgstr "Wczytaj ostatnio używany projekt"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93
#, kde-format
msgid "Sub-window view"
msgstr "Widok podokna"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Tabbed view"
msgstr "Widok z kartami"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder only"
msgstr "Pokaż okna tylko dla bieżącego katalogu"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only"
msgstr "Pokaż okna tylko dla bieżącego katalogu i jego podkatalogów"
#: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Show all windows"
msgstr "Pokaż wszystkie okna"
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible."
msgstr ""
"Nie wybrano lub znaleziono instalacji LaTeX. Wpisywanie składnią LaTeX "
"niemożliwe."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137
#, kde-format
msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr "Nie znaleziono 'convert'. Wpisywanie składnią LaTeX niemożliwe."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146
#, kde-format
msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr "Nie znaleziono 'dvips'. Wpisywanie składnią LaTeX niemożliwe."
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154
#: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160
#, kde-format
msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible."
msgstr "Nie znaleziono Ghostscripta. Wpisywanie składnią LaTeX niemożliwe."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Value"
-msgstr "Wartość"
+msgstr "Dodaj wartość"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Subtract Value"
msgstr "Wartość początkowa"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Multiply by Value"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "invalid y end value"
msgctxt "@title:window"
msgid "Divide by Value"
msgstr "Niewłaściwa wartość końcowa y"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:76
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Add the specified value to column values"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Subtract"
-msgstr ""
+msgstr "Odejmij"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "Subtract the specified value from column values"
msgstr "%1: ustaw kolumnę wartości"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:84
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Multiply"
-msgstr ""
+msgstr "Mnożenie"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mask values in the specified region"
msgid "Multiply column values by the specified value"
msgstr "Wartości maski w podanych obszarach"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:88
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "&Divide"
-msgstr ""
+msgstr "Dzielenie"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values in the specified region"
msgid "Divide column values by the specified value"
msgstr "Odrzuć wartości w podanym obszarze"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add %2 column"
#| msgid_plural "%1: add %2 columns"
msgid "%1: add %2 to column values"
msgstr "%1: dodaj %2 kolumnę"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set values column"
msgid "%1: subtract %2 from column values"
msgstr "%1: ustaw kolumnę wartości"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "%1: multiply column values by %2"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: clear column %2"
msgid "%1: divide column values by %2"
msgstr "%1: wyczyść kolumnę %2"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Drop Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Drop Values"
msgstr "Odrzuć wartości"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "equal to"
msgid "Equal to"
-msgstr "równe"
+msgstr "Równy"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between (including end points)"
msgid "Between (Including End Points)"
msgstr "pomiędzy (uwzględniając punkty końcowe)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "between (excluding end points)"
msgid "Between (Excluding End Points)"
msgstr "pomiędzy (wykluczając punkty końcowe)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "greater then"
msgid "Greater than"
-msgstr "większe niż"
+msgstr "Większy niż"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "greater then or equal to"
msgid "Greater than or Equal to"
msgstr "większe niż lub równe"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lesser then"
msgid "Lesser than"
msgstr "mniejsze niż"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "lesser then or equal to"
msgid "Lesser than or Equal to"
msgstr "mniejsze niż lub równe"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Mask"
msgstr "&Maska"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Mask values in the specified region"
msgstr "Wartości maski w podanych obszarach"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Mask values"
msgstr "Wartości maski"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mask Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Mask Values"
msgstr "Wartości maski"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Drop"
msgstr "O&drzuć"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drop values in the specified region"
msgstr "Odrzuć wartości w podanym obszarze"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1: mask values"
msgstr "%1: wartości maski"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "%1: drop values"
msgstr "%1: wartości odrzucone"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Equidistant Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Equidistant Values"
msgstr "Równoodległe wartości"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Generate equidistant values"
msgstr "Wygeneruj równoodległe wartości"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "%1: fill column with equidistant numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers"
msgstr[0] "%1: wypełnij kolumnę równoodległymi liczbami"
msgstr[1] "%1: wypełnij kolumny równoodległymi liczbami"
msgstr[2] "%1: wypełnij kolumny równoodległymi liczbami"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Eksportuj arkusz kalkulacyjny"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export selection"
msgid "Export Selection"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This option determines how the image is converted when importing."
msgid "This option determines how the convert numbers to strings."
msgstr "Ta opcja określa jak przekształcić zaimportowane obrazy."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export spreadsheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Spreadsheet"
msgstr "Eksportuj arkusz kalkulacyjny"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export matrix"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Matrix"
msgstr "Eksportuj nagłówek"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195
#, kde-format
msgid "Export matrix"
msgstr "Eksportuj nagłówek"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?"
msgstr "Plik już istnieje. Czy na pewno chcesz go zastąpić?"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)"
msgstr "Pliki tekstowe (*.txt *.dat *.csv)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331
#, kde-format
msgid "Binary files (*.*)"
msgstr "Pliki dwójkowe (*.*)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "LaTeX files (*.tex)"
msgstr "Pliki LaTeX (*.tex)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)"
msgstr "Pliki FITS (*.fits *.fit *.fts)"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *."
"sqlite3 *.sdb3)"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Export to file"
msgstr "Eksportuj do pliku"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add new variable"
msgstr "Dodaj nową zmienną"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "Delete variable"
msgstr "Usuń zmienną"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:268
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Variables:"
msgstr "Zmienne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:288
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Variable:"
msgstr "Zmienna:"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "%1: fill column with function values"
msgid_plural "%1: fill columns with function values"
msgstr[0] "%1: wypełnij kolumnę wartościami z funkcji"
msgstr[1] "%1: wypełnij kolumny wartościami z funkcji"
msgstr[2] "%1: wypełnij kolumny wartościami z funkcji"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plot spreadsheet data"
msgctxt "@title:window"
msgid "Plot Spreadsheet Data"
msgstr "Narysuj dane arkusza kalkulacyjnego"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Plot the selected data"
msgstr "Narysuj wybrane dane"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Plot"
msgstr "&Wykres"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Y-data"
msgstr "Dane y"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add curves to"
msgid "Add Curve to"
msgstr "Dodaj krzywe do"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Add Histogram to"
msgstr "Histogram"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no histogram element found"
msgid "Histogram Placement"
msgstr "nie znaleziono elementu histogramu"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:326
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&all curves in one plot"
msgid "All histograms in one plot"
msgstr "wszystkie krzywe n&a jednym wykresie"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "one p&lot per curve"
msgid "One plot per histogram"
msgstr "&jeden wykres na krzywą"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Histogram"
msgid "Add Histograms to"
msgstr "Histogram"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:357
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:364
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:368
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:407
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:408
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Plot data from %1"
msgstr "Narysuj dane z %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:501
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:528
#, kde-format
msgid "Plot %1"
msgstr "Narysuj %1"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:608
#, kde-format
msgid "Fourier Filter of '%1'"
msgstr "Filtr Fouriera '%1'"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:637
#, kde-format
msgid "new plot in an existing worksheet"
msgstr "nowy wykres w istniejącym akruszu roboczym"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "new plot in a new worksheet"
msgstr "nowy wykres w nowym arkuszu roboczym"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:643
#, kde-format
msgid "new plots in an existing worksheet"
msgstr "nowe wykresy w istniejącym arkuszu roboczym"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:644
#, kde-format
msgid "new plots in a new worksheet"
msgstr "nowe wykresy w nowym arkuszu roboczym"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:668
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data set selected"
msgid "No data selected to plot."
msgstr "Przejdź do wybranych elementów"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:673
#, kde-format
msgid "An already existing plot has to be selected."
msgstr "Należy wybrać istniejący wykres."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:678
#, kde-format
msgid "An already existing worksheet has to be selected."
msgstr "Należy wybrać istniejący arkusz roboczy."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:684
#, kde-format
msgid "Close the dialog and plot the data."
msgstr "Zamknij okno dialogowe i narysuj dane."
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Random Values"
msgctxt "@title:window"
msgid "Random Values"
msgstr "Losowe wartości"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Generate random values according to the selected distribution"
msgstr "Wygeneruj losowe wartości według wybranego rozkładu"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers"
msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers"
msgstr[0] "%1: wypełnij kolumnę niejednolitymi losowymi liczbami"
msgstr[1] "%1: wypełnij kolumnę niejednolitymi losowymi liczbami"
msgstr[2] "%1: wypełnij kolumnę niejednolitymi losowymi liczbami"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort columns"
msgctxt "@title:window"
msgid "Sort Columns"
-msgstr "Uszereguj kolumny"
+msgstr "%1: uszereguj kolumny"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Location measures"
msgstr "Wartości z funkcji"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:77
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:83
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:89
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Arithmetic mean"
msgstr "Średnia arytmetyczna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:95
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Geometric mean"
msgstr "Średnia geometryczna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:101
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Harmonic mean"
msgstr "Średnia harmoniczna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:107
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Contraharmonic mean"
msgstr "Średnia kontrharmoniczna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:113
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Dispersion measures"
msgstr "Miary rozproszenia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:126
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr "Wariancja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:132
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around mean"
msgstr "Średnie odchylenie bezwzględne wokół średniej"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Mean absolute deviation around median"
msgstr "Średnie odchylenie bezwzględne wokół mediany"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Median absolute deviation"
msgstr "Odchylenie bezwzględne mediany"
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "Shape measures"
msgstr "Miary kształtu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:163
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Skewness"
msgstr "Skośność"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:169
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Kurtosis"
msgstr "Kurtoza"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:175
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185
#, kde-format
msgid "Entropy"
msgstr "Entropia"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Load properties from a template"
msgstr "Wczytaj właściwości z szablonu"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save current properties as a template"
msgstr "Zapisz bieżące właściwości jako szablon"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119
#, kde-format
msgid "Save current properties as default"
msgstr "Zapisz bieżące właściwości jako domyślne"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120
#, kde-format
msgid "Copy properties"
msgstr "Kopiuj właściwości"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121
#, kde-format
msgid "Paste properties"
msgstr "Wklej właściwości"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load from"
msgid "Load From"
msgstr "Wczytaj z"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was loaded."
msgstr "Szablon \"%1\" został wczytany."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Save as"
msgid "Save As"
msgstr "Zapisz jako"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "New:"
-msgstr ""
+msgstr "&Nowy"
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "New template \"%1\" was saved."
msgstr "Nowy szablon \"%1\" został zapisany."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208
#, kde-format
msgid "Template \"%1\" was saved."
msgstr "Szablon \"%1\" został zapisany."
#: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219
#, kde-format
msgid "New default template was saved."
msgstr "Nowy domyślny szablon został zapisany."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:149
#, kde-format
msgid "Apply theme [active '%1']"
msgstr "Zastosuj wygląd [obecny '%1']"
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:150
#, kde-format
msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme."
msgstr "Włączono wygląd '%1'. Kliknij na przycisku, aby zmienić wygląd."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme."
msgstr ""
"Żaden wygląd nie został włączony. Kliknij na przycisku, aby wybrać wygląd."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:164
#, kde-format
msgid "Theme \"%1\" was loaded."
msgstr "Wygląd \"%1\" został wczytany."
#: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:166
#, kde-format
msgid "Theming deactivated."
msgstr "Wyłączono wygląd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zaniechaj"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment)
#: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44
#: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter search term here"
msgstr "Tutaj podaj wyrażenie do znalezienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:420
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:436
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:943
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:68
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1074
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentarz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Error Type"
msgstr "Rodzaj błędu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-Error Type"
msgid "X-error type:"
msgstr "Rodzaj błędu X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-Error Type"
msgid "Y-error type:"
msgstr "Rodzaj błędu Y"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:377
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Size"
msgid "Size:"
-msgstr "Rozmiar"
+msgstr "Rozmiar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Border"
msgstr "Obramowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:272
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:360
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style"
msgid "Style:"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Styl:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:78 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:101
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:607
#, kde-format
msgid " pt"
msgstr " pkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rotation"
msgid "Rotation:"
-msgstr "Obrót"
+msgstr "Obrót:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is "
"fully opaque."
msgstr ""
"Nieprzezroczystość waha się w zakresie od 0 do 100, gdzie 0 oznacza w pełni "
"przezroczysty, a 100 w pełni nieprzezroczysty."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:328
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:127
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Width"
msgid "Width:"
-msgstr "Szerokość"
+msgstr "Szerokość:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:572
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error Bar:"
msgid "Error Bar"
msgstr "Słupki błędów:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963
#, kde-format
msgid "Filling"
msgstr "Wypełnienie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:532
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Opacity"
msgid "Opacity:"
-msgstr "Nieprzezroczystość"
+msgstr "Nieprzezroczystość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Image"
msgid "Image:"
-msgstr "Obraz"
+msgstr "Obraz:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:246
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026
#, kde-format
msgid "Specify the name of the image file."
msgstr "Podaj nazwę pliku obrazu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125
#, kde-format
msgid " Select the image file to import"
msgstr " Wybierz plik obrazu do zaimportowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:381
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type"
msgid "Type:"
-msgstr "Rodzaj"
+msgstr "Rodzaj:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191
#, kde-format
msgid "1."
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417
#, kde-format
msgid "y="
msgstr "y="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466
#, kde-format
msgid "x="
msgstr "x="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456
#, kde-format
msgid "z="
msgstr "z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478
#, kde-format
msgid "2."
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485
#, kde-format
msgid "3."
msgstr "3."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492
#, kde-format
msgid "x+y+z="
msgstr "x+y+z="
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Segments:"
msgid "Segments"
-msgstr "Odcinki:"
+msgstr "Segmenty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Length"
msgid "Length:"
-msgstr "Długość"
+msgstr "Długość:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Point separation"
msgid "Point separation:"
msgstr "Min. oddzielenie punktów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ref. Points:"
msgid "Reference Points"
msgstr "Punkty odniesienia:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633
#, kde-format
msgid "Ref. Points Symbol"
msgstr "Punkty odniesienia"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925
#, kde-format
msgid "Edit Image"
msgstr "Edytuj obraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intensity"
msgid "Intensity:"
-msgstr "Natężenie"
+msgstr "Natężenie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:23 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:174
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:432
#, kde-format
msgid "Vertical position relative to label's parent"
msgstr "Położenie w pionie względem rodzica etykiety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue:"
-msgstr ""
+msgstr "Odcień:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Current Image"
msgid "Current image:"
-msgstr "Obecny obraz"
+msgstr "Obecny obraz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation:"
-msgstr "Nasycenie"
+msgstr "Nasycenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground)
#: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground"
msgid "Foreground:"
-msgstr "Pierwszy plan"
+msgstr "Pliki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comment character"
msgid "Comment character:"
msgstr "Znak komentarza"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Separating character"
msgid "Separating string:"
msgstr "Znak rozdzielający"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number format"
msgid "Number format:"
-msgstr "Format liczb"
+msgstr "Format liczbowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DateTime format"
msgid "DateTime format:"
msgstr "Format daty i czasu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Create index column"
msgstr "Utwórz kolumnę indeksu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53
#, kde-format
msgid "Convert NaN to 0"
msgstr "Przekształć NaN na 0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Skip empty parts"
msgstr "Pomiń puste części"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each "
"sequence of internal whitespaces with a single space."
msgstr ""
"Usuwa białe znaki z początku i końca, zastępując każdy odcinek wewnętrznych "
"białych znaków pojedynczym odstępem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Simplify whitespaces"
msgstr "Uprość białe znaki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Quotes"
msgid "Remove quotes"
msgstr "Usuń cudzysłowia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Use the first row to name the vectors"
msgstr "Użyj pierwszego wiersza do nazwania wektorów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Vector names:"
msgstr "Wektor nazw:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199
#, kde-format
msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\""
msgstr "Wektor nazw, oddzielone odstępami, np. \"x y\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Skip Bytes:"
msgstr "Pomijane bajty:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24
#, kde-format
msgid "The number of vectors in the file"
msgstr "Liczba wektorów w pliku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73
#, kde-format
msgid "Data type:"
msgstr "Rodzaj danych:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Skip bytes at start of file"
msgstr "Pomijane bajty na początku pliku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Skip bytes after each value"
msgstr "Pomijane bajty po każdej wartości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Vectors:"
msgstr "Wektory:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90
#, kde-format
msgid "Skip start bytes:"
msgstr "Pomijane bajty na początku:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Kolejność bajtów:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "enabled"
msgid "enable"
-msgstr "włączone"
+msgstr "Włącz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection:"
msgid "Connection String:"
msgstr "Połączenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Driver"
msgid "Driver:"
-msgstr "Sterownik"
+msgstr "Sterownik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Host"
msgid "Host:"
-msgstr "Gospodarz"
+msgstr "Host:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:427
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Port"
msgid "Port:"
-msgstr "Port"
+msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "User"
msgid "User:"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "Użytkownik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Password"
msgid "Password:"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Hasło:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:251
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Próba"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Number of rows to preview:"
msgstr "Liczba wierszy do podglądu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:636
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a HDF file"
msgid "Shows the content of the selected HDF5 file"
msgstr "Pokazuje zawartości pliku HDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import as: "
msgid "Import as:"
-msgstr "Importuj jako:"
+msgstr "Importuj %1 jako %2"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Choose how to import the image"
msgstr "Wybierz sposób importowania obrazu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data source"
msgid "Data Source"
msgstr "Źródło danych"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:142
#, kde-format
msgid "QoS 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:147
#, kde-format
msgid "QoS 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQoS)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:152
#, kde-format
msgid "QoS 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:202
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Functions"
msgid "Subscribed"
-msgstr "Funkcje"
+msgstr "Su&bskrybowany"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:242
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:252
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35
#, kde-format
msgid "Connection:"
msgstr "Połączenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:296
#, kde-format
msgid "Topics:"
-msgstr ""
+msgstr "Tematy:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:262
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56
#, kde-format
msgid " Select the file to import"
msgstr " Wybierz plik do zaimportowania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Baud rate"
msgid "Baud rate:"
-msgstr "Szybkość baud"
+msgstr "Szybkość baud:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File or named pipe"
msgid "File or Named Pipe"
msgstr "Plik lub nazwany kanał"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:351
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network TCP socket"
msgid "Network TCP Socket"
msgstr "Gniazdo sieciowe TCP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Network UDP socket"
msgid "Network UDP Socket"
msgstr "Gniazdo sieciowe UDP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:361
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Local socket"
msgid "Local Socket"
msgstr "Lokalne gniazdo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:366
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Serial port"
msgid "Serial Port"
msgstr "Port szeregowy "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:374
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:268
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source"
msgid "Source:"
-msgstr "Źródło"
+msgstr "Źródło:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:391
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Specify the name of the file to import."
msgstr "Podaj nazwę pliku do zaimportowania."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:410
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Pokaż informacje o pliku"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:459
#, kde-format
msgid "Manage filters"
msgstr "Zarządzaj filtrami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:469
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Field:"
-msgstr ""
+msgstr "Pole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:482
#, kde-format
msgid "Save the current filter settings"
msgstr "Zapisz bieżące ustawienia filtru"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:502
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:261
#, kde-format
msgid "LWT:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:669
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Start row:"
msgstr "Wiersz początkowy:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row"
msgstr "Podaj wiersz końcowy do importu; -1 oznacza ostatni wiersz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:692
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320
#, kde-format
msgid "Start column:"
msgstr "Kolumna początkowa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:699
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327
#, kde-format
msgid "Specify the start column for import"
msgstr "Podaj kolumnę początkową do importu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:728
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252
#, kde-format
msgid "Specify the start row for import"
msgstr "Podaj wiersz początkowy do importu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:773
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356
#, kde-format
msgid "End column:"
msgstr "Kolumna końcowa:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:780
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363
#, kde-format
msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column"
msgstr "Podaj kolumnę końcową do importu; -1 oznacza ostatnią kolumnę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:809
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284
#, kde-format
msgid "End row:"
msgstr "Wiersz końcowy:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:836
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:178
#, kde-format
msgid "Update Options"
msgstr "Opcje uaktualniania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:842
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep last N values"
msgid "Keep last values:"
msgstr "Zachowaj ostatnie N wartości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:849
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read"
msgid "Read:"
-msgstr "Odczyt"
+msgstr "Przeczytana"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:863
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:363
#, kde-format
msgid "Periodically"
msgstr "Okresowo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:868
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Data"
msgid "On New Data"
msgstr "Brak danych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
#| "project file but not it's content."
msgid ""
"If this option is checked, only the link to the file is stored in the "
"project file but not its content."
msgstr ""
"Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to tylko dowiązanie do pliku zostanie "
"przechowane w pliku projektu, a nie jego zawartość."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:889
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:238
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgid "Update:"
msgstr "Uaktualnij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:896
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:301
#, kde-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Okres uaktualniania:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:903
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:352
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All"
msgid "All"
-msgstr "&Wszystkie"
+msgstr "Wszystkie"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:919
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:420
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "ms"
msgid " ms"
-msgstr "ms"
+msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:936
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continuously fixed"
msgid "Continuously Fixed"
msgstr "Ciągle stały"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:941
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From end"
msgid "From End"
msgstr "Od końca"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:946
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:393
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Till the end"
msgid "Till the End"
msgstr "Do końca"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:954
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sample rate: "
msgid "Sample size:"
-msgstr "Próbkowanie: "
+msgstr "Rozmiar próbki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "File name"
msgid "File name:"
-msgstr "Nazwa pliku"
+msgstr "Nazwa pliku:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Objects To Import"
msgid "Objects to Import"
msgstr "Obiekty do importu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Origin Project"
msgid "Import unused object"
msgstr "Importuj projekt Origin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import from"
msgid "Import from:"
-msgstr "Importuj z"
+msgstr "%1: Importuj z %2"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Zapytanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Number format"
msgid "Number format"
msgstr "Format liczb"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "DateTime format"
msgid "DateTime format"
msgstr "Format daty i czasu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Origin Project"
msgid "Import object names"
msgstr "Importuj projekt Origin"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New connection"
msgid "Manage connections:"
-msgstr "Nowe połączenie"
+msgstr "Zarządzaj połączeniami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Client ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID klienta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User"
msgid "Username:"
-msgstr "Użytkownik"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Set client ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Authentication"
msgid "Use authentication"
-msgstr "Uwierzytelnianie"
+msgstr "Użyj uwierzytelniania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Interpret retain messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "MQTT Error Widget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Enter name:"
msgid "User name:"
-msgstr "Podaj nazwę:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Free ranges"
msgid "Make Changes"
msgstr "Dowolne zakresy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgid "Shows the content of the selected NetCDF file"
msgstr "Pokazuje zawartości pliku NetCDF"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shows the content of a NetCDF file"
msgid "Shows the content of the selected ROOT file"
msgstr "Pokazuje zawartości pliku NetCDF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "First color"
msgid "First row:"
-msgstr "Pierwszy kolor"
+msgstr "Pierwszy wiersz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast)
#: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start row:"
msgid "Last row:"
msgstr "Wiersz początkowy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Orientation"
msgid "Orientation:"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "Kierunek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Położenie:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical "
"units."
msgstr "Położenie osi w kierunku prostopadłym do osi w jednostkach logicznych."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale"
msgid "Scale:"
-msgstr "Podziałka"
+msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Fit"
msgid "Auto fit:"
msgstr "Dopasuj samoczynnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start"
msgid "Start:"
-msgstr "Początek"
+msgstr "Początek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "End:"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zero-offset"
msgid "Zero-offset:"
msgstr "Przesunięcie zera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling factor"
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Współczynnik podziałki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Arrow:"
msgid "Arrow"
-msgstr "Strzałka:"
+msgstr "Strzałka"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517
#, kde-format
msgid "Ticks"
msgstr "Kresy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor ticks:"
msgid "Minor ticks"
msgstr "Pośrednie kresy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Increment"
msgid "Increment:"
-msgstr "Przyrost"
+msgstr "Przyrost:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Direction"
msgid "Direction:"
-msgstr "Kierunek"
+msgstr "Kierunek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Column"
msgid "Column:"
-msgstr "Kolumna"
+msgstr "Kolumna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number"
msgid "Number:"
-msgstr "Liczba"
+msgstr "Numer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major ticks:"
msgid "Major ticks"
msgstr "Główne kresy:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etykiety"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Offset"
msgid "Offset:"
-msgstr "Przesunięcie"
+msgstr "Przesunięcie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063
#, kde-format
msgid "Number of digits after the decimal point"
msgstr "Liczba cyfr po przecinku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Precision"
msgid "Precision:"
-msgstr "Precyzja"
+msgstr "Precyzja:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point"
msgstr "Samoczynnie określ optymalną liczbę cyfr po przecinku"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Samoczynnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Date and Time"
msgid "DateTime:"
-msgstr "Data i czas"
+msgstr "Data i godzina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:68
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Font"
msgid "Font:"
-msgstr "Czcionka"
+msgstr "Czcionka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Prefix"
msgid "Prefix:"
-msgstr "Przedrostek"
+msgstr "Przedrostek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Suffix"
msgid "Suffix:"
-msgstr "Przyrostek"
+msgstr "Przyrostek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Major grid:"
msgid "Major grid"
msgstr "Główna siatka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minor grid:"
msgid "Minor grid"
msgstr "Pośrednia siatka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:107
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:448
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Geometry:"
msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria:"
+msgstr "Geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgid "Left:"
-msgstr "Lewo"
+msgstr "Lewo:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:159
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:176
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:439
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:459
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:479
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:548
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Top:"
-msgstr ""
+msgstr "Góra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:169
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Height"
msgid "Height:"
-msgstr "Wysokość"
+msgstr "Wysokość:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Data range:"
msgid "Data range"
-msgstr "Zakres danych:"
+msgstr "Zakres danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215
#, kde-format
msgid "Show &last"
msgstr "&Pokaż ostatni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242
#, kde-format
msgid "points"
msgstr "punkty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232
#, kde-format
msgid "Show f&irst"
msgstr "Pokaż p&ierwszy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249
#, kde-format
msgid "Free ranges"
msgstr "Dowolne zakresy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "x-Range:"
msgstr "Zakres x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimum"
msgid "Minimum:"
-msgstr "Minimum"
+msgstr "Minimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum"
msgid "Maximum:"
-msgstr "Maksimum"
+msgstr "Maksimum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scaling"
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399
#, kde-format
msgid "y-Range:"
msgstr "zakres y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513
#, kde-format
msgid "Range Breaks"
msgstr "Załamania podziałki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525
#, kde-format
msgid "x-Range"
msgstr "Zakres x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enabled"
msgid "Enabled:"
msgstr "Włączone"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734
#, kde-format
msgid "Add new scale breaking"
msgstr "Dodaj nowe załamanie podziałki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744
#, kde-format
msgid "Remove scale breaking"
msgstr "Usuń załamanie podziałki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754
#, kde-format
msgid "Current scale breaking"
msgstr "Bieżące załamanie podziałki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "From"
msgid "From:"
-msgstr "Od"
+msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To"
msgid "To:"
-msgstr "Do"
+msgstr "Do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Range:"
msgid "y-Range"
msgstr "zakres y:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838
#, kde-format
msgid "Plot Area"
msgstr "Obszar wykresu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:200
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:302
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Second color"
msgid "Second color:"
-msgstr "Drugi kolor"
+msgstr "&Drugi kolor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corner radius"
msgid "Corner radius:"
msgstr "Promień narożnika"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Padding:"
msgid "Padding"
-msgstr "Wypełnianie:"
+msgstr "Wypełnianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal"
msgid "Horizontal:"
-msgstr "W poziomie"
+msgstr "W poziomie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical"
msgid "Vertical:"
-msgstr "W pionie"
+msgstr "W pionie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:604
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Columns"
msgid "Columns:"
-msgstr "Kolumny"
+msgstr "Kolumny:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Order"
msgid "Order:"
-msgstr "Kolejność"
+msgstr "Kolejność:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line+Symbol width"
msgid "Line+Symbol Width:"
msgstr "Szerokość linii+symbolu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:499
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "x"
msgid "x:"
-msgstr "x"
+msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:177
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "y"
msgid "y:"
-msgstr "y"
+msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spacing:"
msgid "Spacing"
-msgstr "Odstęp:"
+msgstr "Odstęp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top margin"
msgid "Top margin:"
-msgstr "Margines górny"
+msgstr "Górny margines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom margin"
msgid "Bottom margin:"
-msgstr "Margines dolny"
+msgstr "Dolny margines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:452
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left margin"
msgid "Left margin:"
-msgstr "Margines lewy"
+msgstr "Lewy margines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right margin"
msgid "Right margin:"
-msgstr "Margines prawy"
+msgstr "Prawy margines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hor. spacing"
msgid "Hor. spacing:"
msgstr "Odstępy w poz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ver. spacing"
msgid "Ver. spacing:"
msgstr "Odstępy w pio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:383
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Margin:"
msgid "Margin"
-msgstr "Margines:"
+msgstr "Margines"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Format Type"
msgid "Format type:"
msgstr "Rodzaj formatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plot designation"
msgid "Plot designation:"
msgstr "Oznaczenie wykresu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:489
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:496
#, kde-format
msgid "Horizontal position relative to label's parent"
msgstr "Położenie w poziomie względem rodzica etykiety"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353
#, kde-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Dane:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "center"
msgid "Bin Count:"
msgstr "środek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Method"
msgid "Method:"
-msgstr "Metoda"
+msgstr "Metoda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144
#, kde-format
msgid "Binning"
-msgstr ""
+msgstr "Binning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bin Settings:"
msgid "Bin Ranges"
msgstr "Ustawienia pojemnika:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203
#, kde-format
msgid "visible"
msgstr "widoczne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "Bin Width:"
msgstr "Szerokość linii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data set:"
msgid "Dataset:"
-msgstr "Seria danych:"
+msgstr "Zestaw danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distance"
msgid "Distance:"
-msgstr "Odległość"
+msgstr "Odległość:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Error Bar:"
msgid "Error Bars"
-msgstr "Słupki błędów:"
+msgstr "Słupki błędów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cap size"
msgid "Cap size:"
msgstr "Rozmiar zakończenia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:231
#, kde-format
msgid "Update Will Message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:333
#, kde-format
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "Tematy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watch the file"
msgid "Read Whole File"
msgstr "Obserwuj plik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update now"
msgid "Update Now"
msgstr "Uaktualnij teraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Start"
msgid "y-Start:"
-msgstr "Początek y"
+msgstr "początek y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:590
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Rows"
msgid "Rows:"
-msgstr "Wiersze"
+msgstr "Wiersze:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-End"
msgid "y-End:"
-msgstr "Koniec y"
+msgstr "koniec y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Start"
msgid "x-Start:"
-msgstr "Początek x"
+msgstr "początek x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-End"
msgid "x-End:"
-msgstr "Koniec x"
+msgstr "koniec x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Header"
msgid "Header:"
-msgstr "Nagłówek"
+msgstr "Nagłówek:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Mapping:"
msgid "Mapping"
-msgstr "Mapowanie:"
+msgstr "Mapowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color"
msgid "Background color:"
-msgstr "Barwa tła"
+msgstr "Kolor tła:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Color"
msgid "Text color:"
-msgstr "Kolor tekstu"
+msgstr "Kolor tekstu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89
#, kde-format
msgid "LabPlot version"
msgstr "Wersja LabPlot"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Author"
msgid "Author:"
-msgstr "Autor"
+msgstr "Autor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Created"
msgid "Created:"
-msgstr "Utworzony"
+msgstr "Utworzony:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Last modified"
msgid "Last modified:"
-msgstr "Ostatnia zmiana"
+msgstr "Ostatnio zmieniony:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Notes"
msgid "Notes:"
-msgstr "Notatki"
+msgstr "Uwagi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column comments"
msgid "Column comments:"
msgstr "Komentarze kolumny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale content"
msgid "Scale content:"
msgstr "Przeskaluj zawartość"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chScaleContent)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise "
"resize the canvas only.\n"
"Note, the content is automatically rescaled if a layout is active."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczone, to przeskaluj zawartość arkusza roboczego przy zmianie "
"rozmiaru. W przeciwnym przypadku przeskaluj tylko płótno.\n"
"Zauważ, że zawartość zostanie przeskalowana samoczynnie, jeśli układ jest "
"aktywny."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Curve"
msgid "Curve:"
msgstr "Krzywa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Data"
msgid "y-Data Signal:"
msgstr "Dane y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:151
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385
#, kde-format
msgid "Results:"
msgstr "Wyniki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Connection"
msgid "(De-)Convolution"
-msgstr "Połączenie"
+msgstr "(od|s)kręcenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data type:"
msgid "Wrap Response:"
msgstr "Rodzaj danych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:848
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422
#, kde-format
msgid "Recalculate"
msgstr "Przelicz ponownie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data type:"
msgid "y-Data Response:"
msgstr "Rodzaj danych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data type:"
msgid "Norm. Response:"
msgstr "Rodzaj danych:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:999
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-Data"
msgid "x-Data:"
-msgstr "Dane x"
+msgstr "dane x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Conf. Interval"
msgid "Sampling Interval:"
msgstr "Ustawiony okres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sort"
msgid "or"
-msgstr "Uszereguj"
+msgstr "lub"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Normalize"
msgid "Normalize:"
msgstr "Z&normalizuj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Data"
msgid "y-Data Signal 2:"
msgstr "Dane y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Data"
msgid "y-Data Signal 1:"
msgstr "Dane y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interm. points"
msgid "Interm. points:"
msgstr "Punkty pośrednie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97
#, kde-format
msgid "intermediate points to evaluate between each two points"
msgstr "pośrednie punkty do obliczenia pomiędzy każdymi dwoma punktami"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip Gaps"
msgid "Skip gaps:"
msgstr "Pomijane przerwy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop lines:"
msgid "Drop lines"
msgstr "Linie opadające:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345
#, kde-format
msgid "Monoton incr. X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151
#, kde-format
msgid "Error bars"
msgstr "Słupki błędów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-error:"
msgid "x-error"
-msgstr "Błąd x:"
+msgstr "Błąd X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Error type"
msgid "Error type:"
msgstr "Rodzaj błędu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data, +"
msgid "Data, +:"
-msgstr "Dane, +"
+msgstr "Dane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Data, -"
msgid "Data, -:"
-msgstr "Dane, -"
+msgstr "Dane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-error:"
msgid "y-error"
-msgstr "Błąd y:"
+msgstr "Błąd Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x-data"
msgid "x-data:"
-msgstr "Dane x"
+msgstr "dane x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-data"
msgid "y-data:"
msgstr "Dane y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:202
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Data"
msgid "y-Data:"
msgstr "Dane y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Simplification:"
msgid "Simplification"
msgstr "Uproszczenie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Options:"
msgid "Option:"
-msgstr "Opcje:"
+msgstr "Opcja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Derivative"
msgid "Derivative:"
-msgstr "Pochodna"
+msgstr "pochodna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accuracy order"
msgid "Accuracy order:"
msgstr "Rząd dokładności"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Equation type"
msgid "Equation type:"
msgstr "Rodzaj równania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93
#, kde-format
msgid "x=f(t)"
msgstr "x=f(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:269
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Constants"
msgstr "Stałe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175
#, kde-format
msgid "y=g(t)"
msgstr "y=g(t)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Live data source"
msgid "Type of data source"
msgstr "Źródło danych na żywo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:905
#, kde-format
msgid "col ="
msgstr "kol ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not sufficient weight data points provided."
msgid "How to weight the data points"
msgstr "Nie podano wystarczająco danych punktów wag."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:71
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Weights"
msgid "Weights"
msgstr "Wagi"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Results:"
msgid "Fit results"
msgstr "Wyniki:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Airy function of the first kind"
msgid "Function of fit model"
msgstr "Funkcja Airy pierwszego rodzaju"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:192
#, kde-format
msgid "f(x) ="
msgstr "f(x) ="
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:199
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force of 1 poundal"
msgid "Source of y data"
msgstr "Siła 1 funta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: add fit curve"
msgid "Show fit curve"
msgstr "%1: dodaj krzywą dopasowania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sign function"
msgid "Select predefined function"
msgstr "Funkcja ze znakiem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:285
#, kde-format
msgid "Select predefined constants"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346
#, kde-format
msgid "Specify parameters and their properties"
msgstr "Podaj parametry i ich właściwości"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify parameters and their properties"
msgid "Resulting fit parameter and properties"
msgstr "Podaj parametry i ich właściwości"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:450
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:489
#, kde-format
msgid "Goodness of fit"
msgstr "Dobroć dopasowania"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:537
#, kde-format
msgid "Sum of squared residuals"
msgstr "Suma kwadratów reziduów"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:552
#, kde-format
msgid "Mean square error"
msgstr "Błąd średni kwadratowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:567
#, kde-format
msgid "Root mean square error"
msgstr "Błąd średni kwadratowy spierwiastkowany"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:572
#, kde-format
msgid "RMSE, SD"
msgstr "RMSE, SD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:582
#, kde-format
msgid "Coefficient of determination"
msgstr "Współczynnik determinacji"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597
#, kde-format
msgid "Adj. coefficient of determ."
msgstr "Sąsiedni współczynnik determinancji"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:627
#, kde-format
msgid "F test"
msgstr "Test F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632
#, kde-format
msgid "F"
msgstr "F"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:657
#, kde-format
msgid "Mean absolute error"
msgstr "Średni błąd bezwzględny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662
#, kde-format
msgid "MAE"
msgstr "MAE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672
#, kde-format
msgid "Akaike information criterion"
msgstr "Kryterium informacji Akaike"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677
#, kde-format
msgid "AIC"
msgstr "AIC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:687
#, kde-format
msgid "Bayesian information criterion"
msgstr "Kryterium informacji Bayesian"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:692
#, kde-format
msgid "BIC"
msgstr "BIC"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:706
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr "Log"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Stan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:820
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr "Iteracje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:770
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:780
#, kde-format
msgid "Calculation time"
msgstr "Czas obliczenia"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:790
#, kde-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Stopnie swobody"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:800
#, kde-format
msgid "Number of parameter"
msgstr "Liczba parametrów"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:810
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Zakres X"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robust fit"
msgid "Run fit"
msgstr "Mocne dopasowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:861
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No data to import."
msgid "Data to fit"
msgstr "Brak danych do importu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:920
#, kde-format
msgid "Fit model type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:923
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Model"
msgid "Model:"
-msgstr "Model"
+msgstr "Model:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:930
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Degrees of freedom"
msgid "Degree of fit model"
msgstr "Stopnie swobody"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:940
#, kde-format
msgid "Name of the fit curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:950
#, kde-format
msgid "Weight for y data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Weight"
msgid "y-Weight:"
msgstr "Waga y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:986
#, kde-format
msgid "Fit model category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:989
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Category"
msgid "Category:"
-msgstr "Kategoria"
+msgstr "Kategoria:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:996
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Force of 1 poundal"
msgid "Source of x data"
msgstr "Siła 1 funta"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1028
#, kde-format
msgid "Function to fit and options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1061
#, kde-format
msgid "Weight for x data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1064
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "y-Weight"
msgid "x-Weight:"
msgstr "Waga y"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Column comments"
msgid "Optional comment"
-msgstr "Komentarze kolumny"
+msgstr "Dodatkowy komentarz: "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1091
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Source name"
msgid "Source curve"
msgstr "Nazwa źródła"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1154
#, kde-format
msgid "Advanced fit options"
msgstr "Zaawansowane możliwości dopasowania"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1157
#, kde-format
msgid "Opens a dialog to change advanced fit options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Form"
msgid "Form:"
-msgstr "Formularz"
+msgstr "Formularz:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cutoff2"
msgid "Cutoff2:"
-msgstr "Odcięcie2"
+msgstr "Odcięcie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Output"
msgid "Output:"
-msgstr "Wynik"
+msgstr "Wyjście:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X axis scale"
msgid "X axis scale:"
msgstr "Skala osi X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "two sided"
msgid "Two sided"
-msgstr "dwustronne"
+msgstr "Obustronna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "shifted"
msgid "Shifted"
msgstr "przesunięte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window"
msgid "Window:"
-msgstr "Okno"
+msgstr "&Okno"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "absolute area"
msgid "Absolute area"
msgstr "obszar bezwzględny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Variant"
msgid "Variant:"
-msgstr "Wariant"
+msgstr "Wariant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Parameters:"
msgid "Parameter:"
-msgstr "Parametry:"
+msgstr "Parametr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tension"
msgid "Tension:"
msgstr "Napięcie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Continuity"
msgid "Continuity:"
msgstr "Kontinuum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Bias"
msgid "Bias:"
-msgstr "Ukierunkowanie"
+msgstr "Ukierunkowanie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evaluate"
msgid "Evaluate:"
-msgstr "Oblicz"
+msgstr "Wykonaj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Points"
msgid "Points:"
-msgstr "Punkty"
+msgstr "punkty"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300
#, kde-format
msgid "number should be bigger than number of data points"
msgstr "liczba powinna być większa niż liczba punktów danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weights"
msgid "Weight:"
-msgstr "Wagi"
+msgstr "Waga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Percentile"
msgid "Percentile:"
-msgstr "Percentyl"
+msgstr "percentyl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Polynom order"
msgid "Polynom order:"
msgstr "Wielomianowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Padding mode"
msgid "Padding mode:"
msgstr "Wypełnianie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left value"
msgid "Left value:"
msgstr "Lewa wartość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue)
#: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right value"
msgid "Right value:"
msgstr "Prawa wartość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Max. iterations"
msgid "Max. iterations:"
msgstr "Maks. iteracji"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60
#, kde-format
msgid "show the fit function with the given start parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Heavyside theta function"
msgid "Preview fit function"
msgstr "Funkcja theta po stronie obciążonej"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evaluated points"
msgid "Evaluated points:"
msgstr "Obliczone punkty"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Robust fit"
msgid "Robust fit:"
msgstr "Mocne dopasowanie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
This option can be used to turn on and off the "
#| "usage of given data errors when fitting.
"
msgid ""
"This option can be used to turn on and off the usage of given data errors "
"when fitting."
msgstr ""
"
Opcja ta może zostać użyta do włączenia lub wyłączenia "
"użycia danych błędów danych przy dopasowywaniu.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Use given data errors"
msgstr "Użyj danych błędów danych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the name of the file to import."
msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence"
msgstr "Podaj nazwę pliku do zaimportowania."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Tolerance"
msgid "Tolerance:"
-msgstr "Tolerancja"
+msgstr "Tolerancja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135
#, kde-format
msgid ".."
msgstr ".."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Select range of data to use for fitting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto x-Range"
msgid "Auto fit range"
msgstr "Autozakres x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
If selected, the resulting fit parameter are set as "
#| "new start values.
"
msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values."
msgstr ""
"Jeśli zaznaczono, to wynikowy parametr dopasowania "
"jest ustawiony jako nowa wartość początkowa.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Use results as new start values"
msgstr "Użyj wyników jako nowych wartości początkowych"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168
#, kde-format
msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange)
#: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Evaluate full range"
msgid "Auto evaluation range"
msgstr "Oblicz pełen zakres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Unit"
msgid "Unit:"
-msgstr "Jednostka"
+msgstr "Jednostka:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose)
#: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Close File"
msgstr "Zamknij plik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637
#, kde-format
msgid "Distance to the axis tick labels"
msgstr "Odległość od etykiet kres osi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vert. align."
msgid "Vert. align.:"
msgstr "Wyr. w pio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313
#, kde-format
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462
#, kde-format
msgid "Shape:"
-msgstr ""
+msgstr "Kształt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground color:"
-msgstr "Kolor pierwszego planu"
+msgstr "Kolor pierwszoplanowy:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Offset Y"
msgid "Offset Y:"
-msgstr "Przesunięcie Y"
+msgstr "Przesunięcie Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Font"
msgid "Main font:"
-msgstr "Główna czcionka"
+msgstr "Głowna czcionka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hor. align."
msgid "Hor. align.:"
msgstr "Wyr. w poz."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX)
#: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Offset X"
msgid "Offset X:"
-msgstr "Przesunięcie X"
+msgstr "Przesunięcie X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "y = "
msgstr "y = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132
#, kde-format
msgid "x = "
msgstr "x = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ)
#: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "f(x,y) = "
msgstr "f(x,y) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "QoS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Standard deviation"
msgid "Mean deviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mean absolute deviation around median"
msgid "Mean deviation around median"
msgstr "Średnie odchylenie bezwzględne wokół mediany"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Median absolute deviation"
msgid "Median deviation"
msgstr "Odchylenie bezwzględne mediany"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "10"
msgid "0"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1."
msgid "1"
msgstr "1."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2."
msgid "2"
msgstr "2."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Own message:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reading type"
msgid "Message type:"
-msgstr "Rodzaj odczytu"
+msgstr "Typ wiadomości"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Time Interval"
-msgstr "Okres czasu"
+msgstr "Przedział czasowy"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "On Click"
-msgstr ""
+msgstr "Przy kliknięciu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time interval"
msgid "Time interval:"
-msgstr "Okres czasu"
+msgstr "Przedział czasowy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262
#, kde-format
msgid "10000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reading type"
msgid "Own Message"
msgstr "Rodzaj odczytu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Last Message Received"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Retain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Statistics"
msgid "Will statistics:"
msgstr "Statystyka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "data type"
msgid "Update type:"
-msgstr "rodzaj danych"
+msgstr "Rodzaj uaktualnienia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic)
#: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339
#, kde-format
msgid "Topic:"
-msgstr ""
+msgstr "Temat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Gęstość"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "activate"
msgid "Activate"
-msgstr "aktywuj"
+msgstr "Uaktywnij"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color map"
msgid "Color map:"
msgstr "Mapa kolorów"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Create new color map"
msgstr "Utwórz nową mapę kolorów"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Open existing color map"
msgstr "Otwórz istniejącą mapę kolorów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Pattern"
msgid "Pattern:"
-msgstr "Wzorzec"
+msgstr "Wzorzec:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Threshold"
msgid "Threshold:"
-msgstr "Próg"
+msgstr "Próg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241
#, kde-format
msgid "Mesh"
msgstr "Siatka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Relative scale"
msgstr "Podziałka względna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Poziomy"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of levels"
msgid "Number of levels:"
msgstr "Liczba poziomów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Line width"
msgid "Line width:"
-msgstr "Szerokość linii"
+msgstr "Szerokość linii:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line color"
msgid "Line color:"
msgstr "Kolor linii"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring)
#: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341
#, kde-format
msgid "Multicoloring"
msgstr "Wiele kolorów"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Startup"
msgid "Startup:"
msgstr "Uruchamianie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Interface:"
-msgstr "Interfejs"
+msgstr "Interfejs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tab position"
msgid "Tab position:"
-msgstr "Położenie karty"
+msgstr "Położenie karty:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sub-Window visibility"
msgid "Sub-window visibility:"
msgstr "Widoczność podokien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto-Save"
msgid "Auto-Save:"
msgstr "Samoczynne zapisywanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Interface"
msgid "Interval:"
-msgstr "Interfejs"
+msgstr "Przedział:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo)
#: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show file info"
msgid "Show memory info:"
msgstr "Pokaż informacje o pliku"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16
#, kde-format
msgid "Auto-Save"
msgstr "Samoczynne zapisywanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22
#, kde-format
msgid "TODO"
msgstr "DO ZROBIENIA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Wygląd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgid "Theme:"
-msgstr "Wygląd"
+msgstr "Motyw:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "interactive"
msgid "Interactive"
-msgstr "interaktywny"
+msgstr "Interaktywny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "enable double-buffering"
msgid "Enable double buffering"
msgstr "włącz podwójne buforowanie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine)
#: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Typesetting engine"
msgid "Typesetting engine:"
msgstr "Silnik wpisywania"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Czas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Drop values"
msgid "Drop values:"
msgstr "Odrzuć wartości"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37
#, kde-format
msgid "and"
msgstr "oraz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44
#, kde-format
msgid "max."
msgstr "maks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17
-#, kde-format
+#, fuzzy, kde-format
msgid "Fix:"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export header"
msgid "Export header:"
msgstr "Eksportuj nagłówek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export vertical header"
msgid "Export vertical header:"
msgstr "Eksportuj nagłówek w pionie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export horizontal header"
msgid "Export horizontal header:"
msgstr "Eksportuj nagłówek w poziomie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid lines"
msgid "Grid lines:"
-msgstr "Linie siatki"
+msgstr "Linie &siatki."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table captions"
msgid "Table captions:"
msgstr "Opcje drzewa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Headers"
msgid "Headers:"
-msgstr "Nagłówki"
+msgstr "Nagłówki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip empty rows"
msgid "Skip empty rows:"
msgstr "Pomiń puste wiersze"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Area to export"
msgid "Area to export:"
-msgstr "Obszar do wyeksportowania"
+msgstr "Obszar do wyeksportowania:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Export to"
msgid "Export to:"
-msgstr "Eksportuj do"
+msgstr "Eksportuj do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comments as column units"
msgid "Comments as column units:"
msgstr "Komentarze jako kolumna jednostek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funkcja:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162
#, kde-format
msgid "f(x) = "
msgstr "f(x) = "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "X-data"
msgid "X-data:"
-msgstr "Dane X"
+msgstr "dane x"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Y-data"
msgid "Y-data:"
msgstr "Dane y"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Curve Placement"
msgstr "Umieszczenie krzywej"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&all curves in one plot"
msgid "&All curves in one plot"
-msgstr "wszystkie krzywe n&a jednym wykresie"
+msgstr "Wszystkie krzywe n&a jednym wykresie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "one p&lot per curve"
msgid "One p&lot per curve"
msgstr "&jeden wykres na krzywą"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add curves to"
msgid "Add Curves to"
msgstr "Dodaj krzywe do"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "e&xisting plot"
msgid "E&xisting plot"
msgstr "i&stniejący wykres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&new plot in an existing worksheet"
msgid "&New plot in an existing worksheet"
-msgstr "&nowego wykresu na istniejącym arkuszu roboczym"
+msgstr "nowy wykres w istniejącym akruszu roboczym"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "new plot in a new wor&ksheet"
msgid "New plot in a new wor&ksheet"
-msgstr "nowego wykresu na nowym arkuszu roboczym"
+msgstr "nowy wykres w nowym arkuszu roboczym"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Create curve for original data"
msgstr "Stwórz krzywą dla pierwotnych danych"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Distribution"
msgid "Distribution:"
msgstr "Rozkład"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1"
msgid "1:"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "2"
msgid "2:"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "3"
msgid "3:"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120
#, kde-format
msgid "p(x)"
msgstr "p(x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Rosnąco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Malejąco"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sort columns"
msgid "Sort columns:"
-msgstr "Uszereguj kolumny"
+msgstr "%1: uszereguj kolumny"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Separately"
msgstr "Osobno"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Together"
msgstr "Wspólnie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns)
#: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Leading column"
msgid "Leading column:"
msgstr "Kolumna prowadząca"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Check this option if the worksheet background should be exported."
msgstr "Zaznacz tę opcję, jeśli tło arkusza roboczego ma być wyeksportowane."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export background"
msgid "Export background:"
-msgstr "Eksportuj tło"
+msgstr "Eksport tła"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution)
#: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Resolution"
msgid "Resolution:"
-msgstr "Rozdzielczość"
+msgstr "Rozdzielczość:"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Brak błędu"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:139
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the hue.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Wybierz zakres dla odcienia.\n"
"Wszystko poza tym zakresem zostanie wybielone."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the saturation.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Wybierz zakres dla nasycenia.\n"
"Wszystko poza tym zakresem zostanie wybielone."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Wybierz zakres dla wartości i stopnia jasności barwy.\n"
"Wszystko poza tym zakresem zostanie wybielone."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the intensity.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Wybierz zakres dla natężenia.\n"
"Wszystko poza tym zakresem zostanie wybielone."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Select the range for the colors that are not part of the background color.\n"
"Everything outside of this range will be set to white."
msgstr ""
"Wybierz zakres barw, które nie są częścią barwy tła.\n"
"Wszystko poza tym zakresem zostanie wybielone."
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Cartesian (x, y)"
msgstr "Kartezjańskie (x,y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Polar (x, y°)"
msgstr "Biegunowe (x, y°)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Polar (x, y(rad))"
msgstr "Biegunowe (x, y(rad))"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Logarithmic (ln(x), y)"
msgstr "Logarytmiczne (ln(x), y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Logarithmic (x, ln(y))"
msgstr "Logarytmiczne (ln(x), y)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Ternary (x, y, z)"
msgstr "Trójkowy (x, y, z)"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "No Image"
msgstr "Brak obrazu"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Pierwotny obraz"
#: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "Processed Image"
msgstr "Przetworzony obraz"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start value"
msgstr "Wartość początkowa"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Fixed"
msgstr "Stały"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Granica dolna"
#: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Granica górna"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add New Unit"
msgctxt "@title:window"
msgid "Add New Unit"
msgstr "Dodaj nową jednostkę"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Enter unit name here"
msgstr "Tutaj podaj nazwę jednostki"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "Zapi&sz"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "FITS Metadata Editor"
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor"
msgstr "Edytor metadanych FITS"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgctxt "@title:window"
msgid "FITS Metadata Editor [Changed]"
msgstr "Edytor metadanych FITS [Ze zmianami]"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Add keyword"
msgid "&Add Keyword"
-msgstr "Doda&j słow kluczowe"
+msgstr ""
+"Dodaj słowo kluczowe: %1"
+"span>%2"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specify the new keyword"
msgctxt "@title:window"
msgid "Specify the New Keyword"
msgstr "Podaj nowe słowo kluczowe"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Specify the name"
msgstr "Podaj nazwę"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Specify the value"
msgstr "Podaj wartość"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Specify the comment"
msgstr "Podaj komentarz"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Can't add new keyword without key, would you like to try again?"
msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?"
msgstr ""
"Nie można dodać słowa kluczowego bez klucza, czy chcesz spróbować ponownie?"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Cannot add empty key"
msgstr "Nie można dodać pustego klucza"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Add new keyword"
msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Remove selected keyword"
msgstr "Usuń wybrane słowo kluczowe"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Add unit to keyword"
msgstr "Dodaj jednostkę do słowa kluczowego"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close file"
msgstr "Zamknij plik"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Open FITS file"
msgstr "Otwórz plik FITS"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cannot open file, file already opened."
msgstr "Nie można otworzyć pliku, bo jest on już otwarty."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "File already opened"
msgstr "Plik już otwarty"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add new keyword"
msgid "Add New Keyword"
msgstr "Dodaj nowe słowo kluczowe"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove keyword"
msgid "Remove Keyword"
-msgstr "Usuń słowo kluczowe"
+msgstr ""
+"Usuń słowo kluczowe: %1"
+"emphasis>%2"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Add unit"
msgid "Add Unit"
-msgstr "Dodaj jednostkę"
+msgstr "Dodaj rozdział"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot add keyword, keyword already added"
msgstr "Nie można dodać słowa kluczowego, bo jest ono już dodane"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot add keyword"
msgid "Cannot Add Keyword"
msgstr "Nie można dodać słowa kluczowego"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present"
msgstr "Nie można dodać obowiązkowego słowa kluczowego, bo jest ono już dodane"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć słowo kluczowe '%1'?"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Confirm deletion"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potwierdź usunięcie"
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot remove mandatory keyword."
msgstr "Nie można dodać obowiązkowego słowa kluczowego."
#: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Removing keyword"
msgid "Removing Keyword"
msgstr "Usuwanie słowa kluczowego"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Border"
msgid "No Border"
-msgstr "Obramowanie"
+msgstr "Brak obramowania"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Prostokąt"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Ellipse"
-msgstr ""
+msgstr "Elipsa"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Round sided rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "uniform (rectangular)"
msgid "Round corner rectangle"
msgstr "jednolicie (prostokątnie)"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Inwards round corner rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1: set border style"
msgid "Dented border rectangle"
msgstr "%1: ustaw styl obramowania"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cuboid"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Up Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Down Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Left Pointing rectangle"
msgstr ""
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "right triangle"
msgid "Right Pointing rectangle"
msgstr "trójkąt prostokątny"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no line"
msgid "No line"
msgstr "brak linii"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "solid line"
msgid "Solid line"
-msgstr "linia ciągła"
+msgstr "Linia ciągła"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash line"
msgid "Dash line"
-msgstr "linia kreskowana"
+msgstr "Linia kreskowana"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dot line"
msgid "Dot line"
-msgstr "linia kropkowana "
+msgstr "Linia kropkowana "
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot line"
msgid "Dash dot line"
-msgstr "linia kreska-kropka"
+msgstr "Linia kreska-kropka"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "dash-dot-dot line"
msgid "Dash dot dot line"
-msgstr "linia kreska-kropka-kropka"
+msgstr "Linia kropka-kropka"
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
msgstr "Pisanie LaTeXem jest niemożliwe. Sprawdź ustawienia."
#: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:552
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Object's bounding box"
msgstr "Pole ograniczające obiekt"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Current selection"
msgstr "Bieżące zaznaczenie"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Complete worksheet"
msgstr "Całkowity arkusz roboczy"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "desktop"
msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen"
msgid "%1 (desktop)"
-msgstr "pulpit"
+msgstr "Pulpit"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export worksheet"
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Worksheet"
msgstr "Eksportuj arkusz roboczy"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:221
#, kde-format
msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)"
msgstr "Format przenośnych danych (PDF) (*.pdf *.PDF)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:223
#, kde-format
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)"
msgstr "Skalowalna grafika wektorowa (SVG) (*.svg *.SVG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)"
msgstr "Przenośna grafika sieciowa (PNG) (*.png *.PNG)"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Custom grid"
msgctxt "@title:window"
msgid "Custom Grid"
msgstr "Własna siatka"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgid "Lines"
-msgstr "Linia"
+msgstr "Linie"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Dots"
-msgstr ""
+msgstr "Kropki"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Horizontal spacing"
msgid "Horizontal spacing:"
-msgstr "Odstępy w poziomie"
+msgstr "Odstęp w poziomie:"
#: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Vertical spacing"
msgid "Vertical spacing:"
-msgstr "Odstępy w pionie"
+msgstr "Odstęp w pionie:"
#: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit presentation"
msgid "Quit Presentation"
msgstr "Zakończ prezentację"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from an integration"
#~ msgid "xy-curvefFrom an Integration"
#~ msgstr "krzywa-xy z całkowania"
#~ msgid "xy-curve from a data reduction"
#~ msgstr "krzywa-xy z redukcji danych"
#~ msgid "xy-curve from a fit to data"
#~ msgstr "krzywa-xy z dopasowania do danych"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from an interpolation"
#~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution"
#~ msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a mathematical equation"
#~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation"
#~ msgstr "krzywa-xy z równania matematycznego"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a differentiation"
#~ msgid "xy-curve From a Differentiation"
#~ msgstr "krzywa-xy z różniczkowania"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from an interpolation"
#~ msgid "xy-curve From a Correlation"
#~ msgstr "krzywa-xy z interpolacji"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a smooth"
#~ msgid "xy-curve From a Smooth"
#~ msgstr "krzywa-xy z wygładzenia"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a Fourier filter"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter"
#~ msgstr "krzywa-xy z filtra Fouriera"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-curve from a Fourier transform"
#~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform"
#~ msgstr "krzywa-xy z transformaty Fouriera"
#~ msgid "%1 Source (*.%2)"
#~ msgstr "%1 Źródło (*.%2)"
#, fuzzy
#~| msgid "New connection"
#~ msgid "Manage Will Settings:"
#~ msgstr "Nowe połączenie"
#~ msgid "zero dimensions"
#~ msgstr "zero wymiarów"
#~ msgid "Format Options"
#~ msgstr "Opcje formatu"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of rows to preview:"
#~ msgid "Number of bins to preview:"
#~ msgstr "Liczba wierszy do podglądu:"
#, fuzzy
#~| msgid "No data to import."
#~ msgid "Data to import:"
#~ msgstr "Brak danych do importu."
#, fuzzy
#~| msgid "Data source"
#~ msgid "ODBC datasource:"
#~ msgstr "Źródło danych"
#~ msgid "%1: set TeX font color"
#~ msgstr "%1: ustaw kolor czcionki TeX"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set values column"
#~ msgid "%1: add value to column"
#~ msgid_plural "%1: add value to columns"
#~ msgstr[0] "%1: ustaw kolumnę wartości"
#~ msgstr[1] "%1: ustaw kolumnę wartości"
#~ msgstr[2] "%1: ustaw kolumnę wartości"
#, fuzzy
#~| msgid "Form"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formularz"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If selected, the fit function is evaluated for the "
#~| "full range of data points and not only for the given x-range.
"
#~| "body>"
#~ msgid ""
#~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data "
#~ "points and not only for the given x-range."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli wybrano, to funkcja dopasowania jest "
#~ "obliczana dla pełnego zakresu punktów danych, a nie tylko dla danego "
#~ "zakresu x.
"
#~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wystąpiły następujące problemy podczas wczytywania pliku projektu:\n"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Stopień"
#~ msgid "Add curve to"
#~ msgstr "Dodaj krzywą do"
#, fuzzy
#~| msgid "y-Data"
#~ msgid "x-Data (optional):"
#~ msgstr "Dane y"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection"
#~ msgid "Convolute"
#~ msgstr "Połączenie"
#, fuzzy
#~| msgid "Connection:"
#~ msgid "Connections:"
#~ msgstr "Połączenie:"
#, fuzzy
#~| msgid "Update type"
#~ msgid "Will update type:"
#~ msgstr "Rodzaj uaktualnienia"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Dod&aj"
#, fuzzy
#~| msgid "&Remove"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Usuń"
#, fuzzy
#~| msgid "Password"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Hasło"
#, fuzzy
#~| msgid "Statistics"
#~ msgid "Will Statistics"
#~ msgstr "Statystyka"
#, fuzzy
#~| msgid "Update type"
#~ msgid "Will Update Type"
#~ msgstr "Rodzaj uaktualnienia"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "&Plik"
#, fuzzy
#~| msgid "Port"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~| msgid "Separating character"
#~ msgid "Separating character:"
#~ msgstr "Znak rozdzielający"
#, fuzzy
#~| msgid "Sample rate: "
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Próbkowanie: "
#~ msgid "AvgShifted Histogram"
#~ msgstr "Histogram z przesuniętą przeciętną"
#~ msgid "%1: assign x values"
#~ msgstr "%1: przypisz wartości x"
#, fuzzy
#~| msgid "Bins"
#~ msgid "Bins:"
#~ msgstr "Pojemniki"
#~ msgid "no Cantor worksheet element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu arkusza roboczego Cantora"
#~ msgid "no simple filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono prostego elementu filtra"
#~ msgid "no column element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu kolumny"
#~ msgid "no folder element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu katalogu"
#~ msgid "no workbook element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu arkusza roboczego"
#~ msgid "no datapicker element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu wybierania danych"
#~ msgid "no dataPicker curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu wybierania danych"
#~ msgid "no image element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu obrazu"
#~ msgid "no datapicker-Point element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu wybierania danych punktu"
#~ msgid "no ascii filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu filtra ascii"
#~ msgid "no binary filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu filtra dwójkowego"
#~ msgid "no hdf filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu filtra hdf"
#, fuzzy
#~| msgid "no ascii filter element found"
#~ msgid "no json filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu filtra ascii"
#~ msgid "no netcdf filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu filtra netcdf"
#, fuzzy
#~| msgid "no hdf filter element found"
#~ msgid "no ROOT filter element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu filtra hdf"
#~ msgid "no matrix element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu macierzy"
#~ msgid "no spreadsheet element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu arkusza kalkulacyjnego"
#~ msgid "no axis element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu osi"
#~ msgid "no cartesianPlot element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu cartesianPlot"
#~ msgid "no custom point element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu własnego punktu"
#~ msgid "no xy-curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu krzywej xy"
#~ msgid "no xy equation curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu równania krzywej xy"
#~ msgid "no xy integration curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu xy krzywej całkowanej"
#~ msgid "no plot area element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu obszaru wykresu"
#~ msgid "no textLabel element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu etykiety tekstowej"
#~ msgid "no worksheet element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu arkusza roboczego"
#~ msgid "x-data"
#~ msgstr "Dane x"
#~ msgid "Histogram type:"
#~ msgstr "Rodzaj histogramu:"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Bars type:"
#~ msgstr "Rodzaj danych:"
#, fuzzy
#~| msgid "no values"
#~ msgid "No values"
#~ msgstr "brak wartości"
#~ msgid "First Color"
#~ msgstr "Pierwszy kolor"
#, fuzzy
#~| msgid "Function values"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Function values"
#~ msgstr "Wartości z funkcji"
#~ msgid "Border:"
#~ msgstr "Obramowanie:"
#~ msgid "Filling:"
#~ msgstr "Wypełnienie:"
#~ msgid "Plot:"
#~ msgstr "Wykres:"
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "Odcień"
#~ msgid "On new data"
#~ msgstr "Przy nowych danych"
#~ msgid "Update interval"
#~ msgstr "Okres uaktualniania"
#~ msgid "Sample rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Koniec"
#~ msgid "Line:"
#~ msgstr "Linia:"
#~ msgid "Min"
#~ msgstr "Min"
#~ msgid "Max"
#~ msgstr "Maks"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Tło:"
#~ msgid "Data Type"
#~ msgstr "Rodzaj danych"
#~ msgid "Dataset"
#~ msgstr "Zestaw danych"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Wymiary:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"
#~ msgid "Grid:"
#~ msgstr "Siatka:"
#~ msgid "Option"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "Differentiation:"
#~ msgstr "Różniczka:"
#~ msgid "Fit:"
#~ msgstr "Dopasowanie:"
#~ msgid "Integration:"
#~ msgstr "Całkowanie:"
#~ msgid "Interpolation:"
#~ msgstr "Interpolacja:"
#~ msgid "Parameter"
#~ msgstr "Parametr"
#~ msgid "Smooth:"
#~ msgstr "Wygładzanie:"
#~ msgid "Weight"
#~ msgstr "Waga"
#~ msgid "Fix"
#~ msgstr "Napraw"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Biurowy"
#~ msgid "Folio"
#~ msgstr "Folio"
#~ msgid "Ledger"
#~ msgstr "Ledger"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Urzędowy"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "List"
#~ msgid "Tabloid"
#~ msgstr "Tabloid"
#~ msgid "US Common #10 Envelope"
#~ msgstr "Powszechna amerykańska koperta #10"
#, fuzzy
#~| msgid "red"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "czerwony"
#~ msgid "Not enough memory for data"
#~ msgstr "Niewystarczająco pamięci dla danych"
#~ msgid "Incorrect header type"
#~ msgstr "Niepoprawny rodzaj nagłówka"
#~ msgid "size = %1"
#~ msgstr "rozmiar = %1"
#~ msgid "horizontal"
#~ msgstr "w poziomie"
#~ msgid "vertical"
#~ msgstr "w pionie"
#~ msgid "style"
#~ msgstr "styl"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "kolor"
#~ msgid "text label"
#~ msgstr "etykieta tekstowa"
#~ msgid "custom point"
#~ msgstr "własny punkt"
#~ msgid "Fourier filter"
#~ msgstr "nowy filtr"
#~ msgid "zoom in"
#~ msgstr "zbliż"
#~ msgid "zoom out"
#~ msgstr "oddal"
#~ msgid "shift left X"
#~ msgstr "przesuń w lewo X"
#~ msgid "shift right X"
#~ msgstr "przesuń w prawo X"
#~ msgid "shift up Y"
#~ msgstr "przesuń w górę Y"
#~ msgid "shift down Y"
#~ msgstr "przesuń w dół Y"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Zaznacz wszystko"
#~ msgid "no grid"
#~ msgstr "brak siatki"
#~ msgid "custom grid"
#~ msgstr "własna siatka"
#~ msgid "Select and edit"
#~ msgstr "Wybierz i zmień"
#~ msgid "Fourier transform"
#~ msgstr "Transformata Fouriera"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "do góry"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "do dołu"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "własny"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "do lewej"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "do prawej"
#~ msgid "both"
#~ msgstr "po obu"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "wewnątrz"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "obraz"
#~ msgid "pattern"
#~ msgstr "wzorzec"
#~ msgid "scaled"
#~ msgstr "przeskalowany"
#~ msgid "custom column"
#~ msgstr "własna kolumna"
#~ msgid "bars"
#~ msgstr "słupki"
#~ msgid "asymmetric"
#~ msgstr "asymetryczne"
#~ msgid "red"
#~ msgstr "czerwony"
#~ msgid "blue"
#~ msgstr "niebieski"
#~ msgid "cyan"
#~ msgstr "cyjan"
#~ msgid "light cyan"
#~ msgstr "jasny cyjan "
#~ msgid "grey"
#~ msgstr "szary"
#~ msgid "Project explorer"
#~ msgstr "Przegląd projektu"
#~ msgid "Save project as"
#~ msgstr "Zapisz projekt jako"
#~ msgid "Equidistant values"
#~ msgstr "Równoodległe wartości"
#~ msgid "Random values"
#~ msgstr "Losowe wartości"
#~ msgid "new:"
#~ msgstr "nowy:"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Zastosuj wygląd"
#~ msgid "lines"
#~ msgstr "linie"
#~ msgid "dots"
#~ msgstr "kropki"
#~ msgid "no liveDataSource element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu liveDataSource"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Błędy:"
#~ msgid "x-Error"
#~ msgstr "Błąd X"
#~ msgid "no cartesian plot legend element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu legendy wykresu kartezjańskiego"
#~ msgid "Tree options"
#~ msgstr "Opcje drzewa"
#, fuzzy
#~| msgid "Theme"
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "Wygląd"
#~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)"
#~ msgstr "Porjekty Origin (*.opj *.OPJ)"
#~ msgid ""
#~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed "
#~ "starting or 'Cancel' to exit the application."
#~ msgstr ""
#~ "Plik '%1' nie zawiera danych LabPlot. Naciśnij 'Kontynuuj' aby "
#~ "kontynuować uruchamianie lub 'Anuluj' aby wyjść z aplikacji."
#~ msgid "&Add Column"
#~ msgstr "Dod&aj kolumnę"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Główny"
#~ msgid "no xy dataReduction curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu xy krzywej redukcji danych"
#~ msgid "no xy differentiation curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu xy krzywej różniczkowanej"
#~ msgid "no xy fit curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu krzywej dopasowania xy"
#~ msgid "no xy Fourier filter curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu krzywej dopasowania xy"
#~ msgid "no xy Fourier transform curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu krzywej transformaty Fouriera xy"
#~ msgid "no xy interpolation curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu xy krzywej interpolowanej"
#~ msgid "no xy smooth curve element found"
#~ msgstr "nie znaleziono elementu xy krzywej wygładzonej"
#, fuzzy
#~| msgid "Weight"
#~ msgid "Weighting:"
#~ msgstr "Waga"
#~ msgid "y-Data/Error"
#~ msgstr "Dane y/Błąd"
#~ msgid "x-Data/Error"
#~ msgstr "Dane x/Błąd"
#~ msgid "%1: Load theme %2."
#~ msgstr "%1: Wczytaj wygląd %2."
#~ msgid "New theme \"%1\" was saved."
#~ msgstr "Nowy wygląd \"%1\" został zapisany."
#~ msgid "Mean"
#~ msgstr "Średnia"
#~ msgid "StandardDev"
#~ msgstr "Odchylenie standardowe"
#~ msgid "iMax"
#~ msgstr "iMaks"
#~ msgid "iMin"
#~ msgstr "iMin"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected objects"
#~ msgid "The remote host closed the connection."
#~ msgstr "Usuń zaznaczone obiekty"
#, fuzzy
#~| msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings."
#~ msgid ""
#~ "The host was not found. Please check the host name and port settings."
#~ msgstr "Pisanie LaTeXem jest niemożliwe. Sprawdź ustawienia."
#~ msgid "File data source%1"
#~ msgstr "Plik źródła danych %1"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the "
#~ "project explorer upon importing."
#~ msgstr ""
#~ "Podaj nazwę źródła danych. Nazwa ta zostanie użyta w przeglądzie projektu "
#~ "po zaimportowaniu."
#~ msgid ""
#~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on "
#~ "changes."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli opcja ta jest zaznaczona, to plik zostanie samoczynni wczytany "
#~ "ponownie przy jego zmianie."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 exported"
#~ msgid "%1 imported"
#~ msgstr "Wyeksportowano %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Data format"
#~ msgid "C format"
#~ msgstr "Format danych"
#, fuzzy
#~| msgid "Number"
#~ msgid "Numbers"
#~ msgstr "Liczba"
#~ msgid ""
#~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as "
#~ "data vectors, if selected."
#~ msgstr ""
#~ "Zmienia przeznaczenie wierzy i kolumn. Traktuje wiersze jako wektory "
#~ "danych, jeśli wybrano."
#~ msgid "Transpose"
#~ msgstr "Przestaw"
#, fuzzy
#~| msgid "y-Data"
#~ msgid "Database Error"
#~ msgstr "Dane y"
#, fuzzy
#~| msgid "Date"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~| msgid "Data type:"
#~ msgid "Data type"
#~ msgstr "Rodzaj danych:"
#~ msgid "+delta_x"
#~ msgstr "+delta_x"
#~ msgid "-delta_x"
#~ msgstr "-delta_x"
#~ msgid "+delta_y"
#~ msgstr "+delta_y"
#~ msgid "-delta_y"
#~ msgstr "-delta_y"
#~ msgid "Type-2 Gumbel"
#~ msgstr "Gumbel Typ-2"
#~ msgid "Project %1 created"
#~ msgstr "Utworzono projekt %1"
#, fuzzy
#~| msgid "px"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "piks."
#~ msgid "f(x)"
#~ msgstr "f(x)"
#~ msgid "="
#~ msgstr "="
#~ msgid "residual mean square:"
#~ msgstr "resztkowa średnia kwadratowa:"
#~ msgid "residual standard deviation:"
#~ msgstr "resztkowe odchylenie standardowe:"
#~ msgid "%1: add %2."
#~ msgstr "%1: dodaj %2."
#~ msgid "%1: remove %2."
#~ msgstr "%1: usuń %2."
#~ msgid "%1: assign y values"
#~ msgstr "%1: przypisz wartości y"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "LabPlot2"
#~ msgstr "LabPlot2"
#, fuzzy
#~| msgid "Ctrl+W"
#~ msgid "Ctrl+C"
#~ msgstr "Ctrl+W"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Porządkuj"
#~ msgid "%1:"
#~ msgstr "%1:"
#~ msgid "log(1+x)"
#~ msgstr "log(1+x)"
#~ msgid "x^n"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^2"
#~ msgstr "x^2"
#~ msgid "x^3"
#~ msgstr "x^3"
#~ msgid "x^4"
#~ msgstr "x^4"
#~ msgid "x^5"
#~ msgstr "x^5"
#~ msgid "x^6"
#~ msgstr "x^6"
#~ msgid "x^7"
#~ msgstr "x^7"
#~ msgid "x^8"
#~ msgstr "x^8"
#~ msgid "x^9"
#~ msgstr "x^9"
#~ msgid "exp(x) - 1"
#~ msgstr "exp(x) - 1"
#, fuzzy
#~| msgid "log(x)"
#~ msgid "log(1+x) - x"
#~ msgstr "log(x)"
#~ msgid "log(sinh(x))"
#~ msgstr "log(x)"
#~ msgid "log(cosh(x))"
#~ msgstr "log(x)"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A3"
#~ msgstr "A3"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "A5"
#~ msgstr "A5"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "A7"
#~ msgstr "A7"
#~ msgid "A8"
#~ msgstr "A8"
#~ msgid "A9"
#~ msgstr "A9"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B3"
#~ msgstr "B3"
#~ msgid "B4"
#~ msgstr "B4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "B7"
#~ msgstr "B7"
#~ msgid "B8"
#~ msgstr "B8"
#~ msgid "B9"
#~ msgstr "B9"
#~ msgid "B10"
#~ msgstr "B10"
#~ msgid "C5E"
#~ msgstr "C5E"
#~ msgid "DLE"
#~ msgstr "DLE"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "&Zamknij"
#~ msgid "Extensions"
#~ msgstr "Rozszerzenia"
#, fuzzy
#~| msgid "Headers"
#~ msgid "FITS Headers"
#~ msgstr "Nagłówki"
#, fuzzy
#~| msgid "greater then"
#~ msgid "Enter the unit"
#~ msgstr "większe niż"
#, fuzzy
#~| msgid "Specify the start column for import"
#~ msgid "Specify the new unit"
#~ msgstr "Podaj kolumnę początkową do importu"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add Column"
#~ msgid "&Add unit"
#~ msgstr "Dodaj rozdział"
#~ msgid "not implemented yet"
#~ msgstr "jeszcze niezaimplementowane"
#, fuzzy
#~| msgid "Beta function"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Tworzenie funkcji ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution"
#~ msgid "Type-1 Gumbel"
#~ msgstr "Rozkład Gumbel Typ-1"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian Distribution"
#~ msgid "Gaussian Tail Distribution"
#~ msgstr "Rozkład Gaussa"
#~ msgid "Rayleigh Tail Distribution"
#~ msgstr "Rozkład ogonowy Rayleigha"
#~ msgid "sqrt(x)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#~ msgid "sqrt(y)"
#~ msgstr "sqrt(y)"
#~ msgid "y^2"
#~ msgstr "y^2"
#~ msgid "x * 2^y"
#~ msgstr "x * 2^y"
#~ msgid "exp(x)-1"
#~ msgstr "exp(x)-1"
#~ msgid "sqrt(x^2+y^2)"
#~ msgstr "sqrt(x)"
#~ msgid "Arc cosine"
#~ msgstr "Arcus cosinus"
#~ msgid "sine"
#~ msgstr "sinus"
#, fuzzy
#~| msgid "ln(x)"
#~ msgid "sin(x)/x"
#~ msgstr "ln(x)"
#~ msgid "Sigmoid"
#~ msgstr "Sigmoid"
#~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)"
#~ msgstr ""
#~ "nieprawidłowa komórka (pomijana we wszystkich operacjach) (zamaskowana)"
#~ msgctxt "prefix for XML error messages"
#~ msgid "XML reader error: "
#~ msgstr "Błąd czytnika XML: "
#~ msgctxt "postfix for XML error messages"
#~ msgid " (loading failed)"
#~ msgstr " (nieudane wczytanie)"
#~ msgctxt "prefix for XML warning messages"
#~ msgid "XML reader warning: "
#~ msgstr "Ostrzeżenie czytnika XML: "
#~ msgctxt "postfix for XML warning messages"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "weights"
#~ msgstr "wagi"
#~ msgid "adjust to page size"
#~ msgstr "dopasuj do rozmiaru strony"
#~ msgid "auto-save"
#~ msgstr "Samoczynne zapisywanie"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded"
#~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 osi: wczytano szablon \"%2\""
#, fuzzy
#~| msgid "Notes"
#~ msgid "&Note"
#~ msgstr "Notatki"
#~ msgid "Spreadsheet properties"
#~ msgstr "Właściwości arkusza kalkulacyjnego"
#~ msgid "Column properties"
#~ msgstr "Właściwości kolumny"
#~ msgid "Matrix properties"
#~ msgstr "Właściwości macierzy"
#~ msgid "Worksheet properties"
#~ msgstr "Właściwości arkusza kalkulacyjnego"
#~ msgid "Cartesian plot properties"
#~ msgstr "Właściwości wykresu kartezjańskiego"
#~ msgid "Cartesian plot legend properties"
#~ msgstr "Właściwości legendy wykresu kartezjańskiego"
#~ msgid "xy-curve properties"
#~ msgstr "Właściwości krzywej xy"
#~ msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgstr "Właściwości równania krzywej xy"
#~ msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgstr "właściwości krzywej dopasowania xy"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties"
#~ msgstr "właściwości krzywej dopasowania xy"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-equation-curve properties"
#~ msgid "xy-interpolation-curve properties"
#~ msgstr "Właściwości równania krzywej xy"
#, fuzzy
#~| msgid "xy-fit-curve properties"
#~ msgid "xy-smooth-curve properties"
#~ msgstr "właściwości krzywej dopasowania xy"
#~ msgid "Text label properties"
#~ msgstr "Właściwości etykiety tekstowej"
#~ msgid "Custom point properties"
#~ msgstr "Właściwości własnego punktu"
#~ msgid "DatapickerCurve properties"
#~ msgstr "Właściwości krzywej wybierania danych"
#~ msgid "Datapicker properties"
#~ msgstr "Właściwości wybierania danych"
#~ msgid "Project properties"
#~ msgstr "Właściwości projektu"
#, fuzzy
#~| msgid "Paste properties"
#~ msgid "Notes properties"
#~ msgstr "Wklej właściwości"
#, fuzzy
#~| msgid "Parameters"
#~ msgid "Parameters:"
#~ msgstr "Parametry"
#~ msgid "column mode missing"
#~ msgstr "Brak trybu kolumny"
#~ msgid "column mode invalid"
#~ msgstr "Nieprawidłowy tryb kolumny"
#~ msgid "column plot designation invalid"
#~ msgstr "Nieprawidłowe oznaczenie rysunkowe kolumny"
#~ msgid "missing or invalid column width"
#~ msgstr "Brak lub nieprawidłowa szerokość kolumny"
#~ msgid "Folder %1"
#~ msgstr "Katalog %1"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set x-scale breakings"
#~ msgid "%1: set x-scale breaks"
#~ msgstr "%1: ustaw załamania skali x"
#~ msgid "%1: set y-scale breakings"
#~ msgstr "%1: ustaw załamania skali y"
#, fuzzy
#~| msgid "Matrix properties"
#~ msgid "Matrix options"
#~ msgstr "Właściwości macierzy"
#, fuzzy
#~| msgid "Tree options"
#~ msgid "LaTeX options"
#~ msgstr "Opcje drzewa"
#~ msgid "x scale breaking"
#~ msgstr "załamania podziałki x"
#~ msgid "y scale breaking"
#~ msgstr "załamania podziałki y"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (natural)"
#~ msgid "Cubic spline"
#~ msgstr "krzywa sklejania sześcienna (naturalna)"
#, fuzzy
#~| msgid "cubic spline (periodic)"
#~ msgid "Cubic spline - periodic"
#~ msgstr "krzywa sklejania sześcienna (okresowa)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (natural)"
#~ msgid "Akima spline"
#~ msgstr "krzywa sklejania Akima (naturalna)"
#, fuzzy
#~| msgid "Akima-spline (periodic)"
#~ msgid "Akima spline - periodic"
#~ msgstr "krzywa sklejania Akima (okresowa)"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of points"
#~ msgid "Nr of points"
#~ msgstr "Liczba punktów"
#~ msgid "Worksheet printed"
#~ msgstr "Arkusz roboczy został wydrukowany"
#~ msgid "Spreadsheet printed"
#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny został wydrukowany"
#~ msgid "Options >>"
#~ msgstr "Opcje >>"
#~ msgid "Options <<"
#~ msgstr "Opcje <<"
#~ msgid "Image Menu"
#~ msgstr "Menu obrazu"
#~ msgid "DatapickerPoint properties"
#~ msgstr "Właściwości punktu wybierania danych"
#~ msgid "Min. length"
#~ msgstr "Min. długość"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono rodzaj"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono rozmiar"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono rozmiar słupków błędów"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono obrót"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono nieprzezroczystość"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono rodzaj wypełnienia"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed"
#~ msgstr ""
#~ "%1 punkty wybierania danych: zmieniono rodzaj wypełnienia słupków błędów"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono kolor wypełnienia"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed"
#~ msgstr ""
#~ "%1 punkty wybierania danych: zmieniono kolor wypełnienia słupków błędów"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono rodzaj obramowania"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono kolor obramowania"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono szerokość obramowania"
#~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: zmieniono widoczność"
#~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded"
#~ msgstr "%1 punkty wybierania danych: wczytano szablon \"%2\""
#~ msgid "symbol"
#~ msgstr "symbol"
#~ msgid "character"
#~ msgstr "znak"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta X position"
#~ msgstr "%1: ustaw położenie etykiet"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set +delta Y position"
#~ msgstr "%1: ustaw położenie etykiet"
#, fuzzy
#~| msgid "%1: set labels position"
#~ msgid "%1: set -delta Y position"
#~ msgstr "%1: ustaw położenie etykiet"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Dołącz"
#~ msgid "Assign &Formula"
#~ msgstr "Przypisz &wzór"
#~ msgctxt "import image as matrix"
#~ msgid "&Import image"
#~ msgstr "&Importuj obraz"
#~ msgctxt "duplicate matrix"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "&Powiel"
#~ msgctxt "matrix size"
#~ msgid "&Dimensions"
#~ msgstr "&Wymiary"
#~ msgid "Display &Format"
#~ msgstr "&Format wyświetlania"
#~ msgid "Set Matrix Dimensions"
#~ msgstr "Ustaw wymiary macierzy"
#~ msgid "Enter number of columns"
#~ msgstr "Podaj liczbę kolumn"
#~ msgid "Enter number of rows"
#~ msgstr "Podaj liczbę wierszy"
#~ msgid "Spreadsheet/Matrix"
#~ msgstr "Arkusz kalkulacyjny/Macierz"
#, fuzzy
#~| msgid "Workbook"
#~ msgid "Workbook name:"
#~ msgstr "Arkusz roboczy"
#~ msgid "Spreadsheet name:"
#~ msgstr "Nazwa arkusza kalkulacyjnego:"
#~ msgid "Add new spreadsheet"
#~ msgstr "Dodaj nowy arkusz kalkulacyjny"
#~ msgid "Add new matrix"
#~ msgstr "Dodaj nową macierz"
#~ msgid "invalid row or column count"
#~ msgstr "Nieprawidłowa liczba wierszy lub kolumn"
#~ msgid "invalid or missing numeric format"
#~ msgstr "brak lub nieprawidłowy format liczb"
#~ msgid "invalid or missing number of displayed digits"
#~ msgstr "brak lub nieprawidłowa liczba wyświetlanych cyfr"
#~ msgid "invalid x start value"
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość początkowa x"
#~ msgid "invalid x end value"
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość końcowa x"
#~ msgid "invalid y start value"
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość początkowa y"
#~ msgid "invalid or missing column index"
#~ msgstr "brak lub nieprawidłowy indeks kolumny"
#~ msgid "invalid column width"
#~ msgstr "nieprawidłowa szerokość kolumny"
#~ msgid "invalid cell value"
#~ msgstr "nieprawidłowa wartość komórki"
#~| msgid "view size"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Zmień rozmiar"
#~ msgid "ASCII vector data"
#~ msgstr "Wektor danych ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "ASCII vector data"
#~ msgid "ASCII matrix data"
#~ msgstr "Wektor danych ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "ASCII vector data"
#~ msgid "BINARY vector data"
#~ msgstr "Wektor danych ASCII"
#, fuzzy
#~| msgid "ASCII vector data"
#~ msgid "BINARY matrix data"
#~ msgstr "Wektor danych ASCII"
#~ msgid "Number of rows:"
#~ msgstr "Liczba wierszy:"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Liczba kolumn:"
#~ msgid "no plugin to load element '%1' found"
#~ msgstr "nie znaleziono wtyczki do wczytania elementu '%1'"
#~ msgctxt "clear selection"
#~ msgid "Clea&r"
#~ msgstr "&Wyczyść"
#~ msgid "Ctrl+Return"
#~ msgstr "Ctrl+Return"
#~ msgid "Show/Hide Controls"
#~ msgstr "Pokaż/ukryj elementy sterowania"
#~ msgid "Ctrl+Alt+G"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+G"
#~ msgid "Error importing image"
#~ msgstr "Błąd przy importowaniu obrazu"
#~ msgid "Import of image '%1' failed"
#~ msgstr "Nieudane importowanie obrazu '%1'"
#~ msgid "Hide Controls"
#~ msgstr "Ukryj elementy sterowania"
#~ msgid "SciDAVis - Import image..."
#~ msgstr "SciDAVis - Importuj obraz..."
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Color Style"
#~ msgstr "Styl koloru"
#~ msgid "Brush Style"
#~ msgstr "Styl pędzla"
#~ msgid "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgstr "%1 (%2): %3 %4"
#~ msgid "%1: %2 %3"
#~ msgstr "%1: %2 %3"
#~ msgid "%1 (%2%)"
#~ msgstr "%1 (%2%)"
#~ msgid "byte"
#~ msgstr "bajt"
#~ msgid "short"
#~ msgstr "krótka"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "całkowita"
#~ msgid "float"
#~ msgstr "zmiennoprzecinkowa"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "o podwójnej precyzji"
#~ msgid "bogus"
#~ msgstr "bezużyteczna"
#~ msgid "UNLIMITED"
#~ msgstr "NIEOGRANICZONA"
#~ msgid "Select one or more files to open"
#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików do otwarcia"
#~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading."
#~ msgstr "Wybacz. Nie można otworzyć pliku %1 do odczytu."
#~ msgid "Reading NETCDF data..."
#~ msgstr "Czytanie danych NETCDF ..."
#~ msgid "Reading CDF data..."
#~ msgstr "Czytanie danych CDF ..."
#~ msgid "Reading ASCII data..."
#~ msgstr "Czytanie danych ASCII ..."
#~ msgid "y-Axis"
#~ msgstr "Oś y"
#~ msgid "x2-Axis"
#~ msgstr "Oś x2"
#~ msgid "y2-Axis"
#~ msgstr "Oś y2"
#~ msgid "Area filling"
#~ msgstr "Wypełnienie obszaru"
#~ msgid "Equidistant numbers"
#~ msgstr "Równoodległe liczby"
#~ msgid "Non-uniform random numbers"
#~ msgstr "Nieujednolicone losowe wartości"
#~ msgid "%1: change error source to %2."
#~ msgstr "%1: zmień źródło błędu na %2."
#~ msgid "associated"
#~ msgstr "skojarzony"
#~ msgid "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgstr "Poisson (sqrt(Y))"
#~ msgid "user-supplied"
#~ msgstr "podany przez użytkownika"
#~ msgid "X, Plot Designation"
#~ msgstr "X, Oznaczenie wykresu"
#~ msgid "Y, Plot Designation"
#~ msgstr "Y, Oznaczenie wykresu"
#~ msgid "Z, Plot Designation"
#~ msgstr "Z, Oznaczenie wykresu"
#~ msgid "X Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Błąd X, Oznaczenie wykresu"
#~ msgid "Y Error, Plot Designation"
#~ msgstr "Błąd Y, Oznaczenie wykresu"
#~ msgid "None, Plot Designation"
#~ msgstr "Brak, Oznaczenie wykresu"
#~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Bieżący projekt %1 zostanie zamknięty. Czy chcesz kontynuować?"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Cofnij"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Przywróć"
#~ msgid "Non-Uniform Random Values"
#~ msgstr "Nieujednolicone losowe wartości"
#~ msgid "Add New 2D Function Plot"
#~ msgstr "Dodaj nowy wykres funkcji 2D"
#~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot"
#~ msgstr "Dodaj nowy wykres funkcji powierzchni 2D"
#~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot"
#~ msgstr "Dodaj nowy wykres funkcji biegunowej 2D"
#~ msgid "Add New 3D Function Plot"
#~ msgstr "Dodaj nowy wykres funkcji 3D"
#~ msgid ""
#~ "Parse Error.\n"
#~ "Please check the given function."
#~ msgstr ""
#~ "Błąd przetwarzania!\n"
#~ " Proszę sprawdzić daną funkcję."
#~ msgid "Spherical Vector Distributions"
#~ msgstr "Rozkład wektorów sferycznych"
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Dirichlet Distribution"
#~ msgstr "Rozkład Dirichleta"
#~| msgid "Direction"
#~ msgid "Multinomial Distribution"
#~ msgstr "Rozkład wielomianowy"
#~ msgid "as string"
#~ msgstr "jako ciąg znaków"
#~ msgid "implicit"
#~ msgstr "bezwarunkowy"
#~ msgid "Fit options:"
#~ msgstr "Możliwości dopasowania:"
#~ msgid "Project loading partly failed"
#~ msgstr "Wczytywanie projektu po części nieudane"
#~ msgid "New 2D Data Plot"
#~ msgstr "Nowy wykres z danych 2D"
#~ msgid "New 2D Surface Data Plot"
#~ msgstr "Nowy wykres z danych powierzchni 2D"
#~ msgid "New 2D Polar Data Plot"
#~ msgstr "Nowy wykres z danych biegunowych 2D"
#~ msgid "New 3D Data Plot"
#~ msgstr "Nowy wykres z danych 3D"
#~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded."
#~ msgstr "Wtyczkę '%1' wczytano pomyślnie."
#~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x"
#~ msgstr "Wtyczka '%1' został utworzona dla niezgodnej wersji: %2 %3.%4.x"
#~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin."
#~ msgstr "Wtyczka '%1' nie jest wtyczką %2."
#~ msgid "SciDAVis"
#~ msgstr "SciDAVis"
#~ msgid "(masked)"
#~ msgstr "(zamaskowana)"
#~ msgid "List of all performed steps/actions."
#~ msgstr "Wykaz wszystkich wykonanych kroków/działań."
#~ msgid " ( "
#~ msgstr " ( "
#~ msgid " ) "
#~ msgstr " ) "
#~ msgid " : "
#~ msgstr " : "
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/labplot2_xml_mimetypes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/labplot2_xml_mimetypes.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/labplot2_xml_mimetypes.po (revision 1535038)
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Łukasz Wojniłowicz , 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-25 02:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:23+0100\n"
+"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
+"Language-Team: Polish \n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
+
+#: labplot2.xml.podir/labplot2.xml.in.h:1
+msgid "LabPlot2 Project File"
+msgstr "Plik projektu LabPlot2"
Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po (revision 1535037)
+++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/extragear-edu/org.kde.labplot2.appdata.po (revision 1535038)
@@ -1,78 +1,78 @@
-# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2017.
+# Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2017, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-04 03:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-06 06:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n"
"Language-Team: Polish \n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
#. (itstool) path: component/name
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:6
msgid "LabPlot"
msgstr "LabPlot"
#. (itstool) path: component/summary
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:7
msgid ""
"LabPlot is a KDE application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data"
msgstr ""
"LabPlot jest aplikacją KDE do interaktywnego przestawiania graficznego i "
"analizy danych naukowych"
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:9
msgid ""
"LabPlot is a KDE-application for interactive graphing and analysis of "
"scientific data."
msgstr ""
"LabPlot jest aplikacją KDE do interaktywnego przestawiania graficznego i "
"analizy danych naukowych."
#. (itstool) path: description/p
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:12
msgid ""
"LabPlot provides an easy way to create, manage and edit plots. It allows you "
"to produce plots based on data from a spreadsheet or on data imported from "
"external files. Plots can be exported to several pixmap and vector graphic "
"formats."
msgstr ""
"LabPlot zapewnia łatwy sposób do tworzenia, zarządzania i edytowania "
"wykresów. Umożliwia tworzenie wykresów na podstawie danych z arkusza "
"kalkulacyjnego lub danych zaimportowanych z plików zewnętrznych. Wykresy "
"można eksportować do kilku formatów graficznych map pikselowych i "
"wektorowych."
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:20
msgid "Fit example"
-msgstr ""
+msgstr "Przykład dopasowania"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:24
msgid "Mathematical function"
-msgstr ""
+msgstr "Funkcja matematyczna"
#. (itstool) path: screenshot/caption
#: org.kde.labplot2.appdata.xml:28
msgid "CAS worksheet"
-msgstr ""
+msgstr "Arkusz roboczy CAS"
#~ msgid ""
#~ "LabPlot2 is a complete rewrite of LabPlot1 and lacks in the first release "
#~ "a lot of features available in the predecessor. On the other hand, the "
#~ "GUI and the usability is more superior as compared to LabPlot1 and there "
#~ "are several new features that were not available in LabPlot1."
#~ msgstr ""
#~ "LabPlot2 jest całkowicie przepisanym LabPlot1 i w jego pierwszym wydaniu "
#~ "brakuje wielu możliwości dostępnych u poprzednika. Z drugiej strony, "
#~ "interfejs użytkownika i użyteczność jest lepsza w porównaniu do LabPlot1; "
#~ "ma także więcej możliwości, które były niedostępne LabPlot1."