Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-android.po (revision 1534989) @@ -1,1343 +1,1337 @@ # Translation of kdeconnect-android to Norwegian Nynorsk # # FIRST AUTHOR , 2016. -# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 09:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:14+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 msgctxt "kde_connect" msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "foreground_notification_no_devices" msgid "Not connected to any device" msgstr "Ikkje tilkopla ei eining" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "foreground_notification_devices" msgid "Connected to: %s" msgstr "Kopla til: %s" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony" msgid "Telephony notifier" msgstr "Telefonvarsling" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telephony_desc" msgid "Send notifications for incoming calls" msgstr "Send varsling ved oppringing" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery" msgid "Battery report" msgstr "Batterirapport" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_battery_desc" msgid "Periodically report battery status" msgstr "Meld regelmessig frå om batteristatusen" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp" msgid "Filesystem expose" msgstr "Vis filsystem" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sftp_desc" msgid "Allows to browse this device's filesystem remotely" msgstr "Tillat lesing av filsystemet frå datamaskina" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard" msgid "Clipboard sync" msgstr "Synkroniser utklippstavle" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_clipboard_desc" msgid "Share the clipboard content" msgstr "Del innhaldet på utklippstavla" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Fjernstyring" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mousepad_desc" msgid "Use your phone or tablet as a touchpad and keyboard" msgstr "Bruk telefonen eller nettbrettet som styreplate og tastatur" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter" msgid "Presentation remote" msgstr "Fjernkontroll av presentasjon" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_presenter_desc" msgid "Use your device to change slides in a presentation" msgstr "Bruk eininga til å byta lysbilete i presentasjonar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard" msgid "Receive remote keypresses" msgstr "Ta imot eksterne tastetrykk" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_remotekeyboard_desc" msgid "Receive keypress events from remote devices" msgstr "Ta imot tastetrykk frå eksterne einingar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris" msgid "Multimedia controls" msgstr "Mediekontrollar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mpris_desc" msgid "Provides a remote control for your media player" msgstr "Gje fjernkontroll til mediespelarar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand" msgid "Run Command" msgstr "Køyr kommando" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_runcommand_desc" msgid "Trigger remote commands from your phone or tablet" msgstr "Utløys fjernkommandoar frå telefonen eller nettbrettet" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts" msgid "Contacts Synchronizer" msgstr "Kontaktsynkronisering" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_contacts_desc" msgid "Allow synchronizing the device's contacts book" msgstr "Tillat synkronisering av adresseboka på eininga" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping" msgid "Ping" msgstr "Ping" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_ping_desc" msgid "Send and receive pings" msgstr "Send og motta pingsignal" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications" msgid "Notification sync" msgstr "Varslingssynkronisering" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_notifications_desc" msgid "Access your notifications from other devices" msgstr "Få tilgang til varslingar frå andre einingar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications" msgid "Receive notifications" msgstr "Få varslingar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_receive_notifications_desc" msgid "Receive notifications from the other device and display them on Android" msgstr "Få varslingar frå den andre eininga og vis dei i Android" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver" msgid "Share and receive" msgstr "Del og motta" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_sharereceiver_desc" msgid "Share files and URLs between devices" msgstr "Del filer og nettadresser mellom einingar" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_available" msgid "This feature is not available in your Android version" msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg i din Android-versjon" #. +> trunk5 msgctxt "device_list_empty" msgid "No devices" msgstr "Ingen einingar" #. +> trunk5 msgctxt "ok" msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 msgctxt "cancel" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 msgctxt "open_settings" msgid "Open settings" msgstr "Opna innstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions" msgid "You need to grant permission to access notifications" msgstr "Du må gje tilgang til lesing av varslingar" #. +> trunk5 msgctxt "no_permission_mprisreceiver" msgid "To be able to control your media players you need to grant access to the notifications" msgstr "Du må gje tilgang til varslingar for å kunne kontrollera mediespelarar" #. +> trunk5 msgctxt "send_ping" msgid "Send ping" msgstr "Send pingsignal" #. +> trunk5 msgctxt "open_mpris_controls" msgid "Multimedia control" msgstr "Mediekontroll" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_editing_only_title" msgid "Handle remote keys only when editing" msgstr "Handter eksterne tastetrykk berre ved redigering" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_not_connected" msgid "There is no active remote keyboard connection, establish one in kdeconnect" msgstr "Det finst ikkje noko verksamt tastatursamband (må setjast opp i KDE Connect)" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_connected" msgid "Remote keyboard connection is active" msgstr "Eksternt tastatursamband er verksamt" #. +> trunk5 msgctxt "remotekeyboard_multiple_connections" msgid "There is more than one remote keyboard connection, select the device to configure" msgstr "Det finst meir enn eitt eksternt tastatursamband (vel eining å setja opp)" #. +> trunk5 msgctxt "open_mousepad" msgid "Remote input" msgstr "Fjernstyring" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_info" msgid "Move a finger on the screen to move the mouse cursor. Tap for a click, and use two/three fingers for right and middle buttons. Use 2 fingers to scroll. Use a long press to drag'n drop." msgstr "Dra ein finger over skjermen for å flytta peikaren på datamaskina. Trykk for å klikka, og bruk to eller tre fingrar for høvesvis høgre- og midtknappen. Bruk to fingrar for å rulla. Trykk lenge for å dra og sleppa." #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_double_tap_settings_title" msgid "Set two finger tap action" msgstr "Vel handling for tofingertrykk" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_triple_tap_settings_title" msgid "Set three finger tap action" msgstr "Vel handling for trefingertrykk" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_settings_title" msgid "Set touchpad sensitivity" msgstr "Vel følsemd for styreplate" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_settings_title" msgid "Set pointer acceleration" msgstr "Vel peikarakselerasjon" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_scroll_direction_title" msgid "Reverse Scrolling Direction" msgstr "Omvend rulleretning" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:0" msgid "Right click" msgstr "Høgreklikk" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:1" msgid "Middle click" msgstr "Midtklikk" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_tap_entries:2" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:0" msgid "Slowest" msgstr "Saktast" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:1" msgid "Above Slowest" msgstr "Raskare enn saktast" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:2" msgid "Default" msgstr "Standard" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:3" msgid "Above Default" msgstr "Raskare enn standard" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_sensitivity_entries:4" msgid "Fastest" msgstr "Raskast" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:0" msgid "No Acceleration" msgstr "Ingen akselerasjon" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:1" msgid "Weakest" msgstr "Svakast" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:2" msgid "Weaker" msgstr "Svakare" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:3" msgid "Medium" msgstr "Middels" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:4" msgid "Stronger" msgstr "Sterkare" #. +> trunk5 msgctxt "mousepad_acceleration_profile_entries:5" msgid "Strongest" msgstr "Sterkast" #. +> trunk5 msgctxt "category_connected_devices" msgid "Connected devices" msgstr "Tilkopla einingar" #. +> trunk5 msgctxt "category_not_paired_devices" msgid "Available devices" msgstr "Tilgjengelege einingar" #. +> trunk5 msgctxt "category_remembered_devices" msgid "Remembered devices" msgstr "Hugs einingar" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_failed_to_load" msgid "Plugins failed to load (tap for more info):" msgstr "Klarte ikkje lasta programtillegg (trykk for meir informasjon):" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_plugins" msgid "Plugin settings" msgstr "Programtillegg-oppsett" #. +> trunk5 msgctxt "device_menu_unpair" msgid "Unpair" msgstr "Løys paring" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_reachable" msgid "Paired device not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med para eining" #. +> trunk5 msgctxt "pair_new_device" msgid "Pair new device" msgstr "Par ny eining" #. +> trunk5 msgctxt "unknown_device" msgid "Unknown device" msgstr "Ukjend eining" #. +> trunk5 msgctxt "error_not_reachable" msgid "Device not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med eininga" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_requested" msgid "Pairing already requested" msgstr "Paringsførespurnad er alt send" #. +> trunk5 msgctxt "error_already_paired" msgid "Device already paired" msgstr "Eininga er alt para" #. +> trunk5 msgctxt "error_could_not_send_package" msgid "Could not send package" msgstr "Klarte ikkje senda pakke" #. +> trunk5 msgctxt "error_timed_out" msgid "Timed out" msgstr "Tidsavbrot" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_user" msgid "Canceled by user" msgstr "Avbroten av brukar" #. +> trunk5 msgctxt "error_canceled_by_other_peer" msgid "Canceled by other peer" msgstr "Avbroten av den andre eininga" #. +> trunk5 msgctxt "error_invalid_key" msgid "Invalid key received" msgstr "Fekk ugyldig nøkkel" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_title" msgid "Encryption Info" msgstr "Krypteringsinfo" #. +> trunk5 msgctxt "encryption_info_msg_no_ssl" msgid "The other device doesn't use a recent version of KDE Connect, using the legacy encryption method." msgstr "Den andre eininga brukar ein gammal versjon av KDE Connect, med ein utdatert krypteringsmetode." #. +> trunk5 msgctxt "my_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is:" msgstr "SHA-fingeravtrykket til einingssertifikatet er:" #. +> trunk5 msgctxt "remote_device_fingerprint" msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is:" msgstr "SHA-fingeravtrykket fjerneiningssertifikatet er:" #. +> trunk5 msgctxt "pair_requested" msgid "Pair requested" msgstr "Paringsførespurnad" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "pairing_request_from" msgid "Pairing request from %1s" msgstr "Paringsførespurnad frå %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_title" msgid "Received link from %1s" msgstr "Fekk lenkje frå %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_url_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Trykk for å opna «%1s»" #. +> trunk5 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgctxt "received_file_title" #| msgid "Received file from %1s" msgctxt "incoming_file_title" msgid "Receiving %1$d file from %2$s" msgid_plural "Receiving %1$d files from %2$s" -msgstr[0] "Fekk fil frå %1s" -msgstr[1] "Fekk fil frå %1s" +msgstr[0] "Fekk %1$d fil frå %2$s" +msgstr[1] "Fekk %1$d filer frå %2$s" #. +> trunk5 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Files: %1" msgctxt "incoming_files_text" msgid "File: %1s" msgid_plural "(File %2$d of %3$d) : %1$s" -msgstr[0] "Filer: %1" -msgstr[1] "Filer: %1" +msgstr[0] "Fil: %1s" +msgstr[1] "(Fil %2$d av %3$d): %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_file_title" msgid "Sending file to %1s" msgstr "Sender fil til %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_title" msgid "Sending files to %1s" msgstr "Sender filer til %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "outgoing_files_text" msgid "Sent %1$d file" msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgstr[0] "Sende %1$d fil" msgstr[1] "Sende %1$d av %2$d filer" #. +> trunk5 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgctxt "received_file_title" #| msgid "Received file from %1s" msgctxt "received_files_title" msgid "Received file from %1$s" msgid_plural "Received %2$d files from %1$s" -msgstr[0] "Fekk fil frå %1s" -msgstr[1] "Fekk fil frå %1s" +msgstr[0] "Fekk fil frå %1$s" +msgstr[1] "Fekk %2$d filer frå %1$s" #. +> trunk5 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgctxt "received_file_fail_title" #| msgid "Failed receiving file from %1s" msgctxt "received_files_fail_title" msgid "Failed receiving file from %1$s" msgid_plural "Failed receiving %2$d of %3$d files from %1$s" -msgstr[0] "Klarte ikkje ta imot fil frå %1s" -msgstr[1] "Klarte ikkje ta imot fil frå %1s" +msgstr[0] "Klarte ikkje ta imot fil frå %1$s" +msgstr[1] "Klarte ikkje ta imot %2$d av %3$d filer frå %1$s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "received_file_text" msgid "Tap to open '%1s'" msgstr "Trykk for å opna «%1s»" #. +> trunk5 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Cannot create folder %1" msgctxt "cannot_create_file" msgid "Cannot create file %s" -msgstr "Klarte ikkje laga mappa %1" +msgstr "Klarte ikkje oppretta fila %s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_title" msgid "Sent file to %1s" msgstr "Send fil til %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_failed_title" msgid "Failed to send file to %1s" msgstr "Klarte ikkje senda fil til %1s" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sent_file_failed_text" msgid "%1s" msgstr "%1s" #. +> trunk5 msgctxt "tap_to_answer" msgid "Tap to answer" msgstr "Trykk for å svara" #. +> trunk5 msgctxt "reconnect" msgid "Reconnect" msgstr "Kopla til på nytt" #. +> trunk5 msgctxt "right_click" msgid "Send Right Click" msgstr "Send høgreklikk" #. +> trunk5 msgctxt "middle_click" msgid "Send Middle Click" msgstr "Send midtklikk" #. +> trunk5 msgctxt "show_keyboard" msgid "Show Keyboard" msgstr "Vis tastatur" #. +> trunk5 msgctxt "device_not_paired" msgid "Device not paired" msgstr "Eininga er ikkje para" #. +> trunk5 msgctxt "request_pairing" msgid "Request pairing" msgstr "Be om paring" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_accept" msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_reject" msgid "Reject" msgstr "Avvis" #. +> trunk5 msgctxt "device" msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device" msgid "Pair device" msgstr "Par ny eining" #. +> trunk5 msgctxt "settings" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_play" msgid "Play" msgstr "Spel" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_pause" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_previous" msgid "Previous" msgstr "Førre" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_rew" msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbake" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_ff" msgid "Fast-forward" msgstr "Spol fram" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_next" msgid "Next" msgstr "Neste" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_volume" msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_settings" msgid "Multimedia Settings" msgstr "Medieinnstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_title" msgid "Forward/rewind buttons" msgstr "Spoleknappar" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_settings_summary" msgid "Adjust the time to fast forward/rewind when pressed" msgstr "Juster tida for spoling ved trykking" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:0" msgid "10 seconds" msgstr "10 sekund" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:1" msgid "20 seconds" msgstr "20 sekund" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:2" msgid "30 seconds" msgstr "30 sekund" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:3" msgid "1 minute" msgstr "1 minutt" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_time_entries:4" msgid "2 minutes" msgstr "2 minutt" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_title" msgid "Show media control notification" msgstr "Vis varsling med avspelingskontrollar" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_notification_settings_summary" msgid "Allow controlling your media players without opening KDE Connect" msgstr "Tillat å kontrollera mediespelarar utan å opna KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "share_to" msgid "Share To…" msgstr "Del til …" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_older" msgid "This device uses an old protocol version" msgstr "Denne eininga brukar ein gammal protokollversjon" #. +> trunk5 msgctxt "protocol_version_newer" msgid "This device uses a newer protocol version" msgstr "Denne eininga brukar ein nyare protokollversjon" #. +> trunk5 msgctxt "general_settings" msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_settings" msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "plugin_settings_with_name" msgid "%s settings" msgstr "%s-innstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "device_name" msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "device_name_preference_summary" msgid "%s" msgstr "%s" #. +> trunk5 msgctxt "invalid_device_name" msgid "Invalid device name" msgstr "Ugyldig einingsnamn" #. +> trunk5 msgctxt "shareplugin_text_saved" msgid "Received text, saved to clipboard" msgstr "Fekk tekst, som vart lagra på utklippstavla" #. +> trunk5 msgctxt "custom_devices_settings" msgid "Custom device list" msgstr "Tilpassa einingsliste" #. +> trunk5 msgctxt "pair_device_action" msgid "Pair a new device" msgstr "Par ny eining" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "unpair_device_action" msgid "Unpair %s" msgstr "Løys paring for %s" #. +> trunk5 msgctxt "custom_device_list" msgid "Add devices by IP" msgstr "Legg til eining basert på IP" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "delete_custom_device" msgid "Delete %s?" msgstr "Vil du sletta %s?" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference" msgid "Noisy notifications" msgstr "Lydvarsling" #. +> trunk5 msgctxt "share_notification_preference_summary" msgid "Vibrate and play a sound when receiving a file" msgstr "Vibrer og spel ein lyd ved mottak av fil" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize" msgid "Customize destination directory" msgstr "Sjølvvald målmappe" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_disabled" msgid "Received files will appear in Downloads" msgstr "Mottekne filer vert lagra i nedlastingsmappa" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_customize_summary_enabled" msgid "Files will be stored in the directory below" msgstr "Mottekne filer vert lagra i mappa nedanfor" #. +> trunk5 msgctxt "share_destination_folder_preference" msgid "Destination directory" msgstr "Målmappe" #. +> trunk5 msgctxt "share" msgid "Share" msgstr "Del" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "share_received_file" msgid "Share \"%s\"" msgstr "Del «%s»" #. +> trunk5 msgctxt "title_activity_notification_filter" msgid "Notification filter" msgstr "Varslingsfilter" #. +> trunk5 msgctxt "filter_apps_info" msgid "Notifications will be synchronized for the selected apps." msgstr "Varslingar vert synkroniserte for dei valde appane." #. +> trunk5 msgctxt "sftp_internal_storage" msgid "Internal storage" msgstr "Intern lagring" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_all_files" msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "sftp_sdcard_num" msgid "SD card %d" msgstr "SD-kort %d" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_sdcard" msgid "SD card" msgstr "SD-kort" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_readonly" msgid "(read only)" msgstr "(skriveverna)" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_camera" msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilete" #. +> trunk5 msgctxt "add_host" msgid "Add host/IP" msgstr "Legg til vert/IP" #. +> trunk5 msgctxt "add_host_hint" msgid "Hostname or IP" msgstr "Vertsnamn/IP-adresse" #. +> trunk5 msgctxt "no_players_connected" msgid "No players found" msgstr "Fann ingen spelarar" #. +> trunk5 msgctxt "custom_dev_list_help" msgid "Use this option only if your device is not automatically detected. Enter IP address or hostname below and touch the button to add it to the list. Touch an existing item to remove it from the list." msgstr "Bruk berre dette valet viss eininga ikkje vert kjend att automatisk. Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet nedanfor, og trykk på knappen for å leggja til eininga. Trykk på oppføringar i lista for å fjerna dei." #. +> trunk5 #, c-format msgctxt "mpris_player_on_device" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s på %2$s" #. +> trunk5 msgctxt "send_files" msgid "Send files" msgstr "Send filer" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_title" msgid "KDE Connect Devices" msgstr "KDE Connect-einingar" #. +> trunk5 msgctxt "pairing_description" msgid "Other devices running KDE Connect in your same network should appear here." msgstr "Andre einingar i nettverket som køyrer KDE Connect, vil dukka opp her." #. +> trunk5 msgctxt "device_paired" msgid "Device paired" msgstr "Eininga er para" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_title" msgid "Rename device" msgstr "Endra namn på eining" #. +> trunk5 msgctxt "device_rename_confirm" msgid "Rename" msgstr "Endra namn" #. +> trunk5 msgctxt "refresh" msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #. +> trunk5 msgctxt "unreachable_description" msgid "This paired device is not reachable. Make sure it is connected to your same network." msgstr "Får ikkje kontakt med den para eininga. Sjå til at ho er kopla til same nettverk." #. +> trunk5 msgctxt "on_data_message" msgid "It looks like you are on a mobile data connection. KDE Connect only works on local networks." msgstr "Det ser ut til at er kopla til eit mobilt samband. KDE Connect verkar berre på lokale nettverk." #. +> trunk5 msgctxt "no_file_browser" msgid "There are no file browsers installed." msgstr "Ingen filhandsamarar er installerte." #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy" msgid "Send SMS" msgstr "Send SMS" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_telepathy_desc" msgid "Send text messages from your desktop" msgstr "Send tekstmeldingar frå datamaskina" #. +> trunk5 msgctxt "plugin_not_supported" msgid "This plugin is not supported by the device" msgstr "Dette tillegget er ikkje støtta av eininga" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title" msgid "Find my phone" msgstr "Finn telefonen min" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tablet" msgid "Find my tablet" msgstr "Finn nettbrettet mitt" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_title_tv" msgid "Find my TV" msgstr "Finn TV-en min" #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_description" msgid "Rings this device so you can find it" msgstr "Spel av lydsignal på eininga, slik at du lett kan finna ho" # Vert vist på mobilen (e.l.) med STORE BOKSTAVAR når ein ringjer han. «Funnen» er derfor betre enn «Fann». #. +> trunk5 msgctxt "findmyphone_found" msgid "Found" msgstr "Funnen" #. +> trunk5 msgctxt "open" msgid "Open" msgstr "Opna" #. +> trunk5 msgctxt "close" msgid "Close" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 msgctxt "no_permissions_storage" msgid "You need to grant permissions to access the storage" msgstr "Du må gje KDE Connect løyve til å få tilgang til lagringsområdet" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_permission" msgid "Some Plugins need permissions to work (tap for more info):" msgstr "Nokre av tillegga treng utvida løyva for å fungera (trykk på dei for meir informasjon):" #. +> trunk5 msgctxt "permission_explanation" msgid "This plugin needs permissions to work" msgstr "Dette tillegget treng utvida løyve for å fungera" #. +> trunk5 msgctxt "optional_permission_explanation" msgid "You need to grant extra permissions to enable all functions" msgstr "Du må gje utvida løyve for at alle funksjonane skal fungera" #. +> trunk5 msgctxt "plugins_need_optional_permission" msgid "Some plugins have features disabled because of lack of permission (tap for more info):" msgstr "På grunn av manglande løyve har nokre av tillegga funksjonar slåtte av (trykk på dei for meir informasjon):" #. +> trunk5 msgctxt "sftp_permission_explanation" msgid "To access your files from your PC the app needs permission to access your phone's storage" msgstr "For å gje tilgang til filene frå datamaskina treng appen leseløyve til lagringsområdet på telefonen" #. +> trunk5 msgctxt "share_optional_permission_explanation" msgid "To share files between your phone and your desktop you need to give access to the phone's storage" msgstr "For å kunna dela filer mellom telefonen og datamaskina må du gje appen lese- og skriveløyve til lagringsområdet på telefonen" #. +> trunk5 msgctxt "telepathy_permission_explanation" msgid "To read and write SMS from your desktop you need to give permission to SMS" msgstr "For å kunna lesa og skriva tekstmeldingar frå datamaskina må du gje appen tilgang til SMS" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_permission_explanation" msgid "To see phone calls and SMS from the desktop you need to give permission to phone calls and SMS" msgstr "For å kunna sjå telefonsamtalar og tekstmeldingar frå datamaskina må du gje appen tilgang til telefon- og SMS-funksjonar" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_optional_permission_explanation" msgid "To see a contact name instead of a phone number you need to give access to the phone's contacts" msgstr "For å kunna sjå namn på kontaktar i staden for berre telefonnummeret må du gje appen tilgang til kontaktlista di" #. +> trunk5 msgctxt "contacts_permission_explanation" msgid "To share your contacts book with the desktop, you need to give contacts permission" msgstr "For å kunna dela adresseboka di med datamaskina må du gje appen lese- og skriveløyve til adresseboka" #. +> trunk5 msgctxt "select_ringtone" msgid "Select a ringtone" msgstr "Vel ringjetone" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_title" msgid "Blocked numbers" msgstr "Blokkerte nummer" #. +> trunk5 msgctxt "telephony_pref_blocked_dialog_desc" msgid "Don't show calls and SMS from these numbers. Please specify one number per line" msgstr "Ikkje vis oppringingar og SMS-ar frå desse telefonnummera. Skriv inn eitt telefonnummer per linje." #. +> trunk5 msgctxt "mpris_coverart_description" msgid "Cover art of current media" msgstr "Omslagsbilete til gjeldande mediefil" #. +> trunk5 msgctxt "device_icon_description" msgid "Device icon" msgstr "Einingsikon" #. +> trunk5 msgctxt "settings_icon_description" msgid "Settings icon" msgstr "Innstillingsikon" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_exit" msgid "Exit presentation" msgstr "Avslutt presentasjon" #. +> trunk5 msgctxt "presenter_lock_tip" msgid "You can lock your device to use the volume keys as previous/next buttons" msgstr "Du kan låsa eininga for å bruka lydstyrke-knappane som førre/neste-knappar" #. +> trunk5 msgctxt "add_command" msgid "Add a command" msgstr "Legg til kommando" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation" msgid "There are no commands registered" msgstr "Ingen kommandoar er registrerte" #. +> trunk5 msgctxt "addcommand_explanation2" msgid "You can add new commands in the KDE Connect System Settings" msgstr "Du kan leggja til nye kommandoar i systeminnstillingane til KDE Connect" #. +> trunk5 msgctxt "add_command_description" msgid "You can add commands on the desktop" msgstr "Du kan leggja til kommandoar på skrivebordet" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver" msgid "Media Player Control" msgstr "Mediespelarkontrollar" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_mprisreceiver_desc" msgid "Control your phones media players from another device" msgstr "Kontroller mediespelarar på telefonen din frå ei anna eining" #. +> trunk5 msgctxt "dark_theme" msgid "Dark theme" msgstr "Mørkt tema" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_default" msgid "Other notifications" msgstr "Andre varslingar" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_persistent" msgid "Persistent indicator" msgstr "Evigvarande varslingar" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_media_control" msgid "Media control" msgstr "Mediestyring" #. +> trunk5 msgctxt "notification_channel_filetransfer" msgid "File transfer" msgstr "Filoverføring" #. +> trunk5 msgctxt "mpris_stop" msgid "Stop the current player" msgstr "Stopp gjeldande avspelar" #. +> trunk5 msgctxt "copy_url_to_clipboard" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Kopier adresse til utklippstavla" #. +> trunk5 msgctxt "clipboard_toast" msgid "Copied to clipboard" msgstr "Kopiert til utklippstavla" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notreachable" msgid "Device is not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med eininga" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_notpaired" msgid "Device is not paired" msgstr "Eininga er ikkje para" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_nosuchdevice" msgid "There is no such device" msgstr "Eininga finst ikkje" #. +> trunk5 msgctxt "runcommand_noruncommandplugin" msgid "This device does not have the Run Command Plugin enabled" msgstr "Eininga har ikkje «Køyr kommando»-tillegget slått på" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice" msgid "Find remote device" msgstr "Find ekstern eining" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_findremotedevice_desc" msgid "Ring your remote device" msgstr "Ring til ekstern eining" #. +> trunk5 msgctxt "ring" msgid "Ring" msgstr "Ring" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume" msgid "System volume" msgstr "Systemlydstyrke" #. +> trunk5 msgctxt "pref_plugin_systemvolume_desc" msgid "Control the system volume of the remote device" msgstr "Juster systemlydstyrken til ekstern eining" #. +> trunk5 msgctxt "mute" msgid "Mute" msgstr "Demp lyd" #. +> trunk5 msgctxt "all" msgid "All" msgstr "Alle" #. +> trunk5 msgctxt "devices" msgid "Devices" msgstr "Einingar" #. +> trunk5 msgctxt "settings_rename" msgid "Device name" msgstr "Einingsnamn" #. +> trunk5 msgctxt "settings_dark_mode" msgid "Dark theme" msgstr "Mørkt tema" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_title" msgid "More settings" msgstr "Fleire innstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "settings_more_settings_text" msgid "Per-device settings can be found under 'Plugin settings' from within a device." msgstr "Innstillingar for einskildeiningar finn du under «Programtillegg-oppsett» på kvar eining." #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification" msgid "Show persistent notification" msgstr "Vis evigvarande varsling" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Persistent notifications only" msgctxt "setting_persistent_notification_oreo" msgid "Persistent notification" -msgstr "Berre evigvarande varslingar" +msgstr "Evigvarande varsling" #. +> trunk5 msgctxt "setting_persistent_notification_description" msgid "Tap to enable/disable in Notification settings" -msgstr "" +msgstr "Trykk for å slå på/av i varslingsinnstillingane" #. +> trunk5 msgctxt "extra_options" msgid "Extra options" -msgstr "" +msgstr "Tilleggsval" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "Privacy Options" msgctxt "privacy_options" msgid "Privacy options" msgstr "Personverninstillingar" #. +> trunk5 msgctxt "set_privacy_options" msgid "Set your privacy options" -msgstr "" +msgstr "Vel personverninnstillingar" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "No new notifications." msgctxt "new_notification" msgid "New notification" -msgstr "Ingen nye varslingar." +msgstr "Ny varsling" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgid "No recent notifications" msgctxt "block_contents" msgid "Block contents of notifications" -msgstr "Ingen nylege varslingar" +msgstr "Blokker varslingsinnhald" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "share_notification_preference" #| msgid "Noisy notifications" msgctxt "block_images" msgid "Block images in notifications" -msgstr "Lydvarsling" +msgstr "Blokker bilete i varslingar" #. +> trunk5 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Notifications from your devices" msgctxt "notification_channel_receivenotification" msgid "Notifications from other devices" -msgstr "Varslingar frå einingane dine" +msgstr "Varslingar frå andre einingar" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_oreo_description" #~ msgid "Required by Android since Android 8.0" #~ msgstr "Påkravd av Android frå og med versjon 8.0" #~ msgctxt "setting_persistent_notification_pie_description" #~ msgid "Since Android 9.0, this notification can only be minimized by long tapping on it" #~ msgstr "Frå og med Android 9.0 kan du berre fjerna denne varslinga ved å trykkja lenge på ho" #~ msgctxt "remote_control" #~ msgid "Remote control" #~ msgstr "Fjernstyring" #~ msgctxt "incoming_file_title" #~ msgid "Incoming file from %1s" #~ msgstr "Får fil frå %1s" #~ msgctxt "incoming_file_text" #~ msgid "%1s" #~ msgstr "%1s" #~ msgctxt "settings" #~ msgid "KDE Connect Settings" #~ msgstr "Innstillingar for KDE Connect" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-cli.po (revision 1534989) @@ -1,322 +1,322 @@ # Translation of kdeconnect-cli to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 10:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-05 20:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:43 #, kde-format msgid "KDE Connect CLI tool" msgstr "Kommandolinjeverktøy for KDE Connect" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:45 #, kde-format msgid "(C) 2015 Aleix Pol Gonzalez" msgstr "© 2015 Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:48 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:49 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:51 #, kde-format msgid "List all devices" msgstr "Vis oversikt over alle einingar." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:52 #, kde-format msgid "List available (paired and reachable) devices" msgstr "Vis oversikt over tilgjengelege (para og tilgjengelege) einingar." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:53 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices id, to ease scripting" msgstr "Få «--list-devices» og «--list-available» til berre å visa einings-ID (for skriptbruk)." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:54 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices name, to ease scripting" msgstr "Få «--list-devices» og «--list-available» til berre å visa einingsnamn (for skriptbruk)." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:55 #, kde-format msgid "Make --list-devices or --list-available print only the devices id and name, to ease scripting" msgstr "Få «--list-devices» og «--list-available» til berre å visa einings-ID og -namn (for skriptbruk)." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:56 #, kde-format msgid "Search for devices in the network and re-establish connections" msgstr "Søk etter einingar på nettverket og gjenoppta samband." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:57 #, kde-format msgid "Request pairing to a said device" msgstr "Send paringsførespurnad til vald eining." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:58 #, kde-format msgid "Find the said device by ringing it." msgstr "Finn vald eining ved å ringja til ho." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:59 #, kde-format msgid "Stop pairing to a said device" msgstr "Fjern paring med vald eining." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:60 #, kde-format msgid "Sends a ping to said device" msgstr "Send pingsignal til vald eining." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:61 #, kde-format msgid "Same as ping but you can set the message to display" msgstr "Det same som eit pingsignal, men med valfri melding." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:61 kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "message" msgstr "melding" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:62 #, kde-format msgid "Share a file to a said device" msgstr "Del ei fil med vald eining." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Share a file to a said device" msgid "Share text to a said device" -msgstr "Del ei fil med vald eining." +msgstr "Del tekst med vald eining." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:64 #, kde-format msgid "Display the notifications on a said device" msgstr "Vis varslinga på vald eining." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:65 #, kde-format msgid "Lock the specified device" msgstr "Lås den valde eininga." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:66 #, kde-format msgid "Sends an SMS. Requires destination" msgstr "Sender SMS. Krev eit telefonnummer." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "Phone number to send the message" msgstr "Telefonnummeret meldinga skal sendast til" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:67 #, kde-format msgid "phone number" msgstr "telefonnummer" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:68 #, kde-format msgid "Device ID" msgstr "Einings-ID." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:69 #, kde-format msgid "Device Name" msgstr "Einingsnamn." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:70 #, kde-format msgid "Get encryption info about said device" msgstr "Hent krypteringsinformasjon om eininga." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:71 #, kde-format msgid "Lists remote commands and their ids" msgstr "Vis fjernkommandoar og tilhøyrande ID-ar." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:72 #, kde-format msgid "Executes a remote command by id" msgstr "Køyr fjernkommando basert på ID." #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:73 #, kde-format msgid "Sends keys to a said device" msgstr "Sender nøklar til vald eining" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:74 #, kde-format msgid "Display this device's id and exit" msgstr "Vis ID til eininga og avslutt" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:115 #, kde-format msgid "(paired and reachable)" msgstr "(para og tilgjengeleg)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:117 #, kde-format msgid "(reachable)" msgstr "(tilgjengeleg)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:119 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(para)" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:126 #, kde-format msgid "1 device found" msgid_plural "%1 devices found" msgstr[0] "Fann 1 eining" msgstr[1] "Fann %1 einingar" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:128 #, kde-format msgid "No devices found" msgstr "Fann ingen einingar" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:146 #, kde-format msgid "No device specified" msgstr "Inga eining er vald" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:170 #, kde-format msgid "Shared %1" msgstr "Delte %1" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Share text" msgid "Shared text: %1" -msgstr "Del tekst" +msgstr "Delt tekst: %1" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:182 #, kde-format msgid "waiting for device..." msgstr "ventar på eining …" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:196 #, kde-format msgid "Device not found" msgstr "Fann ikkje eining" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:198 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Alt para" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:200 #, kde-format msgid "Pair requested" msgstr "Paringsførespurnad" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:207 #, kde-format msgid "Already not paired" msgstr "Alt ikkje para" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:209 #, kde-format msgid "Unpaired" msgstr "Ikkje para" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:225 #, kde-format msgid "error: should specify the SMS's recipient by passing --destination " msgstr "feil: bør spesifisera mottakar av SMS-en med argumentet «--destination »" #. +> trunk5 #: kdeconnect-cli.cpp:272 #, kde-format msgid "Nothing to be done" msgstr "Ingenting å gjera" #~ msgid "Can't find the file: %1" #~ msgstr "Fann ikkje fila: %1" #~ msgid "Sent %1" #~ msgstr "Sende «%1»" #~ msgid "Device does not exist" #~ msgstr "Eininga finst ikkje" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-core.po (revision 1534989) @@ -1,201 +1,201 @@ # Translation of kdeconnect-core to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-03 10:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-10 22:30+0100\n" -"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:17+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:71 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:67 #, kde-format msgid "Canceled by other peer" msgstr "Avbroten av den andre eininga" #. +> trunk5 #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:80 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:76 #, kde-format msgid "%1: Already paired" msgstr "%1: Allereie para" #. +> trunk5 #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:83 #, kde-format msgid "%1: Pairing already requested for this device" msgstr "%1: Paringsførespurnad er alt send" #. +> trunk5 #: backends/bluetooth/bluetoothpairinghandler.cpp:139 #: backends/lan/lanpairinghandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Timed out" msgstr "Tidsavbrot" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:91 #, kde-format msgid "Couldn't find an available port" msgstr "Fann ingen tilgjengeleg port" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed to send packet to %1" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikkje senda pakke til %1" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:274 #, kde-format msgid "Finished sending to %1" -msgstr "" +msgstr "Fullført sending til %1" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:275 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "outgoing_files_text" #| msgid "Sent %1$d file" #| msgid_plural "Sent %1$d out of %2$d files" msgid "Sent 1 file" msgid_plural "Sent %1 files" -msgstr[0] "Sende %1$d fil" -msgstr[1] "Sende %1$d av %2$d filer" +msgstr[0] "Sende 1 fil" +msgstr[1] "Sende %1 filer" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:285 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Progress" msgid "Progress" msgstr "Framgang" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:286 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sending file: %2" #| msgid_plural "Sending files: %2" msgid "Sending file %1 of %2" -msgstr "Sender fil: %2" +msgstr "Sender fil %1 av %2" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:289 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sending data to %1" msgid "Sending to %1" -msgstr "Sender data til %1" +msgstr "Sender til %1" #. +> trunk5 #: backends/lan/compositeuploadjob.cpp:290 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Header for the file name column" #| msgid "File" msgid "File" msgstr "Fil" #. +> trunk5 #: backends/lan/landevicelink.cpp:160 backends/lan/landevicelink.cpp:174 #, kde-format msgid "This device cannot be paired because it is running an old version of KDE Connect." msgstr "Eininga kan ikkje parast, då ho køyrer på ein gammal versjon av KDE Connect." #. +> trunk5 #: device.cpp:218 #, kde-format msgid "Already paired" msgstr "Allereie para" #. +> trunk5 #: device.cpp:223 #, kde-format msgid "Device not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med eininga" #. +> trunk5 #: device.cpp:537 #, kde-format msgid "SHA1 fingerprint of your device certificate is: %1\n" msgstr "SHA-fingeravtrykket til einingssertifikatet er: %1\n" #. +> trunk5 #: device.cpp:545 #, kde-format msgid "SHA1 fingerprint of remote device certificate is: %1\n" msgstr "SHA-fingeravtrykket til fjerneiningssertifikatet er: %1\n" #. +> trunk5 #: filetransferjob.cpp:62 filetransferjob.cpp:85 #, kde-format msgid "Receiving file over KDE Connect" msgstr "Får fil over KDE Connect" #. +> trunk5 #: filetransferjob.cpp:63 filetransferjob.cpp:86 #, kde-format msgctxt "File transfer origin" msgid "From" msgstr "Frå" #. +> trunk5 #: filetransferjob.cpp:68 #, kde-format msgid "Filename already present" msgstr "Filnamnet finst frå før" #. +> trunk5 #: filetransferjob.cpp:87 #, kde-format msgctxt "File transfer destination" msgid "To" msgstr "Til" #. +> trunk5 #: filetransferjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Received incomplete file: %1" msgstr "Fekk ufullstendig fil: %1" #. +> trunk5 #: filetransferjob.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Received incomplete file: %1" msgid "Received incomplete file from: %1" -msgstr "Fekk ufullstendig fil: %1" +msgstr "Fekk ufullstendig fil frå: %1" #. +> trunk5 #: kdeconnectconfig.cpp:68 #, kde-format msgid "KDE Connect failed to start" msgstr "Klarte ikkje starta KDE Connect" #. +> trunk5 #: kdeconnectconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Could not find support for RSA in your QCA installation. If your distribution provides separate packets for QCA-ossl and QCA-gnupg, make sure you have them installed and try again." msgstr "Fann ikkje støtte for RSA i den installerte QCA-versjonen. Viss distribusjonen din har eigne pakkar for QCA-ossl og QCA-gnupg, sjå til at desse er installerte, og prøv så på nytt." #. +> trunk5 #: kdeconnectconfig.cpp:219 #, kde-format msgid "Could not store private key file: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra privatnøkkelfila: %1" #. +> trunk5 #: kdeconnectconfig.cpp:267 #, kde-format msgid "Could not store certificate file: %1" msgstr "Klarte ikkje lagra sertifikatfila: %1" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kcm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kcm.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kcm.po (revision 1534989) @@ -1,198 +1,198 @@ # Translation of kdeconnect-kcm to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 08:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-15 21:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:58 main.cpp:32 main.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE Connect Settings" msgstr "Innstillingar for KDE Connect" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect Settings module" msgstr "Modul for KDE Connect-innstillingar" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "(C) 2015 Albert Vaca Cintora" msgstr "© 2015 Albert Vaca Cintora" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:66 #, kde-format msgid "Albert Vaca Cintora" msgstr "Albert Vaca Cintora" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:273 #, kde-format msgid "Available plugins" msgstr "Tilgjengelege programtillegg" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:326 #, kde-format msgid "Error trying to pair: %1" msgstr "Feil ved forsøk på paring: %1" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:347 #, kde-format msgid "(paired)" msgstr "(para)" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:350 #, kde-format msgid "(not paired)" msgstr "(ikkje para)" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:353 #, kde-format msgid "(incoming pair request)" msgstr "(får paringsførespurnad)" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:356 #, kde-format msgid "(pairing requested)" msgstr "(paringsførespurnad)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rename_label) #. +> trunk5 #: kcm.ui:47 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameShow_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:70 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, renameDone_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:92 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refresh_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:108 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #. +> trunk5 #: kcm.ui:155 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status_label) #. +> trunk5 #: kcm.ui:171 #, kde-format msgid "(status)" msgstr "(status)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, accept_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:210 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reject_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:217 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avvis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pair_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:230 #, kde-format msgid "Request pair" msgstr "Be om paring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unpair_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:243 #, kde-format msgid "Unpair" msgstr "Løys paring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ping_button) #. +> trunk5 #: kcm.ui:256 #, kde-format msgid "Send ping" msgstr "Send pingsignal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noDeviceLinks) #. +> trunk5 #: kcm.ui:294 #, kde-format msgid "" "" "

No device selected.
" "
" "If you own an Android device, make sure to install the KDE Connect Android app (also available from F-Droid) and it should appear in the list.
" "
" "If you are having problems, visit the KDE Connect Community wiki for help.

" "" msgstr "" "" "

Inga eining valt.
" "
" "Viss du har ei Android-eining, installer Android-appen KDE Connect (òg tilgjengeleg frå F-Droid). Eininga skal då automatisk dukka opp her.
" "
" "Får du det ikkje til å fungera, sjå wiki-sida for KDE Connect for hjelp.

" "" #. +> trunk5 #: main.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Authors Name" #| msgid "Nicolas Fella" msgid "(C) 2018 Nicolas Fella" -msgstr "Nicolas Fella" +msgstr "© 2018 Nicolas Fella" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kded.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kded.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-kded.po (revision 1534989) @@ -1,60 +1,60 @@ # Translation of kdeconnect-kded to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-26 18:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-27 19:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:10+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Your name:" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Namnet ditt:" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Your email:" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "E-postadressa di:" +msgstr "karl@huftis.org" #. +> trunk5 #: kdeconnectd.cpp:51 #, kde-format msgid "Pairing request from %1" msgstr "Paringsførespurnad frå %1" #. +> trunk5 #: kdeconnectd.cpp:52 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Godta" #. +> trunk5 #: kdeconnectd.cpp:52 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avslå" #. +> trunk5 #: kdeconnectd.cpp:92 kdeconnectd.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "KDEConnect daemon" msgid "KDE Connect Daemon" -msgstr "KDEConnect-teneste" +msgstr "KDE Connect-teneste" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/kdeconnect-plugins.po (revision 1534989) @@ -1,407 +1,407 @@ # Translation of kdeconnect-plugins to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-01 09:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-28 22:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:10+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: battery/batteryplugin.cpp:76 #, kde-format msgctxt "device name: low battery" msgid "%1: Low Battery" msgstr "%1: lite batteri" #. +> trunk5 #: battery/batteryplugin.cpp:76 #, kde-format msgid "Battery at %1%" msgstr "Batterinivå: %1 %" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:17 #, kde-format msgid "Discovery Utilities" msgstr "Oppdagingsverktøy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:25 #, kde-format msgid "Sound to play:" msgstr "Lyd som skal spelast:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, soundFileRequester) #. +> trunk5 #: findthisdevice/findthisdevice_config.ui:39 #, kde-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Vel lyden som skal spelast" #. +> trunk5 #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 #, kde-format msgid "KDE Connect" msgstr "KDE Connect" #. +> trunk5 #: mousepad/waylandremoteinput.cpp:60 #, kde-format msgid "Use your phone as a touchpad and keyboard" msgstr "Bruk telefonen som styreplate og tastatur" #. +> trunk5 #: notifications/notification.cpp:118 #, kde-format msgid "Reply" msgstr "Svar" #. +> trunk5 #: notifications/sendreplydialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Send" msgstr "Send" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SendReplyDialog) #. +> trunk5 #: notifications/sendreplydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogvindauge" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PauseMusicConfigUi) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:17 #, kde-format msgid "Pause music plugin" msgstr "Tillegg for pausing av musikk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:32 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Vilkår" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_ringing) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:38 #, kde-format msgid "Pause as soon as phone rings" msgstr "Set på pause når telefon ringjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rad_talking) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:45 #, kde-format msgid "Pause only while talking" msgstr "Set berre på pause ved samtale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:61 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_pause) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:67 #, kde-format msgid "Pause media players" msgstr "Set mediespelarar på pause" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_mute) #. +> trunk5 #: pausemusic/pausemusic_config.ui:74 #, kde-format msgid "Mute system sound" msgstr "Demp systemlydar" #. +> trunk5 #: ping/pingplugin.cpp:50 #, kde-format msgid "Ping!" msgstr "Ping!" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:45 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Kvilemodus" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Maximum Brightness" msgstr "Maks lysstyrke" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:47 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:48 #, kde-format msgid "Unlock Screen" msgstr "Lås opp skjermen" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Close All Vaults" msgstr "Lukk alle datakvelv" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Forcefully Close All Vaults" msgstr "Tvangslukk alle datakvelv" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Sample commands" msgstr "Eksempel-kommandoar" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 #: runcommand/runcommand_config.cpp:66 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Blacklisted" msgstr "Svartelista" #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Name of a notifying application." msgstr "Namn på program med varsling." #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Synchronize notifications of an application?" msgstr "Vil du synkronisera programvarslingar?" #. +> trunk5 #: sendnotifications/notifyingapplicationmodel.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Regular expression defining which notifications should not be sent.\n" "This pattern is applied to the summary and, if selected above, the body of notifications." msgstr "" "Regulært uttrykk som definerer kva varslingar som ikkje skal sendast.\n" "Mønsteret vert brukt på samandraget og, viss det er valt ovanfor, meldingsteksten." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:38 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generelt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_persistent) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:44 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with a timeout value of 0?" msgstr "Vil du berre synkronisera varslingar med avbrotstid lik 0?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_persistent) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:47 #, kde-format msgid "Persistent notifications only" msgstr "Berre evigvarande varslingar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_body) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:60 #, kde-format msgid "Append the notification body to the summary when synchronizing notifications?" msgstr "Vil du leggja meldingsteksten til samandraget ved synkronsering av varslingar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_body) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:63 #, kde-format msgid "Include body" msgstr "Ta med meldingstekst" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, check_icons) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:76 #, kde-format msgid "Synchronize icons of notifying applications if possible?" msgstr "Vil du, om mogleg, synkronisera ikona til programma som varslar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, check_icons) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:79 #, kde-format msgid "Synchronize icons" msgstr "Synkroniser ikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, spin_urgency) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:107 #, kde-format msgid "" "" "

Minimum urgency level of the notifications

" "" msgstr "" "" "

Minste viktignivå for varslingar

" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:123 #, kde-format msgid "Synchronize only notifications with the given urgency level." msgstr "Synkroniser berre varslingar med valt viktignivå." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum urgency level" msgstr "Minste viktignivå" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: sendnotifications/sendnotifications_config.ui:148 #, kde-format msgid "Applications" msgstr "Program" #. +> trunk5 #: sftp/mounter.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to start sshfs" msgstr "Klarte ikkje starta sshfs" #. +> trunk5 #: sftp/mounter.cpp:199 #, kde-format msgid "Error when accessing to filesystem" msgstr "Klarte ikkje kopla til filsystemet" #. +> trunk5 #: sftp/mounter.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to mount filesystem: device not responding" msgstr "Klarte ikkje montera filsystem: eininga svarer ikkje" #. +> trunk5 #: sftp/sftpplugin.cpp:125 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Could not mount device filesystem" msgstr "Klarte ikkje montera filsystemet på eininga" #. +> trunk5 #: sftp/sftpplugin.cpp:157 #, kde-format msgid "All files" msgstr "Alle filer" #. +> trunk5 #: sftp/sftpplugin.cpp:158 #, kde-format msgid "Camera pictures" msgstr "Kamerabilete" #. +> trunk5 #: share/share_config.cpp:38 #, kde-format msgid "%1 in the path will be replaced with the specific device name." msgstr "%1 i adressa vert bytt ut med det aktuelle einingsnamnet." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ShareConfigUi) #. +> trunk5 #: share/share_config.ui:17 #, kde-format msgid "Share plugin settings" msgstr "Del tillegginnstillingar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: share/share_config.ui:23 #, kde-format msgid "Receiving" msgstr "Mottek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: share/share_config.ui:31 #, kde-format msgid "Save files in:" msgstr "Lagra filer i:" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:47 #, kde-format msgid "unknown number" msgstr "ukjent nummer" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:59 #, kde-format msgid "Incoming call from %1" msgstr "Oppringing frå %1" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Missed call from %1" msgstr "Tapt oppringing frå %1" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "Unknown telephony event: %1" msgstr "Ukjend telefonhending: %1" #. +> trunk5 #: telephony/telephonyplugin.cpp:92 #, kde-format msgid "Mute Call" msgstr "Demp samtale" #~ msgid "" #~ "SMS from %1
" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "SMS frå %1
" #~ "%2" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po (revision 1534988) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/plasma_applet_org.kde.kdeconnect.po (revision 1534989) @@ -1,116 +1,115 @@ # Translation of plasma_applet_org.kde.kdeconnect to Norwegian Nynorsk # -# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-03 09:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-10 13:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:15+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Battery.qml:40 msgid "%1% charging" msgstr "%1 % – ladar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Battery.qml:40 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/Battery.qml:40 msgid "No info" msgstr "Ingen info" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:65 -#, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:66 msgid "Drop a file to transfer it onto your phone." -msgstr "" +msgstr "Slepp ei fil for å overføra ho til telefonen." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:88 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:105 msgid "Share file" msgstr "Del fil" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:123 msgid "Ring my phone" msgstr "Ring telefonen" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:141 msgid "Browse this device" msgstr "Bla gjennom eininga" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:163 msgid "Remote Keyboard" msgstr "Fjerntastatur" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:179 msgid "Notifications:" msgstr "Varslingar:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:186 msgid "Dismiss all notifications" msgstr "Lukk alle varslingar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:222 msgid "Reply" msgstr "Svar" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:231 msgid "Dismiss" msgstr "Lukk" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:248 msgid "Run command" msgstr "Køyr kommando" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:256 msgid "Add command" msgstr "Legg til kommando" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/DeviceDelegate.qml:285 msgid "Share text" msgstr "Del tekst" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:35 msgid "No paired devices available" msgstr "Ingen para einingar er tilgjengelege" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:62 msgid "KDE Connect Settings..." msgstr "Innstillingar for KDE Connect …"