Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1534849)
@@ -1,4201 +1,4201 @@
# translation of dolphin.po to Français
# translation of dolphin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Brice Rothschild , 2007.
# Sébastien Renard , 2007, 2008.
# Nicolas Ternisien , 2008.
# Stanislas Zeller , 2008.
# Bruno Patri , 2008.
# Sébastien Renard , 2012.
# Joëlle Cornavin , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Geoffray Levasseur , 2013, 2014.
# Yoann Laissus , 2016.
# Vincent Pinon , 2017, 2018.
# Johan Claude-Breuninger , 2017, 2018.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-03 10:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 23:02+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Joëlle Cornavin, Sébastien Renard, Brice Rothschild, Johan Claude-Breuninger, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, jcorn@free.fr, renard@kde.org, brice.rothschild@gmail.com, johan.claudebreuninger@gmail.com, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:144 panels/places/placespanel.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements appropriés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:230 dolphinmainwindow.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Créer un nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Ouvrir l'emplacement dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphincontextmenu.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Ajouter aux emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "La copie a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Le déplacement a été effectué avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "La liaison a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "La mise à la corbeille a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Le renommage a été effectuée avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Dossier créé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Revenir en arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Avancer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access %1."
msgstr "Impossible d'accéder au fichier %1."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:401 dolphinmainwindow.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Quitter %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Fermer l'onglet actue&l"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Vous avez divers onglets ouverts dans cette fenêtre. Voulez-vous vraiment quitter ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:416 dolphinmainwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne plus poser la question"
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr "Afficher le Panneau &Terminal"
#. +> trunk5
#: dolphinmainwindow.cpp:466
#, kde-format
msgid "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Le programme « %1 » est actuellement lancé dans le panneau Terminal. Voulez-vous vraiment quitter l'application ?"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:966
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Aller"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1113
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1136 dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1150
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Mettre de côté"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Ouvre le dossier virtuel des éléments mis de côté dans une fenêtre scindée"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1160
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Substituer un emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Annuler la fermeture de l'onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Comparer des fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Ouvrir un terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1242
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Activer l'onglet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Activer l'onglet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Afficher à la cible"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1267
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1282
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Déverrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1314
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1338
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1371
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1402 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr "Afficher les emplacements cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1417
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1494
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1610
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1611
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Fermer la vue de gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1614
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1615
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Fermer la vue de droite"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1619
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Scinder"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Scinder la vue"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Modifier le type de fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Sélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Désélectionner les éléments correspondants..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Applications"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "Dossiers &réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Lancement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Chercher un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Ouvrir un &terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Composant Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Sélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Désélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Désélectionnez tous les éléments correspondant à ce motif :"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Édition"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "Afficha&ge"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Barre d'outils de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Vider les onglets récemment fermés"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Détacher un onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Fermer les autres onglets"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:38
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:92
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Vider la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:116
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Exécuter Dolphin en tant qu'utilisateur root peut s'avérer dangereux. Soyez prudent."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:395 search/dolphinsearchbox.cpp:311
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Chercher « %1 » dans « %2 »"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:433
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:435
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Recherche de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Chargement du dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Tri..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément n'a été trouvé."
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:658
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin ne prend pas en charge les pages web, le navigateur a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:672
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protocole non pris en charge par Dolphin, Konqueror a été lancé"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Protocole non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Cacher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Conserver le filtre en changeant de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: filterbar/filterbar.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0 - 9"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1967
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1969
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1971
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1973
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2018
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2019
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2024
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Il y a une semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "Il y a deux semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Il y a trois semaines"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Plus tôt ce mois ci"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Hier' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2054
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2059
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2066
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a une semaine' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2069
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2073
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a deux semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2076
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Il y a trois semaines' (MMMM, yyyy)"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2083
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Plus tôt en' MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2095
#, kde-format
msgctxt "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM, yyyy"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2137 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2150
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2163
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lecture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2140 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2153
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2166
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Écriture, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2143 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2156
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2169
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Exécution, "
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2158
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2171
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2173
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Utilisateur : %1 | Groupe : %2 | Autres : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2263
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2265
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2266
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2268
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Note"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2269
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2270
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2271 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Nombre de mots"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2273
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Nombre de lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2274
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Date de prise de vue"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2274 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2276 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2275
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2276
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2277
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientation"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2278 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2280 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2281
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2282 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2283
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2284
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2279
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2280
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2281
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Débit"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2283
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2284
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Année de publication"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2285
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2285 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2286
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2288
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2290
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2286
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Heure de suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2287
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Destination du lien"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Téléchargé depuis"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2289
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits d'accès"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2291
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Image orientation"
msgid "Unchanged"
msgstr "Inchangée"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Image orientation"
msgid "Horizontally flipped"
msgstr "Retournement horizontal"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "180° rotated"
msgstr "Pivotement de 180°"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "Vertically flipped"
msgstr "Retournement vertical"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "Transposed"
msgstr "Transposée"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "90° rotated"
msgstr "Pivotement de 90°"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "Transversed"
msgstr "Diagonale"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:intable image orientation"
msgid "270° rotated"
msgstr "Rotation de 270°"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kbaloorolesprovider.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label bitrate (per second)"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis Angelaccio"
msgstr "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta et Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr "Elvis Angelaccio"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (depuis 2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr "Mainteneur (2014-2018) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Mainteneur (2012-2014) et développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Mainteneur et développeur (2006-2012)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:89 main.cpp:92 main.cpp:95 main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin va démarrer avec une vue scindée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Lancer le démon de Dolphin (seulement requis pour l'interface de communication D-Bus)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Document à ouvrir"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Limiter le panneau des dossiers au dossier personnel lors qu'on est dans ce dossier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mettre à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Limiter au dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Défilement automatique"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:147 panels/places/placespanel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Format d'affichage de la date"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Configurer les données affichées"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées :"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 élément sélectionné"
msgstr[1] "%1 éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Date au format court"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Décidez quelles données doivent être affichées dans le panneau d'informations :"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "lire"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/information/phononwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr "Taille des icônes du panneau des emplacements (-1 signifie « utiliser la petite taille du style »)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Éjecter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Débloquer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Retirer en toute sécurité"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Libérer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Le périphérique « %1 » n'est pas un disque et il est donc impossible de l'éjecter."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Une erreur est survenue en accédant à « %1 ». Le système a répondu :%2"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Un erreur est survenue en accédant à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Ajouter un élément..."
#. +> stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Ajouter un élément à des emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille des icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Petite (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Moyenne (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Grande (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Énorme (%1x%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Masquer la section « %1 »"
#. +> stable5
#: panels/places/placespanel.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Modifier un élément dans des emplacements"
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it and then reopen the panel."
msgstr "Le terminal ne peut pas être affiché car Konsole n'est pas installé. Veuillez l'installer puis rouvrez le panneau."
#. +> trunk5 stable5
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:165
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installer Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Quoi"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show facets widget"
msgstr "Afficher le composant graphique des facettes"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Fichiers audio"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "N'importe quand"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Ce mois ci"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "N'importe quelle note"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "Une ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "Deux ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "Trois ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "Quatre ou plus"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Note la plus élevée"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "À partir d'ici (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Quitter la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Enregistrer cette recherche pour y accéder rapidement à l'avenir"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "À partir d'ici"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Partout"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:423
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Plus d'outils de recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Résultats de la recherche depuis « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Moins d'options"
#. +> trunk5 stable5
#: search/dolphinsearchbox.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Plus d'options"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser la police système"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Famille de polices"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Taille de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Hauteur de la police"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Taille des icônes"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Taille des aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Index de largeur de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Position des colonnes"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Dossiers expansibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Fichiers cachés affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', will be shown in the file view."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les fichiers cachés tels que ceux dont le nom commencent par un « . » sont affichés dans la vue des fichiers."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Cette option définit la version utilisée des propriétés d'affichage."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Type d'affichage"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option controls the style of the view. Currently supported values include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr "Cette option contrôle le style de l'affichage. Actuellement, les valeurs prises en charge incluent les vues en icônes (0), en détails (1) et en colonnes (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Aperçus affichés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an icon."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, un aperçu du contenu du fichier est affiché sous la forme d'une icône."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Tri par groupe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr "Lorsque cette option est cochée, les éléments triés sont catégorisés en fonction de leur groupe."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Trier les fichiers par"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is performed on."
msgstr "Cette option définit l'attribut (texte, taille, date, etc.) d'après lequel le tri est effectué."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Ordre de tri des fichiers"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Afficher d'abord les dossiers lors du tri des fichiers et des dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Rôles visibles"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Largeurs des colonnes d'en-têtes"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Dernières modifications des propriétés"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "La dernière fois que ces propriétés ont été modifiées par l'utilisateur."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Décider si l'URL devra ou non être modifiable par l'utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Mode de complètement de texte du navigateur d'URL"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre d'emplacement"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Décider si l'emplacement complet devra ou non être affiché dans la barre de titre"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Version interne de Dolphin, avec trois nombres pour majeure, mineure et correction de bogues"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the UI)"
msgstr "Vérifier si les paramètres de démarrage ont été modifiés (réglage interne non affiché dans l'interface graphique)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "URL du dossier personnel"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Scinder la vue en deux panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Décider si la barre de filtre devra ou non être affichée"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Naviguer dans les archives"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#. +> trunk5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still running in the Terminal panel."
msgstr "Demander confirmation lors de la fermeture des fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal."
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Afficher la sélection inversée"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Afficher les commandes « Copier vers » et « Déplacer vers » dans le menu contextuel"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Horodatage dès l'instant où les propriétés d'affichage sont correctes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:89
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Utiliser les dossiers se développant automatiquement pour tous les types d'affichage"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Afficher le curseur de zoom dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre dans la barre d'état"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Verrouiller la disposition des panneaux"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Agrandir les petits aperçus"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
#, kde-format
msgid "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the items"
msgstr "Choisissez un ordre naturel, sensible à la casse ou insensible à la casse pour le tri des éléments"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Index de largeur du texte"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Nombre de lignes de texte maximal (0 signifie illimité)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Modules externes activés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Préférences de Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Modes d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Services"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Mémoriser les propriétés pour chaque dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Utiliser des propriétés communes pour tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr "Vue : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr "Naturel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr "Alphabétique, insensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr "Alphabétique, sensible à la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr "Mode de tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr "Divers : "
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Afficher l'indicateur de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Renommer en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views with tab key"
msgstr "Basculer entre les vues scindées avec la touche « Tab »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Configurer l'aperçu pour %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Demander confirmations dans toutes les applications KDE lors de :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "La mise des fichiers ou des dossiers à la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Suppression des fichiers de la corbeille"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "La suppression de fichiers ou de dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Executing scripts or desktop files"
msgstr "Exécution de scripts ou de fichiers « Desktop »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr "Demander confirmation dans Dolphin pour :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr "La fermeture des fenêtres comportant des onglets multiples"
#. +> trunk5
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr "Fermer les fenêtres dans lesquelles un programme est en cours d'exécution dans le panneau Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmations"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr "Afficher les aperçus dans l'afficheur pour :"
#. +> trunk5 stable5
-#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
+#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Ignorer les aperçus pour les fichiers distants dépassant :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace libre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Ouvrir les archives en tant que dossier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Ouvrir les dossiers pendant les opérations de glisser-déposer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Décidez quels services doivent être affichés dans le menu contextuel :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Télécharger de nouveaux services..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems settings."
msgstr "Dolphin doit être redémarré pour appliquer les paramètres des systèmes de contrôle de version."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Commandes « Copier vers » et « Déplacer vers »"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement de dossier personnel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Utiliser l'emplacement par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr "Démarrer dans :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Mode d'affichage scindé"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr "Options de la fenêtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Barre d'emplacement modifiable"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre d'emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Afficher la barre de filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Afficher l'emplacement complet dans la barre de titre"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not be applied."
msgstr "L'emplacement du dossier personnel est incorrect ou n'existe pas. Il ne sera pas appliqué."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Police système"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Police personnalisée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Choisir..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr "Taille d'icône par défaut :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr "Taille d'icône de l'aperçu :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr "Police de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr "Largeur de l'intitulé :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Nombre de lignes maximal :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitée"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Largeur maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr "Expansible"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr "Dossiers :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Taille : un pixel"
msgstr[1] "Taille : %1 pixels"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Croissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Afficher les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Afficher un aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez afficher sur chaque fichier ou dossier :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Type d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Tri :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "Dossier actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr "Dossier actuel et sous-dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr "Appliquer à :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr "Utiliser comme configuration de l'affichage par défaut"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les sous-dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Les propriétés d'affichage de tous les dossiers seront modifiées. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Total des dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Dossiers : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Définit la taille des icônes de fichiers."
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Arrêter le chargement"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Afficher le curseur de zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Afficher les informations relatives à l'espace"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Taille inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 libre(s)"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr "Corbeille vidée"
#. +> trunk5 stable5
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr "La corbeille a été vidée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Sélectionner un jeu de caractères distant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 dossier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 dossiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 fichier a été sélectionné"
msgstr[1] "%1 fichiers ont été sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 Dossier"
msgstr[1] "%1 dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fichier"
msgstr[1] "%1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "Zéro dossier, zéro fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:836
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment ouvrir un seul élément ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment ouvrir %1 éléments ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:946
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes automatiques"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Largeurs de colonnes personnalisées"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1465
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "L'opération de suppression est terminée."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1581
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Renommer et cacher"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1584
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de fichier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1586
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
"Ajouter un point au début du nom de dossier cachera celui-ci de la vue.\n"
"Voulez-vous vraiment le renommer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Cacher ce fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Cacher ce dossier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "L'emplacement est vide."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1635
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "L'emplacement « %1 » est incorrect."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Créer un dossier..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Supprimer (à l'aide du raccourci réservé à la Corbeille)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Afficher un aperçu des fichiers et des dossiers"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Ordre décroissant"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Les dossiers d'abord"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Informations supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Afficher par groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Hidden Files"
msgstr "Fichiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Visibilité des fichiers et dossiers cachés"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Ajuster les propriétés d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Mode d'affichage en icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Mode d'affichage compact"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Mode d'affichage détaillé"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Renommer les éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item %1 to:"
msgstr "Renommer l'élément %1 en :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nouveau nom #"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Renommer l'élément sélectionné %1 en :"
msgstr[1] "Renommer les %1 éléments sélectionnés en :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# sera remplacé par des nombres croissants démarrant par :"
#. +> trunk5 stable5
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Mise à jour des informations de version..."
#. +> stable5
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Intitulé :"
#. +> stable5
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Saisissez ici un intitulé descriptif"
#. +> stable5
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> stable5
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Choisissez une icône :"
#. +> stable5
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Afficher &uniquement lors de l'utilisation de cette application (%1)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "Afficher tous les éléments"
#~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Recharger"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Taille de l'image"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Affichage"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Natural sorting"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, insensible à la casse"
#~ msgctxt "option:radio"
#~ msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
#~ msgstr "Tri alphabétique, sensible à la casse"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Sorting Mode"
#~ msgstr "Tri"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
#~ msgstr "Utiliser « Tabulation » pour basculer entre les panneaux droit et gauche"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
#~ msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
#~ msgstr "La fermeture des fenêtres de Dolphin comportant des onglets multiples"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Ask for confirmation when:"
#~ msgstr "Demander confirmation pour :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Emplacement :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Icon Size"
#~ msgstr "Taille des icônes"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Default:"
#~ msgstr "Par défaut :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Aperçu :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Petite"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Grande"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Énorme"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Police :"
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Largeur :"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Expandable folders"
#~ msgstr "Dossiers expansibles"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~ msgid "Current folder including all sub-folders"
#~ msgstr "Dossier actuel et tous ses sous-dossiers"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Apply View Properties To"
#~ msgstr "Appliquer les propriétés d'affichage"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Use these view properties as default"
#~ msgstr "Utiliser ces propriétés d'affichage comme propriétés par défaut"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Additional Information"
#~ msgstr "Informations supplémentaires"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Select which additional information should be shown:"
#~ msgstr "Décidez quelles informations supplémentaires doivent être affichées :"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Additional Information Shown"
#~ msgstr "Informations supplémentaires affichées"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Dossier personnel"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Racine"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Corbeille"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Aujourd'hui"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Ce mois ci"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Le mois dernier"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documents"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Audio Files"
#~ msgstr "Fichiers audio"
#~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vidéos"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Places"
#~ msgstr "Emplacements"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Recently Saved"
#~ msgstr "Enregistré récemment"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Search For"
#~ msgstr "Chercher"
#~ msgctxt "@item"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Show Original"
#~ msgstr "Afficher la grille"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not access %1."
#~ msgid "Could not access \"%1\"."
#~ msgstr "Impossible d'accéder à %1."
#~| msgid "Empty Search Result"
#~ msgid "Empty Search"
#~ msgstr "Recherche vide"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Renommer..."
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Move to Trash"
#~ msgstr "&Mettre à la corbeille"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Date"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Open '%1' in New Tab"
#~ msgstr "Ouvrir « %1 » dans un nouvel onglet"
#~ msgctxt "@action:inmenu File"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Into Folder"
#~ msgstr "Coller dans le dossier"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
#~ msgid "%A"
#~ msgstr "%A"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Yesterday (%B, %Y)"
#~ msgstr "Hier (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%A (%B, %Y)"
#~ msgstr "%A (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a une semaine (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a deux semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
#~ msgstr "Il y a trois semaines (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Earlier on %B, %Y"
#~ msgstr "Plus tôt en %B, %Y"
#~ msgctxt "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "%B, %Y"
#~ msgstr "%B, %Y"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Copied From"
#~ msgstr "Copié depuis"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Dolphin"
#~ msgstr "Dolphin"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz, Frank Reininghaus et Emmanuel Pescosta"
#~ msgctxt "@info:shell"
#~ msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
#~ msgstr "Les fichiers et dossiers passés comme arguments seront sélectionnés."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment vider la corbeille ? Tous les éléments seront supprimés."
#~ msgid "Should the view properties be used for all directories"
#~ msgstr "Décider si les propriétés d'affichage devront ou non être utilisées pour tous les dossiers"
#~ msgctxt "option:check"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Souris"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Single-click to open files and folders"
#~ msgstr "Cliquer une seule fois pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
#~ msgid "Double-click to open files and folders"
#~ msgstr "Double-cliquer pour ouvrir les fichiers et les dossiers"
#~ msgctxt "@action:inmenu View"
#~ msgid "Show Hidden Files"
#~ msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Access denied. Could not write to %1"
#~ msgstr "Accès refusé. Impossible d'écrire dans %1"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
#~ msgstr "Il est impossible de déposer un dossier sur lui-même"
#, fuzzy
#~| msgctxt "option:check"
#~| msgid "Natural sorting of items"
#~ msgid "Natural sorting of items"
#~ msgstr "Tri naturel des éléments"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:credit"
#~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2015 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
#~| msgid "Current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "Au dossier actuel"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item"
#~| msgid "Devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "Périphériques"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2014 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
#~ msgstr "Mainteneur (depuis 2012) et développeur"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Coller"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Chercher :"
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "Update of version information failed."
#~ msgstr "La mise à jour des informations de version a échoué."
#~ msgctxt "@info:status"
#~ msgid "%1 selected"
#~ msgstr "%1 a été sélectionné"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Copy Text"
#~ msgstr "Copier du texte"
#~ msgctxt "@title:group Date"
#~ msgid "Last Week"
#~ msgstr "La semaine dernière"
#~ msgctxt "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is full year number"
#~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
#~ msgstr "La semaine dernière (%B, %Y)"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
#~ msgstr "(C) 2006-2012 Peter Penz et Frank Reininghaus"
#~ msgctxt "action:button"
#~ msgid "Less Options"
#~ msgstr "Moins d'options"
#~ msgid "Zoom slider"
#~ msgstr "Curseur de zoom"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1534849)
@@ -1,3132 +1,3132 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 07:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-09 03:47+0200\n"
"Last-Translator: KDE Francophone \n"
"Language-Team: KDE Francophone \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/config.qml:27
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window simple: "
msgctxt "view settings window scale"
msgid "Window scale at %0%"
msgstr "Fenêtre simple : "
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open in existing window"
msgid "Open Latte settings window"
msgstr "Ouvrir dans une fenêtre existante"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:322
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:365
#: settings/settingsdialog.ui:500
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:370
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:58
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:375
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:381
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341
#, kde-format
msgid "Tweaks"
msgstr "Bidouilles"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy of"
msgid "Copy Dock"
msgstr "Copier de"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to"
msgid "Move to:"
msgstr "Déplacer vers"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left Dock"
msgid "New Dock"
msgstr "Incrustation à gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:533
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add a new row"
msgid "Add a new dock"
msgstr "Ajouter une nouvelle ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:550
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove current item"
msgid "Remove current dock"
msgstr "Supprimer l'élément actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:564
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close this window"
msgid "Close settings window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure..."
msgctxt "opens the layout manager window"
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:157
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:378
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set Screen Proportions"
msgid "Screen Height Proportion"
msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom In by:"
msgid "Zoom On Hover"
msgstr "Zoom avant de :"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:318
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:363
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable background blur"
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Activer le flou d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:426
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:131
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background image path"
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Emplacement de l'image d'arrière-plan"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:498
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background for finished todos:"
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Couleur de fond pour les tâches à faire terminées :"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Grid Style"
msgid "Solid Style"
msgstr "Style de quadrillage"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Background uses solid style image provided from plasma theme"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:532
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage : "
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgid "Shrink thickness margins to minimum"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "plasma name"
#| msgid "Dialog Background"
msgid "Dynamic Background"
msgstr "Arrière-plan des boîtes de dialogue"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:710
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Force solid background when touching any window"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background when not touching any window"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:725
#, kde-format
msgid "Background becomes transparent except when a window is touching"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color for country names"
msgid "Monochrome contents when not touching any window"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:738
#, kde-format
msgid "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying desktop background"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
#, kde-format
msgid "Paint contents based on active window scheme"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:754
#, kde-format
msgid "Contents are colorized from active window scheme when that window is touching the view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:769
#, kde-format
msgid "Background shadows become hidden when a maximized window is touching the view"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:59
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:77
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Primary"
msgid "On Primary"
msgstr "Primaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:132
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Écran :"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:254
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:287
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top"
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bottom"
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:343
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Justify"
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:372
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Cacher automatiquement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:414
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
#| msgid "Close Active"
msgid "Dodge Active"
msgstr "Fermer la vue active"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:423
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Maximiser"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear &All Windows"
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Effacer &toutes les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:441
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:462
#: settings/settingsdialog.ui:807
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:478
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:496
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:523
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:536
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:546
#, kde-format
msgid "Activate based on position through global shortcuts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:550
#, kde-format
msgid "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:559
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use automatically when connected"
msgid "Decrease size automatically when needed"
msgstr "Utiliser automatiquement quand connecté"
#. +> trunk5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:561
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:564
#, kde-format
msgid ""
"Items size is decreased automatically when the contents exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:578
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:581
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#. +> trunk5 stable5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:583
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:586
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Activer une fenêtre réclamant de l'attention"
#. +> trunk5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:585
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:588
#, kde-format
msgid "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the hidden view"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:594
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:597
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle fullscreen preview"
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Basculer l'aperçu plein écran"
#. +> trunk5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:599
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:608
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:611
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Undo desktop changes"
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#. +> trunk5 stable5
-#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:619
+#: ../shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Run applications on activity state change"
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Couleurs"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:220
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default"
msgctxt "default shadow"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default Category for Payee"
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Catégorie par défaut pour le bénéficiaire"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:235
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show or hide color palette"
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Affiche ou cache la palette de couleur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please choose a color"
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Veuillez choisir une couleur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:317
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:338
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Instantané"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "x%1"
msgid "x1"
msgstr "x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:356
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:365
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:387
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "indicator"
msgid "Indicators"
msgstr "indicateur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable/disable the editor"
msgid "Enable/disable applet indicators"
msgstr "Afficher/masquer l'éditeur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:416
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse Transition"
msgctxt "reverse indicators position"
msgid "Reverse position"
msgstr "Jouer la transition à l'envers"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:417
#, kde-format
msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:429
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr "Lueur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "none glow"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:454
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active"
msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
msgid "On Active"
msgstr "Actif"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:465
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:472
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:476
#, kde-format
msgid "Add glow to all task/applet indicators"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:483
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Node Opacity"
msgid "Glow Opacity"
msgstr "Opacité du noeud"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:532
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Sheet"
msgctxt "active indicator style"
msgid "Active Style"
msgstr "Feuille active"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Line"
msgctxt "line indicator"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a line indicator for active items"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dot"
msgctxt "dot indicator"
msgid "Dot"
msgstr "Point"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a dot indicator for active items"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Include minimized windows"
msgid "Different color for minimized windows"
msgstr "Inclure les fenêtres réduites"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indication for active icon:"
msgid "Indicator for active window group"
msgstr "Indication pour l'icône active :"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show raw &log window when connecting"
msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
msgstr "Afficher la fenêtre d'historique &brut à la connexion"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:77
#, kde-format
msgid ""
"Grouped windows show both a line and a dot when \n"
"one of them is active and the Line Active Indicator \n"
"is enabled"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Newfoundland Canada"
#| msgid "Badger"
msgid "Badges"
msgstr "Badger"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Read messages from "
msgid "Unread messages from tasks"
msgstr "Lire des messages depuis "
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show unread messages or information from tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show progress and status information in task buttons"
msgid "Show progress information for tasks"
msgstr "Afficher la progression et les informations d'état dans les boutons des tâches"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:115
#, kde-format
msgid "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125
#, kde-format
msgid ""
"Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n"
"files with Dolphin"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks, the user is able to mute/unmute or change the volume"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Intersection"
msgid "Interaction"
msgstr "Intersection"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:148
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show indicator for audio streams"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150
#, kde-format
msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show window decorations around the widget"
msgid "Show window actions in the context menu"
msgstr "Afficher les décorations de fenêtre autour du composant graphique"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only for tasks"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cycle through tasks with mouse wheel"
msgid "Activate tasks through mouse wheel"
msgstr "Passer d'une tâche à une autre avec la molette de la souris"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use mouse wheel on applet to cycle through windows"
msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks"
msgstr "Utiliser la molette de la souris avec le composant graphique pour naviguer entre les fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:190
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:196
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:207
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:218
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:229
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show only tasks from the current screen"
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:241
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change the skin of the application"
msgid "Group tasks of the same application"
msgstr "Change le revêtement qui sera utilisé pour l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the full path of the external applications"
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Définissez l'emplacement complet des applications externes"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Launcher"
msgid "Launchers Group"
msgstr "Lanceur"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unique"
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique"
msgstr "Unique"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any other view"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any other dock"
msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:296
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views in the same layout"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296
#, kde-format
msgid "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks in the same layout"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:305
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Global"
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:309
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides launchers synchronization between different views and between different layouts"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers synchronization between different docks and between different layouts"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:324
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:334
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left click"
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:340
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Present Windows"
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Présentation des fenêtres"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:341
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:384
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "DataWizardPagePlot|"
#| msgid "Cycle t&hrough"
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "&Répartir sur"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:342
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Preview Window"
msgid "Preview Windows"
msgstr "Fenêtre d'aperçu"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Preview windows on hovering"
msgstr "Attirer les fenêtres uniquement en cas de chevauchement"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:373
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle click"
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On middle-click:"
msgid "On middle-click"
msgstr "Action du bouton central :"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:475
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:381
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:475
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:382
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:476
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nouvelle instance"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:383
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:476
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimiser/rétablir la fenêtre ou le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:385
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Caret Browsing"
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Basculer le curseur de navigation"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:393
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Survoler"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:400
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:402
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Highlight Window"
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Highlight windows"
msgid "Highlight windows on hovering"
msgstr "Mettre les fenêtres en surbrillance"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:403
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#| msgid "Highlight Window"
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Mise en évidence de la fenêtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right click"
msgid "Right Click"
msgstr "Clic droit"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Recycle"
msgid "Recycling"
msgstr "Modifier"
#. +> trunk5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:500
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Latte Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Label"
msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42
#, kde-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "ms"
msgid "ms."
msgstr "ms"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dock"
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Miniature"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel"
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5
#: ../shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "kajongg @info:tooltip"
#| msgid "Change the visual appearance of the tiles."
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Modifie l'apparence visuelle des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:64 importer.cpp:81 layoutmanager.cpp:101 layoutmanager.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout"
msgid "My Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:65 layoutmanager.cpp:718 layoutmanager.cpp:719
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected file could not be opened"
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Le fichier sélectionné n'a pas pu être ouvert."
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This site has a microformat entry"
#| msgid_plural "This site has %1 microformat entries"
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Ce site possède une entrée en micro-format"
#. +> trunk5 stable5
#: importer.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ProjectExplorer::DebuggingHelperLibrary"
#| msgid "The target directory %1 could not be created."
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Impossible de créer le dossier cible %1."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building target %1 ..."
msgid "Switching to layout %0 ..."
msgstr "Construction de la cible %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple Layouts Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:560
#, kde-format
msgid "Latte did not close properly in the previous session. The following layout(s) [%0] were updated for consistency!!!"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:719 layoutmanager.cpp:1039 layoutmanager.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:954
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Building target %1 ..."
msgid "Activating layout: %0 ..."
msgstr "Construction de la cible %1..."
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1221
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
#| msgid "Unity"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#. +> trunk5 stable5
#: layoutmanager.cpp:1222
#, kde-format
msgid "Extended"
msgstr "Étendue"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close the current document."
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Ferme le document actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Set the debugging level to"
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Définir le niveau de débogage à"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&mport contact list on startup"
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "I&mporter la liste de contacts au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Available Layouts"
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Dispositions disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Load this profile on startup"
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Charger ce profil au démarrage"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layout name:"
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "Nom de l'agencement :"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import as new keyboard layout"
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importer comme nouvelle disposition de clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106 main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "One word translation used in the collection filter. The name of the file this track is stored in"
#| msgid "filename"
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importer une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time based on Activities running."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum space on the hard disk that can be used to store tiles."
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Espace disque maximum utilisable pour stocker des tuiles."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: main.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database."
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données."
#. +> stable5
#: main.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Table \"%1\" does not exist in the database."
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesnt exist in the system."
msgstr "Le tableau « %1 » n'existe pas dans la base de données."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr "Le pilote %1 est déjà en cours d'exécution. Voulez-vous le redémarrer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified configuration cannot be used."
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified configuration cannot be used."
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Impossible d'utiliser la configuration spécifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Lock panels"
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Verb"
#| msgid "Lock panels"
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Verrouiller les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel configuration UI"
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Panel configuration UI"
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du panneau"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiling model"
msgid "Config model"
msgstr "Compilation d'un modèle"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Séparateur"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Watermark"
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Filigrane"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Info window"
msgid "Info View Window"
msgstr "Fenêtre d'infos"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "default layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "plasma layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "unity layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:59
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default layout file"
msgid "extended layout file"
msgstr "Fichier de modèle par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default preset"
msgid "default preset file"
msgstr "Préréglage par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "open a project file"
msgid "plasma preset file"
msgstr "Ouvrir un fichier projet"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "no preset value"
msgid "unity preset file"
msgstr "pas de valeur prédéfinie"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable extended resize handles"
msgid "extended preset file"
msgstr "Activer la prise en charge de redimensionnement étendue"
#. +> trunk5 stable5
#: package/lattepackage.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple open files"
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "Ouverture de fichiers multiples"
#. +> trunk5
#: package/lattepackage.cpp:67
#, kde-format
msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Sélectionner une image..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Text Color..."
msgid "Text color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:151
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit Parley"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Quitter Parley"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:159
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quit Parley"
msgid "About Latte"
msgstr "Quitter Parley"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import Configuration"
msgctxt "import layout/configuration"
msgid "Import Layout/Configuration"
msgstr "Importer Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "import latte layouts/configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.1"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import an old version v0.1 configuration file. "
"Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!! "
" "
" Alternative, you can import safely from this file "
"only the contained layouts..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build Configuration:"
msgctxt "import full configuration"
msgid "Full Configuration"
msgstr "Configuration de compilation :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:476
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Layouts"
msgctxt "import only the layouts"
msgid "Only Layouts"
msgstr "Agencements"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:502
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration from file..."
msgid "Import: Configuration file version v0.2"
msgstr "Importer la configuration à partir d'un fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"You are going to import a v0.2 configuration file. "
"Be careful, importing will erase all your current configuration!!! "
" "
"Would you like to proceed?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alternative"
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:579
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgctxt "export layout/configuration"
msgid "Export Layout/Configuration"
msgstr "Exporter une configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Camera configuration failed."
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:602
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File to export to:"
msgctxt "export layout"
msgid "Failed to export layout"
msgstr "Fichier à exporter vers :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:629
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "export layout"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:630
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Post removed successfully"
msgctxt "export layout"
msgid "Layout exported successfully"
msgstr "Billet supprimé avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:641
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
msgctxt "import/export config"
msgid "Failed to export configuration"
msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:648
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open Location"
msgctxt "import/export config"
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir l'emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:649
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VPN connection %1 exported successfully"
msgctxt "import/export config"
msgid "Full Configuration exported successfully"
msgstr "La connexion VPN %1 a été exportée avec succès"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:816
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CRL file imported successfully."
msgctxt "import-done"
msgid "Layout: %0 imported successfully "
msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgctxt "column for layout background"
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:886
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name"
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:887
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Main Menu"
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Menu principal"
# | msgid "Borders"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:888
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Borders"
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Bordures"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:889
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activities"
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:941 settings/settingsdialog.cpp:1302
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Layout Warning"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:942
#, kde-format
msgid "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove them to improve the system stability..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.cpp:1303
#, kde-format
msgid "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update these names to re-apply the changes..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings"
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Agencements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Only one layout can be present in memory at all cases"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Single"
msgctxt "single layout"
msgid "Single"
msgstr "Une personne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Gamut Warning"
msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time"
msgstr "Avertissement de gamut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple"
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiple"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Button to change keyboard layout"
#| msgid "Switch layout"
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Changer de disposition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:139
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch"
msgctxt "switch to layout"
msgid "Switch"
msgstr "Bascule"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Transcode all tracks to the selected format"
msgid "Pause all activities from the selected layout"
msgstr "Transcoder toutes les pistes vers le format choisi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Page layout"
msgid "New layout"
msgstr "Mise en page"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:212
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New"
msgctxt "new layout"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:223
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Copy selected content"
msgid "Copy selected layout"
msgstr "Copier le contenu sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "Copy"
msgctxt "copy layout"
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove selected account"
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Supprimer le compte sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:243
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove"
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:270
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot transform, image is read-only"
msgid "Lock layout and make it read-only"
msgstr "Impossible de modifier l'image, elle est en lecture seule."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:273
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Locked"
msgctxt "locked layout"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import configuration"
msgid "Import a layout or full configuration file"
msgstr "Importer une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Import"
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:364
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Configuration"
msgid "Export selected layout or full configuration into a file"
msgstr "Exporter une configuration"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export"
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download example databases from the Internet"
msgid "Download community layouts from the Internet"
msgstr "Télécharger les bases de données exemples sur Internet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download"
msgctxt "download layout"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:419
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:528
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Start KGpg automatically at login"
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Démarrer KGpg automatiquement à la connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable compositor on startup"
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Activer le compositeur au démarrage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaChkBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:558
#, kde-format
msgid "Forwards Meta key from KWin to Latte. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaChkBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:561
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Application Launcher"
msgid "Forward Meta key to Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:588
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decides if the KVTML-files are loaded automatically."
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr "Définit si les fichiers KVTML sont chargés automatiquement ou non."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "An informative window switcher layout including desktop name"
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr "Une disposition informative du sélecteur de fenêtres incluant le nom de bureau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:618
#, kde-format
msgid "Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:621
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:652
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Case Sensitivity"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "Respect de la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:683
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parabolic"
msgid "Parabolic Effect"
msgstr "Parabolique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:714
#, kde-format
msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:717
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Low"
msgctxt "low sensitivity"
msgid "Low"
msgstr "Faible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:733
#, kde-format
msgid "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:736
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Medium"
msgctxt "medium sensitivity"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High"
msgctxt "high sensitivity"
msgid "High"
msgstr "Élevé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:833 settings/settingsdialog.ui:856
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:836
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Lock screen after:"
msgid "React to screen changes after"
msgstr "Verrouiller &l'écran après :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/settingsdialog.ui:865
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:924
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Plasma Theme"
msgid "Plasma Theme"
msgstr "Thème Plasma pour les thèmes foncés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:950 settings/settingsdialog.ui:973
#, kde-format
msgid ""
"Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current plasma theme \n"
"when there are no other roundness information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaRoundnessLbl)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:953
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use custom background colors"
msgid "User set background roundness"
msgstr "Utiliser des couleurs de fonds personnalisées"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, themeRoundnessSpinBox)
#. +> trunk5
#: settings/settingsdialog.ui:979
#, kde-format
msgid " px."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: shortcuts/globalshortcuts.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Item Viewer"
msgid "Show Latte View"
msgstr "Afficher l'aperçu des entrées"
#. +> trunk5
#: shortcuts/globalshortcuts.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte View Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: shortcuts/globalshortcuts.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Auto Layout Settings"
msgid "Show Layout Settings"
msgstr "Configuration de la disposition automatique"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Dock Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: shortcuts/globalshortcuts.cpp:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Settings"
msgid "Show Latte Settings"
msgstr "Afficher les paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: shortcuts/globalshortcuts.cpp:141 shortcuts/globalshortcuts.cpp:157
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate %1"
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Activer %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shortcuts/globalshortcuts.cpp:172 shortcuts/globalshortcuts.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#. +> stable5
#: globalshortcuts.cpp:179
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Dockers"
msgid "Show Dock"
msgstr "Afficher les panneaux"
#. +> trunk5 stable5
#: view/contextmenu.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options de %1"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet: "
msgid "Applets"
msgstr "Applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet title:"
msgid "Applets Distance"
msgstr "Titre de l'applet :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show panel"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr "Opaque"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:547
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Active Calendar"
msgid "Active Indicator"
msgstr "Calendrier actif"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Style"
msgctxt "active indicator style"
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a line indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No audio streams"
msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets"
msgstr "Aucun flux audio"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reverse"
msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgid "Reverse"
msgstr "Inverse"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661
#, kde-format
msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgctxt "active indicator to no applets"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682
#, kde-format
msgid ""
"Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
" except those the plasma theme provides"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Internal"
msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
msgid "Internals"
msgstr "Interne"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694
#, kde-format
msgid ""
"Latte will show active applet indicators only for applets that have been adjusted\n"
" by it for hovering capabilities e.g. folderview"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "active indicator to all applets"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show glow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only native"
msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
msgid "Only On Active"
msgstr "Seulement les applications natives"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All"
msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842
#, kde-format
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use styles"
msgid "Use a 3D style glow"
msgstr "Utiliser les styles"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Applet Icons"
msgid "Applet shadows"
msgstr "Icônes de composants graphiques"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show:"
msgctxt "show applet shadow"
msgid "Show"
msgstr "Afficher :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Theme"
msgctxt "Use theme shadow"
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Clear"
msgctxt "Clear applet shadow settings"
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color for labels background:"
msgid "Blur for panel background"
msgstr "Couleur de l'arrière-plan des étiquettes :"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show detailed tooltips"
msgid "Show applets/task title tooltips on hovering"
msgstr "Afficher les bulles détaillées d'aide"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Force solid background for maximized or snapped windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid ""
"The panel background removes its transparency setting \n"
" when there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide background for not maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118
#, kde-format
msgid ""
"The panel background becomes transparent except if \n"
"there is a maximized or snapped window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background color for country names"
msgid "Monochrome contents when panel is transparent"
msgstr "Couleur d'arrière-plan pour les noms de pays"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132
#, kde-format
msgid ""
"The panel contents are colorized in order to improve contrast \n"
"with the underlying desktop background when the panel is transparent"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Display window borders for maximized windows"
msgid "Hide panel shadow for maximized windows"
msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176
#, kde-format
msgid "Decrease applets size when it is needed"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178
#, kde-format
msgid ""
"Applets size is decreased automatically when the contents \n"
"exceed the maximum length \n"
"\n"
"Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filename of the corresponding file."
msgid "Add launchers only in the corresponding area"
msgstr "Nom du fichier correspondant."
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199
#, kde-format
msgid "Behave as a normal dock window"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204
#, kde-format
msgid ""
"Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n"
"The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'"
msgstr ""
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extraction"
msgid "Extra Actions"
msgstr "Extraction"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252
#, kde-format
msgid "Add Spacer"
msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Use ; to separate emails"
msgid "Add a spacer to separate applets"
msgstr "Utilisez des « ; » pour séparer les adresses de courriels"
#. +> stable5
#: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Remove Applet"
msgid "Remove Tasks Applet"
msgstr "Effacer une applet"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore global shortcuts"
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
#~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore global shortcuts"
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
#~ msgstr "Ignorer les raccourcis globaux"
#, fuzzy
#~| msgid "Active"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#, fuzzy
#~| msgid "Only native"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "Only On Active"
#~ msgstr "Seulement les applications natives"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow"
#~ msgctxt "show applet shadow"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Ombre"
#, fuzzy
#~| msgid "Adjust"
#~ msgctxt "adjust properties to differentiate"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Ajuster"
#, fuzzy
#~| msgid "Indicator color"
#~ msgid "Indicators Glow"
#~ msgstr "Couleur de l'indicateur"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Size"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom In by:"
#~ msgid "Zoom On Hover:"
#~ msgstr "Zoom avant de :"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Facteur de zoom"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Screen Proportions"
#~ msgid "Screen Height Proportion:"
#~ msgstr "Définir les proportions de l'écran"
#, fuzzy
#~| msgid "Applet title:"
#~ msgid "Applets Distance:"
#~ msgstr "Titre de l'applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Opacity: "
#~ msgstr "Opacité :"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum:"
#~ msgid "Maximum: "
#~ msgstr "Maximum :"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Offset: -"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset : -"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide"
#~ msgid "Hide:"
#~ msgstr "Cacher"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Show list of opened windows"
#~ msgid "Show glow around windows points"
#~ msgstr "Afficher la liste des fenêtres ouvertes"
#~ msgid "On middle-click:"
#~ msgstr "Action du bouton central :"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a custom color for this account"
#~ msgid "Use a unique set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser une couleur personnalisée pour ce compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Save the current brush settings under this name"
#~ msgid "Use the current layout set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Enregistrer la configuration de la brosse actuelle sous ce nom "
#, fuzzy
#~| msgid "Use the global spell configuration"
#~ msgid "Use the global set of launchers for this dock"
#~ msgstr "Utiliser la configuration orthographique globale"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window borders for maximized windows"
#~ msgid "Show background only for maximized windows"
#~ msgstr "Afficher les bordures pour les fenêtres maximisées"
#, fuzzy
#~| msgid "Use a specific icon for the window"
#~ msgid "It shows a Latte specific info window"
#~ msgstr "Utilise une icône spécifique pour la fenêtre"
#, fuzzy
#~| msgid "Undo desktop changes"
#~ msgid "Raise dock on desktop change"
#~ msgstr "Annule s'applique aux modifications du bureau"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Calendar"
#~ msgid "Active Applet Indicator"
#~ msgstr "Calendrier actif"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Run applications on activity state change"
#~ msgid "Raise dock on activity change"
#~ msgstr "Exécuter des applications lors du changement d'état de l'activité"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Tag"
#~ msgid "Remove Tasks"
#~ msgstr "Supprimer une étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Label"
#~ msgid "Remove Latte plasmoid"
#~ msgstr "Supprimer l'étiquette"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Left Dock"
#~ msgid "Show Latte Dock"
#~ msgstr "Afficher l'incrustation à gauche"
#~ msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Activate Task Manager Entry %1"
#~ msgid "New Instance for Task Manager Entry %1"
#~ msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Close the current document."
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Replace the current dock instance."
#~ msgstr "Ferme le document actuel."
#, fuzzy
#~| msgid "Import configuration"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Import configuration."
#~ msgstr "Importer une configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw border around &Images"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Draw boxes around of the applets."
#~ msgstr "Dessiner des bordures autour des &images"
#, fuzzy
#~| msgid "print out lots of debug information"
#~ msgctxt "command line"
#~ msgid "Open a window with much debug information."
#~ msgstr "affiche des quantités d'informations de débogage"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo et icônes"
#, fuzzy
#~| msgid "Major Bug reports"
#~ msgid "Many bug reports"
#~ msgstr "Rapports de bogues majeurs"
#, fuzzy
#~| msgid "Execute plasmoid support"
#~ msgid "tasks plasmoid separator"
#~ msgstr "Exécuter la prise en charge des composants graphiques"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "new button"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "Copy"
#~ msgctxt "copy button"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copier"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "remove button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch"
#~ msgctxt "switch button"
#~ msgid "Switch"
#~ msgstr "Bascule"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:window"
#~| msgid "Import"
#~ msgctxt "import button"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~| msgid "Export"
#~ msgctxt "export button"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exporter"
#, fuzzy
#~| msgid "Camera configuration failed."
#~ msgctxt "export full configuraion"
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
#~ msgstr "Impossible de configurer l'appareil photo."
#, fuzzy
#~| msgid "CRL file imported successfully."
#~ msgctxt "import-done"
#~ msgid "Layout: %0 imported successfully\n"
#~ msgstr "Le fichier des LRC a été importé avec succès."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Main Menu"
#~ msgid "In Menu"
#~ msgstr "Menu principal"
#~ msgid "Activities"
#~ msgstr "Activités"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Taille : "
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgid "Applet: "
#~ msgid "Applets:"
#~ msgstr "Applet :"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply layout"
#~ msgid "Copy layout"
#~ msgstr "Appliquer la disposition"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset layout"
#~ msgid "Remove layout"
#~ msgstr "Disposition par défaut"
#, fuzzy
#~| msgid "Download only"
#~ msgid "Download online layouts"
#~ msgstr "Téléchargement seulement"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Font"
#~ msgid "Tangerine Font"
#~ msgstr "Changer la police"
#, fuzzy
#~| msgid "Panel Settings"
#~ msgctxt "dock/panel settings window"
#~ msgid "Dock/Panel Settings"
#~ msgstr "Configuration du tableau de bord"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Switch to another activity"
#~ msgid "Switch to another layout"
#~ msgstr "Passe à une autre activité"
#, fuzzy
#~| msgid "(Current)"
#~ msgctxt "current layout"
#~ msgid "(Current)"
#~ msgstr "(Courant)"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurer..."
#~ msgid "Add Widgets..."
#~ msgstr "Ajouter des composants graphiques..."
#, fuzzy
#~| msgid "Plasma Engine Explorer"
#~ msgid "Show Plasma Widget Explorer"
#~ msgstr "Moteur d'exploration Plasma"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Settings"
#~ msgid "Show Settings Window"
#~ msgstr "Afficher les paramètres"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Photo Layouts Editor"
#~ msgid "Show Layouts Editor"
#~ msgstr "Éditeur de dispositions de photos"
#, fuzzy
#~| msgid "Download"
#~ msgctxt "download button"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#, fuzzy
#~| msgid "Single"
#~ msgctxt "single layout in memory"
#~ msgid "Single"
#~ msgstr "Une personne"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiple"
#~ msgctxt "multiple layouts in memory"
#~ msgid "Multiple"
#~ msgstr "Multiple"
#, fuzzy
#~| msgid "Style:"
#~ msgid "Style "
#~ msgstr "Style : "
#, fuzzy
#~| msgid "Matter"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Matière"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Palette Docker"
#~ msgid "Latte Dock"
#~ msgstr "Panneau de palette"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration imported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Import configuration"
#~ msgid "Failed to import configuration"
#~ msgstr "Importer une configuration"
#, fuzzy
#~| msgid "Configuration Successful"
#~ msgid "Configuration exported successfully"
#~ msgstr "Configuration réussie"
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to initialize dialog configuration."
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser la configuration du dialogue."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-graphics/kst-plot._desktop_.po (revision 1534849)
@@ -1,850 +1,850 @@
# Vincent PINON , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-11 15:42+0100\n"
"Last-Translator: Vincent PINON \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk
#: old_datasources/dmc/kstdata_dmc.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "PLANCK DMC Plugin"
msgstr "Module PLANCK DMC"
#. +> trunk
#: old_datasources/dmc/kstdata_dmc.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read PLANCK DMC data."
msgstr "Module pour lire les données PLANCK DMC."
#. +> trunk
#: old_datasources/healpix/kstdata_healpix.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Healpix File Reader"
msgstr "Lecteur de fichier Healpix"
#. +> trunk
#: old_datasources/healpix/kstdata_healpix.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read Healpix FITS files."
msgstr "Module pour lire une des fichiers Healpix FITS."
#. +> trunk
#: old_datasources/lfiio/kstdata_lfiio.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "LFIIO Reader"
msgstr "Lecteur LFIIO"
#. +> trunk
#: old_datasources/lfiio/kstdata_lfiio.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Implements support for reading FITS files into Kst."
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers FITS dans Kst."
#. +> trunk
#: old_datasources/plankIDEF/kstdata_planckIDEF.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Planck IDIS DMC Exchange Format Reader"
msgstr "Lecteur de format Planck IDIS DMC Exchange"
#. +> trunk
#: src/datasources/ascii/kstdata_ascii.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "ASCII File Reader"
msgstr "Lecteur de fichier ASCII"
#. +> trunk
#: src/datasources/ascii/kstdata_ascii.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Implements support for reading ASCII files into Kst."
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers ASCII dans Kst."
#. +> trunk
#: src/datasources/bis/kstdata_bissource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Bit Image Stream Reader"
msgstr ""
#. +> trunk
#: src/datasources/dirfilesource/kstdata_dirfilesource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "DirFile Reader"
msgstr "Lecteur DirFile"
#. +> trunk
#: src/datasources/dirfilesource/kstdata_dirfilesource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read the dirfile format."
msgstr "Module pour lire le format dirfile."
#. +> trunk
#: src/datasources/fitsimage/kstdata_fitsimage.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "fitsimage"
msgstr "fitsimage"
#. +> trunk
#: src/datasources/fitsimage/kstdata_fitsimage.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read a FITS image."
msgstr "Module pour lire une image FITS."
#. +> trunk
#: src/datasources/fitstable/kstdata_fitstable.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "FITS Table reader"
msgstr ""
#. +> trunk
#: src/datasources/fitstable/kstdata_fitstable.desktop:23
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Matlab file reader plugin for Kst"
msgctxt "Comment"
msgid "FITS table reader plugin for Kst"
msgstr "Module de lecture de fichiers Matlab pour Kst"
#. +> trunk
#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:7
#, fuzzy
#| msgid "xD Reader"
msgctxt "Name"
msgid "HDF5 Reader"
msgstr "Lecteur « xD »"
#. +> trunk
-#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:8
+#: src/datasources/hdf5/kstdata_hdf5.desktop:14
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Plugin to read Healpix FITS files."
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin that reads HDF5 files"
msgstr "Module pour lire une des fichiers Healpix FITS."
#. +> trunk
#: src/datasources/its/kstdata_itssource.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "FitsImagePlugin|"
#| msgid "FITS Image Source Reader"
msgctxt "Name"
msgid "Indexed Thumbnail Stream Reader"
msgstr "Lecteur d'image FITS"
#. +> trunk
#: src/datasources/matlab/kstdata_matlab.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Matlab's .mat reader"
msgstr "Lecteur de *.mat de Matlab"
#. +> trunk
#: src/datasources/matlab/kstdata_matlab.desktop:26
msgctxt "Comment"
msgid "Matlab file reader plugin for Kst"
msgstr "Module de lecture de fichiers Matlab pour Kst"
#. +> trunk
#: src/datasources/netcdf/kstdata_netcdf.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "netCDF File Reader"
msgstr "Lecteur de fichier netCDF"
#. +> trunk
#: src/datasources/netcdf/kstdata_netcdf.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Implements support for reading netCDF files into Kst."
msgstr "Implémente la prise en charge de la lecture de fichiers netCDF dans Kst."
#. +> trunk
#: src/datasources/qimagesource/kstdata_qimagesource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "qimagesource"
msgstr "qimagesource"
#. +> trunk
#: src/datasources/qimagesource/kstdata_qimagesource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read a qimage compatible image."
msgstr "Module pour lire une image compatible qimage."
#. +> trunk
#: src/datasources/sampledatasource/kstdata_sampledatasource.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "File Reader Template"
msgstr "Modèle de lecteur de fichier"
#. +> trunk
#: src/datasources/sampledatasource/kstdata_sampledatasource.desktop:27
msgctxt "Comment"
msgid "Code template for a file reader plugin."
msgstr "Modèle de code pour un module de lecture de fichiers."
#. +> trunk
#: src/datasources/sourcelist/kstdata_sourcelist.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Data Source List"
msgstr "Liste de sources de données"
#. +> trunk
#: src/datasources/tiff16source/kstdata_tiff16source.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "tiff16source"
msgstr ""
#. +> trunk
#: src/datasources/tiff16source/kstdata_tiff16source.desktop:21
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Plugin to read a qimage compatible image."
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to read a 16 bit grayscale tiff image."
msgstr "Module pour lire une image compatible qimage."
#. +> trunk
#: src/kst/kst2.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kst2"
msgstr "Kst2"
#. +> trunk
#: src/kst/kst2.desktop:31
msgctxt "GenericName"
msgid "Data Viewer"
msgstr "Afficheur de données"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/activitylevel/kstplugin_activitylevel.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Activity Level Data Object Plugin"
msgstr "Module de niveau d'activité"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/activitylevel/kstplugin_activitylevel.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Computes an activity level (workload) based on signal reversals and amplitude of changes."
msgstr "Calcule un niveau d'activité (charge de travail) basé sur les inversions de signaux et l'amplitude des changements."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/bin/kstplugin_bin.desktop:7
#: src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/kstplugin_autocorrelation.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Bin Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de classement (Bin)"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/bin/kstplugin_bin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Bin Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de classement (Bin) pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/chop/kstplugin_chop.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Chop Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de découpage (Chop)"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/chop/kstplugin_chop.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Chop Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de découpage (Chop) pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/convolution/convolve/kstplugin_convolve.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Convolve Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de convolution"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/convolution/convolve/kstplugin_convolve.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Convolve Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de convolution pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/kstplugin_deconvolve.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Deconvolve Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de déconvolution"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/convolution/deconvolve/kstplugin_deconvolve.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Deconvolve Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de déconvolution pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/correlation/autocorrelation/kstplugin_autocorrelation.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Auto Correlation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'auto-corrélation pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/kstplugin_crosscorrelation.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cross Correlation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de corrélation croisée"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/correlation/crosscorrelation/kstplugin_crosscorrelation.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cross Correlation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de corrélation croisée pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/crossspectrum/kstplugin_crossspectrum.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cross Spectrum Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de spectre croisé"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/crossspectrum/kstplugin_crossspectrum.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cross Spectrum Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de spectre croisé pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/kstplugin_effectivebandwidth.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Effective Bandwidth Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de bande passante effective"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/effectivebandwidth/kstplugin_effectivebandwidth.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Effective Bandwidth Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de bande passante effective pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/genericfilter/kstplugin_genericfilter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Generic Filter Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de filtre générique"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/genericfilter/kstplugin_genericfilter.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Generic Filter Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de filtre générique pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akima/kstplugin_akima.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Akima Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'interpolation Akima"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akima/kstplugin_akima.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Akima Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'interpolation Akima pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/kstplugin_akimaperiodic.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Akima Periodic Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'interpolation périodique Akima"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/akimaperiodic/kstplugin_akimaperiodic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Akima Periodic Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'interpolation périodique Akima pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/kstplugin_akima.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "CSpline Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'interpolation CSpline"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/cspline/kstplugin_akima.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a CSpline Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'interpolation CSpline pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/kstplugin_csplineperiodic.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cubic Spline Periodic Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'interpolation périodique Spline cubique"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/csplineperiodic/kstplugin_csplineperiodic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cubic Spline Periodic Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'interpolation périodique Spline cubique pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/linear/kstplugin_linear.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Linear Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'interpolation linéaire"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/linear/kstplugin_linear.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Linear Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'interpolation linéaire pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/kstplugin_polynomial.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Polynomial Interpolation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'interpolation polynomiale"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/interpolations/polynomial/kstplugin_polynomial.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Polynomial Interpolation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'interpolation polynomiale pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/linefit/kstplugin_linefit.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Line Fit Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de régression linéaire"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/linefit/kstplugin_linefit.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Line Fit Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de régression linéaire pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/lockin/kstplugin_lockin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Lock-In Amplification Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de détection synchrone"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/lockin/kstplugin_lockin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Lock-In amplification of channel to reference Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Module DataObject de détection synchrone de canal vers référence pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/noiseaddition/kstplugin_noiseaddition.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Noise Addition Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'ajout de bruit"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/noiseaddition/kstplugin_noiseaddition.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Noise Addition Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'ajout de bruit pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/periodogram/kstplugin_periodogram.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Periodogram Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de périodogramme"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/periodogram/kstplugin_periodogram.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Periodogram Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de périodogramme pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/phase/kstplugin_phase.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Phase Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de phase"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/phase/kstplugin_phase.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Phase Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de phase pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/shift/kstplugin_shift.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Shift Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de modulation"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/shift/kstplugin_shift.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Shift Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de modulation pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/statistics/kstplugin_statistics.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Statistics Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de statistiques"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/statistics/kstplugin_statistics.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Statistics Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de statistiques pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/syncbin/kstplugin_syncbin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Sync Bin Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de classement synchrone (sync bin)"
#. +> trunk
#: src/plugins/dataobject/syncbin/kstplugin_syncbin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Sync Bin Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de classement synchrone (sync bin) pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_bandpass/kstplugin_filter_butterworth_bandpass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth Band Pass Plugin"
msgstr "Module de filtre passe bande de Butterworth"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_bandpass/kstplugin_filter_butterworth_bandpass.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth Band Pass Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre passe bande de Butterworth pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_bandstop/kstplugin_filter_butterworth_bandstop.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth Band Stop Plugin"
msgstr "Module de filtre coupe bande de Butterworth"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_bandstop/kstplugin_filter_butterworth_bandstop.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth Band Stop Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre coupe bande de Butterworth pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_highpass/kstplugin_filter_butterworth_highpass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth High Pass Plugin"
msgstr "Module de filtre passe haut de Butterworth"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_highpass/kstplugin_filter_butterworth_highpass.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth High Pass Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre passe haut de Butterworth pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_lowpass/kstplugin_filter_butterworth_lowpass.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Butterworth Low Pass Plugin"
msgstr "Module de filtre passe bas de Butterworth"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/butterworth_lowpass/kstplugin_filter_butterworth_lowpass.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Butterworth Low Pass Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre passe bas de Butterworth pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/cumulativeaverage/kstplugin_cumulativeaverage.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cumulative Average Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de moyenne cumulée"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/cumulativeaverage/kstplugin_cumulativeaverage.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cumulative Averge Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de moyenne cumulée pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/cumulativesum/kstplugin_cumulativesum.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Cumulative Sum Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de somme cumulée"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/cumulativesum/kstplugin_cumulativesum.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Cumulative Sum Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de somme cumulée pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/despike/kstplugin_filter_despike.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Despike Plugin"
msgstr "Module de filtre de suppression de pic"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/despike/kstplugin_filter_despike.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Despike Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre de suppression de pic pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/differentiation/kstplugin_differentiation.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Differentiation Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject de différentiation"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/differentiation/kstplugin_differentiation.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Differentiation Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject de différentiation pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/flag/kstplugin_filter_flag.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Filter - Unwind Plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Flag Plugin"
msgstr "Module de filtre de déroulage d'angle"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/flag/kstplugin_filter_flag.desktop:21
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements an angle unwind Filter Plugin for Kst."
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Flag Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre de déroulage d'angle pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/unwind/kstplugin_filter_unwind.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Unwind Plugin"
msgstr "Module de filtre de déroulage d'angle"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/unwind/kstplugin_filter_unwind.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements an angle unwind Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre de déroulage d'angle pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/window/kstplugin_filter_window.desktop:7
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Filter - Unwind Plugin"
msgctxt "Name"
msgid "Filter - Window Plugin"
msgstr "Module de filtre de déroulage d'angle"
#. +> trunk
#: src/plugins/filters/window/kstplugin_filter_window.desktop:22
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements an angle unwind Filter Plugin for Kst."
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Windowing Filter Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de filtre de déroulage d'angle pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/exponential_unweighted/kstplugin_fits_exponential_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Exponential Plugin"
msgstr "Module de régression exponentielle"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/exponential_unweighted/kstplugin_fits_exponential_unweighted.desktop:25
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Implements a Exponential Fits Plugin for Kst."
msgctxt "Comment"
msgid "Implements an Exponential Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression exponentielle pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/exponential_weighted/kstplugin_fits_exponential_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Exponential Plugin"
msgstr "Module de régression exponentielle gradient"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/exponential_weighted/kstplugin_fits_exponential_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Exponential Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression exponentielle à gradient pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gaussian_unweighted/kstplugin_fits_gaussian_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gaussian Plugin"
msgstr "Module de régression gaussienne"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gaussian_unweighted/kstplugin_fits_gaussian_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gaussian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression gaussienne pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gaussian_weighted/kstplugin_fits_gaussian_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Gaussian Plugin"
msgstr "Module de régression gaussienne à gradient"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gaussian_weighted/kstplugin_fits_gaussian_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Gaussian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression gaussienne à gradient pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gradient_unweighted/kstplugin_fits_gradient_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Plugin"
msgstr "Module de régression à gradient"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gradient_unweighted/kstplugin_fits_gradient_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression à gradient pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gradient_weighted/kstplugin_fits_gradient_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Weighted Plugin"
msgstr "Module de régression à gradient pondéré"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/gradient_weighted/kstplugin_fits_gradient_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression à gradient pondéré pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/kneefrequency/kstplugin_fits_kneefrequency.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Knee Frequency Plugin"
msgstr "Module de régression par fréquence coin (knee)"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/kneefrequency/kstplugin_fits_kneefrequency.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Knee Frequency Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression par fréquence coin (knee) pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/linear_unweighted/kstplugin_fits_linear_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Linear Plugin"
msgstr "Module de régression linéaire"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/linear_unweighted/kstplugin_fits_linear_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Linear Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression linéaire pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/linear_weighted/kstplugin_fits_linear_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Linear Weighted Plugin"
msgstr "Module de régression linéaire pondérée"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/linear_weighted/kstplugin_fits_linear_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Linear Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression linéaire pondérée pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/kstplugin_fits_lorentzian_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Lorentzian Plugin"
msgstr "Module de régression linéaire lorentzienne"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/lorentzian_unweighted/kstplugin_fits_lorentzian_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Lorentzian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression linéaire lorentzienne pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/lorentzian_weighted/kstplugin_fits_lorentzian_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Gradient Lorentzian Plugin"
msgstr "Module de régression à gradient lorentzienne"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/lorentzian_weighted/kstplugin_fits_lorentzian_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Gradient Lorentzian Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression à gradient lorentzienne pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/polynomial_unweighted/kstplugin_fits_polynomial_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Polynomial Plugin"
msgstr "Module de régression polynomiale"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/polynomial_unweighted/kstplugin_fits_polynomial_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Polynomial Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression polynomiale pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/polynomial_weighted/kstplugin_fits_polynomial_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Polynomial Weighted Plugin"
msgstr "Module de régression polynomiale pondérée"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/polynomial_weighted/kstplugin_fits_polynomial_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Polynomial Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression polynomiale pondérée pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/kstplugin_fits_sinusoid_unweighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Sinusoid Plugin"
msgstr "Module de régression sinusoïdale"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/sinusoid_unweighted/kstplugin_fits_sinusoid_unweighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Sinusoid Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression sinusoïdale pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/sinusoid_weighted/kstplugin_fits_sinusoid_weighted.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Fits - Sinusoid Weighted Plugin"
msgstr "Module de régression sinusoïdale pondérée"
#. +> trunk
#: src/plugins/fits/sinusoid_weighted/kstplugin_fits_sinusoid_weighted.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a Sinusoid Weighted Fits Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module de régression sinusoïdale pondérée pour Kst."
#. +> trunk
#: src/plugins/sampleplugin/kstplugin_sampleplugin.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Sample Data Object Plugin"
msgstr "Module DataObject d'échantillonnage"
#. +> trunk
#: src/plugins/sampleplugin/kstplugin_sampleplugin.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "Implements a sample Data Object Plugin for Kst."
msgstr "Implémente un module DataObject d'échantillonnage pour Kst."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Kst Session File"
#~ msgstr "Fichier de s session Kst"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevcmake.po (revision 1534849)
@@ -1,572 +1,572 @@
# translation of kdevcmake.po to Français
# translation of kdevcmake.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# xavier , 2013.
# Vincent PINON , 2013, 2014.
# Simon Depiets , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevcmake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-30 10:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-20 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Christian Wiatrowski \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure a build directory - %1"
msgstr "Configurer un dossier de compilation - %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:97
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:102
#, kde-format
msgid "Configure a build directory for %1"
msgstr "Configurer un dossier de compilation pour %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:207
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:212
#, kde-format
msgid "You need to specify a build directory."
msgstr "Vous devez spécifier un dossier de compilation."
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:214
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:219
#, kde-format
msgid "Using an already created build directory."
msgstr "Utilisation d'un dossier de compilation déjà créé."
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:225
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:230
#, kde-format
msgid "Creating a new build directory."
msgstr "Création d'un nouveau dossier de compilation."
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:231
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:236
#, kde-format
msgid "Build directory already configured."
msgstr "Dossier de compilation déjà configuré."
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:233
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:238
#, kde-format
msgid "This build directory is for %1, but the project directory is %2."
msgstr "Ce dossier de compilation est destiné à %1 mais le dossier de projet est %2."
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:236
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:241
#, kde-format
msgid "You may not select a relative build directory."
msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner un dossier de compilation relative."
#. +> trunk5 stable5
-#: cmakebuilddirchooser.cpp:238
+#: cmakebuilddirchooser.cpp:243
#, kde-format
msgid "The selected build directory is not empty."
msgstr "Le dossier de compilation sélectionné n'est pas vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, availableLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:32
#, kde-format
msgid "Available build directories:"
msgstr "Dossiers de compilation disponibles :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, availableBuildDirs)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:40
#, kde-format
msgid "New build directory"
msgstr "Nouveau dossier de compilation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Build &directory:"
msgstr "&Dossier de compilation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "&Installation prefix:"
msgstr "Préfixe d'&installation :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, installPrefix)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:83
#, kde-format
msgid "The prefix under which the project will be installed. Leaving this empty will let CMake use its default install prefix."
msgstr "Le préfixe sous lequel le projet sera installé. En laissant cela à vide, CMake utilisera son préfixe d'installation par défaut."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, installPrefix)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:86
#, kde-format
msgid "CMake's default install prefix"
msgstr "Préfixe d'installation par défaut de CMake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:93
#, kde-format
msgid "Build &type:"
msgstr "&Type de compilation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraArgumentsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:136 settings/cmakebuildsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Extra arguments:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakebuilddirchooser.ui:156
#, kde-format
msgid "CMake &executable:"
msgstr "&Exécutable « CMake » :"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "INVALID"
msgstr "NON VALABLE"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:211
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Cible"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecodecompletionmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "wrong"
msgstr "erroné"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecommandscontents.cpp:36
#, kde-format
msgid "Policies"
msgstr "Stratégies"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakecommandscontents.cpp:104
#, kde-format
msgid "
For better cmake documentation rendering, install rst2html
"
msgstr "
Pour un meilleur rendu de la documentation « cmake », installez « rst2html »
"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakedocumentation.cpp:60 cmakemanager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unable to find a CMake executable. Is one installed on the system?"
msgstr "Impossible de trouver le programme « CMake ». Est-il installé sur le système ?"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakedocumentation.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
" "
"Cache Value: %1\n"
msgstr ""
" "
"Valeur en cache : %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakedocumentation.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
" "
"Cache Documentation: %1\n"
msgstr ""
" "
"Documentation en cache : %1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakehelpdocumentation.cpp:34
#, kde-format
msgid "CMake Content Page"
msgstr "Page de contenu de CMake"
#. +> trunk5 stable5
#: cmakemanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "KDevelop - CMake Support"
msgstr "KDevelop - Prise en charge de CMake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: cmakepossibleroots.ui:16
#, kde-format
msgid "KDevelop has found several possible root directories for your project, please select the correct one."
msgstr "KDevelop a trouvé plusieurs dossiers racines possibles pour votre projet. Veuillez choisir celle qui convient."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Cache Values"
msgstr "Placer des valeurs dans un cache"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:89
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAdvanced)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show Advanced"
msgstr "Afficher les propriétés avancées"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedBox)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:125 settings/cmakecachemodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, installationPrefixLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Installation prefix:"
msgstr "Préfixe d'installation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, buildTypeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Build type:"
msgstr "Type de compilation :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:198
#, kde-format
msgid "Configure environment:"
msgstr "Configurer l'environnement :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDevelop::EnvironmentSelectionWidget, environment)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "Select an environment to be used"
msgstr "Sélectionner un environnement à utiliser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showInternal)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Show advanced values"
msgstr "Afficher les valeurs avancées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakebuildsettings.ui:235
#, kde-format
msgid "CMake executable:"
msgstr "Exécutable « CMake » :"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakecachemodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakecachemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakecachemodel.cpp:52
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakecachemodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakecachemodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Strings"
msgstr "Chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakepreferences.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"The %1 directory is about to be removed in KDevelop's list.\n"
"Do you want KDevelop to remove it in the file system as well?"
msgstr ""
"Le dossier %1 est sur le point d'être supprimé de la liste de KDevelop.\n"
"Voulez-vous que KDevelop le supprime également du système de fichiers ?"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakepreferences.cpp:347
#, kde-format
msgid "Could not remove: %1"
msgstr "Impossible de supprimer : %1."
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakepreferences.cpp:393
#, kde-format
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#. +> trunk5 stable5
#: settings/cmakepreferences.cpp:398
#, kde-format
msgid "Configure CMake settings"
msgstr "Configurer les paramètres de CMake"
#. +> trunk5 stable5
#: testing/ctestfindjob.cpp:37
#, kde-format
msgid "Parse test suite %1"
msgstr "Analyser syntaxiquement la suite de tests %1"
#. +> trunk5 stable5
#: testing/ctestrunjob.cpp:87
#, kde-format
msgid "CTest"
msgstr "CTest"
#. +> trunk5 stable5
#: testing/ctestrunjob.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "running test %1, %2 test case"
msgid "CTest %1: %2"
msgstr "CTest %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: testing/ctestrunjob.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "running test %1, %2 number of test cases"
msgid "CTest %2 (%1)"
msgid_plural "CTest %2 (%1)"
msgstr[0] "CTest %2 (%1)"
msgstr[1] "CTest %2 (%1)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Configure a build directory"
#~ msgstr "Configurer un dossier de compilation"
#~ msgid "You need to select a cmake binary."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un binaire « cmake »."
#~ msgid "&Build Directory:"
#~ msgstr "Dossier de compilatio&n :"
#~ msgid "&Installation Prefix:"
#~ msgstr "Préfixe d'&installation :"
#~ msgid "Extra Arguments:"
#~ msgstr "Arguments supplémentaires :"
#~ msgid "CMake &Binary:"
#~ msgstr "&Binaire CMake :"
#~ msgid "Support for CMake documentation"
#~ msgstr "Prise en charge de la documentation de CMake"
#~ msgid "cmake is not installed"
#~ msgstr "cmake n'est pas installé"
#~ msgid "CMake Documentation"
#~ msgstr "Documentation de CMake"
#~ msgid "CMake Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire CMake"
#~ msgid "Support for managing CMake projects"
#~ msgstr "Prise en charge de la gestion de projets avec CMake"
#~ msgid "Jump to Target Definition"
#~ msgstr "Passer directement à la définition de la cible"
#~ msgid "Move files and folders within CMakeLists as follows:"
#~ msgstr "Supprimez des fichiers et des dossiers de « CMakeLists » comme suit :"
#~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort move?"
#~ msgstr "Les modifications apportées à « CMakeLists » ont échoué. Interrompre le déplacement ?"
#~ msgid "Remove files and folders from CMakeLists as follows:"
#~ msgstr "Supprimez des fichiers et des dossiers de « CMakeLists » comme suit :"
#~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort deletion?"
#~ msgstr "Les modifications apportées à « CMakeLists » ont échoué. Interrompre la suppression ?"
#~ msgid "Modify project targets as follows:"
#~ msgstr "Modifier les cibles de projet comme suit :"
#~ msgid "Create folder '%1':"
#~ msgstr "Créez un dossier « %1 » :"
#~ msgid "Could not save the change."
#~ msgstr "Impossible d'enregistrer la modification."
#~ msgid "Modify target '%1' as follows:"
#~ msgstr "Modifiez la cible « %1 » comme suit :"
#~ msgid "CMakeLists changes failed."
#~ msgstr "Les modifications apportées à « CMakeLists » ont échoué."
#~ msgid "Rename '%1' to '%2':"
#~ msgstr "Renommez « %1 » en « %2 » :"
#~ msgid "Changes to CMakeLists failed, abort rename?"
#~ msgstr "Les modifications apportées à « CMakeLists » ont échoué. Interrompre le renommage ?"
#~ msgid "Configure Environment"
#~ msgstr "Configurer l'environnement"
#~ msgid "Show Advanced Values"
#~ msgstr "Afficher les valeurs avancées"
#~ msgid ""
#~ "Could not write CMake settings to file '%1'.\n"
#~ "Check that you have write access to it"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible d'écrire les paramètres CMake dans le fichier « %1 ».\n"
#~ "Veuillez vérifier que vous avez un accès en écriture sur ce fichier"
#~ msgid "Could not remove: %1.\n"
#~ msgstr "Impossible de supprimer : %1.\n"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Joëlle Cornavin"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "jcornavin@laposte.net"
#~ msgid "%1 is a deprecated command and should not be used"
#~ msgstr "%1 est une commande déconseillée et ne doit donc pas être utilisée"
#~ msgid "Unfinished function. "
#~ msgstr "Fonction non finie : "
#, fuzzy
#~| msgid "&Installation Prefix:"
#~ msgid "Installation Prefix"
#~ msgstr "Préfixe d'&installation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Build &type:"
#~ msgid "Build Type"
#~ msgstr "&Type de compilation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Extra Arguments:"
#~ msgid "Extra Arguments"
#~ msgstr "Arguments supplémentaires :"
#, fuzzy
#~| msgid "CMake &Binary:"
#~ msgid "CMake Binary"
#~ msgstr "&Binaire CMake :"
#, fuzzy
#~| msgid "Unfinished function. "
#~ msgid "Unfinished function."
#~ msgstr "Fonction non finie : "
#, fuzzy
#~| msgid "You need to select a cmake binary."
#~ msgid "You need to select a CMake executable."
#~ msgstr "Vous devez sélectionner un binaire « cmake »."
#, fuzzy
#~| msgid "Could not remove: %1.\n"
#~ msgid "Could not remove: %1\n"
#~ msgstr "Impossible de supprimer : %1.\n"
#~ msgid "KDevelop has found several possible project root for your project, please select the correct one."
#~ msgstr "KDevelop a trouvé plusieurs racines de projets possibles pour votre projet. Veuillez choisir celle qui convient."
#~ msgid "Jump to target definition"
#~ msgstr "Passer à la définition de la cible"
#~ msgid "CMake Directory"
#~ msgstr "Dossier CMake"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevmesonmanager.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevmesonmanager.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevmesonmanager.po (revision 1534849)
@@ -1,606 +1,606 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevelop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 07:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-10 04:20+0000\n"
"Last-Translator: KDE Francophone \n"
"Language-Team: KDE Francophone \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:61
#, kde-format
msgid " *** MESON ERROR ***\n"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Reset the internal filter"
msgid "Failed to set the internally used Ninja builder"
msgstr "Ré-initialiser le filtre interne"
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to create the new archive. No suitable plugin found."
msgid "Failed to acquire the Ninja builder plugin"
msgstr "Impossible de créer la nouvelle archive. Il n'y a pas de module externe approprié."
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:161 mesonbuilder.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure a build directory for %1"
msgid "The current build directory for %1 is invalid"
msgstr "Configurer un dossier de compilation pour %1"
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:184
#, kde-format
msgid "The directory '%1' is not empty and does not seem to be an already configured build directory"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong build directory, cannot clear the build directory"
msgid "The directory '%1' cannot be used as a meson build directory"
msgstr "Mauvaise configuration du dossier de compilation, effacement du dossier de compilation impossible"
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:192 mesonjobprune.cpp:68
#, kde-format
msgid "The current build configuration is broken, because the build directory is not specified"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Congratulations: You have reached unreachable code!\n"
"Please report a bug at https://bugs.kde.org/\n"
"FILE: %1:%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:211 mesonbuilder.cpp:241
#, kde-format
msgid "Internal error: The buildsystem manager is not the MesonManager"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: mesonbuilder.cpp:216 mesonbuilder.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Imap::ImapAccess|"
#| msgid "Failed to create directory %1"
msgid "Failed to create a new build directory"
msgstr "Impossible de créer le dossier %1"
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:122
+#: mesonintrospectjob.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgid "Introspection file '%1' does not exist"
msgstr "Le fichier spécifié « %1 » n'existe pas."
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:126
+#: mesonintrospectjob.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Failed to open collection file %1."
msgid "Failed to open introspection file '%1'"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de la collection %1."
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:132
+#: mesonintrospectjob.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1:%2:%3"
msgid "In %1:%2: %3"
msgstr "%1 : %2 : %3"
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:140
+#: mesonintrospectjob.cpp:146
#, kde-format
msgid "The introspection file '%1' contains neither an array nor an object"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:161
+#: mesonintrospectjob.cpp:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 returned error: %2"
msgid "%1 returned %2"
msgstr "Le programme « %1 » a retourné une erreur : %2"
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:167
+#: mesonintrospectjob.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "JSON error: %1: %2"
msgid "JSON parser error: %1"
msgstr "Erreur de JSON : %1 : %2"
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:175
+#: mesonintrospectjob.cpp:181
#, kde-format
msgid "The introspection output of '%1' contains neither an array nor an object"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: mesonintrospectjob.cpp:230 settings/mesonconfigpage.cpp:207
+#: mesonintrospectjob.cpp:246 settings/mesonconfigpage.cpp:207
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SSL error"
#| msgid "The certificate is invalid"
msgid "The current build directory is invalid"
msgstr "Le certificat n'est pas valable"
#. +> trunk5
#: mesonjob.cpp:40 mesonjobprune.cpp:40 settings/mesonconfigpage.cpp:345
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Language|"
#| msgid "Meson"
msgid "Meson"
msgstr "Meson"
#. +> trunk5
#: mesonjobprune.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The function '%1' is already defined."
msgid "The directory '%1' is already pruned"
msgstr "la fonction « %1 » est déjà définie."
#. +> trunk5
#: mesonjobprune.cpp:62
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgid "The directory '%1' does not appear to be a meson build directory"
msgstr "Le fichier « %1 » ne semble pas correspondre à une archive valable."
#. +> trunk5
#: mesonjobprune.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Abort operation"
msgid "Aborting prune operation"
msgstr "Abandonner l'opération"
#. +> trunk5
#: mesonjobprune.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "%1=filename, %2=percentage"
#| msgid "Searching content of '%1' (%2%)"
msgid "Deleting contents of '%1'"
msgstr "Recherche de contenu de « %1 » (%2 %)"
#. +> trunk5
#: mesonjobprune.cpp:89
#, kde-format
msgid "** Prune successful **"
msgstr "** L'élagage a réussi **"
#. +> trunk5
#: mesonjobprune.cpp:91
#, kde-format
msgid "** Prune failed: %1 **"
msgstr "** L'élagage a échoué : %1 **"
#. +> trunk5
-#: mesonmanager.cpp:83
+#: mesonmanager.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decoder error"
msgid "Meson builder error: %1"
msgstr "Erreur de décodeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_showAdvanced)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced configuration"
msgid "Show advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, container)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_mesonArgs)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Extra arguments:"
msgid "Extra Meson arguments:"
msgstr "Arguments supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_backend)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Muon Backend"
msgid "Meson backend:"
msgstr "Moteur de Muon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_mesonExe)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Make executable:"
msgid "Meson executable:"
msgstr "Exécutable &Make :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, i_mesonArgs)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Changing this will reset the build options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, i_mesonArgs)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter new configuration name:"
msgid "Extra meson configuration arguments"
msgstr "Saisissez un nouveau nom de configuration :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, i_mesonExe)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Path to the executable"
msgid "Path to the meson executable"
msgstr "Emplacement de l'exécutable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_hideAdvanced)
#. +> trunk5
#: settings/mesonadvancedsettings.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced configuration"
msgid "Hide advanced configuration"
msgstr "Configuration avancée"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Status: %1"
msgstr "État : %1"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The output directory does not exist."
msgid "The current build directory does not exist"
msgstr "Le dossier de sortie n'existe pas."
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected build directory is not empty."
msgid "The current build directory is empty"
msgstr "Le dossier de compilation sélectionné n'est pas vide."
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Build directory already configured."
msgid "Build directory configured"
msgstr "Dossier de compilation déjà configuré."
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The resource is not configured yet"
msgid "This meson build directory is not fully configured"
msgstr "La ressource n'est pas encore configurée"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This directory does not exist anymore."
msgid "This directory does not seem to be a meson build directory"
msgstr "Ce dossier n'existe plus."
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Build Directory configured, cannot clear builddir"
msgid "Invalid build directory configuration (empty build directory string)"
msgstr "Aucun dossier de compilation n'est configuré, effacement du dossier de compilation impossible"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Something went wrong!"
msgid "Something went very wrong. This is a bug"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé !"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No change"
msgid "No changes"
msgstr "Aucune modification"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Settings changed"
msgid "%1 options changed"
msgstr "Modification des paramètres"
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.cpp:350
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "project configuration file"
msgid "Meson project configuration"
msgstr "Fichier de configuration du projet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, b_addDir)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, b_rmDir)
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.ui:29 settings/mesonconfigpage.ui:40
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_status)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_statusMessage)
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.ui:61 settings/mesonnewbuilddir.ui:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Status Message"
msgid "Status message..."
msgstr "Message d'état"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_changed)
#. +> trunk5
#: settings/mesonconfigpage.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Nick changed"
msgid "Num changed"
msgstr "Pseudo modifié"
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MesonListEditor)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_new)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:38
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_del)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_first)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:65
#, kde-format
msgid "First"
msgstr "Premier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_up)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:75
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "En haut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_down)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:85
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, b_last)
#. +> trunk5
#: settings/mesonlisteditor.ui:95
#, kde-format
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure a build directory for %1"
msgid "Configure a build directory - %1"
msgstr "Configurer un dossier de compilation pour %1"
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:shell"
#| msgid "Specified binary does not exist."
msgid "Specified meson executable does not exist"
msgstr "Le binaire spécifié n'existe pas."
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Creating a new build directory."
msgid "Creating new build directory"
msgstr "Création d'un nouveau dossier de compilation."
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using an already created build directory."
msgid "Using an already configured build directory"
msgstr "Utilisation d'un dossier de compilation déjà créé."
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:169
#, kde-format
msgid "Using a broken meson build directory (this should be fine)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Limit search to specified directory"
msgid "Cannot use specified directory"
msgstr "Limiter la rechercher au dossier spécifié"
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Using an already created build directory."
msgid "There are already files in the build directory"
msgstr "Utilisation d'un dossier de compilation déjà créé."
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The selected build directory is not empty."
msgid "The build directory field must not be empty"
msgstr "Le dossier de compilation sélectionné n'est pas vide."
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.cpp:181
#, kde-format
msgid "You have reached unreachable code. This is a bug"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_buildDir)
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.ui:19
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Build directory:"
msgid "Build directory:"
msgstr "Dossier de &compilation :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, i_buildDir)
#. +> trunk5
#: settings/mesonnewbuilddir.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Path to iCal directory"
msgid "Full Path to the new build directory"
msgstr "Emplacement du dossier « iCal »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_name)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionbaseview.ui:41
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, b_reset)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionbaseview.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Reset to default value"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Rétablir aux valeurs par défaut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, c_main)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cron Options"
msgid "Meson Options"
msgstr "Options de planification"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_core)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:45
#, kde-format
msgid "Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_backend)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:102
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_base)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:159
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr "Base"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_compiler)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Compiler:"
msgid "Compiler"
msgstr "Compilateur :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_directory)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:273
#, kde-format
msgid "Directories"
msgstr "Dossiers"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_user)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:330
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, t_test)
#. +> trunk5
#: settings/mesonoptionsview.ui:387
#, kde-format
msgid "Testing"
msgstr "Test"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulaire"
#, fuzzy
#~| msgid "Tag configuration"
#~ msgid "Basic configuration"
#~ msgstr "Configuration de la balise"
#, fuzzy
#~| msgid "Build &type:"
#~ msgid "Build type:"
#~ msgstr "&Type de compilation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Welcome to the installation of %1!"
#~ msgid "Full path to the installation prefix"
#~ msgstr "Bienvenue dans l'installation de %1 !"
#, fuzzy
#~| msgid "&Installation Prefix:"
#~ msgid "Installation prefix:"
#~ msgstr "Préfixe d'&installation :"
#, fuzzy
#~| msgid "Build Configuration:"
#~ msgid "Build configuration"
#~ msgstr "Configuration de compilation :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1534849)
@@ -1,7740 +1,7740 @@
# translation of kdevplatform-old.po to Français
# translation of kdevplatform.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sébastien Renard , 2008, 2009.
# Joëlle Cornavin , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Vincent PINON , 2013, 2014.
# Thomas Vergnaud , 2017.
# Simon Depiets , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevplatform-old\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-27 12:16+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Dirty"
msgstr "modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pending"
msgstr "en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clean"
msgstr "propre"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "location (address)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:61
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:136
#, kde-format
msgid "Not hit yet"
msgstr "Pas encore de correspondance"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:65
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:73
#, kde-format
msgid "next hits"
msgstr "correspondances suivantes"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:121
#, kde-format
msgid "Breakpoint is pending"
msgstr "Le point d'arrêt est en attente"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:124
#, kde-format
msgid "Breakpoint is dirty"
msgstr "Le point d'arrêt est modifié"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Breakpoint is active"
msgstr "Le point d'arrêt est actif"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:134
#, kde-format
msgid "Hit %1 time"
msgid_plural "Hit %1 times"
msgstr[0] "Correspondent %1 fois"
msgstr[1] "Correspond %1 fois"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:138
#, kde-format
msgid "Breakpoint has errors"
msgstr "Le point d'arrêt comporte des erreurs"
#. +> trunk5 stable5
#: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Breakpoint is pending"
"
Pending breakpoints are those that have been passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this breakpoint only when the library is loaded.
"
msgstr ""
"Le point d'arrêt est en attente"
"
Les points d'arrêt en attente sont ceux communiqués à GDB, mais qui ne sont pas encore installés dans la cible car GDB ne peut pas trouver la fonction ou le fichier auquel le point d'arrêt fait référence. Le cas le plus courant est un point d'arrêt dans une bibliothèque partagée. GDB n'insérera ce point d'arrêt que quand la bibliothèque sera chargée.
Pour faciliter le traitement des données retournées par la source en ligne, KMyMoney égrène en général les parties non utilisées avant qu'elles ne soient traitées par les expressions rationnelles. Si les champs correspondent à ces éléments égrenés, utilisez cette option pour désactiver l'égrenage.
"
"\n"
"\n"
"
Les éléments suivants sont en général supprimés par l'égrenage :\n"
"\n"
"
\n"
"
Les balises HTML comme <balise>
"
"\n"
"
les caractères encodés avec & comme
"
"\n"
"
les espaces multiples
"
"\n"
"
"
"\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipStripping)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:158
#, kde-format
msgid "Skip HTML stripping"
msgstr "Sauter l'égrenage de l'HTML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:165
#, kde-format
msgid "Identify by"
msgstr "Identifier par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:177
#, kde-format
msgid "Create a new source entry for online quotes"
msgstr "Créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:180
#, kde-format
msgid "Use this to create a new entry for online quotes"
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer une nouvelle source de cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:183
#, kde-format
msgctxt "@action create new quote source"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:190
#, kde-format
msgid "Delete the selected source entry"
msgstr "Supprimer la source sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:193
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected online source entry"
msgstr "Utiliser cette option pour supprimer la source en ligne sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:219
#, kde-format
msgid "Dumps CSV profile used for importing downloaded prices, which can be customized by user in CSV Importer."
msgstr "Copie (dump) du profil CSV utilisé pour l'importation des prix téléchargés, personnalisable dans l'importateur de CSV."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dumpCSVProfile)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:222
#, kde-format
msgid "Dump CSV"
msgstr "Copie (dump) CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:229
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:690
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:517 kmymoney/views/ktagsview.ui:358
#, kde-format
msgid "Accepts the entered data and stores it"
msgstr "Accepte les données saisies et les enregistre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:232
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:520 kmymoney/views/ktagsview.ui:361
#, kde-format
msgid "Use this to accept the modified data."
msgstr "Utilisez ce bouton pour accepter les modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsonlinequotes.ui:235
#, kde-format
msgctxt "@action update quotes from online quote source"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:123
#, kde-format
msgid "KMyMoney Plugins"
msgstr "Modules externes KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:127
#, kde-format
msgid "Payee Identifier"
msgstr "Identifiant du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsplugins.cpp:131
#, kde-format
msgid "Online Banking Operations"
msgstr "Opérations de banque en ligne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsRegister)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:14
#, kde-format
msgid "Register settings"
msgstr "Paramètres du grand livre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:24
#, kde-format
msgctxt "@title The way in which items will be displayed"
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGrid), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGrid)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:30
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Show a grid in the register"
msgstr "Afficher une grille dans le grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRegisterDetailed), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowRegisterDetailed)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:256
#, kde-format
msgid "Show all register entries in full detail"
msgstr "Afficher toutes les lignes du grand livre dans tous ses détails"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:50
#, kde-format
msgid "Using the ledger lens shows the details for the transaction that has focus in the ledger. Usually, when using the transaction form, only a one line summary is displayed for each transaction as the details are shown in the form."
msgstr "Utiliser la loupe dans le grand livre montre les détails de l'opération qui est sélectionnée dans le grand livre. Habituellement, lors de l'utilisation du formulaire d'opération, seul un résumé d'une ligne est affichée pour chaque opération étant donné que les détails sont affichés dans le formulaire."
#. i18n: ectx: label, entry (LedgerLens), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LedgerLens)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:53
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Use the ledger lens"
msgstr "Utiliser la loupe du grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (TransactionForm), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TransactionForm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:63
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:96
#, kde-format
msgid "Show transaction form"
msgstr "Afficher le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowNrField)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:70
#, kde-format
msgid "Always show a No. field"
msgstr "Toujours afficher un champ N°"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:80
#, kde-format
msgid "Draws a larger header above each group of transactions. The grouping depends on the current sort order."
msgstr "Affiche une largeur d'en-tête au dessus de chaque groupe d'opérations. Le groupement dépend de l'ordre du tri actuel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFancyMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:83
#, kde-format
msgid "Show group header between transactions"
msgstr "Afficher une en-tête de groupe entre les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFiscalMarker)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:93
#, kde-format
msgid "Show header for the previous and current fiscal year"
msgstr "Afficher l'en-tête pour l'exercice fiscal précédent et actuel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:100
#, kde-format
msgid "If a planned transaction is overdue, today's date is used by default as the posting date. With this option, the originally planned date is used instead."
msgstr "Si une opération planifiée est arriérée, la date d'aujourd'hui est utilisée comme date de saisie par défaut. Si vous utilisez cette option, la date planifiée d'origine est utilisée à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlannedScheduleDates)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:103
#, kde-format
msgid "Display overdue schedules with planned date"
msgstr "Afficher les échéances arriérées à la date initialement prévue"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, sorting)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:127
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Tri"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:134
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vue normale"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:147
#, kde-format
msgid "Reconciliation view"
msgstr "Vue Rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:160
#, kde-format
msgid "Search view"
msgstr "Vue Recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:176
#, kde-format
msgid "Use the left and right buttons to add and remove sort options. Use the up and down buttons to modify the sort order. Double-Click a selected entry to toggle the sort order between ascending and descending."
msgstr "Utilisez les boutons gauche et droit pour ajouter et supprimer les options de tri. Utilisez les boutons haut et bas pour modifier l'ordre de tri. Double-cliquez sur une ligne sélectionnée pour changer l'ordre de tri entre montant et descendant."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:187
#, kde-format
msgid "Data entry"
msgstr "Saisie de données"
#. i18n: ectx: label, entry (CopyTypeToNr), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CopyTypeToNr)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:193
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Insert transaction type into No. field for new transactions"
msgstr "Insérer un type d'opération dans le champ N° pour les nouvelles opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoIncCheckNumber), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoIncCheckNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:200
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Auto increment check number"
msgstr "Incrémenter automatiquement le numéro de chèque"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusChangeIsEnter), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusChangeIsEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:210
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Keep changes when selecting a different transaction/split"
msgstr "Conserver les modifications lors de la sélection d'une opération ou répartition différente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnterMovesBetweenFields)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:217
#, kde-format
msgid "Use Enter to move between fields"
msgstr "Utiliser la touche Entrée pour se déplacer dans les champs"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:227
#, kde-format
msgid "Mark this option, if you always want to match names e.g. for payees from the start. If unset, any substring is matched."
msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez toujours faire correspondre les noms (par exemple pour les bénéficiaires) à partir du début. Dans le cas contraire toute sous-chaîne correspondra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_stringMatchFromStart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:230
#, kde-format
msgid "Match names from start"
msgstr "Faire correspondre les noms à partir du début"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:237
#, kde-format
msgid "After entering the reconciliation data automatically detect the transactions that match that data (in some cases it might be not possible to do that)."
msgstr "Après la saisie des données de rapprochement, détecte automatiquement les opérations qui correspondent à ces données (dans certains cas il se peut que cela ne soit pas possible)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoReconciliation)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:240
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:568
#, kde-format
msgid "Automatic reconciliation"
msgstr "Rapprochement automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:252
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state"
msgstr "État de rapprochement par défaut"
#. i18n: ectx: label, entry (initialDateFieldCursorPosition), group (List Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:252
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:331
#, kde-format
msgid "Initial cursor position within the date field"
msgstr "Position initiale du curseur à l'intérieur du champ date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialDateFieldCursorPosition)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:260
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:262
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation of an account"
msgstr "État de rapprochement par défaut pour les opérations pendant la rapprochement d'un compte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:266
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:91
#, kde-format
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:271
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:595
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultReconciliationState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReconciled)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:276
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:642
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:198
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoFillTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:302
#, kde-format
msgid "Autofill"
msgstr "Remplissage automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:311
#, kde-format
msgid "Do not auto-fill transaction data at all."
msgstr "Ne pas remplir automatiquement les données de l'opération."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:314
#, kde-format
msgid "No Autofill"
msgstr "Pas de remplissage automatique"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:323
#, kde-format, no-c-format
msgid ""
"Collect all transactions for the given payee. Treat all transactions that refer to the same category and have an amount with +/- X % as identical. If more than one transaction is found, a list of them is presented to the user.\n"
"\n"
"Selecting 0% will list all transactions."
msgstr ""
"Recueillir toutes les opérations pour le bénéficiaire donné. Traiter toutes les opérations qui se réfèrent à la même catégorie et ont un montant de +/- X % comme identiques. Si plusieurs opérations sont trouvées, la liste de ces opérations sera présentée à l'utilisateur.\n"
"\n"
"Sélectionner 0 % affichera toutes les opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:326
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than percentage set below"
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de moins du pourcentage défini ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:397
#, kde-format
msgctxt "Same transaction if amount differs less than percent."
msgid "percent."
msgstr "pourcent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:339
#, kde-format
msgid "The data of the last transaction assigned to the category used most often for this payee is autofilled into the transaction editor."
msgstr "Les données de la dernière opération attribuées à la catégorie la plus souvent utilisée pour ce tiers sont remplies automatiquement dans l'éditeur d'opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:342
#, kde-format
msgid "With previously most often used transaction for the payee"
msgstr "Avec l'opération la plus souvent utilisée auparavant pour le bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:361
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differes less than "
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregisterdecl.ui:369
#, kde-format
msgid "Same transaction if amount differs less than"
msgstr "Opération identique si le montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:368
#, kde-format
msgid "Two transactions are usually treated identical for autofill, if they refer the same accounts. They are treated as different transactions though, when their amount varies by more than the percentage given here."
msgstr "Deux opérations seront considérées identiques par le remplissage automatique si elles font référence au même compte. Elles seront considérées comme différentes si leurs montants varient d'un pourcentage supérieur à celui indiqué ici."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoFillDifference)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:371
#, kde-format, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:400
#, kde-format
msgid "If this option is checked the memos from the previous transaction will be used otherwise the memos will not be considered when the transaction is autofilled."
msgstr "Si cette option est sélectionnée, les mémos de l'opération précédente seront utilisés, sinon les mémos ne seront pas pris en compte lorsque l'opération sera remplie automatiquement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFillUseMemos)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:403
#, kde-format
msgid "Use memos from previous transaction"
msgstr "Utiliser les mémos de l'opération précédente"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:430
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
# Ancien: Faire correspondre les opérations des jours identiques
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:438
#, kde-format
msgid "Match transactions within days"
msgstr "Faire correspondre les opérations dans cette plage (+ /- jours)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_matchInterval)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:448
#, kde-format
msgid "Search for matching transactions within the range of the posting date of the imported transaction +/- the number of given days."
msgstr "Chercher les opérations correspondantes dans une fenêtre de plus ou moins le nombre de jours donnés autour de la date de l'opération importée."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:485
#, kde-format
msgid "Whenever a new payee is detected during import of a statement, the user will be asked to assign a default category for this user when this option is selected."
msgstr "Quand un nouveau bénéficiaire est détecté durant l'importation d'un relevé, l'utilisateur devra assigner une catégorie par défaut pour cet utilisateur quand cette option est sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askForPayeeCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsregister.ui:488
#, kde-format
msgid "Ask for a new payee's default category"
msgstr "Demander une catégorie par défaut pour un nouveau bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "Holiday region (region language)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSettingsSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:17
#, kde-format
msgid "Schedule Settings"
msgstr "Paramètres des opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CheckSchedule)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:29
#, kde-format
msgid "Check schedules on startup"
msgstr "Vérifier les opérations récurrentes au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Enter transactions this number of days in advance"
msgstr "Saisir les opérations ce nombre de jours à l'avance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, processingDaysBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:71
#, kde-format
msgid "Processing Days"
msgstr "Jours ouvrés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, calendarLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:77
#, kde-format
msgid "Use holiday calendar for region"
msgstr "Utiliser le calendrier de jours fériés de la région"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_holidayRegion)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:91
#, kde-format
msgctxt "@item no holiday region selected"
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#. i18n: ectx: label, entry (SchedulePreview), group (General Options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsschedules.ui:120
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Number of days to preview schedules in ledger"
msgstr "Nombre de jours pour l'aperçu des échéances dans le grand livre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitAdjustDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SplitDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TestDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:14 kmymoney/views/ledgerview.ui:15
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Boîte de dialogue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, continueBtn)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/splitadjustdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Continue to edit splits"
msgstr "Continuer d'éditer la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Payer/Receiver"
msgstr "Bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Category/Account"
msgstr "Catégorie/Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tagsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:250
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:626
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:498
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:76
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:156 kmymoney/views/newspliteditor.ui:120
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:179
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:96
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:156
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:434
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:476
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:884
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:910
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:935
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:960
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:965
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1067
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer from"
msgstr "Virement de"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:436
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:478
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:881
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:912
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:962
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:969
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1055
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1065
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:136
#, kde-format
msgid "Transfer to"
msgstr "Virement vers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:754
#, kde-format
msgid "Select autofill transaction"
msgstr "Sélectionner l'option de saisie automatique des opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Cannot enter transaction with postdate prior to account's opening date."
msgstr "Impossible de saisir une opération dont la date est antérieure à celle de l'ouverture du compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1608
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to replace memo"
"
%1
"
"with memo"
"
%2
"
"in the other split?"
msgstr ""
"Voulez-vous remplacer le mémo"
"
%1
"
"par le mémo"
"
%2
"
"dans l'autre répartition ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/stdtransactioneditor.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Copy memo"
msgstr "Copier le mémo"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:454
#, kde-format
msgid "This transaction has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "Cette opération a plus de deux répartitions et utilise une devise d'origine différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:456
#, kde-format
msgid "At least one of the selected transactions has more than two splits and is originally based on a different currency (%1). Using this account to modify the transactions may result in rounding errors. Do you want to continue?"
msgstr "Au moins une des opérations sélectionnées a plus de deux répartitions et utilise une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier les opérations peut donner un résultat avec une erreur d'arrondi. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:508
#, kde-format
msgid "
Processing schedule for %1.
"
msgstr "
Traitements récurrents pour %1.
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/dialogs/transactioneditor.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"Check number %1 has already been used in account %2."
"
Do you want to replace it with the next available number?
"
msgstr ""
"Le numéro de chèque %1 a déjà été utilisé dans le compte %2. "
"
Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2816
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2881
#, kde-format
msgid "Running consistency check..."
msgstr "Vérification de cohérence..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2888
#, kde-format
msgid "Consistency check failed: %1"
msgstr "Échec de la vérification de cohérence : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2898
#, kde-format
msgid "The consistency check has found no issues in your data. Details are presented below."
msgstr "La vérification de cohérence n'a pas trouvé de problème avec vos données. Les détails sont présentés ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2900
#, kde-format
msgid "The consistency check has found some issues in your data. Details are presented below. Those issues that could not be corrected automatically need to be solved by the user."
msgstr "La vérification de cohérence a trouvé quelques problèmes avec vos données. Les détails sont présentés ci-dessous. Ces problèmes n'ont pu être corrigés automatiquement et doivent être résolus par l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2903
#, kde-format
msgid "Consistency check result"
msgstr "Résultat de la vérification de cohérence"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3000
#, kde-format
msgid "Checking for overdue scheduled transactions..."
msgstr "Vérification des échéances arriérées..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3190
#, kde-format
msgid "You must first select a KMyMoney file before you can import a statement."
msgstr "Vous devez d'abord choisir un fichier KMyMoney avant d'importer un relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Importing a statement via Web Connect"
msgstr "Importation d'un relevé grâce à une connexion internet"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3205
#, kde-format
msgid "Unable to import %1 using %2 plugin. The plugin returned the following error: %3"
msgstr "Impossible d'importer %1 en utilisant le module externe %2. Le module externe a renvoyé l'erreur suivante : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3205 kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:827
#, kde-format
msgid "Importing error"
msgstr "Erreur durant l'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3232
#, kde-format
msgid "All messages have been enabled."
msgstr "Tous les messages ont été activés."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3232
#, kde-format
msgid "All messages"
msgstr "Tous les messages"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3244
#, kde-format
msgid "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?"
msgstr "Le titre %1 n'existe pas comme sous-compte de %2. Voulez-vous le créer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3253
#, kde-format
msgid "Auto saving..."
msgstr "Enregistrement automatique..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3360
#, kde-format
msgid "Creating new document..."
msgstr "Création d'un nouveau document..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3418
#, kde-format
msgid "Couldn't create a new file."
msgstr "Impossible de créer un nouveau fichier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3429
#, kde-format
msgid "Open a file."
msgstr "Ouvrir un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3443
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for opening storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour ouvrir votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3447
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Tous les fichiers (*)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3460
#, kde-format
msgid "Loading file..."
msgstr "Chargement du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1943
#, kde-format
msgid "Closing window..."
msgstr "Fermeture de la fenêtre..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2226
#, kde-format
msgid "Importing file..."
msgstr "Importation du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:2479
#, kde-format
msgid "Exporting file..."
msgstr "Exportation du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3465
#, kde-format
msgid "Adjusting budgets..."
msgstr "Ajustement des budgets..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3466
#, kde-format
msgid "
File %1 is already opened in another instance of KMyMoney
"
msgstr "
Le fichier %1 est déjà ouvert par une autre instance de KMyMoney
%1 is either an invalid filename or the file does not exist. You can open another file or create a new one.
"
msgstr "
Le fichier %1 a un nom non valable ou n'existe pas. Vous pouvez ouvrir un autre fichier ou en créer un nouveau.
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3471
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Impossible de trouver le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3499
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Cannot open file as requested. Error was: %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier demandé. Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3505
#, kde-format
msgid "Could not read your data source. Please check the KMyMoney settings that the necessary plugin is enabled."
msgstr "Impossible de lire votre source de données. Veuillez vérifier dans la configuration de KMyMoney que le module externe nécessaire est activé."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3507
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete category %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie %1 ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3514
#, kde-format
msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie %1. Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3515
#, kde-format
msgid "Saving file..."
msgstr "Enregistrement du fichier..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3525
#, kde-format
msgid "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of %2."
msgstr "Voulez-vous supprimer la catégorie %1 avec toutes ses sous-catégories ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimez seulement cette catégorie, toutes ses sous-catégories deviendront des sous-catégories de %2."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3527 kmymoney/kmymoney.cpp:3584
#, kde-format
msgid "Failed to save your storage."
msgstr "Impossible d'enregistrer votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3533
#, kde-format
msgid "Couldn't find suitable plugin to save your storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour enregistrer votre stockage."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3539
#, kde-format
msgid "Saving file as...."
msgstr "Enregistrement du fichier sous..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1758
#, kde-format
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Enregistrement du fichier avec un nouveau nom..."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Saving file to database..."
msgstr "Enregistrement du fichier dans la base de données..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3555
#, kde-format
msgid "Couldn't find any plugin for saving storage."
msgstr "Impossible de trouver un module externe adapté pour enregistrer votre stockage."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3579
#, kde-format
msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible de supprimer une sous-catégorie de la catégorie %1. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:3589
#, kde-format
msgid "
Do you really want to delete account %1?
"
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer le compte %1 ?
"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4231
#, kde-format
msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting Show all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts setting."
msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre à nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant Afficher tous les comptes ou en dé-sélectionnant le paramètre Ne pas afficher les comptes fermés."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4378
#, kde-format
msgid "You have entered a scheduled transaction date of %1. Because the scheduled transaction was last paid on %2, KMyMoney will automatically adjust the scheduled transaction date to the next date unless the last payment date is reset. Do you want to reset the last payment date?"
msgstr "Vous avez saisi une date d'échéance de %1. Comme la dernière échéance payée date du %2, KMyMoney ajustera automatiquement la date d'échéance à la prochaine date à moins que la date du dernier paiement soit réinitialisée. Voulez-vous réinitialiser la date du dernier paiement ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4494
#, kde-format
msgid "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?"
msgstr "Voulez-vous vraiment sauter l'échéance %1 du%2 ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4663
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 as payer/receiver?"
msgstr "Voulez-vous ajouter %1 comme payeur ou bénéficiaire ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4990
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 as tag?"
msgstr "Voulez-vous ajouter %1 comme étiquette ?"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5283
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Budget %1"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5293
#, kde-format
msgid "Budget %1 (%2)"
msgstr "Budget %1 (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5338
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de supprimer le budget : %1, renvoyé par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5390 kmymoney/kmymoney.cpp:5427
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de modifier le budget : %1, renvoyé par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5434
#, kde-format
msgid "Please be aware that changes made in the following dialog affect all KDE applications not only KMyMoney."
msgstr "Veuillez noter que les changements réalisés dans la boîte de dialogue suivante affecteront toutes les applications KDE et pas seulement KMyMoney."
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5515
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de dupliquer l(es) opération(s) : %1, renvoyée(s) par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5567
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s): %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de supprimer l(es) opération(s) : %1, renvoyée(s) par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5643 kmymoney/kmymoney.cpp:5834
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible de modifier l'opération : %1, renvoyée par %2:%3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction: %1, thrown in %2:%3"
msgstr "Impossible d'accepter l'opération : %1, renvoyée par %2 : %3"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6246
#, kde-format
msgid "No manually entered transaction selected for matching"
msgstr "Pas d'opération saisie manuellement sélectionnée pour la mise en correspondance"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoney.cpp:6248
#, kde-format
msgid "No imported transaction selected for matching"
msgstr "Pas d'opération importée sélectionnée pour la mise en correspondance"
#. i18n: ectx: Menu (import)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:8 kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importation"
#. i18n: ectx: Menu (export)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:15 kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.cpp:66
#: kmymoney/plugins/csv/export/csvexportdlg.ui:344
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlg.cpp:73
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:410
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:105
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. i18n: ectx: Menu (institution)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:36
#, kde-format
msgid "&Institution"
msgstr "Établ&issement"
#. i18n: ectx: Menu (account)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:42
#, kde-format
msgid "&Account"
msgstr "Co&mpte"
#. i18n: ectx: Menu (category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:64
#, kde-format
msgid "&Category"
msgstr "&Catégorie"
#. i18n: ectx: Menu (transaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:71
#, kde-format
msgid "&Transaction"
msgstr "Opéra&tion"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:78 kmymoney/kmymoneyui.rc:209
#, kde-format
msgid "Mark transaction as..."
msgstr "Marquer l'opération comme..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_mark_menu)
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_mark_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:79 kmymoney/kmymoneyui.rc:210
#, kde-format
msgid "Mark transaction"
msgstr "Marquer l'opération"
#. i18n: ectx: Menu (kmmtools)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:96 kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.rc:9
#, kde-format
msgid "T&ools"
msgstr "&Outils"
#. i18n: ectx: Menu (account_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:116
#, kde-format
msgid "Account options"
msgstr "Options du compte"
#. i18n: ectx: Menu (category_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:140
#, kde-format
msgid "Category options"
msgstr "Options de la catégorie"
#. i18n: ectx: Menu (currency_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:242
#, kde-format
msgid "Currency options"
msgstr "Options de la devise de base"
#. i18n: ectx: Menu (institution_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:147
#, kde-format
msgid "Institution options"
msgstr "Options de l'établissement"
#. i18n: ectx: Menu (payee_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:155
#, kde-format
msgid "Payee options"
msgstr "Options du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: Menu (price_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:249
#, kde-format
msgid "Price options"
msgstr "Options du cours"
#. i18n: ectx: Menu (tag_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:162
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Options des étiquettes"
#. i18n: ectx: Menu (budget_context_menu)
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:177
#, kde-format
msgid "Budget options"
msgstr "Options du budget"
#. i18n: ectx: Menu (investment_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:168
#, kde-format
msgid "Investment options"
msgstr "Gamme de placements"
#. i18n: ectx: Menu (schedule_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:181
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions options"
msgstr "Options des opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:196
#, kde-format
msgid "Transaction options"
msgstr "Options des opérations"
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:204
#, kde-format
msgid "Move transaction to..."
msgstr "Déplacer l'opération vers..."
#. i18n: ectx: Menu (transaction_move_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:205
#, kde-format
msgid "Select account"
msgstr "Sélectionner le Compte"
#. i18n: ectx: Menu (onlinejob_context_menu)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:224
#, kde-format
msgid "Credit transfer options"
msgstr "Options du virement"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyui.rc:235
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:81 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:747
#, kde-format
msgid "Certificate of Deposit"
msgstr "Certificat de dépôt"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:85 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:753
#, kde-format
msgid "Money Market"
msgstr "Marché monétaire"
#. +> stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:97 kmymoney/mymoney/mymoneyaccount.cpp:771
#, kde-format
msgid "Investment Loan"
msgstr "Prêt pour placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "&New Schedule..."
msgstr "&Nouvelle opération récurrente..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create a new schedule."
msgstr "Créer une nouvelle opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Use this to create a new schedule."
msgstr "Utilisez cette option pour créer une nouvelle opération récurrente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Filter out accounts"
msgstr "Filtrer les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:123
#, kde-format
msgid "Use this to filter out accounts"
msgstr "Utilisez cette option pour filtrer les comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:129 kmymoney/views/khomeview_p.h:595
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:614
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:106
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:88
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments"
msgstr "Versements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Preferred accounts"
msgstr "Comptes favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:131
#, kde-format
msgid "Payment accounts"
msgstr "Comptes de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Favorite reports"
msgstr "Rapports favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:133
#, kde-format
msgid "Forecast (schedule)"
msgstr "Prévisions (opérations récurrentes)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Net worth forecast"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:135
#, kde-format
msgid "Forecast (history)"
msgstr "Prévisions (historique)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities"
msgstr "Actif et Passif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:137
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2119
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:187
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:139
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1427
#, kde-format
msgid "Budget"
msgstr "Budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:138
#, kde-format
msgid "CashFlow"
msgstr "Flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:408
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreconcilecombo.cpp:45
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:417 kmymoney/widgets/transaction.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconciliation state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:425 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag C"
msgid "C"
msgstr "C"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:428 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag R"
msgid "R"
msgstr "R"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:431 kmymoney/models/ledgertransaction.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Reconciliation flag F"
msgid "F"
msgstr "F"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "Flag for unknown reconciliation state"
msgid "?"
msgstr "?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:471
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:123
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:91
#, kde-format
msgctxt "Go to next page of the wizard"
msgid "&Next"
msgstr "Suiva&nt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:564
#, kde-format
msgid "Prices Importer"
msgstr "Importateur de prix"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/kmymoneyutils.cpp:574
#, kde-format
msgid "
Do you really want to remove the currency %1 from the file?
"
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer la devise %1 du fichier ?
"
"Please check that you have set the correct date format,\n"
"
and start and end lines.
"
msgstr ""
"
Une date non valable a été détectée durant l'importation.
"
" "
"
« %1 »
"
"Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date,\n"
"
et les bons numéros de ligne de début et de fin de fichier.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Enter debit flag column number"
msgstr "Saisissez le numéro de colonne du drapeau de débit"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1207
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1562
#, kde-format
msgid ""
"An invalid column was entered.\n"
"Must be between 1 and %1."
msgstr ""
"Un numéro de colonne non valable a été saisi.\n"
"Il doit être entre 1 et %1."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1285
#, kde-format
msgid ""
"
The columns selected are invalid.
"
"There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
msgstr ""
"
Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.
"
"Il doit y avoir un champ montant ou des champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1288
#, kde-format
msgid "
You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.
"
msgstr "
Vous devez peut-être vérifier le paramétrage des lignes de début et de fin de fichier, ou réinitialiser « Sauter la configuration ».
On row '%5', the '%1' field contains '%2', and the '%3' field contains '%4'.
"
"
This combination is not valid.
"
"
If you wish for just this zero field to be cleared, click 'Clear this'.
"
"
Or, if you wish for all such zero fields to be cleared, click 'Clear all'.
"
"
Otherwise, click 'Cancel'.
"
msgstr ""
"
Sur la ligne « %5 », le champ « %1 » contient « %2 » et le champ « %3 » contient « %4 ».
"
" "
"
Cette combinaison n'est pas valable.
"
" "
"
Si vous souhaitez que seul ce champ nul soit effacé, cliquez sur « Effacer la sélection ».
"
" "
"
Si vous souhaitez que tous ces champs nuls soient effacés, cliquez sur « Effacer tout ».
"
" "
"
Sinon, cliquez sur « Annuler ».
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1362
#, kde-format
msgid "Clear this"
msgstr "Effacer la sélection"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1363
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Effacer tout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1427
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1699
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
"\n"
"Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
msgstr ""
"L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le format de date actuel de « %2 ».\n"
"\n"
"Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1514
#, kde-format
msgid "
There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields.
"
msgstr "
Il doit y avoir un champ montant ou des champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire.
As you had skipped Setup, the wizard will now return you to the setups.
"
msgstr "
Étant donné que vous aviez sauté la Configuration, l'assistant vous renverra par conséquent aux configurations.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1529
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1856
#, kde-format
msgid "QIF Files"
msgstr "Fichiers QIF"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1559
#, kde-format
msgid "Enter column number of debit/credit code"
msgstr "Saisissez le numéro de colonne du code de débit ou crédit"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1899
#, kde-format
msgid ""
"Row number %1 may be a header line, as it has an incomplete set of entries."
"
It may be that the start line is incorrectly set.
"
msgstr ""
"La ligne numéro %1 est peut-être une ligne de titre car elle ne possède pas toutes les entrées."
"
Il est possible que la ligne de départ soit incorrectement définie.
The selected decimal symbol ('%1') was not present
"
"
or has produced invalid results in row %2, and possibly more.
"
"
Please try again.
"
msgstr ""
"
Le séparateur décimal choisi (« %1 ») n'était pas présent
"
"
ou a conduit à des résultats non valables à la ligne %2, et probablement à d'autres lignes.
"
"
Veuillez essayer à nouveau.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Invalid Conversion"
msgstr "Conversion non valable"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BankingPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Banking Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use,\n"
" corresponding to your data."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser,\n"
" en fonction de vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_debits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "location of debit column"
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_category)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_dateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:104
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:190
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:160
#, kde-format
msgid "Select column containing date field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Date."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_categoryCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select column containing category field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_credits)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:136
#, kde-format
msgctxt "location of credit column"
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_creditCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Select column containing credit field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ crédit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:189
#, kde-format
msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
msgstr "Sélectionnez « Débit/Crédit » si les deux colonnes existent, sinon sélectionnez « Montant »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioDebitCredit)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "De&bit/credit"
msgstr "Dé&bit / Crédit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_debCred)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:275
#, kde-format
msgctxt "presence of debit/credit columns"
msgid "Debit/credit"
msgstr "Débit / Crédit"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_amountCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:224
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:118
#, kde-format
msgid "Select column containing amount field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Montant."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_debitCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:240
#, kde-format
msgid "Select column containing debit field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ débit."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries"
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:259
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:269
#, kde-format
msgctxt "column containing payee or description field"
msgid "Payee/Description"
msgstr "Bénéficiaire/Description"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:285
#, kde-format
msgid "Select column containing memo field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_payeeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:301
#, kde-format
msgid "Select column containing payee or description field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ du bénéficiaire ou de la description."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:330
#, kde-format
msgid "Select if your amount column has signs improperly set."
msgstr "Sélectionnez cette option si le signe des nombres de la colonne montant est incorrect."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_oppositeSigns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:336
#, kde-format
msgid "Opposite signs"
msgstr "Signes opposés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_numberCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:349
#, kde-format
msgid "Select column containing number field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ numéro."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_number)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:365
#, kde-format
msgctxt "column containing number field"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBnk_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:378
#, kde-format
msgctxt "location of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBnk_amount)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/bankingwizardpage.ui:439
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:394
#, kde-format
msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
msgstr "Sélectionnez « Montant » si il n'y a qu'une colonne valeur, sinon sélectionnez « Débit/Crédit »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioAmount)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/bankingwizardpage.ui:403
#, kde-format
msgctxt "presence of amount column"
msgid "A&mount"
msgstr "&Montant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:225
#, kde-format
msgid "Version of your CSV config file is %1.%2.%3 and is newer than supported version %4.%5.%6. Expect troubles."
msgstr "La version de votre fichier de config CSV %1.%2.%3 est plus récente que la version prise en charge %4.%5.%6. Attendez-vous à avoir des problèmes."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"
During update of %1 "
"the profile type for %2 could not be recognized. "
"The profile cannot be used because of that. "
"Do you want to delete it?
"
msgstr ""
"
Durant la mise à jour de %1 "
"le type de profil pour %2 n'a pu être reconnu. "
"Le profil ne peut être utilisé à cause de cela. "
"Voulez-vous le supprimer ?
"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1504
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "buy"
msgstr "achat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1506
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "sell,repurchase"
msgstr "vente,rachat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "reinvest,reinv,re-inv"
msgstr "réinvest,réinv,ré-inv"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1510
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "dividend"
msgstr "dividende"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1512
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "interest,income"
msgstr "intérêts,revenus"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1514
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "add,stock dividend,divd reinv,transfer in,re-registration in,journal entry"
msgstr "ajout,dividende en actions,divd réinv,transfert,ré-enregistrement,entrée dans le journal"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1516
#, kde-format
msgctxt "Type of operation as in financial statement"
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/core/csvimportercore.cpp:1715
#, kde-format
msgid "CSV Files (*.csv)"
msgstr "Fichiers CSV (*.csv)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "CSV importer"
msgstr "Importateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.cpp:80
#, kde-format
msgid "CSV..."
msgstr "CSV..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "Save QIF"
msgstr "Enregistrer au format QIF"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "QIF Files (*.qif)"
msgstr "Fichiers QIF (*.qif)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:478
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Sélectionnez un Fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:479
#, kde-format
msgid "A profile must be selected before selecting a file."
msgstr "Un profil doit être sélectionné avant de sélectionner un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"
Profile %1 already exists. "
"Please enter another name
"
msgstr ""
"
Le profil %1 existe déjà. "
" Veuillez saisir un autre nom
Si vous souhaitez accepter ce nouveau nom, cliquez sur « Oui ».
"
"
Sinon, cliquez sur « Non »
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:839
#, kde-format
msgid "Edit a profile name or create new one."
msgstr "Editer un nom de profil ou créer un nouveau."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:890
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"
If you continue, you will lose any recent profile edits.
"
"
Continue or Cancel?
"
msgstr ""
"
Si vous continuez, vous perdrez toute édition récente de profil.
La colonne « %1 » contient des formats de date non valables.
"
" "
"
Veuillez corriger vos paramètres.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Incorrect number or type of fields. Check the field delimiter."
msgstr "Nombre ou type de champ incorrect. Vérifiez le délimiteur de champs."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1578
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1616
#, kde-format
msgid ""
"
An invalid value has been detected in column %1 on row %2.
"
"Please check that you have selected the correct columns."
"
You may accept all similar items, or just this one, or cancel.
"
msgstr ""
"
Une valeur non valable a été détectée dans la colonne %1 de la ligne %2.
"
"Veuillez vérifier que vous avez sélectionné les bonnes colonnes."
"
Vous pouvez accepter tous les éléments similaires, celui-ci uniquement, ou annuler.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.cpp:1798
#, kde-format
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:69
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. File"
msgstr "1. Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_separators)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:82
#, kde-format
msgid "2. Separators"
msgstr "2. Séparateurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:95
#, kde-format
msgid "3. Rows"
msgstr "3. Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:102
#, kde-format
msgid "4. Columns"
msgstr "4. Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_formats)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/csvwizard.ui:109
#, kde-format
msgid "5. Formats"
msgstr "5. Formats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing currencies"
msgstr "Devises manquantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:36
#, kde-format
msgid "You need to select from currency and to currency."
msgstr "Vous devez sélectionner une devise source et une devise de destination."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFrom)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "From currency"
msgstr "Devise source"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "To currency"
msgstr "Devise de destination"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/currenciesdlg.ui:84
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Do not ask next time"
msgstr "Ne pas demander la prochaine fois"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CompletionPage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Completion Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant au Complètement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"If all is OK, you will be able to click 'Import'.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"Le séparateur de milliers sera modifié automatiquement.\n"
"Si les paramètres sont bons, vous pourrez cliquer sur « Importer ».\n"
"Un fichier QIF pourra éventuellement être produit par la suite."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/completionwizardpage.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Please select the decimal symbol used in your file.\n"
"The thousands separator changes automatically.\n"
"Check that the lines and fields are correctly set.\n"
"Finally, click Import.\n"
"If required, a QIF file may then be produced."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner le séparateur décimal utilisé dans votre fichier.\n"
"Le séparateur de milliers sera modifié automatiquement.\n"
"Vérifiez que les lignes et les champs soient correctement configurés.\n"
"Enfin, cliquez sur Importer.\n"
"Un fichier QIF pourra éventuellement être produit par la suite."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:117
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:164
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:124
#, kde-format
msgid "comma (,)"
msgstr "Virgule (,)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:122
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:159
#, kde-format
msgid "dot (.)"
msgstr "point (.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_thousandsDelimiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:127
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:169
#, kde-format
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_decimal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:135
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:399
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:515
#, kde-format
msgid "Decimal Symbol"
msgstr "Séparateur décimal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_decimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Click to select the required decimal symbol, and to\n"
"check that the selected symbol matches the data."
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner le symbole décimal nécessaire, et pour\n"
"vérifier que le symbole sélectionné correspond aux données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_thousands)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:177
#, kde-format
msgid "Thousands Symbol"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:187
#, kde-format
msgctxt "date format to use"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:207
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'."
msgid "y m d"
msgstr "a m j"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:212
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'month', 'day', 'year',"
msgid "m d y"
msgstr "m j a"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_dateFormat)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/formatswizardpage.ui:217
#, kde-format
msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year',"
msgid "d m y"
msgstr "j m a"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IntroPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Intro Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant d'introduction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking, Investment or Prices.\n"
"Then select existing profile or create new\n"
"by entering its name and selecting 'Add'.\n"
"Then open the file you wish to import."
msgstr ""
"Cliquez sur Banque, Placement ou Cours.\n"
"Puis sélectionnez un profil existant ou créez-en un nouveau\n"
"en saisissant son nom et en cliquant sur « Ajouter ».\n"
"Enfin, ouvrez le fichier que vous souhaitez importer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Click either Banking or Investment.\n"
"Then select 'Add New Profile' and enter a new name.\n"
"Then open the file you wish to import,\n"
"and set up your new parameters.\n"
"Or, select an existing profile, to use saved settings."
msgstr ""
"Cliquez sur Banque ou Placement.\n"
"Puis sélectionnez « Ajouter un nouveau profil » et saisissez un nouveau nom.\n"
"Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer\n"
"et sélectionnez vos nouveaux paramètres.\n"
"Vous pouvez également sélectionner un profil existant pour utiliser le paramétrage enregistré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:96
#, kde-format
msgid "Ban&king"
msgstr "Ban&que"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_bank)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid "Banking"
msgstr "Banque "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:112
#, kde-format
msgid "In&vestment"
msgstr "Pla&cement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesStockPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Stock p&rices"
msgstr "Cou&rs des actions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_profilesCurrencyPrices)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid "C&urrency prices"
msgstr "Co&urs des devises"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid "After entering new profile name, press this button to add it."
msgstr "Une fois que vous avez saisi le nom du nouveau profil, appuyez sur ce bouton pour le créer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, combobox_source)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/introwizardpage.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"To add a new profile, enter its name then click Return.\n"
"Or, select an existing profile.\n"
"An existing name may be edited, which will produce a new profile."
msgstr ""
"Pour ajouter un nouveau profil, saisissez son nom puis cliquez sur Retour.\n"
"Sinon, sélectionnez un profil existant.\n"
"Un nom de profil existant peut être édité, ce qui créera un nouveau profil."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:184
#, kde-format
msgid ""
"Select to bypass profile setup.\n"
"Only useful if a profile has already been setup."
msgstr ""
"Sélectionnez pour sauter la configuration de profil.\n"
" Uniquement utile si un profil a déjà été configuré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipSetup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Skip setup"
msgstr "Sauter la Configuration"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgid "Press this button to remove selected profile."
msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer le profil sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:222
#, kde-format
msgid "Press this button after renaming your profile."
msgstr "Appuyer sur ce bouton après avoir renommé votre profil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:225
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:624
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_profiles)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/introwizardpage.ui:241
#, kde-format
msgid "Select your importing profile here."
msgstr "Sélectionnez le profil d'importation ici."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Fee"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"
The '%1' field already has this column selected.
"
"
If you wish to copy that data to the memo field, click 'Yes'.
"
msgstr ""
"
Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « %1 »
"
" "
"
Si vous souhaitez copier cette donnée dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».
"
"Please re-enter your column selections."
msgstr ""
"
Le nom du champ n'est pas reconnu.
"
" "
"
'%1'
"
"Veuillez saisir à nouveau vos choix de colonnes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"The values in the columns you have selected\n"
"do not match any expected investment type.\n"
"Please check the fields in the current transaction,\n"
"and also your selections."
msgstr ""
"Les valeurs dans les colonnes que vous avez choisies \n"
"ne correspondent à aucun type de placement attendu.\n"
"Veuillez vérifier les champs de l'opération actuelle\n"
"ainsi que vos sélections."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Unused column"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"
No valid action type found for this transaction.
"
"
Please check the parameters supplied.
"
msgstr ""
"
Impossible de trouver un type d'action valable pour cette opération.
"
" "
"
Veuillez corriger vos paramètres.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InvestmentPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Investment Wizard Page"
msgstr "Assistant - Nouvel Investissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or name."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
"S'il n'y a qu'un seul titre dans le fichier, saisissez son nom ci-dessous.\n"
"Sinon, sélectionnez les colonnes contenant le symbole et la description ou le nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
"If there is just a single security in the file, enter its name below.\n"
"Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
"S'il n'y a qu'un seul titre dans le fichier, saisissez son nom ci-dessous.\n"
"Sinon, sélectionnez les colonnes contenant le symbole et la description ou les détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_security)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:106
#, kde-format
msgid "or Security Name"
msgstr "ou Nom du Titre "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_FilterText)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter text"
msgstr "Filtrer le Texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:136
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility\n"
"between imported and stored prices. For instance, if the\n"
"import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01."
msgstr ""
"Si nécessaire, sélectionnez une fraction ou un multiplicateur pour la compatibilité \n"
"entre les prix importés et les prix stockés. Par exemple, si \n"
"le prix importé est en cents mais le prix du fichier est indiqué en dollars, sélectionnez 0.01."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelInv_date)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lbldateCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:146
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:116
#, kde-format
msgctxt "verb, Select column containing date field"
msgid "Select column containing date field"
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_amount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:203
#, kde-format
msgctxt "column for monetary value"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_quantityCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:219
#, kde-format
msgid "Select column containing quantity field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ quantité."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_priceCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:235
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "Select column containing price field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ cours."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_symbolCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"If more than one stock is present in the file,\n"
"and if the stock symbols are shown in one of the columns,\n"
"select it here."
msgstr ""
"Si plusieurs actions sont présentes dans le fichier\n"
"et si les symboles des actions sont contenus dans une des colonnes,\n"
"veuillez la sélectionner ici."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:266
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:211
#, kde-format
msgid "Clear selected column entries."
msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_clear)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:269
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:214
#, kde-format
msgctxt "verb, to clear selected columns"
msgid "Clear"
msgstr "Nettoyer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "0.01"
msgstr "0.01"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_priceFraction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblpriceFraction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:298
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:195
#, kde-format
msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
msgid "Price Fraction"
msgstr "Fraction de cours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:300
#, kde-format
msgid "0.10"
msgstr "0.10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:310
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBoxInv_priceFraction)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:315
#, kde-format
msgid "100"
msgstr "100"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_nameCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column also contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si une colonne descriptive contient également un type d'activité, sélectionnez-le ici.\n"
"Voir aussi le champ Filtrer le Texte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_detailCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"If a descriptive column contains an activity type, select it here.\n"
"See also Filter text field."
msgstr ""
"Si une colonne descriptive contient un type d'activité, sélectionnez-le ici.\n"
"Voir aussi le champ Filtrer le Texte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:342
#, kde-format
msgid "Fee is Percentage"
msgstr "Les commissions sont en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_filter)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"If the Detail column has an activity type prefixed by a standard text,\n"
"enter the text here. For instance, if a field contains, say, 'type: dividend',\n"
"enter 'type: '."
msgstr ""
"Si la colonne détail a un type d'activité préfixé par un texte identique,\n"
"saisissez ce texte ici. Par exemple, si un champ contient « type: dividende »,\n"
"saisissez « type: »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:358
#, kde-format
msgctxt "column containing fee field"
msgid "Fee Column"
msgstr "Colonne Commissions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_feeIsPercentage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:374
#, kde-format
msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
msgstr "Cochez cette case si certaines commissions sont exprimées en pourcentage plutôt qu'en valeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_typeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:390
#, kde-format
msgid "Select column containing investment type field."
msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Type de placement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_securityName)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here.\n"
"The names are retained and may be selected from the list here."
msgstr ""
"Si le fichier contient un seul titre, vous pouvez également saisir son nom ici.\n"
"Les noms seront retenus et pourront être sélectionnés depuis cette liste."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_feeCol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:408
#, kde-format
msgid ""
"If necessary, select column containing fee.\n"
"Caution. This might already have been\n"
"incorporated into the price."
msgstr ""
"Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les commissions. \n"
"Attention, celles-ci sont peut-être déjà \n"
"inclus dans le cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeRate)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:428
#, kde-format
msgid "Fee rate"
msgstr "Taux de commission"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_type)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:451
#, kde-format
msgctxt "column containing investment type/action field"
msgid "Type/Action"
msgstr "Type/Action"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_memoCol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:469
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or name column."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo.\n"
"Plusieurs colonnes peuvent être choisies successivement.\n"
"Vous pouvez également copier la colonne type ou détail."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboBoxInv_memoCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid ""
"Select column containing memo field.\n"
"More than one column may be entered successively.\n"
"May also be selected to contain a copy of the type or detail column."
msgstr ""
"Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo.\n"
"Plusieurs colonnes peuvent être choisies successivement.\n"
"Vous pouvez également copier la colonne type ou nom."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxInv_feeType)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:478
#, kde-format
msgctxt "select if fee is a percentage (not value)"
msgid "Fee is Percentage "
msgstr "Les commissions sont en pourcentage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInv_feeMinValue)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:479
#, kde-format
msgid "Minimal Fee"
msgstr "Commission minimum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:508
#, kde-format
msgid "Clear Fee"
msgstr "Effacer les commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateFee)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/investmentwizardpage.ui:521
#, kde-format
msgid "Calculate Fee"
msgstr "Calculer les commissions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:595
#, kde-format
msgid ""
"Remove security name from selection list.\n"
"It does not affect the underlying security itself."
msgstr ""
"Retirer le nom du titre de la liste de sélection.\n"
"Cela n'affecte pas le titre lui-même."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonInv_hideSecurity)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investmentwizardpage.ui:601
#, kde-format
msgid "Hide security"
msgstr "Masquer le titre"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFieldDelimiter), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Determines whether field delimiter will be autodetected."
msgstr "Détermine si le séparateur de champs doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDecimalSymbol), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Determines whether decimal symbol will be autodetected."
msgstr "Déterminer si le séparateur décimal doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDateFormat), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Determines whether date format will be autodetected."
msgstr "Détermine si le format de date doit être détecté automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountInvest), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Determines whether investment account will be autodetected from statement header."
msgstr "Détermine si le compte d'investissement doit être détecté automatiquement à partir de l'en-tête du relevé."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoAccountBank), group (Misc)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Determines whether bank account will be autodetected from statement header."
msgstr "Détermine si le compte bancaire doit être détecté automatiquement à partir de l'en-tête du relevé."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PluginSettingsDecl)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "CSV Importer settings"
msgstr "Configuration de l'importateur de CSV"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autodetect)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Autodetecting"
msgstr "Détection automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:32
#, kde-format
msgid "Field delimiter"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDecimalSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "Decimal symbol"
msgstr "Séparateur décimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDateFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Format de Date"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:71
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:87
#, kde-format
msgid "Statement header will be scanned for names and numbers of accounts you have already setup."
msgstr "L'en-tête du relevé sera scannée afin d'y trouver les noms et numéros de comptes déjà paramétrés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountInvest)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Account in investment statement"
msgstr "Compte sur le relevé d'investissements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoAccountBank)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/pluginsettingsdecl.ui:90
#, kde-format
msgid "Account in bank statement"
msgstr "Compte sur le relevé bancaire"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PricesPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Prices Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant à la récupération des prix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/priceswizardpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.\n"
msgstr "Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.\n"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RowsPage)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Rows Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant à la sélection des lignes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Please set your data range.\n"
"Ensure that statement header and footer is excluded."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner votre plage de données.\n"
"Assurez-vous que l'en-tête et le pied de page en soient exclus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStartLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Start line"
msgstr "Ligne de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEndLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "End line"
msgstr "Ligne de fin"
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_startLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the first transaction line.\n"
"Will not accept value greater than the End Line value."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de la première ligne contenant une opération.\n"
"Les valeurs supérieures au numéro de la dernière ligne ne seront pas acceptées."
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_endLine)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/rowswizardpage.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"Enter the number of the last transaction line.\n"
"Will not accept value less than Start Line value."
msgstr ""
"Saisissez le numéro de la dernière ligne contenant une opération.\n"
"Les valeurs inférieures au numéro de la première ligne ne seront pas acceptées."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:55
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Security has no name"
msgid "No name"
msgstr "Pas de nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:58
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Security has no symbol"
msgid "No symbol"
msgstr "Pas de symbole"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_securitiesTab)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SecuritiesDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:14
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:114
#, kde-format
msgid "Securities"
msgstr "Titres définis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing names and symbols"
msgstr "Noms et symboles manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitiesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The following securities' names and symbols are not known to KMyMoney.\n"
"Please complete every missing name or symbol."
msgstr ""
"KMyMoney ne reconnaît pas les noms et symboles des titres suivants.\n"
"Veuillez remplir les noms ou symboles manquants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Missing name and symbol"
msgstr "Nom et symbole manquants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"You need security to import into,\n"
"so please select existing security or enter new security name and symbol."
msgstr ""
"Vous devez choisir un titre pour l'importation,\n"
"veuillez sélectionner un titre existant ou saisir le nom et le symbole du nouveau titre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSecurity)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:82
#, kde-format
msgid "Existing security"
msgstr "Titre existant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewSymbol)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:89
#, kde-format
msgid "New symbol"
msgstr "Nouveau symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewName)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/securitydlg.ui:96
#, kde-format
msgid "New name"
msgstr "Nouveau nom"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SeparatorPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Separator Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant au Séparateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"The field delimiter should be detected automatically.\n"
"Attempting to change it will reset any field choices.\n"
"The text delimiter does not normally need to be\n"
"changed, except possibly when within a field."
msgstr ""
"Le délimiteur de champ devrait être détecté automatiquement.\n"
"Les choix de champs seront réinitialisés si vous le modifiez.\n"
"Le délimiteur de texte ne devrait normalement pas être\n"
"modifié, sauf éventuellement à l'intérieur d'un champ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_fieldDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:107
#, kde-format
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Délimiteur de champ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:129
#, kde-format
msgid "semiColon (;)"
msgstr "point-virgule (;)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "colon (:)"
msgstr "deux-points (:)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_fieldDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:139
#, kde-format
msgid "tab (\\t)"
msgstr "tabulation (\\t)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSet_textDelim)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:150
#, kde-format
msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
msgid "Text Delimiter"
msgstr "Séparateur de texte"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"Select field delimiter/separator character.\n"
"This will reset any existing field choices."
msgstr ""
"Sélectionnez le caractère délimiteur/séparateur de champ.\n"
"Cette opération réinitialisera tous les choix de champs existants."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:171
#, kde-format
msgid "quote (\")"
msgstr "guillemet anglais (\\\", \\\")"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_textDelimiter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:176
#, kde-format
msgid "apostrophe (')"
msgstr "apostrophe (')"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/separatorwizardpage.ui:187
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TransactionDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Transaction Type"
msgstr "Type d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Invalid Transaction Type"
msgstr "Type d'opération non valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"
The transaction below has an either unrecognised or invalid type.
"
"\n"
"
Please select an appropriate entry, if available.
"
"\n"
"
Otherwise, click Cancel to abort.
"
msgstr ""
"
L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.
"
" \n"
"
Veuillez sélectionner une entrée appropriée, si possible.
"
" \n"
"
Sinon, cliquez sur Annuler pour abandonner.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
"Please select an appropriate entry."
msgstr ""
"L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
"Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_actionCol)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:56
#, kde-format
msgctxt "the number of the column containing error"
msgid "Type/action column"
msgstr "Colonne type/action"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Select Transaction Type"
msgstr "Sélectionnez le Type d'opération"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RedefineDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlgdecl.ui:20
#, kde-format
msgid "Redefine Transaction Type"
msgstr "Redéfinir le type d'opération"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Select new investment type"
msgstr "Sélectionner un nouveau type de placement"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:97
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Buy Shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:102
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Sell Shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:107
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:112
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Réinvestir les Dividendes"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:117
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Add Shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. i18n: don't translate part after '-'
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbActionTypes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/csv/import/transactiondlg.ui:122
#, kde-format
msgctxt "description of investment activity"
msgid "Remove Shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:53
#, kde-format
msgid "GnuCash importer"
msgstr "Importateur GnuCash"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.cpp:148
#, kde-format
msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc)"
msgstr "Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncImportOptionsDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "GnuCash Import Options"
msgstr "Options d'importation de GnuCash"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Use 'Help' for more information on these options"
msgstr "Utiliser l'aide pour plus d'information sur ces options"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonInvestGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Investment Handling"
msgstr "Gestion du placement"
# Ancien: Un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:45
#, kde-format
msgid "O&ne investment account for each stock"
msgstr "U&n compte de placement pour chaque titre"
# Ancien: Un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest1)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:45
#, kde-format
msgid "One investment account for each stock"
msgstr "Un compte de placement pour chaque titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:58
#, kde-format
msgid "One in&vestment account for all stocks"
msgstr "Un compte de pla&cement pour tous les titres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest2)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:58
#, kde-format
msgid "One investment account for all stocks"
msgstr "Un compte de placement pour tous les titres"
# Ancien: Demander un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:68
#, kde-format
msgid "P&rompt for an investment account for each stock"
msgstr "P&roposer un compte de placement pour chaque titre"
# Ancien: Demander un compte d'investissement pour chaque action
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioInvest3)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncimportoptionsdlgdecl.ui:68
#, kde-format
msgid "Prompt for an investment account for each stock"
msgstr "Proposer un compte de placement pour chaque titre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Online price quotes"
msgstr "Cotations en ligne"
# ncien: Utilise Finance::Quote pour les cotations des actions
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkFinanceQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote for share price quotes"
msgstr "Utilise Finance::Quote pour les cotations des titres"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:100
#, kde-format
msgid "Scheduled Transactions"
msgstr "Opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkSchedules)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:106
#, kde-format
msgid "Drop suspect scheduled transactions"
msgstr "Supprimer les opérations récurrentes suspectes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Decoding option"
msgstr "Option de décodage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDecode)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Decode using"
msgstr "Décodage en utilisant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox18)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:176
#, kde-format
msgid "Transaction Notes option"
msgstr "Options des notes des opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTxNotes)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:182
#, kde-format
msgid "Use transaction notes on non-split transactions"
msgstr "Utiliser les notes pour les opérations non réparties"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:205
#, kde-format
msgid "Debug Options"
msgstr "Options de débogage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:211
#, kde-format
msgid "General debug data"
msgstr "Donnée de débogage générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkDebugXML)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:221
#, kde-format
msgid "Display XML data"
msgstr "Afficher les données XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAnonymize)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncimportoptionsdlg.ui:231
#, kde-format
msgid "Anonymize data"
msgstr "Rendre les données anonymes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:71
#, kde-format
msgid "Investment: %1"
msgstr "Placement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "Quote source: %1"
msgstr "Source de cotation : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGncPriceSourceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Online Quotes - Select price source"
msgstr "Cotations en Ligne - Sélectionnez la source des cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:46
#, kde-format
msgid "This price source is not known to KMyMoney. Please select an option below."
msgstr "La source des cours n'est pas connue par KMyMoney. Veuillez choisir une option ci-dessous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Do ¬ perform online quotes for this investment"
msgstr "&Ne pas recevoir les cotations en ligne pour ce placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonNoSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:62
#, kde-format
msgid "Do not perform online quotes for this investment"
msgstr "Ne pas recevoir les cotations en ligne pour ce placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a &known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Choisir une source &KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonSelectSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:72
#, kde-format
msgid "Select a known KMyMoney source from the list below"
msgstr "Choisir une source KMyMoney connue depuis la liste ci-dessous"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the fo&llowing name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Uti&liser le nom suivant pour la source des cours.\n"
"(Appuyez sur Aide pour plus d'informations)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, buttonUserSource)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgncpricesourcedlgdecl.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Use the following name for the price source.\n"
"(Click Help for further information.)"
msgstr ""
"Utiliser le nom suivant pour la source des cours.\n"
"(Appuyez sur Aide pour plus d'informations)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAlwaysUse)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/kgncpricesourcedlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Always use this selection for this price source."
msgstr "Toujours utiliser cette sélection pour cette source de cours."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:131
#, kde-format
msgid ": Sorry. This importer cannot handle version %1 of element %2"
msgstr " : désolé. Cet importateur ne peut pas gérer la version %1 de l'élément %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:262
#, kde-format
msgid "Account%1"
msgstr "Compte%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:267
#, kde-format
msgid "Stock%1"
msgstr "Action%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:276
#, kde-format
msgid "Payee%1"
msgstr "Bénéficiaire%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Schedule%1"
msgstr "Opération récurrente%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:314
#, kde-format
msgid "This version of the importer cannot handle multi-book files."
msgstr "Cette version d'importateur ne peut pas manipuler des fichiers multi-comptes."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1087
#, kde-format
msgid ""
"Input file cannot be parsed; may be corrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Le fichier d'entrée ne peut être lu ; il est peut-être corrompu\n"
"%1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1138
#, kde-format
msgid "Invalid header for file. Should be 'gnc-v2'"
msgstr "En-tête non valable pour le fichier. Devrait être « gnc-v2 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1187
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1226
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1336
#, kde-format
msgid ""
"Import failed:\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
"L'importation a échoué : \n"
"\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1341
#, kde-format
msgid "Import complete"
msgstr "Importation terminée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1399
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1412
#, kde-format
msgid "Disguise your wealth"
msgstr "Déguiser votre richesse"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1400
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"Each monetary value on your file will be multiplied by a random number between 0.01 and 1.99\n"
"with a different value used for each transaction. In addition, to further disguise the true\n"
"values, you may enter a number between %1 and %2 which will be applied to all values.\n"
"These numbers will not be stored in the file."
msgstr ""
"Chaque valeur monétaire sur votre fichier sera multipliée par un nombre aléatoire entre 0.01 et 1.99\n"
" avec une valeur différente utilisée pour chaque opération. En outre, pour masquer ensuite les vraies valeurs\n"
", vous pouvez saisir un nombre entre %1 et %2 qui sera appliqué à toutes les valeurs.\n"
" Ces nombres ne seront pas stockés dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1429
#, kde-format
msgid "Loading commodities..."
msgstr "Chargement des matières premières..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1455
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:285
#, kde-format
msgid "Loading prices..."
msgstr "Chargement des cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1459
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1467
#, kde-format
msgid "Imported History"
msgstr "Historique Importé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1488
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:260
#, kde-format
msgid "Loading accounts..."
msgstr "Chargement des comptes..."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1509
#, kde-format
msgid "Current importer does not recognize GnuCash account type %1"
msgstr "L'importateur actuel ne reconnaît pas le type de compte GnuCash %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1617
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:254
#, kde-format
msgid "Loading transactions..."
msgstr "Chargement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Account or Category %1, transaction date %2; split contains invalid value; please check"
msgstr "Dans le compte ou la catégorie %1, à la date d'opération %2 ; la répartition contient une valeur non valable ; merci de la vérifier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Imported Transaction"
msgstr "Opération Importée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Loading templates..."
msgstr "Chargement des modèles..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1821
#, kde-format
msgid "Unknown payee"
msgstr "Bénéficiaire inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1949
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown action (key = %2, type = %3)"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une action inconnue (clé = %2, type = %3)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1957
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains multiple actions; only one has been imported"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient des actions multiples ; seulement une a été importée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains no valid splits"
msgstr "L'opération récurrente %1 ne contient aucune répartition valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:1968
#, kde-format
msgid "Schedule %1 appears to contain a formula. GnuCash formulae are not convertible"
msgstr "L'opération récurrente %1 semble contenir une formule. Les formules de GnuCash ne sont pas convertibles"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:1990
#, kde-format
msgid "Cannot find template transaction for schedule %1"
msgstr "Impossible de trouver le modèle d'opération pour l'opération récurrente %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Loading schedules..."
msgstr "Chargement des opérations récurrentes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Schedule %1 has interval of %2 which is not currently available"
msgstr "L'opération récurrente %1 a un intervalle de %2, ce qui n'est pas actuellement possible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2110
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains unknown interval specification; please check for correct operation"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une spécification d'intervalle inconnue ; merci de vérifier que l'opération est correcte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Schedule %1 contains a deferred interval specification; please check for correct operation"
msgstr "L'opération récurrente %1 contient une spécification d'intervalle différée ; merci de vérifier que l'opération est correcte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Schedule %1 dropped at user request"
msgstr "L'opération récurrente %1 supprimée à la demande de l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2215
#, kde-format
msgid "Reorganizing accounts..."
msgstr "Réorganisation des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2273
#, kde-format
msgid "Your main currency seems to be %1 (%2); do you want to set this as your base currency?"
msgstr "Votre devise principale semble être %1 (%2) ; voulez-vous définir cette devise comme monnaie de base ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2288
#, kde-format
msgctxt "Button to show more detailed data"
msgid "More"
msgstr "Plus"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2290
#, kde-format
msgctxt "Button to close the current dialog"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2292
#, kde-format
msgid "Save Report"
msgstr "Enregistrer le rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2312
#, kde-format
msgid "Problems were encountered in converting schedule '%1'."
msgstr "Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'opération récurrente « %1 »."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2274
#, kde-format
msgid ""
"Problems were encountered in converting schedule '%1'.\n"
"Do you want to review or edit it now?"
msgstr ""
"Des problèmes ont été rencontrés dans la conversion de l'opération récurrente « %1 ».\n"
" Voulez-vous la revoir ou la modifier maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2336
#, kde-format
msgid ""
"Found:\n"
"\n"
msgstr ""
"Trouvé : \n"
"\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2337
#, kde-format
msgid "%1 commodity (equity)\n"
msgid_plural "%1 commodities (equities)\n"
msgstr[0] "%1 matière première (titre)\n"
msgstr[1] "%1 matières premières (titres)\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2338
#, kde-format
msgid "%1 price\n"
msgid_plural "%1 prices\n"
msgstr[0] "%1 cours\n"
msgstr[1] "%1 cours\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2339
#, kde-format
msgid "%1 account\n"
msgid_plural "%1 accounts\n"
msgstr[0] "%1 compte\n"
msgstr[1] "%1 comptes\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2340
#, kde-format
msgid "%1 transaction\n"
msgid_plural "%1 transactions\n"
msgstr[0] "%1 opération\n"
msgstr[1] "%1 opérations\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2341
#, kde-format
msgid "%1 schedule\n"
msgid_plural "%1 schedules\n"
msgstr[0] "%1 opération récurrente\n"
msgstr[1] "%1 opérations récurrentes\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2344
#, kde-format
msgid "No inconsistencies were detected\n"
msgstr "Aucune incohérence n'a été détectée\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2346
#, kde-format
msgid "%1 inconsistency was detected and corrected\n"
msgid_plural "%1 inconsistencies were detected and corrected\n"
msgstr[0] "%1 incohérence a été détectée et corrigée\n"
msgstr[1] "%1 incohérences ont été détectées et corrigées\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2351
#, kde-format
msgid "%1 orphan account was created\n"
msgid_plural "%1 orphan accounts were created\n"
msgstr[0] "%1 compte orphelin a été créé\n"
msgstr[1] "%1 comptes orphelins ont été créés\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2356
#, kde-format
msgid "%1 possible schedule problem was noted\n"
msgid_plural "%1 possible schedule problems were noted\n"
msgstr[0] "%1 problème potentiel sur des opérations récurrentes a été remarqué\n"
msgstr[1] "%1 problèmes potentiels sur des opérations récurrentes ont été remarqués\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2361
#, kde-format
msgid "Small Business Features (Customers, Invoices, etc.)"
msgstr "Fonctionnalités pour les petites entreprises (Clients, Factures, etc.)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2362
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Budgets"
msgstr "Budgets"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2363
#, kde-format
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2365
#, kde-format
msgid "The following features found in your file are not currently supported:"
msgstr "Les fonctionnalités suivantes trouvées dans votre fichier ne sont pas encore prises en charge :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2368
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press More for further information"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Cliquez sur Plus pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2383
#, kde-format
msgid "Save report as"
msgstr "Enregistrer le rapport sous"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneygncreader.cpp:2414
#, kde-format
msgid "Internal error - invalid interval char in incrDate"
msgstr "Erreur interne - caractère d'intervalle non valable dans incrDate"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2419
#, kde-format
msgid "Orphan created from unknown GnuCash account"
msgstr "Compte orphelin créé à partir d'un compte GnuCash inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2433
#, kde-format
msgid ""
"One or more transactions contain a reference to an otherwise unknown account\n"
"An asset account with the name %1 has been created to hold the data"
msgstr ""
"Une ou plusieurs opérations contiennent une référence à un compte inconnu.\n"
"Un compte d'actif portant le nom %1 a été créé pour contenir ces données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2467
#, kde-format
msgid ""
"An Investment account must be a child of an Asset account\n"
"Account %1 will be stored under the main Asset account"
msgstr ""
"Un compte de placement doit être l'enfant d'un compte d'actif\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte d'actif principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2474
#, kde-format
msgid ""
"An Income account must be a child of an Income account\n"
"Account %1 will be stored under the main Income account"
msgstr ""
"Un compte de revenus doit être l'enfant d'un compte de revenus\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte de revenus principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2481
#, kde-format
msgid ""
"An Expense account must be a child of an Expense account\n"
"Account %1 will be stored under the main Expense account"
msgstr ""
"Un compte de dépenses doit être l'enfant d'un compte de dépenses\n"
"Le compte %1 sera enregistré sous le compte de dépenses principal"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Enter the investment account name "
msgstr "Saisissez le nom du compte de placement "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2529
#, kde-format
msgid "My Investments"
msgstr "Mes placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Select parent investment account or enter new name. Stock %1"
msgstr "Choisissez le compte de placement père ou saisissez un nouveau nom. Action %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2590
#: kmymoney/plugins/gnc/import/mymoneygncreader.cpp:2606
#, kde-format
msgid "%1 is not an Investment Account. Do you wish to make it one?"
msgstr "%1 n'est pas un Compte de placement. Voulez-vous le transformer en Compte de placement ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.cpp:37
#, kde-format
msgid "IBAN/BIC Data"
msgstr "Données IBAN/BIC"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:66
#, kde-format
msgid "iCalendar exporter"
msgstr "Exportateur Icalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:82
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar"
msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Schedules to iCalendar [%1]"
msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar [%1]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "ICS (Filefilter)"
msgid "iCalendar files"
msgstr "Fichiers iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.cpp:121
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Export as"
msgstr "Exporter sous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:42
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:46
#, kde-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:43
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:44
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Time unit"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Après"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:59
#, kde-format
msgid "KMyMoney print check"
msgstr "Impression d'un chèque KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/kcm_icalendarexporter.cpp:62
#, kde-format
msgid "Copyright 2009"
msgstr "Copyright 2009"
#. i18n: ectx: label, entry (createAlarm), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "To create an alarm for the exported schedules"
msgstr "Pour créer une alerte pour les opérations récurrentes exportées"
#. i18n: ectx: label, entry (beforeAfter), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Tells whether the reminder should be triggered before or after the schedule start"
msgstr "Indique si le rappel doit être déclenché avant ou après la première échéance"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval before or after the schedule starts"
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle avant ou après la première échéance"
#. i18n: ectx: label, entry (timeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "The units of the interval before or after the schedule starts in seconds "
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle avant ou après la première échéance en secondes "
#. i18n: ectx: label, entry (repeatingReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If the reminders should repeat or not"
msgstr "Si le rappel doit se répéter ou non"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnits), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "The number of units of the interval between reminders"
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle entre deux rappels"
#. i18n: ectx: label, entry (intervalBetweenRemindersTimeUnitInSeconds), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "The units of the interval between reminders in seconds "
msgstr "Le nombre d'unités de l'intervalle entre deux rappels en secondes "
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfReminders), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "The number of reminders to be generated for the schedule "
msgstr "Le nombre de rappels devant être générés pour cette opération récurrente"
#. i18n: ectx: label, entry (icalendarFile), group (General)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettings.kcfg:41
#, kde-format
msgid "The icalendar file in which to export the schedules."
msgstr "Le fichier iCalendar dans lequel il faut exporter les opérations récurrentes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createAlarm)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:34
#, kde-format
msgid "Create reminders"
msgstr "Créer des rappels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_repeatingReminders)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:70
#, kde-format
msgctxt "@action whether the schedule will have more occurrences over time"
msgid "Repeating:"
msgstr "Récurrent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:79
#, kde-format
msgid "How often:"
msgstr "Quelle fréquence :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:89
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Intervalle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:124
#, kde-format
msgid "Time(s)"
msgstr "Fois"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iCalendar_file)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/pluginsettingsdecl.ui:149
#, kde-format
msgid "iCalendar file"
msgstr "Fichier iCalendar"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:222
#, kde-format
msgid "Transfer from %1 to %2, Payee %3, amount %4"
msgstr "Transférer de %1 vers %2, bénéficiaire %3, montant %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "From %1 into %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "De %1 vers %2, catégorie %3, somme de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/icalendar/export/schedulestoicalendar.cpp:225
#, kde-format
msgid "From account %1, Pay to %2, Category %3, sum of %4"
msgstr "Du compte %1, payer à %2, catégorie %3, somme de %4"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "You selected to extract the payee from the memo field but did not supply a regular expression for payee and memo extraction. The option will not be activated."
msgstr "Vous avez choisi d'extraire le bénéficiaire depuis le champ mémo mais vous n'avez pas soumis d'expression rationnelle pour l'extraction du bénéficiaire depuis le champ mémo. Cette option ne sera pas activée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Missing information"
msgstr "Information manquante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_usePayeeAsIsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Use payee field as provided by institution"
msgstr "Utiliser le champ bénéficiaire tel que fourni par l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_extractPayeeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:43
#, kde-format
msgid "Extract payee from memo field using regular expressions"
msgstr "Extraire le bénéficiaire du champ mémo en utilisant des expressions rationnelles"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListBox, m_payeeExceptions)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:104
#, kde-format
msgid "Regular Expression for"
msgstr "Expression rationnelle pour"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, downloadTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:118
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:124
#, kde-format
msgid "The plugin usually downloads the account balance and transactions. In some circumstances, the download of transaction data is not supported for certain accounts. The following option allows to turn off the request for transaction data."
msgstr "Le module externe télécharge habituellement le solde et les opérations. Dans certaines circonstances, le téléchargement des données des opérations n'est pas pris en charge pour certains comptes. L'option suivante permet de désactiver la demande pour les données des opérations."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_transactionDownload)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Download transactions from institution"
msgstr "Télécharger les opérations depuis l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:140
#, kde-format
msgid "Ask user"
msgstr "Demander à l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "No date"
msgstr "Pas de date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:150
#, kde-format
msgid "Last download"
msgstr "Dernier téléchargement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_preferredStatementDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:155
#, kde-format
msgid "First possible"
msgstr "Premier possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:163
#, kde-format
msgid "Default start date for statement download"
msgstr "Date de début par défaut pour le téléchargement des relevés"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:198
#, kde-format
msgid ""
""
"
Remove the line breaks in the memo field that have been inserted between multiple purpose fields of the transaction.
"
""
msgstr ""
""
"
Supprimer les sauts de ligne du champ mémo, insérés entre plusieurs champs de motif de la transaction.
Some institutions take multiple purpose fields of a transaction and treat it as a single one. In this case the line break characters inserted after each purpose field are distracting and are removed when this option is enabled.
"
""
msgstr ""
""
"
Certains établissements prennent plusieurs champs motif et les fusionnent. Dans ce cas de figure, des sauts de ligne sont insérés après chaque champ motif, ils seront supprimés si cette option est activée.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_removeLineBreaksFromMemo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbaccountsettings.ui:204
#, kde-format
msgid "Remove line breaks from memo field"
msgstr "Supprimer les sauts de ligne du champ mémo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, MapAccountWizard)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBMapAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:14
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Account Mapping"
msgstr "Associations de comptes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please choose the online account you want the \n"
"application account to be mapped to from the list below.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Veuillez choisir le compte en ligne auquel le compte de \n"
"l'application doit être associé dans la liste ci-dessous.\n"
""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:39
#, kde-format
msgid "Application Account"
msgstr "Compte de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:45
#, kde-format
msgid "Bank Code"
msgstr "Code de la Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:62
#, kde-format
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro du compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, accountBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:88
#, kde-format
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, assignButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbmapaccount.ui:125
#, kde-format
msgid "Assign"
msgstr "Assigner"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
""
"
Please select the first date for which transactions are to be retrieved from %1.
"
"
If you specify no date then the bank will choose one.
"
""
msgstr ""
""
"
Veuillez sélectionner la date à partir de laquelle les opérations doivent être retrouvées depuis %1.
"
"
Si vous ne spécifiez pas de date alors la banque en choisira une.
"
""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KBPickStartDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:14
#, kde-format
msgid "Pick Start Date"
msgstr "Choisissez une date de début"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:39
#, kde-format
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "&No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Pas de date (laisser la banque détermi&ner la date de début)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:45
#, kde-format
msgid "No date (let the bank determine the start date)"
msgstr "Pas de date (laisser la banque déterminer la date de début)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "&Last Update"
msgstr "Dernière mise à &jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUpdateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:52
#, kde-format
msgid "Last Update"
msgstr "Dernière mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "F&irst possible date"
msgstr "Prem&ière date possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, firstDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:75
#, kde-format
msgid "First possible date"
msgstr "Première date possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick &date"
msgstr "Choisir la &date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pickDateButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/dialogs/kbpickstartdate.ui:98
#, kde-format
msgid "Pick date"
msgstr "Choisir la date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:292
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:694
#, kde-format
msgid "Online settings"
msgstr "Paramètres en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:298
#, kde-format
msgid "KBanking module not correctly initialized"
msgstr "Le module KBanking n'a pas été correctement initialisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:318
#, kde-format
msgid "Configure Aq&Banking..."
msgstr "Configurer Aq&Banking..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:322
#, kde-format
msgid "AqBanking importer..."
msgstr "Importateur AqBanking"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:489
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:755
#, kde-format
msgid "The given application account %1 has not been mapped to an online account."
msgstr "Le compte %1 de l'application n'a pas été mis en correspondance avec un compte en ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:495
#, kde-format
msgid "Account Not Mapped"
msgstr "Compte non mis en correspondance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"The update job is not supported by the bank/account/backend.\n"
""
msgstr ""
"La procédure de mise à jour n'est pas prise en charge par la banque/le compte/le moteur.\n"
""
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:509
#, kde-format
msgid "Job not Available"
msgstr "Tâche non disponible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:583
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"Could not enqueue the job.\n"
""
msgstr ""
"Impossible de mettre la tâche dans la file d'attente.\n"
""
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1535
#, kde-format
msgid "Error importing statement. Do you want to continue?"
msgstr "Erreur lors de l'importation du relevé. Voulez-vous poursuivre ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.cpp:1536
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:327
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:384
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:403
#, kde-format
msgid "Critical Error"
msgstr "Erreur critique"
#. i18n: ectx: label, entry (width), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Width of the flicker field for optical tan generation (chipTan/sm@rtTan)."
msgstr "Largeur du champ clignotant pour la génération optique d'un tan (chipTan/sm@rtTan)."
#. i18n: ectx: label, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Clock length of optical tan flickering in ms."
msgstr "Période du clignotement du tan optique en ms."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clocksetting), group (opticalTan)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clocksetting)."
msgstr "La première barre clignotante change après une période (chaque demi-octet est transféré en 2 périodes)."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (clock setting), group (opticalTan)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.kcfg:14
#, kde-format
msgid "After a clock the first flicker bar changes (each half-byte is transmitted in 2*clock setting)."
msgstr "La première barre clignotante change après une période (chaque demi-octet est transféré en 2 périodes)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dequeueButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:32
#, kde-format
msgid "Dequeue"
msgstr "Supprimer de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Dequeue selected job"
msgstr "Supprimer la tâche actuelle de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Remove the selected job from the list"
msgstr "Supprimer la tâche sélectionnée de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, executeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:85
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:42
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:87
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Execute all jobs in the queue"
msgstr "Exécuter toutes les tâches de la file d'attente"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Warning message"
msgid "There are no jobs in the queue."
msgstr "Il n'y a aucune tâche dans la file d'attente."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Message title"
msgid "No Jobs"
msgstr "Pas de tâche"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KBJobView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:14
#: kmymoney/plugins/kbanking/views/kbjobview.ui:20
#, kde-format
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "A valid tan is required to proceed."
msgstr "Un tan valable est nécessaire pour continuer."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, chipTanDialog)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Order confirmation"
msgstr "Confirmation de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Reduce optical tan area in size"
msgstr "Réduire la taille de la zone du tan optique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reduceButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Reduce"
msgstr "Réduire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Enlarge optical tan field"
msgstr "Agrandir la taille de la zone du tan optique."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enlargeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:42
#, kde-format
msgid "Enlarge"
msgstr "Agrandir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:73
#, kde-format
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, accelerateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:85
#, kde-format
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/chiptandialog.ui:154
#, kde-format
msgid "To confirm this order enter the tan displayed by your generator"
msgstr "Afin de confirmer cet ordre, veuillez saisir le tan affiché par votre générateur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:81
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:90
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "replacement for institution or account w/o name"
msgid "(unnamed)"
msgstr "(sans nom)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Code"
msgstr "Code de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Institution Name"
msgstr "Nom de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Number"
msgstr "Numéro du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Account Name"
msgstr "Nom du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbaccountlist.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Header for AqBanking account list"
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:90
#, kde-format
msgid "Get Balance"
msgstr "Obtenir le solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:93
#, kde-format
msgid "Get Transactions"
msgstr "Obtenir les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:96
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:748
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:853
#, kde-format
msgid "Transfer"
msgstr "Virement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Debit Note"
msgstr "Note de Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "Unknown job type"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Unknown bank code"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Unknown account number"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "updated"
msgstr "mis à jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "enqueued"
msgstr "mis en file d'attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "sent"
msgstr "envoyé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "pending"
msgstr "en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "finished"
msgstr "terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "error"
msgstr "erreur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Status of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Unknown account provider"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown creator of the job"
msgid "(unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:180
#, kde-format
msgid "Job Id"
msgstr "Identifiant de la tâche"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:181
#, kde-format
msgid "Job Type"
msgstr "Type de tâche"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:182
#, kde-format
msgid "Institute"
msgstr "Établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:185
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Backend"
msgstr "Moteur"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/kbanking/widgets/kbjoblist.cpp:186
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:203
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:394
#, kde-format
msgid "The HTTP request failed."
msgstr "La requête HTTP a échoué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlg.cpp:203
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "The HTTP request failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KOfxDirectConnectDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "OFX Direct Connect"
msgstr "Connexion directe OFX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/kofxdirectconnectdlgdecl.ui:23
#, kde-format
msgid "Contacting bank..."
msgstr "Contact de la banque en cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Loading banklist"
msgstr "Chargement de la liste des banques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://www.ofxhome.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Obtention de la liste des banques depuis http://www.ofxhome.com/\n"
" Cela peut prendre un certain temps en fonction du débit de votre ligne."
#. +> stable
-#: kmymoney/plugins/ofximport/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
+#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Getting list of banks from http://moneycentral.msn.com/\n"
"This may take some time depending on the available bandwidth."
msgstr ""
"Obtention de la liste des banques depuis http://moneycentral.msn.com/\n"
" Cela peut prendre un certain temps en fonction du débit de votre ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:268
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:322
#, kde-format
msgid "Supports online statements "
msgstr "Prend en charge les relevés en ligne "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:270
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:324
#, kde-format
msgid "Supports investments "
msgstr "Prend en charge les placements "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:272
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:326
#, kde-format
msgid "Supports bill payment (but not supported by KMyMoney yet) "
msgstr "Prend en charge le paiement des factures (mais n'est pas encore pris en charge par KMyMoney) "
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:276
#, kde-format
msgid "OFX host failed. Last successful access was on '%1'. "
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "Certificate verification of OFX host failed. Last successful verification was on '%1'."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:286
#, kde-format
msgid "Does not support online banking"
msgstr "Ne prend pas en charge pas la banque en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Please choose a bank."
msgstr "Veuillez choisir une banque."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:302
#, kde-format
msgid "Please fill all fields with values."
msgstr "Veuillez remplir tous les champs avec des valeurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:306
#, kde-format
msgid "
Details for %1:
"
msgstr "
Détails pour %1 :
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:405
#, kde-format
msgid "No suitable accounts were found at this bank."
msgstr "Pas de comptes appropriés trouvés dans cette banque."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:421
#, kde-format
msgid "Please choose an account"
msgstr "Veuillez sélectionner un compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:524
#, kde-format
msgid "Server message: %1\n"
msgstr "Message du serveur : %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgid "Your bank returned warnings when signing on"
msgstr "Votre banque a envoyé des avertissements lors de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Warning 'message'"
msgid "WARNING %1"
msgstr "AVERTISSEMENT %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "Error signing onto your bank"
msgstr "Erreur lors de la connexion à votre banque"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.cpp:535
#, kde-format
msgid "ERROR %1"
msgstr "ERREUR %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KOnlineBankingSetupWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:14
#, kde-format
msgid "Online Banking Account Setup"
msgstr "Configuration du compte de banque en ligne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, FIPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Financial Institution"
msgstr "Choisir un établissement financier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:38
#, kde-format
msgid "Please select your financial institution from the list below..."
msgstr "Merci de choisir votre établissement financier dans la liste en dessous..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, autoTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:55
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, manualTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:77
#, kde-format
msgctxt "@title type of online banking connection"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:100
#, kde-format
msgid "Org"
msgstr "Org"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:110
#, kde-format
msgid "FID"
msgstr "FID"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, LoginPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:161
#, kde-format
msgid "Enter Login Details"
msgstr "Saisir les détails d'authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:182
#, kde-format
msgid "Please enter the username and password you use to log into this bank for online banking. Please note that many banks require a separate signup, and assign a separate PIN or password just for online banking from home."
msgstr "Merci de saisir le nom d'utilisateur et le mot de passe que vous utilisez pour vous connecter à votre banque pour la banque en ligne. Veuillez noter que la plupart des banques nécessitent une inscription spéciale et vous fournissent un identifiant personnel ou un mot de passe séparé uniquement pour l'utilisation des services de banque en ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:192
#, kde-format
msgctxt "@label account username"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'Utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:205
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:107
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:133
#, kde-format
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_storePassword)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:218
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:146
#, kde-format
msgid "Store password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:225
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:222
#, kde-format
msgid "Identify as"
msgstr "Identifier comme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_applicationEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:240
#, kde-format
msgid "Expert option to enter the four digit version information of the application"
msgstr "Option expert permettant de saisir le numéro de version à quatre chiffres de l'application"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:265
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:190
#, kde-format
msgid "Header Version"
msgstr "Version de l'en-tête"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_clientUidLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:308
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:248
#, kde-format
msgid "Client UID"
msgstr "UID Client"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:318
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Détails de connexion"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, AccountPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:332
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:53
#, kde-format
msgid "Select Account"
msgstr "Sélectionner le Compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:352
#, kde-format
msgid "Please select the account from your financial institution from the list below which matches this account."
msgstr "Merci de choisir le compte de votre établissement financier dans la liste ci-dessous qui correspond à ce compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:376
#, kde-format
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:381
#, kde-format
msgid "Branch"
msgstr "Branche"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:392
#, kde-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFinal)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingsetupwizard.ui:400
#, kde-format
msgid "Congratulations: you have successfully set up your bank for online banking via OFX."
msgstr "Félicitations ! Vous avez initialisé avec succès votre banque pour la banque en ligne en utilisant OFX."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatus.cpp:63
#, kde-format
msgid "Enabled & configured"
msgstr "Initialisé et configuré"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:21
#, kde-format
msgid "Account Details"
msgstr "Détails du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:29
#, kde-format
msgid "STATUS:"
msgstr "ÉTAT :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineStatus)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "BANK/BROKER:"
msgstr "BANQUE/COURTIER :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textBank)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_textOnlineAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:104
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:136
#, kde-format
msgid "<Not configured>"
msgstr "<Non configuré> "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:114
#, kde-format
msgid "ACCOUNT:"
msgstr "COMPTE :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ofxTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:182
#, kde-format
msgid "OFX Details"
msgstr "Détails OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_clientUidEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:241
#, kde-format
msgid "OFX for institutions that require it"
msgstr "OFX pour les établissements qui le nécessitent"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, importTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:271
#, kde-format
msgid "Import Details"
msgstr "Détails de l'importation"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:277
#, kde-format
msgid "Start date of import"
msgstr "Date de début d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lastUpdateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:298
#, kde-format
msgid "Last &update"
msgstr "Dernière mise-à-jo&ur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_todayRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:318
#, kde-format
msgid "To&day minus"
msgstr "&Diminution du jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:338
#, kde-format
msgctxt "@action number of days"
msgid "days"
msgstr "jours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pickDateRB)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:348
#, kde-format
msgid "Pi&ck date"
msgstr "&Choisir la date"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:396
#: kmymoney/plugins/ofx/import/importoption.ui:17
#, kde-format
msgid "Payee's name is based on contents of the OFX tag"
msgstr "Le nom du bénéficiaire est fondé sur le contenu de la balise OFX"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/ofx/import/dialogs/konlinebankingstatusdecl.ui:428
#, kde-format
msgid ""
""
"
In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.
"
"
This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions.
"
"
If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positive time.
"
"
If you are not sure, leave this setting at 0:00.
"
""
msgstr ""
""
"
Au cas où le serveur serait situé dans un fuseau horaire différent du vôtre, la date de publication des transactions importées pourrait être décalée d'une journée.
"
"
Ce paramètre vous permet d'ajuster les heures de publication des transactions lors de l'importation afin que celles-ci puissent refléter votre fuseau horaire. Il n'affecte pas les transactions importées antérieurement.
"
"
Si vous êtes situé à l'ouest du serveur de votre banque, saisissez un intervalle négatif. Si vous êtes situé à l'est, saisissez un intervalle positif.
"
"
Si vous n'êtes pas certain, conservez la valeur par défaut de ce paramètre à 0:00.
In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.
"
+#| "
This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions.
"
+#| "
If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positive time.
"
+#| "
If you are not sure, leave this setting at 0:00.
"
+#| ""
+msgid ""
+""
+"
In case the server is located in a different timezone than your local time, then the post date of imported transactions is off by a day.
"
+"
This setting can be used to adjust the timestamps of the transactions during import to reflect your local time. It does not affect previously imported transactions.
"
+"
If you are located west of your bank's server than enter a negative time, in case you are located east of it enter a positve time.
"
+"
If you are not sure, leave this setting at 0:00.
"
+""
+msgstr ""
+""
+"
Au cas où le serveur serait situé dans un fuseau horaire différent du vôtre, la date de publication des transactions importées pourrait être décalée d'une journée.
"
+"
Ce paramètre vous permet d'ajuster les heures de publication des transactions lors de l'importation afin que celles-ci puissent refléter votre fuseau horaire. Il n'affecte pas les transactions importées antérieurement.
"
+"
Si vous êtes situé à l'ouest du serveur de votre banque, saisissez un intervalle négatif. Si vous êtes situé à l'est, saisissez un intervalle positif.
"
+"
Si vous n'êtes pas certain, conservez la valeur par défaut de ce paramètre à 0:00.
Unable to import '%1' using the OFX importer plugin. The plugin returned the following error:
"
"
%2
"
msgstr ""
"
Impossible d'importer « %1 » en utilisant le module d'importation OFX. Le module a renvoyé l'erreur suivante :
"
"
%2
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:861
#, kde-format
msgid "Importing process terminated unexpectedly."
msgstr "L'importation s'est terminée de façon inattendue."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.cpp:861
#, kde-format
msgid "Failed to import all statements."
msgstr "L'importation de certains relevés a échoué."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:445
#, kde-format
msgid "For this beneficiary's country the BIC is mandatory."
msgstr "Vous devez saisir un BIC en raison du pays du bénéficiaire."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:461
#, kde-format
msgid "A beneficiary name is needed."
msgid_plural "The beneficiary name must be at least %1 characters long"
msgstr[0] "Vous devez saisir le nom du bénéficiaire."
msgstr[1] "Le nom du bénéficiaire doit contenir au moins %1 caractères"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:472
#, kde-format
msgid "A positive amount to transfer is needed."
msgstr "Vous devez saisir un montant positif."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "After this credit transfer the account's balance will be below your credit limit."
msgstr "Après ce virement, le solde du compte sera inférieur à votre limite de crédit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:485
#, kde-format
msgid "After this credit transfer the account's balance will be below the minimal balance."
msgstr "Après ce virement, le solde du compte sera inférieur au solde minimum."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:495
#, kde-format
msgid "The end-to-end reference cannot contain more than one character."
msgid_plural "The end-to-end reference cannot contain more than %1 characters."
msgstr[0] "La référence de bout en bout ne peut contenir plus de un caractère."
msgstr[1] "La référence de bout en bout ne peut contenir plus de %1 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:511
#, kde-format
msgid "The maximal line length of %1 character per line is exceeded."
msgid_plural "The maximal line length of %1 characters per line is exceeded."
msgstr[0] "La longueur maximale de %1 caractère par ligne est dépassée."
msgstr[1] "La longueur maximale de %1 caractères par ligne est dépassée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:515
#, kde-format
msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, spaces and ':?.,-()+ and /"
msgstr "Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, des espaces ou les caractères ':?.,-()+ et /"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:517
#, kde-format
msgid "In the purpose only a single line is allowed."
msgid_plural "The purpose cannot contain more than %1 lines."
msgstr[0] "Vous ne pouvez saisir qu'une seule ligne pour le motif."
msgstr[1] "Le motif ne peut contenir plus de %1 lignes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.cpp:521
#, kde-format
msgid "A purpose is needed."
msgid_plural "The purpose must be at least %1 characters long."
msgstr[0] "Vous devez saisir un motif."
msgstr[1] "Le otif doit contenir au moins %1 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.h:57
#, kde-format
msgid "SEPA Credit Transfer"
msgstr "Virement SEPA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary &Name"
msgstr "&Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:17
#, kde-format
msgid "Beneficiary Name"
msgstr "Nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:99
#, kde-format
msgid "End-to-end reference"
msgstr "Référence de bout en bout"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/ui/sepacredittransferedit.ui:115
#, kde-format
msgid "Purpose"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:96
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create a new profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:97
#, kde-format
msgid "Use this to create a new QIF import/export profile"
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau profil d'importation/exportation QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MyMoneyQifProfileEditor)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:146
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:393
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Profile Editor"
msgstr "Éditeur de profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "QIF Profile Selector"
msgstr "Sélectionneur du profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:228
#, kde-format
msgid "The default QIF profile"
msgstr "Le profil QIF par défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:394
#, kde-format
msgid "Enter new profile name"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau profil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:404
#, kde-format
msgid "The profile name cannot be empty. Please provide a name or cancel."
msgstr "Le nom du profil ne peut pas être vide. Veuillez saisir un nom ou annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:406
#, kde-format
msgid "The name %1 is already taken. Please change the name or cancel."
msgstr "Le nom %1 est déjà utilisé. Veuillez changer de nom ou annuler."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:408
#, kde-format
msgid "QIF profile name problem"
msgstr "Problème avec le nom du profil QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.cpp:423
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete profile '%1'?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le profil « %1 » ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@title QIF profile general information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:67
#, kde-format
msgid "Void mark"
msgstr "Marque pour vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:83
#, kde-format
msgid "Opening Balance text"
msgstr "Texte du solde de départ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:102
#, kde-format
msgid "Type field text"
msgstr "Texte du champ Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:124
#, kde-format
msgid "Account delimiter"
msgstr "Délimiteur de compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:146
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:120
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:702
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:23
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_attemptMatch)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:158
#, kde-format
msgid "Attempt to match similar transactions"
msgstr "Essayer de faire correspondre les opérations similaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:196
#, kde-format
msgid "Output filter location"
msgstr "Emplacement du filtre de sortie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:222
#, kde-format
msgid "Input filter file type"
msgstr "Type de fichier du filtre d'entrée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editInputFilterFileType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:232
#, kde-format
msgid "*.qif"
msgstr "*.qif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:245
#, kde-format
msgid "Input filter location"
msgstr "Emplacement du filtre de saisie"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editDateFormat)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:284
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:297
#, kde-format
msgid "The format of the dates in the QIF file."
msgstr "Le format des dates dans les fichiers QIF."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_editApostrophe)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:310
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:323
#, kde-format
msgid "If a QIF file contains date entries with years represented with two digits then either an apostrophe or a slash may be used to delimit the year in the dates for certain centuries. This enables 1905 to be distinguished from 2005. Specify here which range of years will have year delimited by an apostrophe (eg. for Quicken this is usually 1900-1949)."
msgstr "Si un fichier QIF contient des dates avec des années représentées par deux chiffres alors une apostrophe ou un caractère / doivent être utilisés pour délimiter l'année. Cela permet de distinguer 1905 de 2005. Spécifiez ici les années délimitées par une apostrophe (pour Quicken, c'est typiquement 1900-1949)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:326
#, kde-format
msgid "Apostrophe Handling"
msgstr "Prise en charge de l'apostrophe"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabMoney)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:373
#, kde-format
msgid "Amounts"
msgstr "Montants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:389
#, kde-format
msgctxt "@title header of the QIF field name column"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:394
#, kde-format
msgid "QIF-Record"
msgstr "Enregistrement QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:404
#, kde-format
msgid "Thousand Delimiter"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "SortColumnInvisible"
msgstr "SortColumnInvisible"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:417
#, kde-format
msgid "T"
msgstr "T"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:426
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:431
#, kde-format
msgid "Split-Value"
msgstr "Valeur de Délimitation"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:434
#, kde-format
msgid "$"
msgstr "$"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, m_details)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryLoanType)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPayee)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryFirstPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTotalPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentAccount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAdditionalFees)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestCategory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryNextPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestRate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPeriodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryPaymentFrequency)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryBalloonPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_summaryInterestDue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_effectiveDateNoteLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRateLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalFees7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalPayment7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_startDateChanges)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_affectedPayments)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_firstPaymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_loanAmount2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_interestRate2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_duration2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_payment2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balloon2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_periodicPayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_additionalCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_basePayment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_paymentLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lastStatementDate)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:443
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:246
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:133
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:160
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:178
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:214
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:232
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:31
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:18
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:155
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:173
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:191
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:209
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:227
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:93
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:156
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:174
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:192
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:210
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:228
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:146
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:164
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:182
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:200
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:218
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:236
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:120
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:151
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:207
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:225
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:243
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:313
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:331
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:389
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:420
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:451
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:482
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:513
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:544
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:588
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:448
#, kde-format
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:451
#, kde-format
msgid "O"
msgstr "O"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:460
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:468
#, kde-format
msgid "I"
msgstr "I"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:477
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:485
#, kde-format
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, m_editAmounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:494
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:531
#, kde-format
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Séparateur des milliers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:610
#, kde-format
msgctxt "@action create new profile"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/config/mymoneyqifprofileeditor.ui:647
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KExportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Export"
msgstr "Exportation QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonOk)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:349
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:370
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:99
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"From this dialog you are able to export transactions to a quicken compatible file, (known as a QIF file, because of the extension). Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button.\n"
"\n"
"You can choose the file's path, the account and the format of the QIF file (profile). Choose Account to export all the transactions between the specified dates or just categories. You can also limit the transactions that are exported by start and ending date. Once you have pressed the Export button a message box will appear when the export has completed detailing how many transactions, categories and payees were exported."
msgstr ""
"À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez exporter des opérations vers un fichier compatible Quicken (connu comme fichier QIF, en raison de son extension). Merci de saisir l'emplacement du fichier QIF, ou de le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir.\n"
"\n"
"Vous pouvez choisir l'emplacement du fichier, le compte et le format du fichier QIF (profil). Choisissez Compte pour exporter toutes les opérations entre les dates spécifiées ou uniquement les catégories. Vous pouvez aussi limiter les opérations à exporter par des dates de début et de fin. Quand vous aurez appuyé sur Exporter, un message apparaîtra à la fin de l'exportation, indiquant combien d'opérations, catégories et bénéficiaires ont été exportés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_qbuttonBrowse)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:96 kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:64
#: kmymoney/plugins/csvexport/csvexportdlg.ui:83
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kexportdlgdecl.ui:171
#, kde-format
msgctxt "@action create new export profile"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:172
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:92
#, kde-format
msgid "QIF Profile"
msgstr "Profil QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_qcheckboxCategories)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/kexportdlgdecl.ui:254
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:66
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/mymoneyqifwriter.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"Transaction number %1 is missing an account assignment.\n"
"Transaction dropped."
msgstr "L'opération numéro %1 n'est pas assignée à un compte. L'opération a été abandonnée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:50
#, kde-format
msgid "QIF exporter"
msgstr "Exportateur QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.cpp:77
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:81
#, kde-format
msgid "QIF..."
msgstr "QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Use this to start the import operation"
msgstr "Utilisez cette option pour démarrer l'opération d'importation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "New profile"
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use this to open the profile editor"
msgstr "Utilisez cette option pour lancer l'éditeur de profil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Import File..."
msgstr "Importer un Fichier..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlg.cpp:107
#, kde-format
msgid "Import files (%1);;All files (%2)"
msgstr "Fichiers importés (%1);;Tous les fichiers (%2)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"%1|Import files\n"
"%2|All files"
msgstr ""
"%1|Fichiers importés\n"
"%2|Tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KImportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "QIF Import"
msgstr "Importer un fichier QIF"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:36
#, kde-format
msgid ""
"
From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™ compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).
"
"\n"
"
Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.
"
msgstr ""
"
À partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations d'un fichier compatible Quicken ™ (connu sous le nom de fichier QIF, en raison de l'extension).
"
"\n"
"\n"
"
Veuillez saisir l'emplacement du fichier QIF ou le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir. Une fois l'emplacement du fichier saisi, appuyez sur le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories et bénéficiaires qu'il trouvera.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImportFile)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:54
#, kde-format
msgid "QIF File to Import:"
msgstr "Fichier QIF à importer :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_optionGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:76
#, kde-format
msgid "Import options"
msgstr "Options d'importation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:82
#, kde-format
msgid "Source of QIF"
msgstr "Source du QIF"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:102
#, kde-format
msgid "Select Bank statement turns on automatic category matching which is turned off in case of Other application. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
msgstr "Sélectionner Relevé de banque active la correspondance automatique des catégories qui est désactivée dans le cas d'une Autre application. Utilisez ce dernier mode si vous importez les fichiers d'un autre logiciel de gestion de finances personnelles."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:106
#, kde-format
msgid "Bank statement"
msgstr "Relevé de banque"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_profileEditorButton)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kimportdlgdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "@action create new import profile"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/kimportdlgdecl.ui:111
#, kde-format
msgid "Other application"
msgstr "Autre application"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested interest"
msgstr "Intérêts réinvestis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend"
msgstr "Dividende réinvesti"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (long term)"
msgstr "Dividende réinvesti (long terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Reinvested dividend (short term)"
msgstr "Dividende réinvesti (court terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Dividend"
msgstr "Dividende"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Interest"
msgstr "Intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (short term)"
msgstr "Gain en capital (court terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (mid term)"
msgstr "Gain en capital (moyen terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Capital Gain (long term)"
msgstr "Gain en capital (long terme)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Returned capital"
msgstr "Capital restitué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous income"
msgstr "Revenus divers"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Miscellaneous expense"
msgstr "Dépenses diverses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "Category name"
msgid "Investment fees"
msgstr "Commissions du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unknown QIF type %1"
msgstr "Type QIF %1 inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Date format selection"
msgstr "Sélection du format de date"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Category selection"
msgstr "Sélection de la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:374
#, kde-format
msgid "Pick the date format that suits your input file"
msgstr "Choisissez le format de date qui convient à votre fichier d'entrée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:389
#, kde-format
msgid "Importing QIF..."
msgstr "Importation du QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:491
#, kde-format
msgid "Reading QIF..."
msgstr "Lecture du QIF..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:496
#, kde-format
msgid "Error while running the filter '%1'."
msgstr "Erreur lors de l'application du filtre « %1 »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:498
#, kde-format
msgid "Filter error"
msgstr "Erreur du filtre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for liability account"
msgid "Oth L"
msgstr "Autres"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Adding transactions"
msgstr "Ajouter les opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:532
#, kde-format
msgid "Now adding the transactions to your ledger..."
msgstr "Ajout des opérations dans le grand livre en cours..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for investment account"
msgid "Invst"
msgstr "Invst"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for category"
msgid "Cat"
msgstr "Cat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for security"
msgid "Security"
msgstr "Titre"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:556
#: kmymoney/converter/mymoneystatementreader.cpp:1036
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4698 kmymoney/kmymoney.cpp:4915
#: kmymoney/kmymoney.cpp:4978 kmymoney/kmymoney.cpp:5025
#: kmymoney/kmymoney.cpp:5190 kmymoney/kmymoney.cpp:5207
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:697 kmymoney/views/kbudgetview.cpp:861
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:874 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:343
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:679 kmymoney/views/ktagsview.cpp:259
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:487
#, kde-format
msgid "%1 thrown in %2:%3"
msgstr "%1 réparti(s) dans %2:%3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for prices"
msgid "Prices"
msgstr "Cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "QIF tag for a class"
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:746
#, kde-format
msgid "The %1 account currently has an opening balance of %2. This QIF file reports an opening balance of %3. Would you like to overwrite the current balance with the one from the QIF file?"
msgstr "Le compte %1 a un solde d'ouverture de %2. Ce fichier QIF rapporte un solde d'ouverture de %3. Voulez-vous écraser le solde courant par celui du fichier QIF ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:747
#, kde-format
msgid "Overwrite opening balance"
msgstr "Écraser le solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:914
#, kde-format
msgid "Unable to find account: %1"
msgstr "Impossible de trouver le compte : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:555
#, kde-format
msgid "Unable to add transactions"
msgstr "Impossible d'ajouter les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:928
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:938
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer"
msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:955
#, kde-format
msgid "QIF imported, no account name supplied"
msgstr "Importé par QIF, pas de nom de compte fourni"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "KMyMoney has imported a second opening balance transaction into account %1 which differs from the one found already on file. Please correct this manually once the import is done."
msgstr "KMyMoney a importé une deuxième opération d'approvisionnement du solde dans le compte %1, qui diffère de celle qui se trouve déjà dans le fichier. Veuillez corriger cela manuellement une fois l'importation terminée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:989
#, kde-format
msgid "Opening balance problem"
msgstr "Problème avec le solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Error while creating opening balance transaction"
msgstr "Erreur lors de la création de l'opération d'approvisionnement du solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1092
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1320
#, kde-format
msgid ""
"The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date profile setting of \"%2\".\n"
"\n"
"Pressing \"Continue\" will assign todays date to the transaction. Pressing \"Cancel\" will abort the import operation. You can then restart the import and select a different QIF profile or create a new one."
msgstr ""
"L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel « %2 ».\n"
"\n"
"Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un profil QIF différent ou en créer un nouveau."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1097
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Invalid date format"
msgstr "Format de date non valable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1451
#, kde-format
msgid "This investment account does not contain the \"%1\" security. Transactions involving this security will be ignored."
msgstr "Ce compte de placement ne contient pas le titre « %1 ». Les opérations impliquant ce titre seront ignorées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1962
#, kde-format
msgid "%1 (Investment)"
msgstr "%1 (Placement)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/qif/import/mymoneyqifreader.cpp:1963
#, kde-format
msgid "Autogenerated by QIF importer from type Mutual account entry"
msgstr "Généré automatiquement par l'importateur QIF depuis un compte de type Fond communs"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2093
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2224
#, kde-format
msgid "account"
msgstr "compte"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2094
#, kde-format
msgid "al"
msgstr "al"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2101
#, kde-format
msgid "category"
msgstr "catégorie"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2102
#, kde-format
msgid "ei"
msgstr "ei"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Account \"%1\" disappeared: %2"
msgstr "Le compte « %1 » a disparu : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2141
#, kde-format
msgctxt "The 'type of object' 'x' does not exist"
msgid "The %1 '%2' does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "Le %1 « %2 » n'existe pas. Voulez-vous le créer ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2151
#, kde-format
msgctxt "To select account"
msgid "Select %1"
msgstr "Sélectionner %1"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2153
#, kde-format
msgid "The %1 %2 currently exists. Do you want to import transactions to this account?"
msgstr "Le %1 %2 existe. Voulez-vous importer les opérations vers ce compte ?"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2157
#, kde-format
msgid "The %1 %2 currently does not exist. You can create a new %3 by pressing the Create button or select another %4 manually from the selection box."
msgstr "Le %1 %2 n'existe pas actuellement. Vous pouvez créer un nouveau %3 en appuyant sur le bouton Créer ou en sélectionnant un autre %4 manuellement à partir de la boîte de sélection."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2225
#, kde-format
msgid "You must select or create an account."
msgstr "Vous devez choisir ou créer un compte."
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifreader.cpp:2227
#, kde-format
msgid "You must select or create a category."
msgstr "Vous devez choisir ou créer une catégorie."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.cpp:54
#, kde-format
msgid "QIF importer"
msgstr "Importateur QIF"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KReconciliationReportDlgDecl)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation report"
msgstr "Rapport de rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_summaryTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:27
#, kde-format
msgid "Summar&y"
msgstr "Résu&mé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_detailsTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:33
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_printButton)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/kreconciliationreportdlgdecl.ui:67
#, kde-format
msgid "Pri&nt"
msgstr "Impr&imer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reconciliation report of account %1"
msgstr "Rapport de rapprochement du compte %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:137
#, kde-format
msgid "All values shown in %1"
msgstr "Toutes les valeurs montrées dans %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, SummaryEditWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summary)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:326
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:147
#, kde-format
msgid "Starting balance on bank statement"
msgstr "Solde initial sur le relevé bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 cleared payment"
msgid_plural "%1 cleared payments in total"
msgstr[0] "%1 versement compensé"
msgstr[1] "%1 remboursements compensés au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:159
#, kde-format
msgid "%1 cleared deposit"
msgid_plural "%1 cleared deposits in total"
msgstr[0] "%1 dépôt compensé"
msgstr[1] "%1 dépôts compensés au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:165
#, kde-format
msgid "Ending balance on bank statement"
msgstr "Solde final sur le relevé bancaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:175
#, kde-format
msgid "Cleared balance"
msgstr "Solde compensé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:181
#, kde-format
msgid "%1 outstanding payment"
msgid_plural "%1 outstanding payments in total"
msgstr[0] "%1 paiement en attente"
msgstr[1] "%1 paiements en instance au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 outstanding deposit"
msgid_plural "%1 outstanding deposits in total"
msgstr[0] "%1 encours de dépôt"
msgstr[1] "%1 dépôt(s) en instance d'encaissement au total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:193
#, kde-format
msgid "Register balance as of %1"
msgstr "Enregistrer le solde au %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 payment after %2"
msgid_plural "%1 payments after %2"
msgstr[0] "%1 paiement après %2"
msgstr[1] "%1 paiements après %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 deposit after %2"
msgid_plural "%1 deposits after %2"
msgstr[0] "%1 dépôt après %2"
msgstr[1] "%1 dépôts après %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:238
#, kde-format
msgid "Register ending balance"
msgstr "Enregistrer le solde final"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:257
#, kde-format
msgid "Outstanding payments"
msgstr "Paiements en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:289
#, kde-format
msgid "One outstanding payment of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding payments amounting to"
msgstr[0] "Un paiement en attente de"
msgstr[1] "Total des %1 paiements en instance de débit s'élevant à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:292
#, kde-format
msgid "Outstanding deposits"
msgstr "Encours de dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.cpp:324
#, kde-format
msgid "One outstanding deposit of"
msgid_plural "Total of %1 outstanding deposits amounting to"
msgstr[0] "Un encours de dépôt de"
msgstr[1] "Total des %1 dépôts en instance d'encaissement s'élevant à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create Tables"
msgstr "Créer des Tables"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save SQL"
msgstr "Enregistrer le SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:180
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "In order to use a database, you need to install some additional software. Click Help for more information"
msgstr "Pour utiliser une base de données, vous devez installer des logiciels supplémentaires. Cliquez sur Aide pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:181
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "No Qt SQL Drivers"
msgstr "Pas de pilotes SQL Qt"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données.\n"
"Vous devez utilisez une déclaration SQL CREATE DATABASE avant de créer les tables.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgeneratesqldlg.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"Unable to open database.\n"
"You must use an SQL CREATE DATABASE statement before creating the tables.\n"
"Click Help for more information."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir la base de données.\n"
"Vous devez utilisez une déclaration SQL CREATE DATABASE avant de créer les tables.\n"
"Cliquez sur Aide pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Tables successfully created"
msgstr "Tables créées avec succès"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"Creation failed executing statement\n"
"Executed: %1\n"
"Error No %2: %3"
msgstr ""
"La création a échoué lors de l'exécution de la requête\n"
"Exécuté : %1\n"
"Erreur numéro %2 : %3"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:251
#, kde-format
msgid "Select output file"
msgstr "Sélectionnez le fichier de sortie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.cpp:279
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Database type %1 has not been fully tested in a KMyMoney environment.\n"
"Please make sure you have adequate backups of your data.\n"
"Please report any problems to the developer mailing list at kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Le type de base de données %1 n'a pas été complètement testé dans un environnement KMyMoney.\n"
"Veuillez vous assurer que vous disposez de sauvegardes appropriées de vos données.\n"
"Veuillez rapporter tout problème aux développeurs sur kmymoney-devel@kde.org"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KGenerateSqlDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:32
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Generate SQL"
msgstr "KMyMoney - Générer le code SQL"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:40
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:178
#, kde-format
msgid "Database Type"
msgstr "Type de Base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Database Details"
msgstr "Détails de la Base de Données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Database File (SQLite only)"
msgstr "Fichier de la Base de données (SQLite uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Database Name (Others)"
msgstr "Nom de la Base de données (Autres)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Nom de l'hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kgeneratesqldlg.ui:128
#, kde-format
msgid "SQL for creation"
msgstr "Code SQL pour la création"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:62
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.cpp:118
#, kde-format
msgid "Qt SQL driver %1 is no longer installed on your system"
msgstr "Le pilote SQL Qt %1 n'est plus installé sur votre système"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KSelectDatabaseDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:26
#, kde-format
msgid "KMyMoney - Select Database"
msgstr "KMyMoney - Choisir une base de données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:75
#, kde-format
msgid "PLEASE NOTE"
msgstr "VEUILLEZ NOTER"
#. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, plainTextEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"This software is still in an experimental stage, and there are still some known response time problems. Please be patient; we are working on them.\n"
"As always, please make sure you have adequate backups of your data."
msgstr ""
"Ce logiciel est encore à l'état expérimental et certaines fonctionnalités sont susceptibles de prendre du temps. Veuillez vous montrer patient, nous travaillons sur leur amélioration.\n"
"Comme toujours, assurez-vous que vous disposez d'une copie de sauvegarde de vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:188
#, kde-format
msgid "Fi&le"
msgstr "F&ichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:217
#, kde-format
msgid "Database &Name"
msgstr "&Nom de la base de données"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:234
#, kde-format
msgid "Host &Name"
msgstr "&Nom de l'hôte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:251
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "Nom d'&utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:268
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "Mot de &passe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkPreLoad)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/kselectdatabasedlg.ui:293
#, kde-format
msgid "Preload &all data"
msgstr "Préch&arger toutes les données"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"You're trying to open an encrypted database.\n"
"Please provide a password in order to open it."
msgstr ""
"Vous essayez d'ouvrir une base de données chiffrée.\n"
"Veuillez fournir un mot de passe pour l'ouvrir."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Overwriting an existing database with an encrypted database is not yet supported.\n"
"Please save your database under a new name."
msgstr ""
"L'écrasement d'une base de données existante par une base de données chiffrée n'est pas encore pris en charge.\n"
"Veuillez enregistrer votre base de données sous un nouveau nom."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Database apparently in use\n"
"Opened by %1 on %2 at %3.\n"
"Open anyway?"
msgstr ""
"Base de données apparemment en cours d'utilisation\n"
"Ouvert par %1 sur %2 à %3.\n"
"Ouvrir quand même ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:911
#, kde-format
msgid "Inserting online jobs."
msgstr "Insertion des tâches en ligne."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:1976
#, kde-format
msgid "SQLite file %1 does not exist"
msgstr "Le fichier SQLite %1 n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2030
#, kde-format
msgid ""
"Automatic database creation for type %1 is not currently implemented.\n"
"Please create database %2 manually"
msgstr ""
"La création automatique de base de données pour le type %1 n'est pas encore implémentée.\n"
"Veuillez créer la base de données %2 manuellement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/mymoneystoragesql_p.h:2050
#, kde-format
msgid "Error in create database %1; do you have create permissions?"
msgstr "Erreur lors de la création de la base de données %1 ; avez-vous les droits de création ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:93
#, kde-format
msgid "SQL storage"
msgstr "Stockage SQL"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Cannot open database %1\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir la base de données %1\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:192
#, kde-format
msgid "An unrecoverable error occurred while reading the database"
msgstr "Une erreur non récupérable est arrivée pendant la lecture de la base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:194
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:222
#, kde-format
msgid "Database malfunction"
msgstr "Défaut de fonctionnement de la base de données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:211
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tried to access a file when it has not been opened"
msgstr "A tenté d'accéder à un fichier qui n'a pas été ouvert"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"An unrecoverable error occurred while writing to the database.\n"
"It may well be corrupt."
msgstr ""
"Une erreur non récupérable est arrivée lors de l'écriture de la base de données.\n"
"Elle pourrait bien être corrompue."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database."
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données actuelle."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot save to current database: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer la base de données actuelle : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:283
#, kde-format
msgid "Database files (*.db *.sql)"
msgstr "Fichiers de base de données (*.db *.sql)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open database..."
msgstr "Ouvrir une Base de données..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Generate Database SQL"
msgstr "Générer le SQL de la Base de Données"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Database contains data which must be removed before using Save As.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"La base de données contient des données qui doivent être supprimées avant d'utiliser Enregistrer Sous.\n"
"Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.cpp:375
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open or create database %1.\n"
"Retry Save As Database and click Help for further info."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir ou de créer la base de données %1\n"
"Ressayez Enregistrer Comme Base de données et appuyez sur Aide pour plus d'informations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Budgets view"
msgstr "Vue Budgets"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly budget?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui correspondrait à un budget mensuel de %1. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir le budget mensuel ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:247
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Auto assignment (caption)"
msgid "Auto assignment"
msgstr "Affectation automatique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:266
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in a yearly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly budget?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base qui correspondrait à un budget annuel de %1. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir le budget mensuel ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.cpp:285
#, kde-format
msgid "You have entered budget values using a different base which would result in an individual monthly budget of %1. Should this value be used to fill the monthly budgets?"
msgstr "Vous avez saisi des valeurs de budget en utilisant une autre base correspondant à un budget mensuel individuel de %1. Cette valeur doit-elle être utilisée pour définir les budgets mensuels ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:20
#, kde-format
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_monthlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_yearlyButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_individualButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetvalues.ui:46
#, kde-format
msgctxt "@action timeframe of the budget. month-by-month budget"
msgid "Individual"
msgstr "Individuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Budget %1"
msgstr "Budget %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Budget %1 %2"
msgstr "Budget %1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:134
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Unable to add budget"
msgstr "Impossible d'ajouter le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:149
#, kde-format
msgid "
Do you really want to remove the budget %1?
"
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer le budget %1 ?
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:151
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove Budget"
msgstr "Supprimer le budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:163
#, kde-format
msgid "Unable to remove budget."
msgstr "Impossible de supprimer le budget."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:175
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:360
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select year"
msgstr "Sélectionner une année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:205
#, kde-format
msgid "Budget year"
msgstr "Année du budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:217
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget."
msgstr "Impossible de modifier le budget."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgid "The current budget already contains data. Continuing will replace all current values of this budget."
msgstr "Le budget actuel contient déjà des données. Si vous continuez, toutes les valeurs actuelles de ce budget seront remplacées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "Warning message box"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:275
#, kde-format
msgid "Unable to reset budget"
msgstr "Impossible de réinitialiser le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:288
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Unable to modify budget"
msgstr "Impossible de modifier le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:316
#, kde-format
msgid "New budget"
msgstr "Nouveau budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:317
#, kde-format
msgid "Rename budget"
msgstr "Renommer le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Delete budget"
msgstr "Supprimer le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:319
#, kde-format
msgid "Copy budget"
msgstr "Copier le budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:320
#, kde-format
msgid "Change budget year"
msgstr "Changer l'année du budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:321
#, kde-format
msgid "Budget based on forecast"
msgstr "Budget utilisant des estimations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "Menu header"
msgid "Budget options"
msgstr "Options du budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.cpp:358
#, kde-format
msgid "A budget with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple budgets with the same identification name. Are you sure you would like to rename the budget?"
msgstr "Un budget portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas recommandé d'avoir plusieurs budgets avec le même nom. Voulez-vous vraiment renommer ce budget ?"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:39
#, kde-format
msgid "Your budgets"
msgstr "Vos budgets"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:47
#, kde-format
msgid "Creates a new budget"
msgstr "Crée un nouveau budget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:50
#, kde-format
msgid "Use this to create a new empty budget."
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau budget vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:53
#, kde-format
msgctxt "New budget"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:60
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget."
msgstr "Renommer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:63
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected budget."
msgstr "Utilisez cette option pour commencer à renommer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:66
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:63 kmymoney/views/ktagsview.ui:71
#, kde-format
msgid "Ren"
msgstr "Ren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:73
#, kde-format
msgid "Delete the current selected budget"
msgstr "Supprimer le budget sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected budget."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le budget sélectionné."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:79
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:76 kmymoney/views/ktagsview.ui:84
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr "Sup"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@title header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_budgetList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:106
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "Année"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:136
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget."
msgstr "Confirme les valeurs saisies et enregistre le budget."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:139
#, kde-format
msgid "Use this to store the modified data."
msgstr "Utilisez cette option pour enregistrer les données modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:142
#, kde-format
msgid "Upd"
msgstr "MàJ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:155
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state."
msgstr "Revenir au dernier état enregistré du budget."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:158
#, kde-format
msgid "Use this to discard the modified data."
msgstr "Utilisez cette option pour ignorer les données modifiées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_resetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:161
#, kde-format
msgid "Res"
msgstr "Zéro"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_hideUnusedButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:177
#, kde-format
msgid "Hide unused budget categories"
msgstr "Cacher les catégories inutilisées du budget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assignmentBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:199
#, kde-format
msgid "Assignments"
msgstr "Affectation"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:233
#, kde-format
msgctxt "Budget total"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBudgetSubaccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview.ui:261
#, kde-format
msgid "Include subaccounts"
msgstr "Inclure les sous-comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:211
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for %1?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour %1 ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/kbudgetview_p.h:212
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:235 kmymoney/views/ktagsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please specify a budget name"
msgstr "Veuillez donner un nom de budget"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KNewBudgetDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "New Budget"
msgstr "Nouveau budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/budget/knewbudgetdlg.ui:29
#, kde-format
msgctxt "header of the budget name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:40
#, kde-format
msgid "Forecast view"
msgstr "Vue Prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_forecastButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.cpp:53
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:263
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2129
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1344
#, kde-format
msgid "Forecast"
msgstr "Prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:12
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:400
#, kde-format
msgid "Method to calculate forecast"
msgstr "Méthode de calcul des prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastDays), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:16
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:404
#, kde-format
msgid "Days to forecast"
msgstr "Jours pour les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastAccountCycle), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:22
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Days of normal account cycle"
msgstr "Jours du cycle normal des comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (forecastCycles), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:28
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:416
#, kde-format
msgid "Number of historic cycles to use in forecast"
msgstr "Nombre de cycles d'historique à utiliser dans les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (beginForecastDay), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:34
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Day of month to start forecast"
msgstr "Jour du mois pour commencer les prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (historyMethod), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:40
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:428
#, kde-format
msgid "Method to calculate history-based forecast"
msgstr "Méthode de calcul utilisant l'historique des prévisions"
#. i18n: ectx: label, entry (skipOpeningDate), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:44
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:432
#, kde-format
msgid "Skip opening date when fetching transactions"
msgstr "Ignorer la date d'ouverture lors de la réception des opérations"
#. i18n: ectx: label, entry (includeFutureTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:48
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:436
#, kde-format
msgid "Include future transaction when using Schedule Forecast"
msgstr "Inclure les opérations futures lors de l'utilisation des prévisions avec opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: label, entry (includeScheduledTransactions), group (Forecast Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.kcfg:52
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Include scheduled transactions when using Schedule Forecast"
msgstr "Inclure les opérations récurrentes lors de l'utilisation des prévisions avec opérations récurrentes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ForecastViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:17
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:20
#, kde-format
msgid "Forecast Settings"
msgstr "Paramètres des prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Number of Days of Account Cycle:"
msgstr "Nombre de jours pour le cycle des comptes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:57
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:98
#, kde-format
msgid "Day of Month to start Forecast:"
msgstr "Jour du mois pour lancer les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Number of Days to Forecast:"
msgstr "Nombre de jours pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:100
#, kde-format
msgid "Forecast Method"
msgstr "Méthode des prévisions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Opérations récurrentes ou futures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:113
#, kde-format
msgid "History-based"
msgstr "Utilisant l'historique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:123
#, kde-format
msgid "History-based settings"
msgstr "Paramètres des éléments utilisant l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:131
#, kde-format
msgid "Number of Cycles to use in Forecast:"
msgstr "Nombre de cycles à utiliser pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_historyMethodGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_historyMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:162
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:272
#, kde-format
msgid "History Forecast Method"
msgstr "Méthode utilisée pour le calcul des prévisions fondées sur l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:168
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:278
#, kde-format
msgid "Simple Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile simple"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:175
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:288
#, kde-format
msgid "Weighted Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile pondérée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastviewsettings.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:298
#, kde-format
msgid "Linear Regression"
msgstr "Régression linéaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:40
#, kde-format
msgid "Days to Forecast:"
msgstr "Jours pour les prévisions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:72
#, kde-format
msgid "Days of Accounts Cycle:"
msgstr "Jours pour le cycle des comptes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:124
#, kde-format
msgid "Historic Cycles:"
msgstr "Cycles historiques :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:150
#, kde-format
msgid "Chart Detail:"
msgstr "Détail du graphique :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:160
#, kde-format
msgid "
Choose what level of detail to show on the chart.
"
msgstr "
Choisir quel niveau de détail afficher sur le graphique.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:167
#, kde-format
msgctxt "Show all details"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:172
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:432
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:106
#, kde-format
msgid "Top-Level"
msgstr "Niveau Principal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:177
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:435
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:111
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboDetail)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:182
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:438
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:116
#, kde-format
msgid "Totals"
msgstr "Totaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:215
#, kde-format
msgid "Current Forecast Method:"
msgstr "Méthode de prévision actuelle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_forecastMethod)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:237
#, kde-format
msgid "method"
msgstr "méthode"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:389
#, kde-format
msgctxt "Advanced forecast view"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, budget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:414
#, kde-format
msgid "Budget Forecast"
msgstr "Prévisions de budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChart)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview.ui:436
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:157
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:391
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:41
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagramme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:200
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:302
#, kde-format
msgctxt "Today's forecast"
msgid "Current"
msgstr "Actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:208
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:317
#, kde-format
msgid "Total variation"
msgstr "Variation totale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:313
#, kde-format
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:387
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1125
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below the minimum balance %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est en dessous du solde minimum %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:392
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1129
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below the minimum balance %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera en dessous du solde minimum %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera en dessous du solde minimum %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:411
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1147
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is below %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est en dessous de %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:416
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1152
#, kde-format
msgid "The balance of %1 is above %2 today."
msgstr "Le solde de %1 est au dessus de %2 aujourd'hui."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:423
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1158
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will drop below %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will drop below %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera en dessous de %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera en dessous de %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:430
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1165
#, kde-format
msgid "The balance of %2 will raise above %3 in %1 day."
msgid_plural "The balance of %2 will raise above %3 in %1 days."
msgstr[0] "Le solde de %2 passera au dessus de %3 dans %1 jour."
msgstr[1] "Le solde de %2 passera au dessus de %3 dans %1 jours."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:445
#, kde-format
msgid "The account %1 is decreasing %2 per cycle."
msgstr "Le compte %1 diminue de %2 par cycle."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:501
#, kde-format
msgid "Min Bal %1"
msgstr "Solde min %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Min Date %1"
msgstr "Date min %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:505
#, kde-format
msgid "Max Bal %1"
msgstr "Solde max %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:506
#, kde-format
msgid "Max Date %1"
msgstr "Date max %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:508
#, kde-format
msgctxt "Average balance"
msgid "Average"
msgstr "Moyenne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:634
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:744
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:424
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:426
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:448
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:308
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1368
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1509
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1561
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1635
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1821
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1891
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Total balance"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:665
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:541 kmymoney/views/khomeview_p.h:1436
#, kde-format
msgid "Enable reports plugin to see this chart."
msgstr "Activer le module externe des rapports pour afficher ce graphique."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:683
#, kde-format
msgctxt "Scheduled method"
msgid "Scheduled"
msgstr "Récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:688
#, kde-format
msgctxt "History-based method"
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/forecast/kforecastview_p.h:693
#, kde-format
msgctxt "Unknown forecast method"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:191
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because it was sent already."
msgstr "Cette tâche ne peut être éditée car elle a déjà été envoyée."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:87
#, kde-format
msgid "This job cannot be edited anymore because is was sent already."
msgstr "Cette tâche ne peut être éditée car elle a déjà été envoyée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:193
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Job is being processed at the moment."
msgstr "Cette tâche est en cours de traitement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:198
#, kde-format
msgid "The plugin to edit this job is not available."
msgstr "Le module externe permettant d'éditer cette tâche n'est pas disponible."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:202
#, kde-format
msgid "You need to select a single job for editing."
msgstr "Vous devez sélectionner une seule tâche à modifier."
#. +> stable
#: kmymoney/views/konlinejoboutbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "You must select a single job for editing."
msgstr "Vous devez sélectionner une seule tâche à modifier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "The user selected credit transfers to send. But they cannot be sent."
msgid "Cannot send selection"
msgstr "Impossible d'envoyer la sélection"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Not all selected credit transfers can be sent because some of them are invalid or were already sent."
msgstr "Toutes les instructions de virement n'ont pu être envoyées car certaines d'entre elles ne sont pas valables ou ont déjà été envoyées."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSend)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSend)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinejoboutboxview.ui:49
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:245
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:295
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:149
#, kde-format
msgid "During the change of the order your previous entries could not be converted."
msgstr "Vos enregistrements précédents n'ont pu être convertis lors du changement d'ordre."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:279
#, kde-format
msgid "This credit-transfer was sent to your bank at %1 therefore cannot be edited anymore. You may create a copy for editing."
msgstr "Ce virement a été transmis à votre banque le %1 et ne peut plus être édité. Vous pouvez créer une copie afin de l'éditer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.cpp:281
#, kde-format
msgid "This credit-transfer is not editable. You may create a copy for editing."
msgstr "Ce virement ne peut être édité. Vous pouvez créer une copie afin de l'éditer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:20
#, kde-format
msgid "Order Account"
msgstr "Compte de l'ordre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:26
#, kde-format
msgid "Account Balance"
msgstr "Solde du compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:55
#, kde-format
msgid "Credit Transfer"
msgstr "Virement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:132
#, kde-format
msgid ""
""
"
This account does not support online banking.
"
"
If you think this is an error, please check if the plugin for this type of credit transfer and your online banking plugins are available.
"
""
msgstr ""
""
"
Ce compte ne gère pas les services de banque en ligne.
"
"
Si vous pensez que c'est inexact, veuillez vérifier si le module externe permettant ce type de virement et les modules externes de votre banque en ligne sont disponibles.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonEnque)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/konlinetransferform.ui:230
#, kde-format
msgid "Enqueue"
msgstr "Mettre en attente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Information to find issues."
msgstr "Informations permettant de détecter les erreurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Information stored for provability."
msgstr "Informations stockées comme preuves."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Informative message without certain significance."
msgstr "Message d'information sans signification certaine."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Warning message."
msgstr "Message d'avertissement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmessagesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:97
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:644
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:300
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:98
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:133
#, kde-format
msgid "Not able to display this job."
msgstr "Impossible d'afficher cette tâche."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not find a plugin to display this job or it does not contain any data."
msgstr "Impossible de trouver un module externe permettant d'afficher cette tâche ou celle-ci ne contient aucune donnée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "This job was accepted by the bank on %1."
msgstr "Cette tâche a été acceptée par la banque le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "Sending this job failed (tried on %1)."
msgstr "L'envoi de cette tâche a échoué (tentative le %1)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid "Sending this job was manually aborted."
msgstr "L'envoi de cette tâche a été annulé manuellement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank rejected this job on %1."
msgstr "La banque a rejeté cette tâche le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Arg 1 is a date/time"
msgid "The bank accepted this job on %1."
msgstr "La banque a accepté cette tâche le %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "This job needs further editing and cannot be sent therefore."
msgstr "Cette tâche doit encore être modifiée et ne peut pas encore être envoyée."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejobmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "This job is ready for sending."
msgstr "Cette tâche est prête à l'envoi."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:40
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reports view"
msgstr "Vue Rapports"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Outbox"
msgstr "Boîte d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:155
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/kreportchartview.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "Chart legend title"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/kreportchartview.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Chart lines legend"
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:192 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1306
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1\n"
msgstr "Toutes les devises converties en %1\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:195 kmymoney/reports/pivottable.cpp:1308
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted\n"
msgstr "Toutes les valeurs affichées en %1 sauf cas contraire\n"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:232
#, kde-format
msgid "Buys"
msgstr "Achats"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "Total balance for checking account"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "Total balance for credit card"
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:285
#, kde-format
msgid "Initial Market Value"
msgstr "Valeur de marché initiale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:286
#, kde-format
msgid "Ending Market Value"
msgstr "Valeur de marché finale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:289
#, kde-format
msgid "Opening Balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:290
#, kde-format
msgid "Closing Balance"
msgstr "Solde de clôture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:310
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1585
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:1929
#, kde-format
msgid "Grand Total"
msgstr "Total général"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:159
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:186
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:220
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:246
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:274
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:299
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:424
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Grand total balance"
msgid "Grand Total"
msgstr "Total général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:352
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Calculated"
msgstr "Calculé"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:525
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:617
#, kde-format
msgid "Test Report"
msgstr "Rapport de Test"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:600
#: kmymoney/reports/querytabletest.cpp:603
#, kde-format
msgid "Total Stock 1"
msgstr "Total Titre 1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:622
#, kde-format
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:634
#, kde-format
msgid "Top Category"
msgstr "Catégorie Principale"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:636
#, kde-format
msgid "Category Type"
msgstr "Type de Catégorie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:638
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:510
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:96
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:640
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:513
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:101
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:650
#, kde-format
msgid "Last Price"
msgstr "Dernier cours"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:652
#, kde-format
msgid "Buy Price"
msgstr "Cours d'achat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:654
#, kde-format
msgid "Net Value"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:656
#, kde-format
msgid "Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:658
#, kde-format
msgid "Sell Value"
msgstr "Valeur de vente"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/listtable.cpp:233
#, kde-format
msgid "Sells"
msgstr "Ventes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:660
#, kde-format
msgid "Short-term Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat à court terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:662
#, kde-format
msgid "Short-term Sell Value"
msgstr "Valeur de vente à court terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:664
#, kde-format
msgid "Long-term Buy Value"
msgstr "Valeur d'achat à long terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:666
#, kde-format
msgid "Long-term Sell Value"
msgstr "Valeur de vente à long terme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:668
#, kde-format
msgid "Dividends Reinvested"
msgstr "Dividendes réinvestis"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:670
#, kde-format
msgid "Dividends Paid Out"
msgstr "Dividendes payés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:672
#, kde-format
msgid "Starting Balance"
msgstr "Solde d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:674
#, kde-format
msgid "Ending Balance"
msgstr "Solde de Clôture"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:676
#, kde-format
msgid "Market Value"
msgstr "Valeur de marché"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Annualized Return"
msgstr "Retour annualisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:680
#, kde-format
msgid "Return On Investment"
msgstr "Rendement du capital investi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:692
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:694
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:94
#, kde-format
msgid "Next Due Date"
msgstr "Prochaine échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:696
#, kde-format
msgid "Occurrence"
msgstr "Fréquence"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:698
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:104
#, kde-format
msgid "Payment Method"
msgstr "Moyen de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:704
#, kde-format
msgid "Opening Date"
msgstr "Date d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:708
#, kde-format
msgid "Balance Early Warning"
msgstr "Première alerte sur le solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:710
#, kde-format
msgid "Balance Max Limit"
msgstr "Limite maximum du solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:712
#, kde-format
msgid "Credit Early Warning"
msgstr "Première alerte sur le crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:714
#, kde-format
msgid "Credit Max Limit"
msgstr "Limite maximum du crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:718
#, kde-format
msgid "Preferred"
msgstr "Favori"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:720
#, kde-format
msgid "Loan Amount"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestEditWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:722
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest Rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:724
#, kde-format
msgid "Next Interest Change"
msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:726
#, kde-format
msgid "Periodic Payment"
msgstr "Versement périodique"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:728
#, kde-format
msgid "Final Payment"
msgstr "Versement libératoire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:730
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:961 kmymoney/views/khomeview_p.h:1291
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1320
#, kde-format
msgid "Current Balance"
msgstr "Solde courant"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:732
#, kde-format
msgid "Capital Gain"
msgstr "Gain en capital"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:734
#, kde-format
msgid "Percentage Gain"
msgstr "Gain en pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:736
#, kde-format
msgid "Short-term Gain"
msgstr "Gain à court terme"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/listtable.cpp:738
#, kde-format
msgid "Long-term Gain"
msgstr "Gain à long terme"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:236
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:850
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:905
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1827
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1846
#, kde-format
msgid "Transfer from %1"
msgstr "Virement depuis %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:237
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:851
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:904
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1826
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1845
#, kde-format
msgid "Transfer to %1"
msgstr "Virement vers %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Is this a tax account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Is this an opening balance account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:291
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/objectinfotable.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Is this a favorite account?"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:344
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:330 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:345
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:224
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:624
#, kde-format
msgid "Transfers"
msgstr "Virements"
#. +> stable
#: kmymoney/reports/pivottable.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2\n"
msgstr "%1 jusqu'à %2\n"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2114
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:200
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr "Réel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2124
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:203
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2134
#, kde-format
msgid "Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/pivottable.cpp:2139
#, kde-format
msgid "Moving Average Price"
msgstr "Cours de la Moyenne Mobile"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:520
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1659
#, kde-format
msgid "Month of %1"
msgstr "Mois de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:521
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1660
#, kde-format
msgid "Week of %1"
msgstr "Semaine de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:719
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:910
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1043
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1789
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1956
#, kde-format
msgid "No Institution"
msgstr "Pas d'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:723
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1800
#, kde-format
msgid "[Empty Payee]"
msgstr "[Bénéficiaire vide]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:768
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1832
#, kde-format
msgid "[Split Transaction]"
msgstr "[Opération Répartie]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:769
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "Split transaction"
msgid "Split"
msgstr "Répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:874
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:919
#, kde-format
msgid "[No Tag]"
msgstr "[Aucune étiquette]"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/querytable.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "No institution"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:135
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Report date range"
msgid "%1 through %2"
msgstr "Du %1 au %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:142
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:161
#, kde-format
msgid "All currencies converted to %1"
msgstr "Toutes les devises converties en %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:143
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:162
#, kde-format
msgid "All values shown in %1 unless otherwise noted"
msgstr "Toutes les valeurs affichées en %1 sauf cas contraire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to generate report"
msgstr "Impossible de générer le rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/core/reporttable.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"There was an error creating your report: \"%1\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de la création de votre rapport : « %1 ».\n"
"Veuillez rapporter cette erreur aux développeurs à l'adresse suivante : kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Balance of %1"
msgstr "Solde de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 Balance History"
msgstr "%1 Historique du solde"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kbalancechartdlg.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:744
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:94
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:130
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Generated Report"
msgstr "Rapport généré"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:88
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist"
msgstr "Le fichier %1 n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:95
#, kde-format
msgid "it is not a plain file"
msgstr "ce n'est pas un fichier régulier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:99
#, kde-format
msgid "it is not readable"
msgstr "ce n'est pas lisible"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:103
#, kde-format
msgid "it is empty"
msgstr "c'est vide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kcm_reportsview.cpp:111
#, kde-format
msgid "There is a problem with file %1"
msgid_plural "There are problems with file %1"
msgstr[0] "Il y a un problème avec le fichier %1"
msgstr[1] "Il y a des problèmes avec le fichier %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Report Configuration"
msgstr "Configuration du rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for report configuration apply button"
msgid "Apply the configuration changes to the report"
msgstr "Appliquer les changements de configuration au rapport"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Filters tab"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "General tab"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:149
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Rows/Columns"
msgstr "Lignes/Colonnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:160
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:171
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:9
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Intervalle"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_reportPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:179
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:183
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:27
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:401
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1006
#, kde-format
msgid "Report"
msgstr "Rapport"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:365
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:376
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:594
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display monthly data"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "All accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:447
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:44
#, kde-format
msgid "Income & Expenses"
msgstr "Revenus et Dépenses"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboRows)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:450
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolpivot.ui:49
#, kde-format
msgid "Assets & Liabilities"
msgstr "Actif & Passif"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:495
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:71
#, kde-format
msgid "Top Categories"
msgstr "Catégories principales"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:504
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:86
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboOrganizeBy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:507
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:91
#, kde-format
msgid "Top Accounts"
msgstr "Comptes principaux"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:582
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display daily data"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:585
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display weekly data"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:597
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display bi-monthly data"
msgid "Bi-Monthly"
msgstr "Bimensuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:600
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display quarterly data"
msgid "Quarterly"
msgstr "Trimestriel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboColumns)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:603
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@item the columns will display yearly data"
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:618
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:630
#, kde-format
msgid "Only owned"
msgstr "Possédés uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:619
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:631
#, kde-format
msgid "Only sold"
msgstr "Vendus uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:628
#, kde-format
msgid "From period"
msgstr "À partir de"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Owned and sold"
msgstr "Possédés et vendus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportconfigurationfilterdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Configure your report"
msgstr "Configurer votre rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:236
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Commande « %1 » inconnue dans KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:241
#, kde-format
msgid "Unknown view '%1' in KReportsView::slotOpenUrl()"
msgstr "Vue « %1 » inconnue dans KReportsView::slotOpenUrl()"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "CSV (Filefilter)"
msgid "CSV files"
msgstr "Fichiers CSV"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "HTML (Filefilter)"
msgid "HTML files"
msgstr "Fichiers HTML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:272
#, kde-format
msgid "Failed to save: %1"
msgstr "Impossible d'enregistrer : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:361
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:822
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:830
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:838
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:847
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:859
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:872
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:889
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:897
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:905
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:913
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:924
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:937
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:946
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:960
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:969
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:977
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:985
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:993
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1001
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1009
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1018
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1030
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1043
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1053
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1063
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1073
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1083
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1093
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1103
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1113
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1127
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1142
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1164
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1186
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1203
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1225
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1234
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1243
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1252
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1266
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1277
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1292
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1302
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1313
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1323
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1333
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1352
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1362
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1373
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1383
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1402
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1411
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1420
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1429
#, kde-format
msgid "Default Report"
msgstr "Rapport par Défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:293
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Custom Report"
msgstr "Rapport Personnalisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:294
#, kde-format
msgid "%1 (Customized)"
msgstr "%1 (Personnalisé)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:321
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Could not find reportgroup \"%1\" for report \"%2\".\n"
"Please report this error to the developer's list: kmymoney-devel@kde.org"
msgstr ""
"Impossible de trouver le reportgroup « %1 » pour le rapport « %2 ».\n"
"Veuillez rapporter cette erreur aux développeurs : kmymoney-devel@kde.org"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:341
#, kde-format
msgid "Failed to configure report: %1"
msgstr "Impossible de configurer le rapport : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:397
#, kde-format
msgid "Cannot add report, reason: \"%1\""
msgstr "Impossible d'ajouter le rapport, raison : « %1 » "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:432
#, kde-format
msgid "%1 is a default report, so it cannot be deleted."
msgstr "%1 est un rapport par défaut, vous ne pouvez pas le supprimer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:433
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:547
#, kde-format
msgid "Delete Report?"
msgstr "Supprimer le rapport ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "To open a new report"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "To print a report"
msgid "&Print"
msgstr "Im&primer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "Configure a report"
msgid "&Configure"
msgstr "&Configurer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:618
#, kde-format
msgid "&New report"
msgstr "&Nouveau rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:628
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview.cpp:743
#, kde-format
msgid "%1 YTD Account Transactions"
msgstr "%1 Opérations sur le compte du début d'année en cours jusqu'à ce jour"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:392
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:38
#, kde-format
msgid "Show the chart version of this report"
msgstr "Afficher la version diagramme de ce rapport"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:402
#, kde-format
msgid "Show the report version of this chart"
msgstr "Afficher la version rapport de ce diagramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:49
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:492
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:508
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Reports"
msgstr "Rapports"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:546
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to recover it."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le rapport %1 ? Il n'y aura aucun moyen de le récupérer."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:898
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete report %1? There is no way to recover it."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le rapport %1 ? Il n'y aura aucun moyen de le récupérer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:620
#, kde-format
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:667
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1003
#, kde-format
msgid "Favorite Reports"
msgstr "Rapports favoris"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:680
#, kde-format
msgid "Include Stylesheet"
msgstr "Inclure la feuille de style"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:698
#, kde-format
msgid "Old Customized Reports"
msgstr "Anciens Rapports Personnalisés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:814
#, kde-format
msgid "Income and Expenses"
msgstr "Revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:821
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Month"
msgstr "Revenus et dépenses du mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:829
#, kde-format
msgid "Income and Expenses This Year"
msgstr "Revenus et dépenses cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:837
#, kde-format
msgid "Income and Expenses By Year"
msgstr "Revenus et dépenses par année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:846
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Graph"
msgstr "Graphique des revenus et dépenses"
#. +> trunk5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:858
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Bar Graph"
msgstr "Graphique en barres des revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:871
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Pie Chart"
msgstr "Diagramme circulaire des revenus et dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:881
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1417
#, kde-format
msgid "Net Worth"
msgstr "Valeur nette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:888
#, kde-format
msgid "Net Worth By Month"
msgstr "Valeur nette par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:896
#, kde-format
msgid "Net Worth Today"
msgstr "Valeur nette aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:904
#, kde-format
msgid "Net Worth By Year"
msgstr "Valeur nette par année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:912
#, kde-format
msgid "7-day Cash Flow Forecast"
msgstr "Prévisions de trésorerie à 7 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:923
#, kde-format
msgid "Net Worth Graph"
msgstr "Graphique de la valeur nette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:936
#, kde-format
msgid "Account Balances by Institution"
msgstr "Soldes de compte par établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:945
#, kde-format
msgid "Account Balances by Type"
msgstr "Soldes de compte par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:959
#, kde-format
msgid "Transactions by Account"
msgstr "Opérations par compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:968
#, kde-format
msgid "Transactions by Category"
msgstr "Opérations par catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:976
#, kde-format
msgid "Transactions by Payee"
msgstr "Opérations par bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:984
#, kde-format
msgid "Transactions by Tag"
msgstr "Opérations par étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:992
#, kde-format
msgid "Transactions by Month"
msgstr "Opérations par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1000
#, kde-format
msgid "Transactions by Week"
msgstr "Opérations par semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1008
#, kde-format
msgid "Loan Transactions"
msgstr "Opérations de prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Transactions by Reconciliation Status"
msgstr "Opérations par état de rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1023
#, kde-format
msgid "Cash Flow"
msgstr "Flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1029
#, kde-format
msgid "Cash Flow Transactions This Month"
msgstr "Opérations du flux de trésorerie pour le mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1035
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Investments"
msgstr "Placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1042
#, kde-format
msgid "Investment Transactions"
msgstr "Opérations de placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1052
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Account"
msgstr "Avoirs de placement par compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1062
#, kde-format
msgid "Investment Holdings by Type"
msgstr "Avoirs de placement par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1072
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Account"
msgstr "Performance des placements par Compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1082
#, kde-format
msgid "Investment Performance by Type"
msgstr "Performance des placements par type"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1092
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Account"
msgstr "Gains en capital des placements par compte"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kreportsview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "To open a report"
msgid "&Open"
msgstr "&Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1102
#, kde-format
msgid "Investment Capital Gains by Type"
msgstr "Gains en capital des placements par type"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1112
#, kde-format
msgid "Investment Holdings Pie"
msgstr "Diagramme circulaire du portefeuille de placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1126
#, kde-format
msgid "Investment Worth Graph"
msgstr "Graphique des valeurs de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1141
#, kde-format
msgid "Investment Price Graph"
msgstr "Graphique des cours des placements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1163
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average Price Graph"
msgstr "Graphique de la moyenne mobile des cours de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1185
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average"
msgstr "Moyenne mobile du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1202
#, kde-format
msgid "Investment Moving Average vs Actual"
msgstr "Moyenne mobile du placement comparée à son montant réel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1217
#, kde-format
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1224
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category"
msgstr "Opérations de taxes par catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1233
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee"
msgstr "Opérations de taxes par bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1242
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Category Last Fiscal Year"
msgstr "Opérations de taxes par catégorie l'année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1251
#, kde-format
msgid "Tax Transactions by Payee Last Fiscal Year"
msgstr "Opérations de taxes par bénéficiaire l'année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1258
#, kde-format
msgid "Budgeting"
msgstr "Budgétisation"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1265
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year"
msgstr "Comparaison de l'année en cours budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1276
#, kde-format
msgid "Budgeted vs. Actual This Year (YTM)"
msgstr "Comparaison de l'année en cours budgétisée et réalisée (Rendement à la maturité)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1291
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Comparaison du mois Budgétisé et Réalisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1301
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
msgstr "Comparaison de l'année budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1312
#, kde-format
msgid "Monthly Budget"
msgstr "Budget mensuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1322
#, kde-format
msgid "Yearly Budget"
msgstr "Budget annuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1332
#, kde-format
msgid "Yearly Budgeted vs Actual Graph"
msgstr "Graphique de comparaison de l'année budgétisée et réalisée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1351
#, kde-format
msgid "Forecast By Month"
msgstr "Prévisions par mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1361
#, kde-format
msgid "Forecast Next Quarter"
msgstr "Prévision du prochain trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1372
#, kde-format
msgid "Income and Expenses Forecast This Year"
msgstr "Prévisions des revenus et dépenses cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1382
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast Graph"
msgstr "Graphique de prévision de la valeur nette"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewGeneralInfoWizardPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStartWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1394
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:14
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "General Information"
msgstr "Informations générales"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1401
#, kde-format
msgid "Schedule Information"
msgstr "Informations sur les opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1410
#, kde-format
msgid "Schedule Summary Information"
msgstr "Résumé des informations sur les opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1419
#, kde-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/kreportsview_p.h:1428
#, kde-format
msgid "Loan Information"
msgstr "Informations sur les prêts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kMyMoneyReportControlDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyreportcontroldecl.ui:17
#, kde-format
msgid "ReportControl"
msgstr "Rapport de Contrôle"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonConfigure)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:54
#, kde-format
msgid "Configure this report"
msgstr "Configurer ce rapport"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:70
#, kde-format
msgid "Create a new report based on this one"
msgstr "Créer un nouveau rapport utilisant celui-ci"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:73
#, kde-format
msgctxt "@action create new report"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:86
#, kde-format
msgid "Copy this report to the clipboard"
msgstr "Copier ce rapport dans le presse-papier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCopy)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:89
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonExport)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:102
#, kde-format
msgid "Export this report as an HTML or CSV file"
msgstr "Exporter ce rapport comme un fichier HTML ou CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDelete)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:118
#, kde-format
msgid "Permanently delete this report"
msgstr "Supprimer ce rapport définitivement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClose)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportcontrol.ui:134
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:93
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:129
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:528
#, kde-format
msgid "Net Worth Forecast"
msgstr "Valeur nette prévisionnelle"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:162
#, kde-format
msgid "You have no budgets to display."
msgstr "Aucun budget à afficher."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Current Month Summary"
msgstr "Résumé pour le mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:197
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:234
#, kde-format
msgid "Budgeted"
msgstr "Budgétisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Budget Overruns"
msgstr "Dépassement de budget"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.cpp:295
#, kde-format
msgid "No Budget Categories have been overrun"
msgstr "Aucune catégorie du budget n'a été dépassée"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportsViewSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Settings"
msgstr "Paramètres des rapports"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of legend items to display"
msgstr "Nombre maximum d'éléments de légende à afficher"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_MaximumLegendItems)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "maximum number of items in diagram legends"
msgstr "nombre maximum d'éléments sur les légendes des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:57
#, kde-format
msgid "Charts line width"
msgstr "Largeur des lignes des graphiques"
#. i18n: ectx: label, entry (LineWidth), group (Chart Settings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:66
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Line width for diagrams, in pixels"
msgstr "Largeur de ligne des diagrammes, en pixels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Charts palette"
msgstr "Palette des diagrammes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:106
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Rainbow"
msgstr "Arc en ciel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ChartsPalette)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@item KDChart color palette"
msgid "Subdued"
msgstr "Pastel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Default CSS file"
msgstr "Fichier CSS par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:141
#, kde-format
msgid "default style sheet"
msgstr "feuille de style par défaut"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reportsviewsettings.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files (*)"
msgstr ""
" *.css|Fichiers CSS\n"
" *|Tous les fichiers (*)"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_CssFileDefault)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/settings/ksettingsreportsdecl.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"*.css|CSS files\n"
"*|All files"
msgstr ""
" *.css|Fichiers CSS\n"
" *|Tous les fichiers"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:14
#, kde-format
msgid "Report Tab"
msgstr "Onglet du Rapport"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabGeneral)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabPerformance)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabCapitalGain)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabgeneral.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:20
#, kde-format
msgid "
On this tab, you set the basic properties of this report.
"
msgstr "
Sur cet onglet, vous définissez les propriétés de base de ce rapport.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSettlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:28
#, kde-format
msgid "Settlement period"
msgstr "Cycle de règlement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTermsSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:35
#, kde-format
msgid "Terms separator"
msgstr "Séparateur de termes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyDateInput, m_termSeparator)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:45
#, kde-format
msgid "Before this date investments are counted as long-term investments."
msgstr "Avant cette date, les investissements seront considérés comme à long terme."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:52
#, kde-format
msgid "Show short-term and long-term capital gains"
msgstr "Afficher les gains en capital à court et à long terme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblinvestmentSum)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:59
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:31
#, kde-format
msgid "Sum investments"
msgstr "Placements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_settlementPeriod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:66
#, kde-format
msgid "Time in days between the settlement date and the transaction date."
msgstr "Nombre de jours entre la date de l'opération et la date de dénouement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHideTotals)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabcapitalgain.ui:82
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabperformance.ui:58
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:393
#, kde-format
msgid "Hide Totals"
msgstr "Masquer les totaux"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:14
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Onglet Diagramme"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabChart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ReportTabRange)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:20
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrange.ui:20
#, kde-format
msgid "
On this tab, you configure the chart drawn for this report.
"
msgstr "
Sur cet onglet, vous configurez le diagramme affiché pour ce rapport.
Select this option to cause the report to be shown as a chart when you first open the report. Otherwise, it will come up as a text report.
"
msgstr "
Sélectionnez cette option pour que le rapport soit affiché sous sous forme de diagramme quand vous ouvrez le rapport la première fois. Sinon, il sera affiché sous forme de rapport texte.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowChart)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:83
#, kde-format
msgid "Show as chart by default"
msgstr "Afficher en tant que diagramme par défaut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCHGridLines)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabchart.ui:97
#, kde-format
msgid "
Select this option to show horizontal and vertical grid lines on the chart.
"
msgstr "
Sélectionnez cette option pour afficher les lignes horizontales et verticales sur le diagramme.
\n"
" This option is for investments reports only which\n"
" show prices instead of balances as all other reports do.\n"
"
"
"\n"
" "
"
\n"
" Select this option to include prices only if there is an actual price for the date.\n"
" If not, 0 will be shown. In the graph, the value will be skipped.\n"
"
"
"\n"
" "
"
\n"
" If this option is off the last existing price is shown for a period, if\n"
" it is on, in a table the value is '0' shown and in a chart a linear\n"
" interpolation for the missing values will be performed.\n"
" "
"Example:\n"
" "
"There are prices for January and March, but there is no price for\n"
" February.\n"
" "
"
\n"
" "
"
OFF: shows the price for February as the last price of\n"
" January\n"
" "
"
ON: in a table the value is '0', in a chart a linear\n"
" interpolation for the February-price will be performed\n"
" (so it makes a kind of average-value using the January- and the\n"
" March-price in the chart)\n"
"
"
"\n"
" "
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
"
\n"
" Cette option est uniquement pour les rapports d'investissement,\n"
" qui affichent les cours au lieu des soldes comme le font les autres rapports.\n"
"
"
"\n"
" "
"
\n"
" Sélectionnez cette option pour n'inclure les cours que si il y a un prix pour la date.\n"
" Sinon, 0 sera affiché. Dans le graphe, la valeur sera ignorée.\n"
"
"
"\n"
" "
"
\n"
" Si cette option est désactivée le dernier cours connu est affiché,\n"
" si elle est activée, la valeur '0' est affichée dans les tables et dans les graphes une interpolation\n"
" linéaire pour les valeurs manquantes sera effectuée.\n"
" "
"Exemple :\n"
" "
"Les cours de Janvier et Mars existent, mais pas celui de Février.\n"
" "
"
\n"
" "
"
OFF : affiche le dernier cours de Janvier comme cours de Février\n"
" "
"
ON : dans les tables la valeur est à zéro, dans les graphes une interpolation\n"
" linéaire pour le cours de Février sera effectuée\n"
" (c'est en quelque sorte la valeur moyenne entre Janvier et Mars)\n"
"
Check this box to include only those categories which have been marked to \"Include on Tax Reports\"
"
msgstr "
Cocher cette case pour inclure uniquement les catégories qui ont été marquées « Inclure sur les rapports de taxes »
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInvestments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:356
#, kde-format
msgid "Include only Investment accounts"
msgstr "Inclure seulement les comptes de placement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:363
#, kde-format
msgid "Do not display the individual transactions that make up a split transaction"
msgstr "Ne pas afficher les opérations individuelles qui constituent une opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideSplitDetails)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:366
#, kde-format
msgid "Hide Split Transaction Details"
msgstr "Cacher les détails de l'opération répartie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTax)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:376
#, kde-format
msgid "Include only Tax categories"
msgstr "Inclure seulement les catégories Taxes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:383
#, kde-format
msgid "Do not display the transactions, leaving only totals displayed."
msgstr "Ne pas afficher les opérations, n'afficher que les totaux."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransactions)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/views/reports/reporttabrowcolquery.ui:386
#, kde-format
msgid "Hide Transactions"
msgstr "Masquer les opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/accountsettings.ui:46
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:141
#, kde-format
msgid "Loading Weboob backend..."
msgstr "Chargement du moteur Weboob..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:142
#, kde-format
msgid "Getting list of backends."
msgstr "Réception de la liste des moteurs."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:151
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Connecting to bank..."
msgstr "Connexion à la banque en cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts from your bank."
msgstr "Réception de la liste des comptes depuis votre banque."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"No backends available.\n"
"Add one using weboob-config-qt."
msgstr ""
"Aucun moteur disponible.\n"
"Ajoutez un moteur en utilisant « weboob-config-qt »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"No accounts available.\n"
"Check your backend configuration in weboob-config-qt."
msgstr ""
"Aucun compte disponible.\n"
"Vérifiez la configuration du moteur à l'aide de « weboob-config-qt »."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.cpp:203
#, kde-format
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:18
#, kde-format
msgid "Select Backend"
msgstr "Sélectionnez le moteur"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageBackends)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:21
#, kde-format
msgid "Please select a backend from the list below..."
msgstr "Veuillez choisir un moteur dans la liste en dessous..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, backendsList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:33
#, kde-format
msgid "Module"
msgstr "Module"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBackendButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:43
#, kde-format
msgid "Select a backend"
msgstr "Sélectionnez un moteur"
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, pageAccounts)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccountwizard.ui:56
#, kde-format
msgid "Select what online account you want to map to the application account..."
msgstr "Veuillez choisir le compte en ligne auquel le compte de l'application doit être associé..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:81
#, kde-format
msgid "Weboob"
msgstr "Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:124
#, kde-format
msgid "Weboob configuration"
msgstr "Configuration Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/weboob/weboob.cpp:171
#, kde-format
msgid "Retrieving transactions..."
msgstr "Réception des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"
You have turned on the GPG encryption support. This means, that new files will be stored encrypted.
"
"
Existing files will not be encrypted automatically. To achieve encryption of existing files, please use the File/Save as... feature and store the file under a different name. "
"Once confident with the result, feel free to delete the old file and rename the encrypted one to the old name.
"
msgstr ""
"
Vous avez activé la prise en charge du chiffrement GPG. Cela signifie que les nouveaux fichiers seront stockés chiffrés.
"
"
Les fichiers existants ne seront pas chiffrés automatiquement. Pour réaliser le chiffrement des fichiers, veuillez utiliser la fonction Fichier/Enregistrer sous... et enregistrer le fichier sous un nom différent. "
"Une fois convaincu du résultat, n'hésitez pas à supprimer l'ancien fichier et à renommer le fichier chiffré vers le nom précédent.
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kcm_xmlstorage.cpp:175
#: kmymoney/plugins/xml/ksettingsgpg.cpp:218
#, kde-format
msgid "GPG encryption activated"
msgstr "Chiffrement GPG activé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.cpp:82
#, kde-format
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de Chiffrement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KGpgKeySelectionDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select additional keys"
msgstr "Sélectionnez des clés additionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:26
#, kde-format
msgid "You have configured KMyMoney to save your data secured with GPG. Please choose the key you want to use for encryption of your data."
msgstr "Vous avez configuré KMyMoney pour qu'il enregistre vos données de manière sécurisée à l'aide de GPG. Veuillez choisir la clé que vous souhaitez utiliser afin de chiffrer vos données."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:39
#, kde-format
msgid "Add additional keys here"
msgstr "Ajoutez les clés supplémentaires ici"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, m_listWidget)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id, do not forget the leading 0x."
msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrement de données. Cela peut-être une adresse de courriel ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'en-tête 0x."
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kgpgkeyselectiondlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "User identification"
msgstr "Identification de l'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ledLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/kgpgkeyselectiondlg.ui:58
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:105
#, kde-format
msgid "Keys for all of the above user ids found"
msgstr "Clés trouvées pour tous les utilisateurs précédents"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystorageanon.cpp:160
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:443
#, kde-format
msgid " (Brokerage)"
msgstr " (Courtage)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:267
#, kde-format
msgid "Loading securities..."
msgstr "Chargement des titres..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loading currencies..."
msgstr "Chargement des devises..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:279
#, kde-format
msgid "Loading reports..."
msgstr "Chargement des rapports..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:296
#, kde-format
msgid "Loading cost center..."
msgstr "Chargement des centres de coûts..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unknown XML tag %1 found in line %2"
msgstr "Balise XML %1 inconnue trouvée à la ligne %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:400
#, kde-format
msgid "Exception while creating a %1 element: %2"
msgstr "Exception lors de la création d'un élément %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1515
#, kde-format
msgid "Loading file information..."
msgstr "Chargement des informations du fichier..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1597
#, kde-format
msgid "Loading user information..."
msgstr "Chargement des informations de l'utilisateur..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Saving accounts..."
msgstr "Enregistrement des comptes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Saving transactions..."
msgstr "Enregistrement des opérations..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1760
#, kde-format
msgid "Saving reports..."
msgstr "Enregistrement des rapports..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1779
#, kde-format
msgid "Saving budgets..."
msgstr "Enregistrement des budgets..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1796
#, kde-format
msgid "Saving online banking orders..."
msgstr "Enregistrement des ordres de banque en ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/mymoneystoragexml.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Saving costcenters..."
msgstr "Enregistrement des centres de coûts..."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:76
#, kde-format
msgid "XML storage"
msgstr "Stockage XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "KMyMoney (Filefilter)"
msgid "KMyMoney files"
msgstr "Fichiers KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "Anonymous (Filefilter)"
msgid "Anonymous files"
msgstr "Fichiers Anonymes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "XML (Filefilter)"
msgid "XML files"
msgstr "Fichiers XML"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "All files (Filefilter)"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:400
#, kde-format
msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml)"
msgstr "Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:418
#, kde-format
msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
msgstr "GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que GPG peut être trouvé en utilisant l'emplacement de recherche standard. Le chiffrement sera désactivé cette fois-ci."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:418
#, kde-format
msgid "GPG not found"
msgstr "Impossible de trouver GPG"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"
You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id
"
"
"
"
%1
"
""
"
has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.
"
msgstr ""
"
Vous avez choisi de chiffrer vos données avec la clé de récupération de KMyMoney, mais il est impossible de trouver la clé d'identifiant
"
"
"
"
%1
"
""
"
dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver sur le Site Web KMyMoney . Vos données ne seront pas chiffrées par la clé de récupération de KMyMoney cette fois-ci.
You have specified to encrypt your data for the user-id
"
"
"
"
%1.
"
""
"
Unfortunately, a valid key for this user-id was not found in your keyring. Please make sure to import a valid key for this user-id. This time, encryption is disabled.
"
msgstr ""
"
Vous avez demandé de chiffrer vos données pour l'utilisateur
"
"
"
"
%1.
"
""
"
Malheureusement, aucune clé valable pour cet utilisateur n'a été trouvée dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer une clé valable pour cet utilisateur. Le chiffrement a été désactivé cette fois-ci.
You have configured to save your data in encrypted form using GPG. Make sure you understand that you might lose all your data if you encrypt it, but cannot decrypt it later on. If unsure, answer No.
"
msgstr "
Vous avez configurer l'enregistrement de vos données de manière chiffrée en utilisant GPG. Veuillez vous assurer que vous comprenez que vous pourriez perdre toutes vos données si vous chiffrez le fichier mais n'êtes pas en mesure de le déchiffrer plus tard. En cas de doute, répondez Non.
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:439
#, kde-format
msgid "Store GPG encrypted"
msgstr "Stockage avec chiffrement GPG"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:554
#, kde-format
msgid "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 day. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
msgid_plural "You have configured KMyMoney to use GPG to protect your data and to encrypt your data also with the KMyMoney recover key. This key is about to expire in %1 days. Please update the key from a keyserver using your GPG frontend (e.g. KGPG)."
msgstr[0] "Vous avez configuré KMyMoney de manière à utiliser GPG pour protéger et chiffrer vos données et utiliser la clé de récupération KMyMoney. Cette clé va expirer dans %1 jour. Veuillez mettre à jour la clé depuis un serveur de clés en utilisant votre interface utilisateur GPG (par exemple KGPG)."
msgstr[1] "Vous avez configuré KMyMoney de manière à utiliser GPG pour protéger et chiffrer vos données et utiliser la clé de récupération KMyMoney. Cette clé va expirer dans %1 jours. Veuillez mettre à jour la clé depuis un serveur de clés en utilisant votre interface utilisateur GPG (par exemple KGPG)."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.cpp:554
#, kde-format
msgid "Recover key expires soon"
msgstr "La clé de récupération va bientôt expirer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:14
#, kde-format
msgid "GPG encryption settings"
msgstr "Paramètres du chiffrement GPG"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, XMLStorageSettings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your KMyMoney data based on GPG."
"
\n"
"Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on your system. In this case, please make sure that GPG is working properly for the current user."
"
\n"
"The additional recovery encryption is only accessible, if the necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is found in your keyring."
msgstr ""
"Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du fichier chiffré de vos données KMyMoney utilisant GPG."
"
\n"
"L'accès aux paramètres est désactivé si il est impossible de détecter GPGsur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que GPG fonctionne correctement pour l'utilisateur courant."
"
\n"
"Le groupe Rétablissement du chiffrement est seulement accessible, si la clé nécessaire pour kmymoney-recover@users.sourceforge.net avec l'identifiant 0x8AFDDC8E est trouvée dans votre portefeuille de clés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WriteDataEncrypted)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:25
#, kde-format
msgid "Use GPG encryption"
msgstr "Utiliser le chiffrement GPG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Your key"
msgstr "Votre clé"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_masterKeyCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:56
#, kde-format
msgid "This combo box lists all the secret keys you have in your keyring. Select the one you want to use for encryption when saving to a file."
msgstr "Cette fenêtre liste toutes les clés secrètes que vous avez dans votre portefeuille de clés. Sélectionnez celle que vous voulez utiliser pour le chiffrement lors de l'enregistrement dans un fichier."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:68
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Additional keys"
msgstr "Clés additionnelles"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, kcfg_GpgRecipientList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id do not forget the leading 0x."
msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrement de données. Cela peut-être une adresse de courriel ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'en-tête 0x."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_userKeysFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:92
#, kde-format
msgid "This symbol denotes, if the key for the given user id has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "Ce symbole montre si la clé pour l'utilisateur spécifié a été trouvée dans votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLed, m_recoverKeyFound)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:135
#, kde-format
msgid "This symbol denotes, if the KMyMoney recovery key has been found in your keyring. It is green when found, dark otherwise."
msgstr "Ce symbole montre si la clé de récupération KMyMoney a été trouvée dans votre porte-clés. Il est vert une fois la clé trouvée, foncé autrement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:148
#, kde-format
msgid "Recover Key available in keyring"
msgstr "Clé de récupération disponible dans votre portefeuille"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
"
\n"
"\n"
"This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out."
msgstr ""
"Vous pouvez également choisir de chiffrer les données avec la clé de récupération KMyMoney. Seuls les développeurs du noyau de KMyMoney sont en possession de la clé privée exigée pour relire des données chiffrées de la sorte."
"
\n"
"\n"
"Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et où vous ne pourriez plus accéder à vos données. Avec cette option activée, seuls les développeurs de KMyMoney peuvent déchiffrer vos données et vous les fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous les renvoyions."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptRecover)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/plugins/xml/xmlstoragesettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Also encrypt with KMyMoney's recover key"
msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowNrField), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Always show a No. field in transaction form"
msgstr "Toujours afficher un champ N° dans le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillTransaction), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Auto fill with previous transaction data"
msgstr "Remplir automatiquement avec les données de l'opération précédente"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillDifference), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Treat two transactions as identical, if amount differs by less than"
msgstr "Considérer deux opérations comme identiques, si leur montant diffère de moins de"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoFillUseMemos), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:21
#, kde-format
msgid "When auto fill with previous transaction data use the memos"
msgstr "Utiliser les mémos lors du remplissage automatique avec les données des opérations précédentes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveFile), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Autosave file periodically"
msgstr "Enregistrement automatique et périodique du fichier"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoReconciliation), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Automatically find which transactions match the given reconciliation data"
msgstr "Trouve automatiquement quelles opérations correspondent aux données d'un rapprochement donné"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackupCopies), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Number of backup files to keep"
msgstr "Nombre de fichiers de sauvegarde à conserver"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSavePeriod), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Autosave interval in minutes"
msgstr "Intervalle de l'enregistrement automatique en minutes"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveOnClose), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Autosave file upon close"
msgstr "Enregistrer automatiquement le fichier lors de la fermeture"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSchedule), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Check schedules upon startup"
msgstr "Vérifier les opérations récurrentes au démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalCalculator), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Name of external calculator program"
msgstr "Nom de l'application de calculatrice externe"
#. i18n: ectx: label, entry (HolidayRegion), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Name of region used for non-processing days"
msgstr "Nom de la région utilisée pour les jours non-ouvrés"
#. i18n: ectx: label, entry (EnterMovesBetweenFields), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Using the Enter key moves between the fields"
msgstr "Utiliser la touche Entrée pour vous déplacer entre les champs"
#. i18n: ectx: label, entry (PricePrecision), group (General Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:92
#, kde-format
msgid "Price Precision"
msgstr "Précision des cours :"
#. i18n: ectx: label, entry (StartLastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start with last selected view or homepage"
msgstr "Démarrer avec la dernière vue sélectionnée ou la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (LastViewSelected), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:104
#, kde-format
msgid "The last selected view"
msgstr "La dernière vue sélectionnée"
#. i18n: ectx: label, entry (WriteDataEncrypted), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Use GPG to encrypt data file"
msgstr "Utiliser GPG pour chiffrer le fichier de données"
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptRecover), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Also encrypt against recover key"
msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipient), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:116
#, kde-format
msgid "GPG User ID (deprecated)"
msgstr "ID Utilisateur GPG (déconseillé)"
#. i18n: ectx: label, entry (GpgRecipientList), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:119
#, kde-format
msgid "GPG User ID"
msgstr "ID Utilisateur GPG"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpertMode), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:122
#, kde-format
msgid "Run in expert (accountant) mode"
msgstr "Lancer en mode expert (comptable)"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSplash), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Show splash screen during startup"
msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
#. i18n: ectx: label, entry (syncLedgerInvestment), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:130
#, kde-format
msgid "Synchronize account in ledger and investment view"
msgstr "Synchroniser le compte dans les vues Grand livre et Placements"
#. i18n: ectx: label, entry (viewType), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:134
#, kde-format
msgid "The type of the KMyMoney view"
msgstr "Le type de vue KMyMoney"
#. i18n: ectx: label, entry (firstTimeRun), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:138
#, kde-format
msgid "First time switch to start new user wizard"
msgstr "Basculer à l'assistant nouvel utilisateur lors du premier lancement"
#. i18n: ectx: label, entry (showTitleBar), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:142
#, kde-format
msgid "Show title bar on each view"
msgstr "Afficher la barre de titre dans chaque vue"
#. i18n: ectx: label, entry (stringMatchFromStart), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Match strings in auto-completion only from the first letter on. A substring behind the first letter is not found."
msgstr "Faire correspondre les chaînes de caractères à partir de la première lettre pour le complètement automatique. Une sous-chaîne commençant après la première lettre ne sera pas trouvée."
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionFormTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in transaction form"
msgstr "Ordre des onglets des composants graphiques d'édition dans le formulaire d'opération"
#. i18n: ectx: label, entry (stdTransactionRegisterTabOrder), group (General Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Tab order of edit widgets in register"
msgstr "Ordre des onglets des composants graphiques d'édition dans le grand livre"
#. i18n: ectx: label, entry (ItemList), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:160
#, kde-format
msgid "Order of items on homepage"
msgstr "Ordre des éléments sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Zoom factor used for home view HTML page"
msgstr "Facteur de zoom par défaut utilisé pour la page d'accueil HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSizePercentage), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:170
#, kde-format
msgid "Percentage of default font size used for home view HTML page"
msgstr "Pourcentage de la taille de la police par défaut utilisé pour la page d'accueil HTML"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberZoomFactor), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) zoom factor in home view on program end."
msgstr "Se rappeler du facteur de zoom (ajusté manuellement) de la vue accueil lorsque l'application prend fin."
#. i18n: ectx: label, entry (RememberFontSize), group (Homepage Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:174
#, kde-format
msgid "Remember (manually adjusted) font size in home view on program end."
msgstr "Se rappeler de la taille de la police (ajustée manuellement) dans la vue accueil lorsque l'application prend fin."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLimitInfo), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:172
#, kde-format
msgid "Show account limit information on the Homepage"
msgstr "Afficher les informations sur les limites des comptes dans la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalanceStatusOfOnlineAccounts), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Show balance-status of mapped online accounts on the Homepage"
msgstr "Afficher le solde et l'état des comptes en ligne associés sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfUnmarkedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Show number of not marked transactions per account on the Homepage [!M]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non-marquées par compte sur la Page d'accueil [!M]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfClearedTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:184
#, kde-format
msgid "Show number of cleared transactions per account on the Homepage [C]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations compensées par compte sur la Page d'accueil [C]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCountOfNotReconciledTransactions), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:188
#, kde-format
msgid "Show number of not reconciled (not marked + cleared) transactions per account on the Homepage [!R]"
msgstr "Afficher le nombre d'opérations non rapprochées (non marquées et compensées) par compte sur la Page d'accueil [!R]"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDateOfLastReconciliation), group (Homepage Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:192
#, kde-format
msgid "Show date of last reconciliation on the Homepage"
msgstr "Afficher la date du dernier rapprochement sur la page d'accueil"
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Use custom colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"
#. i18n: ectx: label, entry (listColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:269
#, kde-format
msgid "List color"
msgstr "Couleur des listes"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionImportedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:202
#, kde-format
msgid "Background color for imported transactions"
msgstr "Couleur de fond pour les opérations importées"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionMatchedColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:206
#, kde-format
msgid "Background color for matched transactions"
msgstr "Couleur de fond pour les opérations mises en correspondance"
#. i18n: ectx: label, entry (transactionErroneousColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List color for erroneous transactions"
msgstr "Couleur de la liste pour les opérations erronées"
#. i18n: ectx: label, entry (listNegativeValueColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:297
#, kde-format
msgid "List color for negative values"
msgstr "Couleur de la liste pour les valeurs négatives"
#. i18n: ectx: label, entry (missingConversionRateColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:214
#, kde-format
msgid "List color for missing conversion rate"
msgstr "Couleurs de la liste pour le taux de conversion manquant"
#. i18n: ectx: label, entry (groupMarkerColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Background color for group marker"
msgstr "Couleur de fond pour le marqueur de groupe"
#. i18n: ectx: label, entry (fieldRequiredColor), group (Color Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:222
#, kde-format
msgid "Background color for required fields"
msgstr "Couleur de fond pour les champs obligatoires"
#. i18n: ectx: label, entry (HideClosedAccounts), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:232
#, kde-format
msgid "Hide closed accounts"
msgstr "Cacher les comptes fermés"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCategoriesInAccountsView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:240
#, kde-format
msgid "Show categories in the accounts view"
msgstr "Afficher les catégories dans la vue des comptes"
#. i18n: ectx: label, entry (HideZeroBalanceEquities), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:244
#, kde-format
msgid "Hide zero balance equities"
msgstr "Masquer les soldes à zéro"
#. i18n: ectx: label, entry (HideFinishedSchedules), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:248
#, kde-format
msgid "Hide finished schedules"
msgstr "Cacher les opérations récurrentes terminées"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlannedScheduleDates), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Show schedules with planned date"
msgstr "Afficher les échéances à la date planifiée"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFancyMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:268
#, kde-format
msgid "Show fancy group markers"
msgstr "Affiche les marqueurs de groupe fantaisistes"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFiscalMarker), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:272
#, kde-format
msgid "Show fancy markers for previous and current fiscal year"
msgstr "Afficher les marqueurs fantaisistes pour les exercices précédents et en cours"
#. i18n: ectx: label, entry (listBGColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:273
#, kde-format
msgid "List background color"
msgstr "Couleur des arrières plans de listes"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBegin), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:276
#, kde-format
msgid "Starting month of the fiscal year"
msgstr "Mois de début de l'année fiscale"
#. i18n: ectx: label, entry (listGridColor), group (List Options)
#. +> stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:277
#, kde-format
msgid "List grid color"
msgstr "Couleur des grilles de listes"
#. i18n: ectx: label, entry (FiscalYearBeginDay), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Starting day of the fiscal year"
msgstr "Jour de début de l'année fiscale"
#. i18n: ectx: label, entry (StartDate), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:288
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Date de début"
#. i18n: ectx: label, entry (logPath), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:292
#, kde-format
msgid "Log file path"
msgstr "Emplacement du fichier de journal"
#. i18n: ectx: label, entry (useSystemFont), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser les polices du système"
#. i18n: ectx: label, entry (sortNormalView), group (List Options)
#. i18n: ectx: label, entry (sortReconcileView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:315 kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:319
#, kde-format
msgid "Sort order of register in normal view"
msgstr "Ordre du tri du grand livre dans la vue normale"
#. i18n: ectx: label, entry (sortSearchView), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:323
#, kde-format
msgid "Sort order of register in search dialog"
msgstr "Ordre du tri du grand livre dans la fenêtre de recherche"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultReconciliationState), group (List Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Default reconciliation state for transactions entered during reconciliation"
msgstr "État de rapprochement par défaut pour les opérations saisies pendant le rapprochement"
#. i18n: ectx: label, entry (matchInterval), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:333
#, kde-format
msgid "Number of days (plus/minus) to search for matching transactions"
msgstr "Nombre de jours (plus ou moins) pour rechercher les opérations correspondantes"
#. i18n: ectx: label, entry (askForPayeeCategory), group (Import options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:337
#, kde-format
msgid "During import, ask for a new payee's default category"
msgstr "Durant l'importation, demander une catégorie par défaut pour un nouveau bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCash), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:343
#, kde-format
msgid "additional names for cash account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte courant"
#. i18n: ectx: label, entry (qifBank), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:347
#, kde-format
msgid "additional names for checking account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte chèque"
#. i18n: ectx: label, entry (qifCreditCard), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:351
#, kde-format
msgid "additional names for credit card account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte de carte de crédit"
#. i18n: ectx: label, entry (qifAsset), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:355
#, kde-format
msgid "additional names for asset account"
msgstr "noms supplémentaires pour le compte d'actif"
#. i18n: ectx: label, entry (qifOpeningBalance), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:359
#, kde-format
msgid "additional names for opening balance payee"
msgstr "noms supplémentaires pour le solde d'ouverture du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: label, entry (qifInvoice), group (QIF Options)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:363
#, kde-format
msgid "additional names for invoice accounts"
msgstr "noms supplémentaires pour les comptes de facture"
#. i18n: ectx: label, entry (showAccountsExpanded), group (Account View Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:369
#, kde-format
msgid "Show accounts view expanded when loaded"
msgstr "Afficher la vue des comptes dépliée lorsqu'elle est chargée"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumLegendItems), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:375
#, kde-format
msgid "Maximum quantity of legend items to display on charts"
msgstr "Quantité maximale d'éléments de légende à afficher sur les graphiques"
#. i18n: ectx: label, entry (ChartsPalette), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:387
#, kde-format
msgid "The palette used to render charts"
msgstr "La palette utilisée pour le rendu des graphes"
#. i18n: ectx: label, entry (CssFileDefault), group (Chart Settings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/settings/kmymoney.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Name of default CSS file"
msgstr "Nom du fichier CSS par défaut"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:343
#, kde-format
msgid "Unable to delete account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer le compte « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:357
#, kde-format
msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting Show all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts setting."
msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre à nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant Afficher tous les comptes ou en dé-sélectionnant le paramètre Ne pas afficher les comptes fermés."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the mapping of account %1 to an online account? Depending on the details of the online banking method used, this action cannot be reverted."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'association du compte %1 à un compte en ligne ? Selon le système de banque en ligne utilisé, cette action pourrait être irréversible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Remove mapping to online account"
msgstr "Supprimer l'association à un compte en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Unable to unmap account from online account: %1"
msgstr "Impossible de supprimer l'association à un compte en ligne pour le compte : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:444
#, kde-format
msgid "You try to map a brokerage account to an online account. This is usually not advisable. In general, the investment account should be mapped to the online account. Please cancel if you intended to map the investment account, continue otherwise"
msgstr "Vous essayez d'associer un compte de courtage à un compte en ligne. Ce n'est généralement pas souhaitable. En général, c'est le compte de placement qui devrait être associé à un compte en ligne. Continuez seulement si vous avez l'intention d'associer le compte de courtage, sinon annulez."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:444
#, kde-format
msgid "Mapping brokerage account"
msgstr "Associer un compte de courtage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Select online banking plugin"
msgstr "Sélectionner un module externe pour la banque en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.cpp:503
#, kde-format
msgid "Unable to map account to online account: %1"
msgstr "Impossible d'associer le compte à un compte en ligne : %1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_collapseButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:37 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:41
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:43
#, kde-format
msgid "Collapse all accounts in the list"
msgstr "Regroupe tous les comptes de la liste"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_expandButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:47 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:51
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:53
#, kde-format
msgid "Expand all accounts in the list"
msgstr "Développe tous les comptes de la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hiddenCategories)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:61 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:63
#, kde-format
msgid "Note: Unused categories are not shown as selected by settings."
msgstr "Remarque : les catégories inutilisées ne sont pas affichées comme spécifié par vos paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalProfitsLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview.ui:95 kmymoney/views/kcategoriesview.ui:97
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.ui:89
#, kde-format
msgid "Total Profits:"
msgstr "Total des bénéfices :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:162
#, kde-format
msgid "Edit account '%1'"
msgstr "Éditer le compte « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:242
#, kde-format
msgid "Unable to modify account '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de modifier le compte « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:313
#, kde-format
msgid "The balance of the account must be zero before the account can be closed"
msgstr "Le solde du compte doit être à zéro pour que le compte puisse être clôturé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:316
#, kde-format
msgid "All subaccounts must be closed before the account can be closed"
msgstr "Tous les sous-comptes doivent être clôturés pour que le compte puisse être clôturé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:319
#, kde-format
msgid "This account is still included in an active schedule"
msgstr "Ce compte est toujours inclus dans une opération récurrente active"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kaccountsview_p.h:322
#, kde-format
msgid "This account is still mapped to an online account"
msgstr "Ce compte est toujours associé à un compte en ligne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:255
#, kde-format
msgid "Edit category '%1'"
msgstr "Éditer la catégorie « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:278
#, kde-format
msgid "Unable to modify category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de modifier la catégorie « %1 ». Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:388
#, kde-format
msgid "Unable to exchange category %1 with category %2. Reason: %3"
msgstr "Impossibilité d'échanger la catégorie %1 avec la catégorie %2. Raison : %3"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:409
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete category %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la catégorie %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:416
#, kde-format
msgid "Unable to delete category %1. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie %1. Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Do you want to delete category %1 with all its sub-categories or only the category itself? If you only delete the category itself, all its sub-categories will be made sub-categories of %2."
msgstr "Voulez-vous supprimer la catégorie %1 avec toutes ses sous-catégories ou seulement cette catégorie ? Si vous supprimez seulement cette catégorie, toutes ses sous-catégories deviendront des sous-catégories de %2."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:431
#, kde-format
msgid "Delete all"
msgstr "Tout supprimer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:432
#, kde-format
msgid "Just the category"
msgstr "Juste la catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:460
#, kde-format
msgid "
Some sub-categories of category %1 cannot be deleted, because they are still used. They will be made sub-categories of %2. Proceed?
"
msgstr "
Des sous-catégories de la catégorie %1 ne peuvent pas être supprimées, parce qu'elles sont encore utilisées. Elles deviendront des sous-catégories de %2. Continuer ?
"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unable to delete a sub-category of category %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible de supprimer une sous-catégorie de la catégorie %1. Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kcategoriesview.cpp:493
#, kde-format
msgid "Unable to delete category '%1'. Cause: %2"
msgstr "Impossible de supprimer la catégorie %1. Raison : %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reconcile"
msgstr "Rapprocher"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Reconcile - disabled because you are currently reconciling %1"
msgstr "Rapprocher - désactivé car vous rapprochez actuellement %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Duplicate the current selected transactions"
msgstr "Dupliquer les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Button text for unmatch transaction"
msgid "Unmatch"
msgstr "Ne correspond pas"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:445
#, kde-format
msgid "Difference: %1"
msgstr "Différence : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:449 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:387
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:297
#, kde-format
msgid "Balance: %1"
msgstr "Solde : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:459
#, kde-format
msgid "Investment value: %1%2"
msgstr "Valeur du placement : %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney has detected transactions matching your reconciliation data.\n"
"Would you like KMyMoney to clear these transactions for you?"
msgstr ""
"KMyMoney a détecté des opérations correspondant à vos données de rapprochement.\n"
"Voulez-vous que KMyMoney compense ces opérations pour vous ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:805
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to continue to edit the transactions anyway?"
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées a été rapprochée. Voulez-vous quand-même continuer à éditer ces opérations ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:808
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1500
#, kde-format
msgid "Transaction already reconciled"
msgstr "Opération déjà rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:816
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been frozen. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées a été gelée. Éditer ces opérations est donc interdit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:818
#, kde-format
msgid "Transaction already frozen"
msgstr "L'opération est déjà gelée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:823
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transaction references an account that has been closed. Editing the transactions is therefore prohibited."
msgstr "Au moins une répartition des opérations sélectionnées fait référence à un compte qui a été clos. Éditer ces opérations est donc interdit."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:825
#, kde-format
msgid "Account closed"
msgstr "Compte clos"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions when no account is selected."
msgstr "Impossible de créer une opération quand aucun compte n'est sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in the context of a category."
msgstr "Impossible de créer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1129
#, kde-format
msgid "Cannot create transactions in a closed account."
msgstr "Impossible de créer des opérations dans un compte clos."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1163
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions with frozen splits."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations avec des répartitions gelées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1174
#, kde-format
msgid "Cannot edit transactions in the context of a category."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations dans le contexte d'une catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "Cannot create or edit any transactions in Account %1 as it is closed"
msgstr "Impossible de créer ou d'éditer des opérations sur le compte %1 car il est fermé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1202
#, kde-format
msgid "Cannot edit mixed investment action/type transactions together."
msgstr "Impossible d'éditer simultanément les opérations de placement et celles d'un autre type."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions and non-investment transactions together."
msgstr "Impossible d'éditer simultanément les opérations de placement et celle d'un autre type."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Cannot edit multiple split transactions at once."
msgstr "Impossible d'éditer plusieurs opérations avec répartitions ensemble."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Cannot edit investment transactions in the context of this account."
msgstr "Impossible d'éditer des opérations de placement dans le contexte de ce compte."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1383
#, kde-format
msgid ""
"
Please select what you want to do: discard the changes, save the changes or continue to edit the transaction.
"
"
You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.
"
msgstr ""
"
Veuillez choisir ce que vous voulez faire : abandonner les modifications, enregistrer les modifications ou continuer l'édition des opérations.
"
"
Vous pouvez également régler une option pour que les opérations soient automatiquement enregistrées lorsque, par exemple, vous choisissez une autre opération.
Please select what you want to do: discard or save the changes.
"
"
You can also set an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.
"
msgstr ""
"
Veuillez choisir ce que vous voulez faire : abandonner ou enregistrer les modifications.
"
"
Vous pouvez également régler une option pour que les opérations soient automatiquement enregistrées lorsque, par exemple, vous choisissez une autre opération.
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1498
#, kde-format
msgid "At least one split of the selected transactions has been reconciled. Do you wish to delete the transactions anyway?"
msgstr "Au moins une partie de l'opération sélectionnée a été rapprochée. Voulez-vous quand-même continuer à supprimer les opérations ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete the selected transaction?"
msgid_plural "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer l'opération sélectionnée ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les %1 opérations sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Delete transaction"
msgstr "Supprimer l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate transaction(s)"
msgstr "Impossible de dupliquer les opérations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1629
#, kde-format
msgid "Unable to accept transaction"
msgstr "Impossible d'accepter l'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1670
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1385
#, kde-format
msgid "Unable to modify transaction"
msgstr "Impossible de modifier l'opération"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1932
#, kde-format
msgid ""
"You are about to finish the reconciliation of this account with a difference between your bank statement and the transactions marked as cleared.\n"
"Are you sure you want to finish the reconciliation?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de terminer le rapprochement de ce compte avec une différence entre le relevé de votre banque et les opérations que vous avez marquées comme compensées.\n"
"Voulez-vous vraiment terminer le rapprochement ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Confirm end of reconciliation"
msgstr "Confirmer la fin du rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:702
#, kde-format
msgid "Statement Details"
msgstr "Détails du relevé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:706
#, kde-format
msgid "Statement Deposit Details"
msgstr "Détails du relevé des dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:707
#, kde-format
msgid "Statement Payment Details"
msgstr "Détails du relevé des versements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:824
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:836
#, kde-format
msgid "%1 deposit (%2)"
msgid_plural "%1 deposits (%2)"
msgstr[0] "%1 dépôt (%2)"
msgstr[1] "%1 dépôts (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:826
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:832
#, kde-format
msgid "%1 payment (%2)"
msgid_plural "%1 payments (%2)"
msgstr[0] "%1 paiement (%2)"
msgstr[1] "%1 paiements (%2)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:829
#, kde-format
msgctxt "%1 is a string, e.g. 7 deposits; %2 is a string, e.g. 4 payments"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:932
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:952
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Aller à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1006
#, kde-format
msgid "Statement: %1"
msgstr "Relevé : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1007
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1023
#, kde-format
msgctxt "Cleared balance"
msgid "Cleared: %1"
msgstr "Compensé : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1015
#, kde-format
msgid "Last reconciled: %1"
msgstr "Dernier rapprochement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1017
#, kde-format
msgid "Never reconciled"
msgstr "Jamais rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1133
#, kde-format
msgid "Cannot process transactions in account %1, which is closed."
msgstr "Impossible de traiter les opérations sur le compte %1 qui est fermé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1139
#, kde-format
msgid "Cannot process transaction with focus if it is not selected."
msgstr "Impossible de traiter l'opération si elle n'est pas sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1223
#, kde-format
msgid "Unable to delete transaction(s)"
msgstr "Impossible de supprimer les opérations"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1252
#, kde-format
msgid "Unable to unmatch the selected transactions"
msgstr "Impossible de supprimer la mise en correspondance des opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kgloballedgerview_p.h:1310
#, kde-format
msgid "Unable to match the selected transactions"
msgstr "Impossible de faire correspondre les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Before KMyMoney can give you detailed information about your financial status, you need to create at least one account. Until then, KMyMoney shows the welcome page instead."
msgstr "Avant que KMyMoney ne puisse vous donner des informations détaillées sur l'état de votre situation financière, vous devez créer au moins un compte. D'ici-là, KMyMoney affiche la page de bienvenue à la place."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:449
#, kde-format
msgid "Your Financial Summary"
msgstr "Votre résumé financier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:464
#, kde-format
msgid "Preferred Accounts"
msgstr "Comptes favoris"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:471 kmymoney/views/khomeview_p.h:473
#, kde-format
msgid "Payment Accounts"
msgstr "Comptes de paiement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:502
#, kde-format
msgid "Show KMyMoney welcome page"
msgstr "Afficher la page de bienvenue de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:605
#, kde-format
msgid "Overdue payments"
msgstr "Paiements en retard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, ScheduleWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:611 kmymoney/views/khomeview_p.h:666
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:699
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:620 kmymoney/views/khomeview_p.h:675
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:708
#, kde-format
msgid "Balance after"
msgstr "Solde résultant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:660
#, kde-format
msgid "Today's due payments"
msgstr "Versement exigibles ce jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:693
#, kde-format
msgid "Future payments"
msgstr "Versements futurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:775
#, kde-format
msgctxt "Less..."
msgid "Show fewer schedules on the list"
msgstr "Afficher moins d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:777
#, kde-format
msgctxt "More..."
msgid "Show more schedules on the list"
msgstr "Afficher plus d'échéances sur la liste"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:809
#, kde-format
msgid "Enter schedule"
msgstr "Saisir l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:811
#, kde-format
msgid "Skip schedule"
msgstr "Sauter l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:814
#, kde-format
msgid "Edit schedule"
msgstr "Éditer l'échéance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:818
#, kde-format
msgid " (%1 payment)"
msgid_plural " (%1 payments)"
msgstr[0] " (%1 paiement)"
msgstr[1] " (%1 paiements)"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:958 kmymoney/views/khomeview_p.h:1288
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1317
#, kde-format
msgid "Last Reconciled"
msgstr "Dernier rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:967
#, kde-format
msgid "To Minimum Balance / Maximum Credit"
msgstr "Vers le solde minimum / crédit maximum"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1052
#, kde-format
msgid "%1 Day Forecast"
msgstr "Prévisions à %1 jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1061
#, kde-format
msgctxt "Forecast days"
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 jour"
msgstr[1] "%1 jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1261
#, kde-format
msgid "Assets and Liabilities Summary"
msgstr "Résumé de l'actif et du passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1275
#, kde-format
msgid "Asset Accounts"
msgstr "Comptes d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1304
#, kde-format
msgid "Liability Accounts"
msgstr "Comptes de Passif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1404
#, kde-format
msgid "Total Assets"
msgstr "Actif Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1410
#, kde-format
msgid "Total Liabilities"
msgstr "Passif Total"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1682
#, kde-format
msgid "Cash Flow Summary"
msgstr "Résumé du flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1689
#, kde-format
msgid "Income and Expenses of Current Month"
msgstr "Revenus et dépenses du mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1697
#, kde-format
msgid "Scheduled Income"
msgstr "Revenus planifiés"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1700
#, kde-format
msgid "Expenses"
msgstr "Dépenses"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1703
#, kde-format
msgid "Scheduled Expenses"
msgstr "Dépenses planifiées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1731
#, kde-format
msgid "Liquid Assets and Liabilities"
msgstr "Actif et passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1736
#, kde-format
msgid "Liquid Assets"
msgstr "Actif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1739
#, kde-format
msgid "Transfers to Liquid Liabilities"
msgstr "Virement vers le passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1742
#, kde-format
msgid "Liquid Liabilities"
msgstr "Passif liquide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1745
#, kde-format
msgid "Other Transfers"
msgstr "Autres virements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1789
#, kde-format
msgid "Cash Flow Status"
msgstr "État du flux de trésorerie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1795
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Assets"
msgstr "Actif liquide attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1798
#, kde-format
msgid "Expected Liquid Liabilities"
msgstr "Passif liquide attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/khomeview_p.h:1801
#, kde-format
msgid "Expected Profit/Loss"
msgstr "Gain/Perte attendu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:182
#, kde-format
msgid "Unable to store institution: %1"
msgstr "Impossible de stocker l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to edit institution: %1"
msgstr "Impossible d'éditer l'établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinstitutionsview.cpp:226
#, kde-format
msgid "
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:294
#, kde-format
msgid "Delete investment"
msgstr "Supprimer le placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:304
#, kde-format
msgid "Unable to delete investment: %1"
msgstr "Impossible de supprimer le placement : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:548
#, kde-format
msgid "Failed to edit security: %1"
msgstr "Impossible d'éditer le titre : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"
Do you really want to remove the currency %1 from the file?
"
"
Note: adding currencies is not currently supported.
"
msgstr ""
"
Voulez-vous vraiment supprimer la devise %1 du fichier ?
"
"
Remarque : actuellement, il n'est pas possible d'ajouter une devise.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KInvestmentView)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment Summary"
msgstr "Résumé du placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_equitiesTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:24
#, kde-format
msgid "Equities"
msgstr "Titres détenus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Account:"
msgstr "Sélectionner le Compte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_equitiesTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:80
#, kde-format
msgid "Summary of the equities contained in this account, showing your holdings and their most recent price."
msgstr "Résumé des titres contenus dans ce compte, affichant vos avoirs et leur cours le plus récent."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_editSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:163
#, kde-format
msgid "Change the security information of the selected entry."
msgstr "Changer les informations du titre sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteSecurityButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kinvestmentview.ui:176
#, kde-format
msgid "Remove this security item from the file"
msgstr "Supprimer ce titre du fichier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:158
#, kde-format
msgid "Ledgers"
msgstr "Grand livres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:161
#, kde-format
msgid "New ledger"
msgstr "Nouveau grand livre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:356
#, kde-format
msgid "Do you want to show %1 column on every loaded view?"
msgstr "Voulez-vous afficher la colonne %1 sur toutes les vues chargées ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Do you want to hide %1 column on every loaded view?"
msgstr "Voulez-vous masquer la colonne %1 sur toutes les vues chargées ?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:414
#, kde-format
msgid "Creating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La création des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Modifying transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La modification des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Duplicating transactions can only be performed in the ledger view"
msgstr "La duplication des opérations ne peut être effectuée que dans la vue grand livre"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:454
#, kde-format
msgid "Edit the current selected transactions"
msgstr "Éditer les opérations sélectionnées"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:462
#, kde-format
msgid "Show home page"
msgstr "Afficher la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show institutions page"
msgstr "Afficher la page des établissements"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:464
#, kde-format
msgid "Show accounts page"
msgstr "Afficher la page des comptes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Show scheduled transactions page"
msgstr "Afficher la page des opérations récurrentes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show categories page"
msgstr "Afficher la page des catégories"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:467
#, kde-format
msgid "Show tags page"
msgstr "Afficher la page des étiquettes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:468
#, kde-format
msgid "Show payees page"
msgstr "Afficher la page des bénéficiaires"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show ledgers page"
msgstr "Afficher la page des grands livres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Show investments page"
msgstr "Afficher la page des investissements"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Show reports page"
msgstr "Afficher la page des rapports"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Show budget page"
msgstr "Afficher la page du budget"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:473
#, kde-format
msgid "Show forecast page"
msgstr "Afficher la page des prévisions"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:474
#, kde-format
msgid "Show outbox page"
msgstr "Afficher la page boîte d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:652
#, kde-format
msgid "Unable to add schedule: %1"
msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : %1"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:706
#, kde-format
msgid "
%1 is not a KMyMoney file.
"
msgstr "
%1 n'est pas un fichier KMyMoney.
"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:745
#, kde-format
msgid "GPG is not available for decryption of file %1"
msgstr "GPG n'est pas disponible pour le déchiffrement du fichier « %1 » "
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:820
#, kde-format
msgid "File %1 contains the old binary format used by KMyMoney. Please use an older version of KMyMoney (0.8.x) that still supports this format to convert it to the new XML based format."
msgstr "Le fichier %1 contient l'ancien format binaire utilisé par KMyMoney. Merci d'utiliser une ancienne version de KMyMoney (0.8.x) qui prend encore en charge ce format pour le convertir dans le nouveau format basé XML."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:822
#, kde-format
msgid "File %1 contains an unknown file format."
msgstr "Le fichier %1 est dans un format de fichier inconnu."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:827
#, kde-format
msgid "Cannot read from file %1."
msgstr "Impossible de lire le fichier %1."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:831
#, kde-format
msgid "Cannot load file %1. Reason: %2"
msgstr "Impossible de charger le fichier %1. Raison : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:842
#, kde-format
msgid "The following error was encountered while decrypting file %1: %2"
msgstr "L'erreur suivante a été rencontrée lors du déchiffrement du fichier %1 : %2"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:844 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:851
#, kde-format
msgid "File %1 not found."
msgstr "Impossible de trouver le fichier %1."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Unknown fix level in input file"
msgstr "Niveau de correctif inconnu dans le fichier d'entrée"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1132
#, kde-format
msgid "GPG does not seem to be installed on your system. Please make sure, that GPG can be found using the standard search path. This time, encryption is disabled."
msgstr "GPG ne semble pas être installé sur votre système. Veuillez vous assurer que GPG peut être trouvé en utilisant l'emplacement de recherche standard. Le chiffrement sera désactivé cette fois-ci."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
"
You have selected to encrypt your data also with the KMyMoney recover key, but the key with id
"
"
"
"
%1
"
""
"
has not been found in your keyring at this time. Please make sure to import this key into your keyring. You can find it on the KMyMoney web-site. This time your data will not be encrypted with the KMyMoney recover key.
"
msgstr ""
"
Vous avez choisi de chiffrer vos données avec la clé de récupération de KMyMoney, mais il est impossible de trouver la clé d'identifiant
"
"
"
"
%1
"
""
"
dans votre porte-clés. Veuillez veiller à importer cette clé dans votre porte-clés. Vous pouvez la trouver sur le Site Web KMyMoney . Vos données ne seront pas chiffrées par la clé de récupération de KMyMoney cette fois-ci.
"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1185 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Unable to open file '%1' for writing."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1217 kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Failure while writing to '%1'"
msgstr "Échec lors de l'écriture dans « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Malformed URL '%1'"
msgstr "URL mal formée « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Angolan New Kwanza"
msgstr "Angola, Nouveau Kwanza"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kmymoneyview.cpp:1506
#, kde-format
msgid "Bitcoin Cash"
msgstr "Bitcoin Cash"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "Update payee"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:186
#, kde-format
msgid "A payee with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple payees with the same identification name. Are you sure you would like to rename the payee?"
msgstr "Un bénéficiaire portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas conseillé d'avoir plusieurs bénéficiaires du même nom. Voulez-vous vraiment renommer le bénéficiaire ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:211 kmymoney/views/kpayeesview.cpp:435
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:501
#, kde-format
msgid "Unable to modify payee"
msgstr "Impossible de modifier le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:698
#, kde-format
msgid "
Do you really want to remove the payee %1?
"
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer le bénéficiaire %1 ?
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:700
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected payees?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les bénéficiaires sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:702
#, kde-format
msgid "Remove Payee"
msgstr "Supprimer le bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:714
#, kde-format
msgid "
Do you really want to merge the selected payees?"
msgstr "
Voulez-vous vraiment fusionner les bénéficiaires sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.cpp:715 kmymoney/views/kpayeesview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Merge Payees"
msgstr "Fusionner les bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:36
#, kde-format
msgid "Your payees"
msgstr "Vos bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:44
#, kde-format
msgid "Creates a new payee"
msgstr "Crée un nouveau bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:47
#, kde-format
msgid "Use this to create a new payee."
msgstr "Utilisez cette option pour créer un nouveau bénéficiaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:50 kmymoney/views/ktagsview.ui:58
#, kde-format
msgctxt "New payee"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:57
#, kde-format
msgid "Rename the current selected payee"
msgstr "Renommer le bénéficiaire sélectionné"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:60
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected payee."
msgstr "Utilisez cette option pour renommer le bénéficiaire sélectionné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:70
#, kde-format
msgid "Delete selected payee(s)"
msgstr "Supprimer le(s) bénéficiaire(s) sélectionné(s)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:73
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected payee. You can also select multiple payees to be deleted."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le bénéficiaire sélectionné. Vous pouvez également sélectionner plusieurs bénéficiaires à supprimer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:86
#, kde-format
msgid "Merge multiple selected payees"
msgstr "Fusionner plusieurs bénéficiaires sélectionnés"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:89
#, kde-format
msgid "Use this to merge multiple selected payees."
msgstr "Utilisez cette option pour fusionner plusieurs bénéficiaire sélectionnés."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:92
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Fusionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_balanceLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:144 kmymoney/views/ktagsview.ui:190
#, kde-format
msgid "Balance: "
msgstr "Solde : "
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, addressTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:177
#, kde-format
msgid "Payee Information"
msgstr "Informations sur les bénéficiaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:182
#, kde-format
msgctxt "E-mail address"
msgid "E-Mail:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:248 kmymoney/views/ktagsview.ui:236
#, kde-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:276
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:289
#, kde-format
msgid "Creates new e-mail to your payee."
msgstr "Envoie un nouveau courrier électronique à votre bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_sendMail)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:292
#, kde-format
msgid "Use this to create new e-mail to your payee."
msgstr "Utilisez cette option pour envoyer un nouveau courrier électronique à votre bénéficiaire."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, matchingTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:345
#, kde-format
msgid "Matching"
msgstr "Correspondance"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_matchTypeGroupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:360
#, kde-format
msgid "Transaction Matching"
msgstr "Correspondance d'opérations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNoMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:366
#, kde-format
msgid "No matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:353
#, kde-format
msgid "Match method"
msgstr "Méthode de mise en correspondance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkMatchIgnoreCase)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:363
#, kde-format
msgid "Ignore Case"
msgstr "Ignorer la casse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:372 kmymoney/views/kpayeesview.ui:387
#, kde-format
msgid "List of matching names"
msgstr "Liste des noms correspondants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:379
#, kde-format
msgid "Match on Payee name"
msgstr "Correspondance avec le nom du bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KEditListWidget, matchKeyEditList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:384
#, kde-format
msgid "This list contains the names that will match this payee if a transaction is imported from an external source. Keep in mind, that you can specify regular expressions here."
msgstr "Cette liste contient les noms qui correspondront à ce bénéficiaire si une opération est importée à partir d'une source externe. Gardez en mémoire que vous pouvez spécifier des expressions rationnelles ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKeyMatch)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kpayeesviewdecl.ui:389
#, kde-format
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Correspondance avec un nom listé ci-dessous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, defaultAccountTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:398
#, kde-format
msgid "Default Account"
msgstr "Compte par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:405
#, kde-format
msgid ""
"Use the default category for\n"
"new transactions with this payee"
msgstr ""
"Utiliser la catégorie par défaut pour les \n"
"nouvelles opérations impliquant ce bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDefaultCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:414
#, kde-format
msgid "Default category:"
msgstr "Catégorie par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSuggestACategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:427
#, kde-format
msgid "Suggest a category"
msgstr "Suggérer une catégorie"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPayeeIdentifiers)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:453
#, kde-format
msgid "Account Numbers"
msgstr "Numéros de comptes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:498
#, kde-format
msgid "Fetches the payee's data from your addressbook."
msgstr "Récupère les données du bénéficiaire depuis votre carnet d'adresses."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:501
#, kde-format
msgid "Use this to fetch payee's data."
msgstr "Utilisez cette option pour récupérer les informations du bénéficiaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_syncAddressbook)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:504
#, kde-format
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_updateButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview.ui:523
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:165
#, kde-format
msgctxt "@item No matching"
msgid "No matching"
msgstr "Pas de correspondance"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:166
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name partially"
msgid "Match Payees name (partial)"
msgstr "Correspondance (partielle) avec le nom du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:167
#, kde-format
msgctxt "@item Match Payees name exactly"
msgid "Match Payees name (exact)"
msgstr "Correspondance (exacte) avec le nom du bénéficiaire"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:168
#, kde-format
msgctxt "@item Search match in list"
msgid "Match on a name listed below"
msgstr "Correspondance avec un nom listé ci-dessous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:178
#, kde-format
msgctxt "@item Show all payees"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:179
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used payees"
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:180
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused payees"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:454 kmymoney/views/ktagsview.cpp:359
#, kde-format
msgid "Balance: %1%2"
msgstr "Solde : %1%2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:535
#, kde-format
msgid "At least one transaction/scheduled transaction or loan account is still referenced by a payee. Currently you have all payees selected. However, at least one payee must remain so that the transaction/scheduled transaction or loan account can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente utilise encore ce bénéficiaire. Actuellement, vous avez sélectionné tous les bénéficiaires. Cependant, au moins un bénéficiaire doit rester pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:608
#, kde-format
msgid "Unable to reassign payee of transaction/split"
msgstr "Impossible de réassigner le bénéficiaire pour l'opération ou la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:612
#, kde-format
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Rien à fusionner."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kpayeesview_p.h:670
#, kde-format
msgid "Unable to remove payee(s)"
msgstr "Impossible de supprimer le(s) bénéficiaire(s)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:218
#, kde-format
msgid "KMyMoney has detected some overdue scheduled transactions for this account. Do you want to enter those scheduled transactions now?"
msgstr "KMyMoney a détecté certaines opérations récurrentes en retard pour ce compte. Voulez-vous saisir ces opérations récurrentes maintenant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Scheduled transactions found"
msgstr "Opérations récurrentes trouvées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:284
#, kde-format
msgid "Error executing item"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'objet"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:490
#, kde-format
msgid "Error activating context menu"
msgstr "Erreur lors de l'activation du menu contextuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:318
#, kde-format
msgid "Unable to filter account"
msgstr "Impossible de filtrer le compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:326 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:341
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:201
#, kde-format
msgid "Bills"
msgstr "Factures"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:328 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:343
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:210
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:619
#, kde-format
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:332 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:347
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:217
#, kde-format
msgid "Loans"
msgstr "Prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:398
#, kde-format
msgid "
Are you sure you want to delete the scheduled transaction %1?
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:401
#, kde-format
msgid "In case of loan payments it is currently not possible to recreate the scheduled transaction."
msgstr "En cas de remboursement d'un prêt, il n'est actuellement pas possible de recréer les opérations récurrentes."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:410
#, kde-format
msgid "Unable to remove scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de supprimer l'opération récurrente « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "Copy of scheduled transaction name"
msgid "Copy of %1"
msgstr "Copie de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:439
#, kde-format
msgid "Unable to duplicate scheduled transaction: '%1'"
msgstr "Impossible de saisir l'échéance : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.cpp:452 kmymoney/views/kscheduledview.cpp:465
#, kde-format
msgid "Unknown scheduled transaction '%1'"
msgstr "Opération récurrente inconnue « %1 »"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_qbuttonNew)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:22
#, kde-format
msgid "New Scheduled transaction..."
msgstr "Nouvelle opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_accountsCombo)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:45
#, kde-format
msgid "Filter Accounts"
msgstr "Filtrer les comptes"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_listTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:65
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Vue Liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:74
#, kde-format
msgid "Type/Name"
msgstr "Type / Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_scheduleTree)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview.ui:99
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_calendarTab)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kscheduledviewdecl.ui:123
#, kde-format
msgid "Calendar View"
msgstr "Vue Calendrier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:186
#, kde-format
msgid "Unable to load accounts: "
msgstr "Impossible de charger les comptes : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:452
#, kde-format
msgctxt "Finished schedule"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:488 kmymoney/views/kscheduledview_p.h:611
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:617
#, kde-format
msgid "Unable to enter scheduled transaction '%1'"
msgstr "Impossible de saisir l'échéance « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:549
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you wish to stop this scheduled transaction from being entered into the register?\n"
"\n"
"KMyMoney will prompt you again next time it starts unless you manually enter it later."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment mettre fin à l'enregistrement de cette échéance dans le grand livre ? \n"
"\n"
"Lors de son prochain démarrage, KMyMoney vous y invitera à nouveau sauf si vous saisissez l'opération plus tard."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:652
#, kde-format
msgid "Do you really want to skip the %1 transaction scheduled for %2?"
msgstr "Voulez-vous vraiment sauter l'échéance %1 du%2 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kscheduledview_p.h:662
#, kde-format
msgid "Unable to skip scheduled transaction %1."
msgstr "Impossible de sauter l'échéance %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgid "A tag with the name '%1' already exists. It is not advisable to have multiple tags with the same identification name. Are you sure you would like to rename the tag?"
msgstr "Une étiquette portant le nom « %1 » existe déjà. Il n'est pas conseillé d'avoir plusieurs étiquettes portant le même nom. Voulez-vous vraiment renommer l'étiquette ?"
#. +> stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Update tag"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à Jour"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:161 kmymoney/views/ktagsview.cpp:395
#, kde-format
msgid "Unable to modify tag"
msgstr "Impossible de modifier l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Do you want to save the changes for %1?"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour %1 ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:632
#, kde-format
msgid "
Do you really want to remove the tag %1?
"
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer l'étiquette %1 ?
"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:634
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove all selected tags?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les étiquettes sélectionnées ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:636
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:673
#, kde-format
msgid "At least one transaction/scheduled transaction is still referenced by a tag. Currently you have all tags selected. However, at least one tag must remain so that the transaction/scheduled transaction can be reassigned."
msgstr "Au moins une opération ou opération récurrente utilise encore cette étiquette. Actuellement, vous avez sélectionné toutes les étiquettes. Cependant, au moins une étiquette doit rester pour que les opérations ou opérations récurrentes puissent être réassignées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Unable to reassign tag of transaction/split"
msgstr "Impossible de réassigner l'étiquette pour l'opération ou la répartition"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.cpp:754
#, kde-format
msgid "Unable to remove tag(s)"
msgstr "Impossible de supprimer les étiquettes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:44
#, kde-format
msgid "Your tags"
msgstr "Vos étiquettes"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:52
#, kde-format
msgid "Creates a new tag"
msgstr "Crée une nouvelle étiquette"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_newButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:55
#, kde-format
msgid "Use this to create a new tag."
msgstr "Utilisez cette option pour créer une nouvelle étiquette"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:65
#, kde-format
msgid "Rename the current selected tag"
msgstr "Renommer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_renameButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:68
#, kde-format
msgid "Use this to start renaming the selected tag."
msgstr "Utilisez cette option pour renommer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:78
#, kde-format
msgid "Delete the current selected tag"
msgstr "Supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:81
#, kde-format
msgid "Use this to delete the selected tag."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer l'étiquette sélectionnée"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroup)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:215
#, kde-format
msgid "Tag configuration"
msgstr "Configuration de l'étiquette"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview.ui:261
#, kde-format
msgid "Tag color:"
msgstr "Couleur de l'étiquette"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:130
#, kde-format
msgctxt "@item Show all tags"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:131
#, kde-format
msgctxt "@item Show only used tags"
msgid "Used"
msgstr "Utilisées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:132
#, kde-format
msgctxt "@item Show only unused tags"
msgid "Unused"
msgstr "Non utilisées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:133
#, kde-format
msgctxt "@item Show only opened tags"
msgid "Opened"
msgstr "Ouvertes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ktagsview_p.h:134
#, kde-format
msgctxt "@item Show only closed tags"
msgid "Closed"
msgstr "Fermées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney"
msgstr "Bienvenue dans KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:82
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager by KDE"
msgstr "Le gestionnaire de finances personnelles libre et facile à utiliser par KDE"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:69
#, kde-format
msgid "The free, easy to use, personal finance manager for KDE"
msgstr "Le gestionnaire de finances personnelles libre et facile à utiliser de KDE"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Go to My Financial Summary"
msgstr "Me rendre à Mon Résumé Financier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start with one of the following activities..."
msgstr "Commencez par une des activités suivantes..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Get started and setup accounts"
msgstr "Démarrer et configurer mes comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Open an existing data file"
msgstr "Ouvrir un fichier de données existant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:110
#, kde-format
msgid "Learn how to use KMyMoney"
msgstr "Apprendre à se servir de KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Visit our website"
msgstr "Visiter notre site web"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Get help from our community"
msgstr "Obtenir de l'aide de notre communauté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "See what's new in this version"
msgstr "Voir les nouveautés de cette version"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:155
#, kde-format
msgid "What's new in this version"
msgstr "Quoi de neuf dans cette version"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:169
#, kde-format
msgid "What's new in KMyMoney %1"
msgstr "Quoi de neuf dans KMyMoney %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Return to the Welcome page"
msgstr "Revenir à la page d'accueil"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:181
#, kde-format
msgid "We are pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
msgstr "Notre équipe est ravie d'annoncer une nouvelle étape majeure dans ce qui a été décrit comme « le MEILLEUR gestionnaire de finances personnelles pour les utilisateurs de logiciels LIBRES »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:182
#, kde-format
msgid "What's new in this version:"
msgstr "Quoi de neuf dans cette version :"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:210
#, kde-format
msgid "A plugin to import data using Weboob was added"
msgstr "Ajout d'un module externe pour l'importation des données utilisant Weboob"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using the application."
msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de notre application."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "Please let us know about any abnormal behavior in the program by selecting \"Report bug...\" from the help menu or by sending an e-mail to the developers mailing list."
msgstr "Faites-nous savoir si vous rencontrez un comportement anormal de cette application en sélectionnant « Rapporter un bogue... » depuis le menu d'aide ou en envoyant un courrier électronique à la liste de diffusion des développeurs."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:212
#, kde-format
msgid "When an account cannot be closed, a tooltip explains the reason"
msgstr "Une infobulle explique pourquoi un compte ne peut être clôturé"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:213
#, kde-format
msgid "Transaction tags were added"
msgstr "Ajout des étiquettes d'opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Proper input methods support was added"
msgstr "Ajout de la gestion de méthodes de saisie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "The KMyMoney Development Team"
msgstr "L'équipe de développement de KMyMoney"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:216
#, kde-format
msgid "Added a frozen column to improve visualizing forecast details"
msgstr "Ajout d'une colonne gelée pour améliorer l'affichage des détails des prévisions."
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:217
#, kde-format
msgid "Improved multiple records management actions (payees, transactions)"
msgstr "Amélioration des actions de gestion de plusieurs enregistrements à la fois (bénéficiaires, opérations)"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:218
#, kde-format
msgid "Better performance of the user interface"
msgstr "Meilleure performance de l'interface utilisateur"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:219
#, kde-format
msgid "Homepage can show accounts online banking status"
msgstr "La Page d'accueil peut désormais afficher l'état des comptes de banque en ligne"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "CSV importer was improved"
msgstr "Amélioration de l'importateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:223
#, kde-format
msgid "OFX plugin now allows custom application version"
msgstr "Le module externe OFX permet désormais de saisir un numéro de version particulier de l'application"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:237
#, kde-format
msgid "* General changes"
msgstr "* Changements généraux"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:238
#, kde-format
msgid "- Port to KDE frameworks and Qt5"
msgstr "- Portage vers Qt5 et KDE Frameworks"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:240
#, kde-format
msgid "* User Interface changes"
msgstr "* Modifications de l'interface utilisateur"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:241
#, kde-format
msgid "- Show more tooltips why features are not available"
msgstr "- Affichage d'infobulles lorsque les fonctionnalités ne sont pas disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:242
#, kde-format
msgid "- Improved compatibility with dark color schemes"
msgstr "- Amélioration de la compatibilité avec les thèmes de couleurs sombres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:243
#, kde-format
msgid "- Fast switching of main views via Ctrl + number key"
msgstr "- Bascule rapide entre les vues principales grâce à Ctrl + Chiffre"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:244
#, kde-format
msgid "- Improved keyboard navigation"
msgstr "- Amélioration de la navigation au clavier"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:245
#, kde-format
msgid "- View columns are user selectable"
msgstr "- L'utilisateur peut sélectionner les colonnes des vues"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:246
#, kde-format
msgid "- Use QWebEngine in favor of KHTML when available"
msgstr "- Utilisation de QWebEngine en lieu et place de KHTML lorsqu'il est disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:248
#, kde-format
msgid "* Im-/Exporter"
msgstr "* Importation, exportation"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:249
#, kde-format
msgid "- Added support for Weboob"
msgstr "- Ajout de la prise en charge de Weboob"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:209
#, kde-format
msgid "Added support for online SEPA transactions"
msgstr "Ajout de la prise en charge des opérations SEPA en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:250
#, kde-format
msgid "- Improved CSV importer"
msgstr "- Amélioration de l'importateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Improved the icon theme"
msgstr "Amélioration du thème d'icônes"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:251
#, kde-format
msgid "- Added CSV exporter"
msgstr "- Ajout de l'exportateur de CSV"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:222
#, kde-format
msgid "CSV exporter added"
msgstr "Ajout de l'exportateur de CSV"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:252
#, kde-format
msgid "- Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "- Amélioration de la mise en correspondance des bénéficiaires lors de l'importation des opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Improved payee matching when importing transactions"
msgstr "Amélioration de la mise en correspondance des bénéficiaires lors de l'importation des opérations"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Improved the transaction form"
msgstr "Amélioration du formulaire d'opération"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:254
#, kde-format
msgid "* Online services"
msgstr "* Services en ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:255
#, kde-format
msgid "- Updated list of application versions for OFX direct import"
msgstr "- Mise à jour de la liste des versions d'applications pour l'importation directe OFX"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:256
#, kde-format
msgid "- Get rid of Yahoo as price source"
msgstr "- Suppression de Yahoo en tant que source de prix"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:257
#, kde-format
msgid "- Supporting OFX client uid required by some banks"
msgstr "- Prise en charge de l'uid client OFX demandé par certaines banques"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/kwelcomepage.cpp:258
#, kde-format
msgid "- Support price download by ISIN"
msgstr "- Prise en charge du téléchargement des prix par ISIN"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:201 kmymoney/widgets/register.cpp:1730
#, kde-format
msgid "This year"
msgstr "Cette année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:202
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:54
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:203 kmymoney/widgets/register.cpp:1732
#, kde-format
msgid "This month"
msgstr "Mois en cours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:204 kmymoney/widgets/register.cpp:1733
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "Semaine dernière"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:205 kmymoney/widgets/register.cpp:1734
#, kde-format
msgid "This week"
msgstr "Cette semaine"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:206 kmymoney/widgets/register.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:207
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:46
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1736
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:208 kmymoney/widgets/register.cpp:1737
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Future transactions"
msgstr "Opérations futures"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:209 kmymoney/widgets/register.cpp:1738
#, kde-format
msgid "Next week"
msgstr "Semaine suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:210 kmymoney/widgets/register.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Mois suivant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:212
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:50
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1746
#, kde-format
msgid "Current fiscal year"
msgstr "Année fiscale actuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:213 kmymoney/widgets/register.cpp:1747
#, kde-format
msgid "Previous fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:214 kmymoney/widgets/register.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Next fiscal year"
msgstr "Année fiscale suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/ledgerdelegate.cpp:288
#, kde-format
msgid "Online statement balance: %1"
msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:135
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:247
#, kde-format
msgid "The cost center this transaction should be assigned to."
msgstr "Le centre de coûts auquel cette opération doit être assignée."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:138
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:250
#, kde-format
msgid "A cost center assignment is required for a transaction in the selected category."
msgstr "Vous devez saisir un centre de coûts pour les opérations dans la catégorie sélectionnée."
# Ancien: "Saisir la transaction suivante"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:170
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:311
#, kde-format
msgid "The check number used for this transaction."
msgstr "Le numéro du chèque utilisé pour cette opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.cpp:181
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:322
#, kde-format
msgid "The check number %1 has already been used in this account."
msgstr "Le numéro de chèque %1 a déjà été utilisé sur ce compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, payToLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:144
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:107
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:40
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/transaction_p.h:82 kmymoney/widgets/transaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "Pay to"
msgstr "Payer à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, costCenterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newspliteditor.ui:171
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:165
#: kmymoney/views/newtransactionform.ui:82
#, kde-format
msgid "Costcenter"
msgstr "Centre de coûts"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:222
#, kde-format
msgid "The posting date of the transaction."
msgstr "La date de saisie de l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.cpp:235
#, kde-format
msgid "The posting date is prior to the opening date of account %1."
msgstr "La date de saisie est antérieure à la date d'ouverture du compte %1."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, statusCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/newtransactioneditor.ui:197
#, kde-format
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please select the account number type"
msgstr "Veuillez sélectionner le type de numéro de compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:59
#, kde-format
msgid "IBAN and BIC"
msgstr "IBAN et BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/payeeidentifierselectiondelegate.cpp:60
#, kde-format
msgid "National Account Number"
msgstr "Numéro de compte national"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/simpleledgerview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Open website of %1 in your browser."
msgstr "Ouvrir le site Web de %1 dans votre navigateur."
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Assigned too much"
msgstr "Trop d'assignations"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Split editor summary"
msgid "Unassigned"
msgstr "Non assigné"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:591
#, kde-format
msgid "Create a new split"
msgstr "Crée une nouvelle répartition"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newSplitButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:594
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mergeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:617
#, kde-format
msgid "In case you have multiple split entries to the same category and you like to keep them as a single split, press this button. The amount for identical categories will be added and stored in a single split for that category."
msgstr "Dans le cas où vous auriez plusieurs répartitions ayant la même catégorie et vous voudriez les conserver en une seule répartition, appuyez sur ce bouton. Le montant des catégories identiques sera additionné et stocké en une seule répartition pour cette catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteZeroButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:630
#, kde-format
msgid "Delete &Zero"
msgstr "Effacer les &Zéros"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:647
#, kde-format
msgid "Use this to delete all splits of this transaction."
msgstr "Utilisez cette option pour supprimer toutes les répartitions de cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:650
#, kde-format
msgid "Delete &All"
msgstr "&Tout supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:670
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/views/splitdialog.ui:677 kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "A&nnuler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:22
#, kde-format
msgctxt "From (Date)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/daterangedlg.ui:35
#, kde-format
msgctxt "To (Date)"
msgid "To"
msgstr "À"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Deposits onto account"
msgid "Deposits"
msgstr "Dépôts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Payments towards credit card"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Payments made from account"
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Payments made with credit card"
msgid "Charges"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Not reconciled'"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Cleared'"
msgid "Cleared"
msgstr "Compensée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Reconciled'"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Reconcile state 'Frozen'"
msgid "Frozen"
msgstr "Gelé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/groupmarkers.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Unknown reconcile state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:144
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add shares"
msgstr "Ajouter des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:147
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Remove shares"
msgstr "Supprimer des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:150
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Buy shares"
msgstr "Acheter des titres"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:153
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Sell shares"
msgstr "Vendre des titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:156
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:57
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dividend"
msgstr "Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:159
#, kde-format
msgid "Reinvest Dividend"
msgstr "Réinvestir les Dividendes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:162
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:59
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yield"
msgstr "Rendement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:165
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Split shares"
msgstr "Fractionner les titres"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:168
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:63
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "Interest Income"
msgstr "Revenu d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Unknown investment activity"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:228
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio de fractionnement/regroupement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/investtransaction.cpp:291
#, kde-format
msgid "Fee Amount"
msgstr "Montant des commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_groupList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:18
#, kde-format
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:33
#, kde-format
msgid "Detailed description"
msgstr "Description détaillée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_accountList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kaccounttemplateselector.ui:62
#, kde-format
msgctxt "@title header of the account name column"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Select all accounts"
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "No account"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:64
#, kde-format
msgid "Net Worth: "
msgstr "Valeur nette : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:68
#, kde-format
msgid "Loss: "
msgstr "Perte :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:70
#, kde-format
msgid "Profit: "
msgstr "Profit :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyaccountsviewbase_p.h:73
#, kde-format
msgctxt "The balance of the selected budget"
msgid "Balance: "
msgstr "Solde : "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyactivitycombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Reinvest dividend"
msgstr "Réinvestir le dividende"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 de %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:86
#, kde-format
msgid "Payment on %2 for %3 with %1 transaction remaining occurring %4."
msgid_plural "Payment on %2 for %3 with %1 transactions remaining occurring %4."
msgstr[0] "Paiement le %2 de %3 avec %1 opération restante arrivant %4."
msgstr[1] "Paiement le %2 de %3 avec %1 opérations restantes arrivant %4."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:93
#, kde-format
msgid "Payment on %1 for %2 occurring %3."
msgstr "Paiement le %1 de %2 arrivant %3."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:112
#, kde-format
msgid "%1 day overdue"
msgid_plural "%1 days overdue"
msgstr[0] "%1 jour de retard"
msgstr[1] "%1 jours de retard"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.cpp:114
#, kde-format
msgid "(%1 occurrence.)"
msgid_plural "(%1 occurrences.)"
msgstr[0] "(%1 occurrence)"
msgstr[1] "(%1 occurrences)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_indexLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:105
#, kde-format
msgid "n of n"
msgstr "n de n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label name of the schedule"
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:228
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Compte :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:303
#, kde-format
msgid "Record this transaction into the register"
msgstr "Enregistrer cette opération dans le grand livre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:306
#, kde-format
msgid "Use this button to record this transaction"
msgstr "Utilisez ce bouton pour enregistrer cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEnter)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:309
#, kde-format
msgid "Enter..."
msgstr "Saisir..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:319
#, kde-format
msgid "Use this button to skip this transaction"
msgstr "Utilisez ce bouton pour sauter cette opération"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneybriefschedule.ui:329
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Fermer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Activity for income categories"
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycashflowcombo.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Activity for expense categories"
msgid "Paid"
msgstr "Payé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydateinput.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Enter todays date into date input widget"
msgid "T"
msgstr "T"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:44
#, kde-format
msgid "All dates"
msgstr "Toutes les dates"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:45
#, kde-format
msgid "As of today"
msgstr "Au jour d'aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:47
#, kde-format
msgid "Current month"
msgstr "Mois actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:48
#, kde-format
msgid "Current quarter"
msgstr "Trimestre actuel"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:49
#, kde-format
msgid "Current year"
msgstr "Année actuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:51
#, kde-format
msgid "Month to date"
msgstr "Depuis le début du mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:52
#, kde-format
msgid "Year to date"
msgstr "Depuis le début de l'année"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Year to month"
msgstr "Du début d'année au début de mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:55
#, kde-format
msgid "Last year"
msgstr "Année précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:56
#, kde-format
msgid "Last fiscal year"
msgstr "Année fiscale précédente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:57
#, kde-format
msgid "Last 7 days"
msgstr "7 derniers jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:58
#, kde-format
msgid "Last 30 days"
msgstr "30 derniers jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:59
#, kde-format
msgid "Last 3 months"
msgstr "3 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:60
#, kde-format
msgid "Last quarter"
msgstr "Trimestre précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:61
#, kde-format
msgid "Last 6 months"
msgstr "6 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:62
#, kde-format
msgid "Last 11 months"
msgstr "11 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:63
#, kde-format
msgid "Last 12 months"
msgstr "12 derniers mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:64
#, kde-format
msgid "Next 7 days"
msgstr "7 prochains jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next 30 days"
msgstr "30 prochains jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:66
#, kde-format
msgid "Next 3 months"
msgstr "3 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:67
#, kde-format
msgid "Next quarter"
msgstr "Prochain trimestre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:68
#, kde-format
msgid "Next 6 months"
msgstr "6 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:69
#, kde-format
msgid "Next 12 months"
msgstr "12 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:70
#, kde-format
msgid "Next 18 months"
msgstr "18 prochains mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyperiodcombo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Last 3 months to next 3 months"
msgstr "Des 3 mois précédents aux 3 mois suivants"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:405
#, kde-format
msgid "Closed tags can't be used."
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
+#. +> stable
+#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:643
+#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1468
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Buy shares"
+msgctxt "Finance"
+msgid "Buy shares"
+msgstr "Acheter des titres"
+
+#. +> stable
+#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:644
+#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1471
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Sell shares"
+msgctxt "Finance"
+msgid "Sell shares"
+msgstr "Vendre des titres"
+
+#. +> stable
+#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:648
+#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1462
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Add shares"
+msgctxt "Finance"
+msgid "Add shares"
+msgstr "Ajouter des titres"
+
+#. +> stable
+#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:649
+#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1465
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Remove shares"
+msgctxt "Finance"
+msgid "Remove shares"
+msgstr "Supprimer des titres"
+
+#. +> stable
+#: kmymoney/widgets/kmymoneymvccombo.cpp:650
+#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:1483
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Split shares"
+msgctxt "Finance"
+msgid "Split shares"
+msgstr "Fractionner les titres"
+
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:107
#, kde-format
msgid "Closed tags cannot be used."
msgstr "Les étiquettes fermées ne peuvent pas être utilisées."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:108
#, kde-format
msgid "Closed tag"
msgstr "Étiquette fermée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:113
#, kde-format
msgid "The tag is already present."
msgstr "Cette étiquette est déjà présente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneytagcombo.cpp:114
#, kde-format
msgid "Duplicate tag"
msgstr "Étiquette en doublon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:17
#, kde-format
msgid "icon"
msgstr "icône"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyvalidationfeedback.ui:33
#, kde-format
msgid "Feedback content"
msgstr "Contenus du retour d'information"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_textTab)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:114
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:43
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Warning: Filtering by Category will exclude all transfers from the results."
msgstr "Attention : le filtrage par catégorie exclura tous les virements dans les résultats."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "No selection"
msgid "(None)"
msgstr "(Rien)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.cpp:194
#, kde-format
msgid "Current selections: %1"
msgstr "Sélections actuelles : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:23
#, kde-format
msgid "Define your search criteria"
msgstr "Définissez votre critère de recherche"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_criteriaPage)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kfindtransactiondlgdecl.ui:25
#, kde-format
msgid "Criteria"
msgstr "Critère"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:85
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_textNegate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:90
#, kde-format
msgid "Does not contain"
msgstr "Ne contient pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regExp)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:98
#, kde-format
msgid "Treat text as regular expression"
msgstr "Traiter le texte comme une expression rationnelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_caseSensitive)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:105
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:210
#, kde-format
msgid "Search this amount"
msgstr "Rechercher ce montant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_amountRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:217
#, kde-format
msgid "Search amount in the range"
msgstr "Rechercher le montant dans l'intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:249
#, kde-format
msgctxt "to (amount)"
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:269
#, kde-format
msgctxt "from (amount)"
msgid "from"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyTagsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:386
#, kde-format
msgid "Select transactions without tags"
msgstr "Sélectionner les opérations sans étiquettes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_allPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:412
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:521
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearTagsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clearPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:419
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:528
#, kde-format
msgid "Select none"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_emptyPayeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:495
#, kde-format
msgid "Select transactions without payees"
msgstr "Sélectionner les opérations sans bénéficiaire"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:564
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr "Validité"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:585
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "All states"
msgstr "Tous les états"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:590
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Not reconciled"
msgstr "Non-rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_stateBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:600
#, kde-format
msgctxt "@item reconciliation status"
msgid "Reconciled"
msgstr "Rapprochée"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_typeBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:609
#, kde-format
msgid "All types"
msgstr "Tous les types"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:633
#, kde-format
msgid "Any transaction"
msgstr "Tout type d'opération"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_validityBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:638
#, kde-format
msgid "Valid transaction"
msgstr "Opération valable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:651
#, kde-format
msgctxt "@label reconciliation status"
msgid "State"
msgstr "État"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:689
#, kde-format
msgid "Search this number"
msgstr "Rechercher ce nombre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_nrRangeButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:702
#, kde-format
msgid "Search number in range"
msgstr "Rechercher le nombre dans l'intervalle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:724
#, kde-format
msgctxt "to (number)"
msgid "to"
msgstr "à"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:740
#, kde-format
msgctxt "from (number)"
msgid "from"
msgstr "de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedCriteria)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktransactionfilter.ui:793
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "texte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/ktreewidgetfilterlinewidget.cpp:40
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Filter widget label"
msgid "Fi<er:"
msgstr "Fi<re :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:58
#, kde-format
msgid "A valid BIC is 8 or 11 characters long."
msgstr "Un BIC valable doit comporter 8 ou 11 caractères."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/bicvalidator.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given BIC is not assigned to any credit institute."
msgstr "Le BIC renseigné n'est assigné à aucun établissement financier."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanbicitemdelegate.cpp:89
#, kde-format
msgid "IBAN & BIC"
msgstr "IBAN & BIC"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:72
#, kde-format
msgid "This IBAN is too short."
msgstr "Cet IBAN est trop court."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/ibanbic/ibanvalidator.cpp:75
#, kde-format
msgid "This IBAN is invalid."
msgstr "Cet IBAN n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountdelegate.cpp:89
#, kde-format
msgid "National Account"
msgstr "Compte national"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:17
#, kde-format
msgid "account number"
msgstr "numéro de compte"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, institutionCodeEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/payeeidentifier/nationalaccount/nationalaccountedit.ui:24
#, kde-format
msgid "institution code"
msgstr "code de l'établissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Prior transactions possibly filtered"
msgstr "Opérations précédentes potentiellement filtrées"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Last reconciliation"
msgstr "Dernier rapprochement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1723
#, kde-format
msgid "Online Statement Balance: %1"
msgstr "Solde du relevé en ligne : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1778
#, kde-format
msgctxt "Unknown payee"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1795
#, kde-format
msgctxt "Unknown category"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/register.cpp:1812
#, kde-format
msgctxt "Unknown security"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "label for status combo"
msgid "Stat&us"
msgstr "É&tat"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:85
#, kde-format
msgid "Any status"
msgstr "Tous les états"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:86
#, kde-format
msgid "Imported"
msgstr "Importé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Matched"
msgstr "Mis en correspondance"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:88
#, kde-format
msgid "Erroneous"
msgstr "Erroné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:89
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Ordonnancé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/registersearchline.cpp:90
#, kde-format
msgid "Not marked"
msgstr "Non marqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:96
#, kde-format
msgid "Sell"
msgstr "Vendre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:98
#, kde-format
msgid "Buy"
msgstr "Acheter"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransaction.cpp:111
#, kde-format
msgid "Investment transaction"
msgstr "Opération de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:121
#, kde-format
msgid "KMyMoney has matched the two selected transactions (result above)"
msgstr "KMyMoney a fait correspondre les deux opérations sélectionnées (résultat ci-dessus)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:129
#, kde-format
msgid "Bank entry:"
msgstr "Saisie de la Banque :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/stdtransactionmatched.cpp:160
#, kde-format
msgid "Your entry:"
msgstr "Votre saisie :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transaction is missing a category assignment."
msgstr "Cette opération n'a pas de catégorie."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transaction.cpp:685
#, kde-format
msgid "The transaction has a missing assignment of %1."
msgstr "L'opération a une affectation manquante de %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:248
#, kde-format
msgid "&Deposit"
msgstr "&Dépôt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:249
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:255
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:262
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:269
#, kde-format
msgid "&Transfer"
msgstr "Vir&ement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:250
#, kde-format
msgid "&Withdrawal"
msgstr "&Retrait"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Payment"
msgstr "&versement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:256
#, kde-format
msgid "&Charge"
msgstr "&Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:261
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:270
#, kde-format
msgid "&Decrease"
msgstr "&Débit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:263
#: kmymoney/widgets/transactionform.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Increase"
msgstr "Créd&it"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Unknown sort order"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:42
#, kde-format
msgid "Post date"
msgstr "Date d'envoi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:43
#, kde-format
msgid "Date entered"
msgstr "Date saisie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Entry order"
msgstr "Saisir l'ordre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.cpp:50
#, kde-format
msgid "Reconcile state"
msgstr "État du rapprochement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, m_selectedList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/widgets/transactionsortoption.ui:92
#, kde-format
msgid "Sort order"
msgstr "Ordre de tri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstartwizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Reconciling your account ensures your records match those of your institution, and that there are no mistakes on either side. You should reconcile your account whenever you receive a statement from your institution.\n"
"\n"
"All relevant information necessary for this process is usually printed on your statement.\n"
"\n"
"On the next page you will verify that the ending balance matches that on your statement. If not, please modify it.\n"
"\n"
"The starting balance is the sum of your cleared and reconciled transactions."
msgstr ""
"Rapprocher votre compte permet de s'assurer que vos enregistrements correspondent à ceux de votre établissement financier et qu'il n'y a pas d'erreur. Vous devriez rapprocher votre compte chaque fois que vous recevez un relevé de votre établissement.\n"
"\n"
"Toutes les informations nécessaires à ce travail figurent généralement sur votre relevé.\n"
"\n"
"Sur la prochaine page, vous pourrez vérifier que les soldes de début et de fin correspondent bien à ceux de votre relevé. Si tel n'est pas le cas, veuillez effectuer les corrections en conséquence.\n"
"\n"
"Le solde de départ est la somme des opérations rapprochées et compensées."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CheckingStatementInfoWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Statement Information"
msgstr "Informations sur le relevé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Statement date:"
msgstr "Date du relevé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Starting balance of this statement:"
msgstr "Solde de départ de ce relevé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/checkingstatementinfowizardpage.ui:108
#, kde-format
msgid "Ending balance of this statement:"
msgstr "Solde de fin de ce relevé :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestChargeCheckingsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest / Charges"
msgstr "Intérêts / commissions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "If necessary, enter information about interest or charges here. KMyMoney will create transactions and cleares them directly for you."
msgstr "Si nécessaire, saisissez ici les informations pour les intérêts et les commissions. KMyMoney créera les opérations et les compensera directement pour vous."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/interestchargecheckingswizardpage.ui:134
#, kde-format
msgid "Charges"
msgstr "Commissions"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Please enter the following fields with the information as you find them on your statement. Make sure to enter all values in %1."
msgstr "Merci de remplir les champs suivants avec les informations que vous trouverez sur votre relevé. Assurez-vous de saisir toutes les valeurs en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Last reconciled statement: %1"
msgstr "Dernier relevé rapproché : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Oldest unmarked transaction: %1"
msgstr "Plus ancienne opération non marquée : %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KEndingBalanceDlg)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/kendingbalancedlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Reconciliation Wizard"
msgstr "Assistant de rapprochement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPostponeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Restarting postponed reconciliation"
msgstr "Relancer le rapprochement différé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/endingbalancedlg/previouspostponewizardpage.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"You have previously postponed the reconciliation of this account. If you have entered charges or interests the last time you started reconciling this account you can modify these in the ledger later on.\n"
"\n"
"It is important, that you continue with the same statement you used when you postponed the reconciliation.\n"
"\n"
"All information you have entered into this wizard will be shown and all transactions that you already cleared are marked with a 'C'."
msgstr ""
"Vous avez différé le rapprochement de ce compte. Si vous avez saisi des charges ou des intérêts la dernière fois que vous avez rapproché ce compte, vous pourrez les modifier dans le grand livre plus tard.\n"
"\n"
"Il est important que vous continuiez avec le même relevé que celui utilisé lorsque vous avez différé le rapprochement.\n"
"\n"
"Toutes les informations que vous avez saisies dans cet assistant seront affichées. Quant aux opérations déjà pointées, elles seront marquées d'un « C »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:90
#, kde-format
msgctxt "Go to previous page of the wizard"
msgid "&Back"
msgstr "&Précédent"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:92
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "&Finish"
msgstr "&Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:93
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:172
#, kde-format
msgid "No Title specified"
msgstr "Pas de titre spécifié"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizard_p.h:285
#, kde-format
msgid "Step %1 of %2"
msgstr "Étape %1 sur %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Continue with next page"
msgstr "Continuer avec la page suivante"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/kmymoneywizardpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Finish wizard"
msgstr "Terminer l'assistant"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Account information"
msgstr "Informations sur les comptes"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Subaccount of %1"
msgstr "Sous-compte de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:123
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Loan"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Type: %1"
msgstr "Type : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:128
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Currency: %1"
msgstr "Devise : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Opening date: %1"
msgstr "Date d'ouverture : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Conversion rate: %1"
msgstr "Taux de conversion : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Opening balance: %1"
msgstr "Solde d'ouverture : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Institution: %1"
msgstr "Établissement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:155
#, kde-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Numéro : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:142
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:157
#, kde-format
msgid "IBAN: %1"
msgstr "IBAN : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:149
#, kde-format
msgid "Brokerage Account"
msgstr "Compte de Courtage"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Account name"
msgid "Name: %1 (Brokerage)"
msgstr "Nom : %1 (Courtage)"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Loan information"
msgstr "Informations sur les prêts"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:167
#, kde-format
msgid "Amount borrowed: %1"
msgstr "Montant emprunté : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:169
#, kde-format
msgid "Amount lent: %1"
msgstr "Montant prêté : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Interest rate: %1 %"
msgstr "Taux d'intérêt : %1 %"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:172
#, kde-format
msgid "Interest rate is %1"
msgstr "Le taux d'intérêt est de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:173
#, kde-format
msgid "Principal and interest: %1"
msgstr "Amortissement et intérêts : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:174
#, kde-format
msgid "Additional Fees: %1"
msgstr "Commissions supplémentaires : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Payment frequency: %1"
msgstr "Fréquence des versements : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Payment account: %1"
msgstr "Compte débité pour le versement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:180
#, kde-format
msgid "Payout information"
msgstr "Informations sur les paiements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:183
#, kde-format
msgid "Refinance: %1"
msgstr "Refinancement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Transfer amount to %1"
msgstr "Montant transféré vers %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:188
#, kde-format
msgid "Transfer amount from %1"
msgstr "Montant transféré de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Payment date: %1 "
msgstr "Date du versement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Schedule information"
msgstr "Informations sur l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Schedule name"
msgid "Name: %1"
msgstr "Nom : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Occurrence: Monthly"
msgstr "Fréquence : mensuelle"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:203
#, kde-format
msgid "Paid from %1"
msgstr "Payé à partir de %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:204
#, kde-format
msgid "Pay to %1"
msgstr "Payer à %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:205
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Amount: %1"
msgstr "Montant : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:206
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:212
#, kde-format
msgid "First payment due on %1"
msgstr "Premier versement exigible le %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:207
#, kde-format
msgid "Payment method: %1"
msgstr "Moyen de paiement : %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Occurrence: %1"
msgstr "Fréquence : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccountsummarypage.ui:23
#, kde-format
msgid "This page summarizes the data you have entered. Press Finish to create the account, schedules, etc. or use Back to modify your entries."
msgstr "Cette page résume les données que vous avez saisies. Appuyez sur Terminer pour créer le compte, l'opération récurrente, etc. ou sur Précédent pour modifier vos données."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:76
#, kde-format
msgid "Checking"
msgstr "Chèques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Savings"
msgstr "Épargne"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Credit Card"
msgstr "Carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Cash"
msgstr "Espèces"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:81
#, kde-format
msgid "Investment"
msgstr "Placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Please make sure to enter the correct conversion for the selected opening date. If you requested an online quote it might be provided for a different date."
msgstr "Veuillez vous assurer de saisir la bonne conversion pour la date d'ouverture. Si vous avez demandé une cotation en ligne, elle peut vous être fournie pour une date différente."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Check date"
msgstr "Vérifier la date"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:206
#, kde-format
msgid "1 %1 equals %2"
msgstr "1 %1 est égal à %2"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:215
#, kde-format
msgid "Conversion rate is not positive"
msgstr "Le taux de conversion n'est pas positif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.cpp:221
#, kde-format
msgid "No account name supplied"
msgstr "Pas de nom de compte fourni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:23
#, kde-format
msgid "Enter the name of the account under which it is known within KMyMoney. Select the type for the new account. Use the What's this? feature to see more details about the various account types. Enter the date the account was opened and its currency."
msgstr "Saisir le nom sous lequel le compte sera connu dans KMyMoney. Sélectionner le type de ce nouveau compte. Utilisez la fonctionnalité Qu'est-ce que c'est ? pour obtenir plus de détails sur les différents types de comptes. Saisir la date à laquelle le compte a été ouvert et sa devise."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:35
#, kde-format
msgid "Account name"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountName)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:51
#, kde-format
msgid "Enter a name under which this account is known within KMyMoney."
msgstr "Saisir le nom sous lequel le compte sera connu dans KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:58
#, kde-format
msgid "Account type"
msgstr "Type de compte"
# les ->vos homogénéité
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyGeneralCombo, m_typeSelection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"
Checking\n"
"Use the checking account type to manage activities on your checking account e.g. payments, checks and cash card purchases.
"
"\n"
"\n"
"
Savings\n"
"Use the savings account type to manage activities on your savings account.
"
"\n"
"\n"
"
Credit Card\n"
"Use the credit card account type to manage activities on your credit card.
"
"\n"
"\n"
"
Cash\n"
"\n"
"Use the cash account type to manage activities in your wallet.
"
"\n"
"\n"
"
Loan\n"
"Use the loan account type to manage amortization loans (e.g. mortgages, car loan, money you lend, private loans etc.).
"
"\n"
"\n"
"
Investment\n"
"Use the investment account to manage your stock, mutual fund and other investments.
"
"\n"
"\n"
"
Asset\n"
"Use the asset account type to manage assets (e.g. your house, car or art collection).
"
"\n"
"\n"
"
Liability\n"
"Use the liability account type to manage any type of liability except amortization loans. Use it for taxes you owe or money you borrowed from friends. For amortization loans like mortgages you should create a loan account.
"
msgstr ""
"
Chèque\n"
"Utilisez un compte chèque pour gérer les activités de votre compte chèque, par exemple, les paiements, les chèques et les achats par carte de débit.
"
"\n"
"\n"
"
Épargne\n"
"Utilisez un compte épargne pour gérer les activités de votre compte épargne.
"
"\n"
"\n"
"
Carte de Crédit\n"
"Utilisez un compte carte de crédit pour gérer les activités de votre carte de crédit.
"
"\n"
"\n"
"
Caisse\n"
"\n"
"Utilisez un compte de caisse pour gérer les mouvements dans votre porte-monnaie.
"
"\n"
"\n"
"
Prêt\n"
"Utilisez un compte de prêt pour gérer l'amortissement des prêts (par exemple, les hypothèques, les prêts automobiles, l'argent que vous prêtez, les prêts privés, etc.).
"
"\n"
"\n"
"
Placement\n"
"Utilisez un compte de placement pour gérer vos actions, vos fonds communs de placement et autres placements.
"
"\n"
"\n"
"
Actif\n"
"Utilisez un compte d'actif pour gérer des actifs (par exemple, votre maison, la voiture ou la collection d'art).
"
"\n"
"\n"
"
Passif\n"
"Utilisez un compte de passif pour gérer tout type de passif, sauf l'amortissement des prêts. Utilisez-le pour les impôts que vous devez ou pour l'argent emprunté à des amis. Pour l'amortissement des prêts hypothécaires, vous devez créer un compte de prêt.
"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneySecuritySelector, m_currencyComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:120
#, kde-format
msgid "Select the currency in which this account is denominated."
msgstr "Sélectionnez la devise dans laquelle ce compte est géré."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:143
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:100
#, kde-format
msgid "Opening date"
msgstr "Date d'ouverture"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:157
#, kde-format
msgid ""
"
The opening date would be the date of the last statement. In case you want to keep track of transactions prior to this date, enter the ending balance and statement date of a prior statement and add all following transactions into KMyMoney. KMyMoney will not allow you to enter or modify transactions prior to this date.
"
"\n"
"
Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.
"
msgstr ""
"
La date d'ouverture est celle de votre dernier relevé. Au cas où vous voudriez conserver des opérations précédant cette date, saisissez le solde de fin et la date d'un relevé précédent et saisissez toutes les opérations postérieures dans KMyMoney.
"
"\n"
"
Remarque : si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, saisissez une estimation. Vous pourrez changer cette valeur ultérieurement après avoir rapproché ce compte pour la première fois.
The opening balance is the balance of the account when you start using it with KMyMoney. For new accounts this is usually 0 but for existing accounts this may well differ. Please consult the account statements to figure out this value. The opening balance is to be provided in the currency of the account as selected with the currency button.
"
"\n"
"
Note: If you do not know the exact amount of the opening balance, enter an estimate. You can change this value later before you reconcile this account for the first time.
"
msgstr ""
"
Le solde d'ouverture est le solde du compte lorsque vous commencez à l'utiliser avec KMyMoney. Pour les nouveaux comptes, c'est généralement 0, mais pour les comptes existants, ce peut être différent. Veuillez consulter les relevés de comptes pour déterminer cette valeur. Le solde d'ouverture est fourni dans la devise du compte choisie avec le bouton de devise.
"
"\n"
"
Remarque : si vous ne connaissez pas le montant exact du solde d'ouverture, saisissez une estimation. Vous pouvez changer cette valeur plus tard avant de rapprocher ce compte pour la première fois.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conversionLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:194
#, kde-format
msgid "Conversion rate"
msgstr "Taux de conversion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_conversionRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:207
#, kde-format
msgid "For foreign currencies an initial conversion rate needs to be provided. This should be the price of the foreign currency in the base currency on the opening date of the account."
msgstr "Pour les devises étrangères, le taux de conversion initial doit être fourni. Ce devrait être le cours de la devise étrangère dans la monnaie de base à la date d'ouverture du compte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_onlineQuote)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:217
#, kde-format
msgid "Online quote"
msgstr "Cotations en ligne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:250
#, kde-format
msgid "Mark this checkbox if the account should be maintained as preferred account"
msgstr "Cochez cette case si le compte doit être tenu comme un compte favori"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:253
#, kde-format
msgid "Selecting the Preferred Account checkbox will allow preferred access in some dialogs and views of KMyMoney."
msgstr "Sélectionner la case à cocher Compte favori vous permettra d'y accéder plus rapidement dans certaines fenêtres et vues de KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_preferredAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kaccounttypepage.ui:256
#, kde-format
msgid "Preferred account"
msgstr "Compte favori"
# Action->titre
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel14)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Does this investment account have a brokerage account?"
"
\n"
"\n"
"Check the mark if this investment account has an associated account for money that is not invested. "
"\n"
"\n"
"Uncheck it if you do not use this account for active stock brokerage. You should also uncheck it if the account is not maintained by a bank or broker."
msgstr ""
"Ce compte de placement possède-t-il un compte de courtage ? "
"
\n"
"\n"
"Cochez la case si le compte de participation possède un compte associé pour l'argent qui n'est pas investi. "
"\n"
"\n"
"Décochez la case si vous n'utilisez pas ce compte pour une gestion active des titres. Vous devez aussi la décocher si ce compte n'est pas tenu par une banque ou par un courtier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_createBrokerageButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:37
#, kde-format
msgid "Create brokerage account"
msgstr "Créer un compte de courtage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_accountNumberLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kbrokeragepage.ui:81
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Account number"
msgstr "Numéro du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Credit Card %1 monthly payment"
msgstr "Versement mensuel de la carte de crédit %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account"
msgstr "Terminer la saisie et créer le compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Finish entry and create account and schedule"
msgstr "Terminer la saisie et créer le compte et l'opération récurrente"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Next due date is prior to opening date"
msgstr "La date de la prochaine échéance est antérieure à la date d'ouverture"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:126
#, kde-format
msgid "No account selected"
msgstr "Pas de compte sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:130
#, kde-format
msgid "No amount for payment selected"
msgstr "Pas de montant pour le versement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:134
#, kde-format
msgid "No payee for payment selected"
msgstr "Pas de bénéficiaire pour le versement sélectionné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.cpp:138
#, kde-format
msgid "No name assigned for schedule"
msgstr "Aucun nom défini pour l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel16)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:20
#, kde-format
msgid "For credit card accounts you can create a monthly schedule which will automatically remind you about the payment. Please fill in the details about this payment here."
msgstr "Pour les comptes de carte de crédit, vous pouvez créer une opération récurrente mensuelle qui vous rappellera automatiquement le versement à effectuer. Veuillez remplir ici les détails de ce versement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reminderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:33
#, kde-format
msgid "Yes, remind me when the payment is due"
msgstr "Oui, me rappeler quand le versement est exigible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of schedule"
msgstr "Nom de l'opération récurrente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:92
#, kde-format
msgid "Estimated monthly payment"
msgstr "Estimation du versement mensuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:109
#, kde-format
msgid "Due date of next payment"
msgstr "Échéance du prochain versement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kcreditcardschedulepage.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Payment should be made\n"
"from account"
msgstr ""
"Le versement devrait être effectué\n"
" à partir du compte"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "No payee supplied"
msgstr "Pas de bénéficiaire indiqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:143
#, kde-format
msgid "No opening balance supplied"
msgstr "Pas de solde d'ouverture indiqué"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.cpp:150
#, kde-format
msgid "An interest change can only happen after the first payment"
msgstr "Le taux d'intérêt ne peut changer qu'après le premier versement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Please select the required options. Please use the What's this? feature to see more information about the items."
msgstr "Veuillez sélectionner les options requises. Veuillez utiliser la fonction Qu'est-ce que c'est ? pour obtenir plus d'informations sur ces éléments."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:37
#, kde-format
msgid "What is the type of the loan?"
msgstr "Quel est le type du prêt ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_borrowButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:48
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "I am borrowing money"
msgstr "J'emprunte de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_lendButton)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_loanDirection)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:53
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "I am lending money"
msgstr "Je prête de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:61
#, kde-format
msgid "Who is the payee/payer of the loan?"
msgstr "Qui est le bénéficiaire/souscripteur du prêt ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyPayeeCombo, m_payee)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the person or bank you owe money or who owes you money.\n"
"\n"
"If the name does not exist within KMyMoney's database, you are asked if you want to create it."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la personne ou d'une banque à qui vous devez de l'argent ou qui vous doit de l'argent.\n"
"\n"
"Si le nom n'existe pas dans la base de données de KMyMoney, le logiciel vous proposera de le créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:80
#, kde-format
msgid "Did you make/receive any payments yet?"
msgstr "Avez-vous déjà effectué ou reçu des versements ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:92
#, kde-format
msgid ""
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?\n"
"\n"
"Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Disagio) are not considered as payments in this context."
msgstr ""
"Y a t-il des versements pour ce prêt qui ont été déjà saisis dans KMyMoney ? \n"
"Remarque : les versements effectués pour obtenir le prêt (par exemple une décote) ne sont pas considérés comme des remboursements dans ce contexte."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:96
#, kde-format
msgctxt "@item no payments were entered for a loan"
msgid "No"
msgstr "N°"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_anyPayments)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@item payments were entered for a loan"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:109
#, kde-format
msgid "Which payments do you want to record?"
msgstr "Quels versements voulez-vous enregistrer ?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Select which transactions should be recorded.\n"
"\n"
"All payments allows you to enter all payments made for this loan.\n"
"\n"
"The option to start from the beginning of the current year is meant for loans that have already been active for a longer period of time, and for which you do not want to enter all past transactions.\n"
""
msgstr ""
"Sélectionnez quelles opérations doivent être enregistrées.\n"
"\n"
"Tous les versements vous permet de saisir tous les versements faits pour ce prêt.\n"
"\n"
"L'option pour commencer à partir du début de l'année courante est conçue pour les prêts qui ont déjà été actifs pour une période de temps plus longue, et pour laquelle vous ne voulez pas saisir toutes les opérations antérieures.\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:128
#, kde-format
msgid "All payments"
msgstr "Tous les versements"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_recordings)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:133
#, kde-format
msgid "Start with this year's payments"
msgstr "Commencer les versements à partir cette année"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:141
#, kde-format
msgid "Balance before start of recording"
msgstr "Solde avant le début de l'enregistrement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:144
#, kde-format
msgid "Enter the ending balance found on the statement that is the last one before you want to start recording this loan in KMyMoney."
msgstr "Saisissez le solde présent sur le dernier relevé avant le début de l'enregistrement de ce prêt sur KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalance)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:154
#, kde-format
msgid "You have selected to record only payments from the beginning of this year. Since prior transactions will not be recorded, you need to supply the balance of the loan on January 1st of this year."
msgstr "Vous avez choisi de n'enregistrer que les versements à partir du début de cette année. Comme les opérations antérieures ne seront pas enregistrées, vous devez fournir le solde du prêt au 1er janvier de cette année."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PaymentFrequencyWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:161
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payment frequency"
msgstr "Fréquence des versements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:178
#, kde-format
msgid "Interest Compounding frequency"
msgstr "Fréquence du calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyFrequencyCombo, m_compoundFrequency)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:188
#, kde-format
msgid "Select the frequency with which the interest is compounded. If uncertain, select the same as the payment frequency. Consult your loan contract for details."
msgstr "Choisissez la fréquence avec laquelle l'intérêt est calculé. Si vous n'êtes pas sûr, sélectionnez la même que la fréquence de paiement. Consultez votre contrat de prêt pour les détails."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:195
#, kde-format
msgid "Due date of first payment to be recorded"
msgstr "Échéance du premier versement à enregistrer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_firstPaymentDate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the answer to What do you want to record? this field means the following:"
"
\n"
"\n"
"All payments "
"\n"
"Enter the due date of the very first payment"
"
\n"
"\n"
"Start with this year's payments "
"\n"
"Enter the due date of the first payment in the current year"
msgstr ""
"En fonction de la réponse à Que voulez-vous enregistrer ? , ce champ représente : "
"
\n"
"\n"
"Tous les paie du premier versement"
"
\n"
"\n"
"Commencer les versements à partir cette année "
"\n"
"Saisissez la date du premier versement de l'année actuelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:221
#, kde-format
msgid "Type of interest rate"
msgstr "Type de taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:232
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestType)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item type of interest"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:245
#, kde-format
msgid "Time between interest changes"
msgstr "Temps entre les changements de taux d'intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:271
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:276
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:281
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_interestFrequencyUnitEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:286
#, kde-format
msgctxt "@item frequency of interest calculation"
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kgeneralloaninfopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Next interest change is due"
msgstr "Le prochain changement de taux d'intérêt est prévu le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:26
#, kde-format
msgid "This page allows you to select the parent account."
msgstr "Cette page vous permet de sélectionner un compte père."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_subAccountLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/khierarchypage.ui:36
#, kde-format
msgid "Subaccount of"
msgstr "Sous-compte de"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"If this account is managed by an institution please select the institution from the list. If the institution does not exist yet, please choose the New Institution button to create it. Otherwise, leave this field empty.\n"
"Enter the account number used by the institution to identify the account."
msgstr ""
"Si ce compte est géré par un établissement, merci de le choisir dans la liste. Si cet établissement n'existe pas encore, appuyez sur le bouton Nouvel Établissement pour le créer. Sinon, laissez ce champ vide.\n"
"Saisissez le numéro de compte utilisé par l'établissement pour identifier le compte."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_institutionComboBox)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:54
#, kde-format
msgid "Select the institution which manages this account or leave empty"
msgstr "Sélectionnez l'établissement qui gère ce compte ou laissez ce champ vide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newInstitutionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:61
#, kde-format
msgid "New Institution"
msgstr "Nouvel établissement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumber)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"Accounts managed by an institution are usually referenced by a unique number the so called account number. Enter that number here.\n"
"\n"
"KMyMoney currently uses this number only for some online banking functions."
msgstr ""
"Les comptes gérés par un établissement sont généralement référencés par un numéro unique que l'on appelle le numéro de compte. Saisissez ce numéro ici.\n"
"\n"
"KMyMoney utilise actuellement ce numéro uniquement pour certaines fonctions des services bancaires en ligne."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Enter the International Bank Account Number into this field"
msgstr "Saisissez le numéro de compte bancaire international (IBAN) dans ce champ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_iban)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kinstitutionpage.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"You can enter the IBAN (International Bank Account Number) into this field if you know it. Usually, people at your institution can tell you the number or it is printed on your statements.\n"
"\n"
"See also http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number for more information.\n"
"\n"
"KMyMoney keeps this field only for documentation purposes and does not use it otherwise."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir l'IBAN (Numéro de compte bancaire international) dans ce champ, si vous le connaissez. Habituellement, le personnel de votre établissement est en mesure de vous le communiquer. Celui-ci figure probablement sur vos relevés.\n"
"\n"
"Voir aussi http://en.wikipedia.org/wiki/International_Bank_Account_Number pour plus d'informations. \n"
"\n"
"KMyMoney conserve ce champ uniquement à des fins de documentation et ne l'utilise pas autrement."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:110
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:46
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Months"
msgstr "Mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:111
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:47
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Years"
msgstr "Années"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:189
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:315
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the amount of the loan as %1."
msgstr "KMyMoney a calculé un montant du prêt de %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:196
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:322
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the interest rate to %1%."
msgstr "KMyMoney a calculé un taux d'intérêt de %1 %."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:208
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:334
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a periodic payment of %1 to cover principal and interest."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement périodique de %1 pour couvrir l'amortissement et l'intérêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:219
#, kde-format
msgid "The number of payments has been decremented and the balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Le nombre de versement a été diminué et le versement forfaitaire et final a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:226
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:244
#, kde-format
msgid "The balloon payment has been modified to %1."
msgstr "Le versement forfaitaire et final a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:237
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:363
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated the term of your loan as %1. "
msgstr "KMyMoney a calculé %1 comme durée pour votre prêt. "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:274
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a balloon payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement forfaitaire et final de %1 pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:280
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:407
#, kde-format
msgid "KMyMoney has successfully verified your loan information."
msgstr "KMyMoney a vérifié avec succès vos informations de prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:287
#, kde-format
msgid "You have entered mis-matching information. Please modify your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vous avez saisi une information non compatible avec les autres informations. Merci de modifier vos chiffres ou de laissez une valeur vide afin de laisser KMyMoney la calculer pour vous"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:290
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:121
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:418
#, kde-format
msgid "Calculation error"
msgstr "Erreur de calcul"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:294
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:422
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Accept this or modify the loan information and recalculate."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Accepter ceci ou modifier les informations sur le prêt et recalculer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:296
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:424
#, kde-format
msgid "Calculation successful"
msgstr "Calcul réussi"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:351
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "one month"
msgid_plural "%1 months"
msgstr[0] "un mois"
msgstr[1] "%1 mois"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:355
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "one year"
msgid_plural "%1 years"
msgstr[0] "un an"
msgstr[1] "%1 ans"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:359
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.cpp:127
#, kde-format
msgid "one payment"
msgid_plural "%1 payments"
msgstr[0] "un versement"
msgstr[1] "%1 remboursements"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:399
#, kde-format
msgid "Press Calculate to verify the values"
msgstr "Appuyez sur Calculer pour vérifier les valeurs"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.cpp:403
#, kde-format
msgid "Not all details supplied"
msgstr "Tous les détails ne sont pas fournis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:23
#, kde-format
msgid "Now enter the details for your loan. You can leave one of the fields empty and KMyMoney will calculate it when you press the Calculate button. Before you can continue with the next page you also need to press Calculate so that KMyMoney can check the logical correctness of the values you have supplied."
msgstr "Maintenant, saisissez les détails de votre prêt. Vous pouvez laisser l'un des champs vide et KMyMoney le calculera lorsque vous appuyez sur le bouton Calculer. Avant de pouvoir passer à la page suivante, vous devez également appuyer sur Calculer pour que KMyMoney puisse vérifier la cohérence des valeurs que vous avez fournies."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:53
#, kde-format
msgid "The interest rate gets calculated"
msgstr "Le taux d'intérêt est calculé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:64
#, kde-format
msgid "when the payment is received"
msgstr "quand le paiement est reçu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_paymentDue)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:69
#, kde-format
msgid "when the payment is due"
msgstr "quand le versement est exigible"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LoanAmountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:77
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "Loan amount"
msgstr "Montant du prêt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_loanAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:90
#, kde-format
msgid "Enter the amount of the loan in this field. If you want to calculate this field out of the other parameters, please leave it empty. If the field is marked as required (colored background) you have informed KMyMoney about the fact that there were already some payments towards the loan. In this case, please enter the ending balance of your last statement."
msgstr "Saisissez le montant du prêt dans ce champ. Si vous voulez calculer ce champ avec les autres paramètres, merci de le laisser vide. Si le champ est marqué comme requis (fond coloré), vous aurez informé KMyMoney du fait qu'il y avait déjà quelques versements sur le prêt. Dans ce cas, veuillez saisir le solde de votre dernière relevé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_interestRate)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:107
#, kde-format
msgid "Please enter the interest rate (as a percentage) or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le taux d'intérêt (en pourcentage) ou laisser le champ vide pour le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:114
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:50
#, kde-format
msgid "Term"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_termAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:129
#, kde-format
msgid "Please enter the term of this loan or enter 0 to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr "Veuillez saisir la durée de ce prêt ou laisser ce champ vide pour laisser KMyMoney le calculer. La durée est le temps requis pour rembourser totalement le prêt. Cette durée peut être différente de la durée pour laquelle votre contrat de prêt est signé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:141
#, kde-format
msgid "Payment (principal and interest)"
msgstr "Versement (amortissement et intérêt)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_paymentAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:151
#, kde-format
msgid "Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et l'amortissement ou laisser le champ vide afin de le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:158
#, kde-format
msgid "Balloon payment"
msgstr "Versement forfaitaire et final "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_balloonAmount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:168
#, kde-format
msgid "Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
msgstr "Veuillez saisir le montant du versement forfaitaire et final ou laisser le champ vide pour le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:193
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Calculer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:196
#, kde-format
msgid "Press this button to calculate/verify your loan details."
msgstr "Appuyer sur ce bouton pour calculer ou vérifier les détails du prêt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_calculateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloandetailspage.ui:199
#, kde-format
msgid "Pressing this button calculates a possibly missing parameter for your loan or verifies that the values entered match. If something is not correct you will receive information about it."
msgstr "Appuyer sur ce bouton calcule un paramètre manquant pour votre prêt ou vérifie que les valeurs saisies correspondent. Si quelque chose n'est pas correct, vous recevrez une information à son sujet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:23
#, kde-format
msgid "Now enter the information required for the periodic loan payments. If your regular payments contains any additional fees, click on the Additional fees button to enter them."
msgstr "Saisissez maintenant les informations requises pour le remboursement périodique de l'emprunt. Si vos versements réguliers contiennent des commissions supplémentaires, appuyez sur le bouton Commissions supplémentaires pour les saisir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Principal + Interest"
msgstr "Amortissement + intérêt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AdditionalFeesWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_additionalFeesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:91
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Additional Fees"
msgstr "Commissions supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpaymentpage.ui:116
#, kde-format
msgid "= periodical payments"
msgstr "= versements périodiques"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:78
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new asset account"
msgstr "Créer un nouveau compte d'actif"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "If the asset account does not yet exist, press this button to create it."
msgstr "Si le compte d'actif n'existe pas encore, appuyez sur ce bouton pour le créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:24
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"If this loan is for an asset, such as a car or a house, you can create the asset account now. An asset account represents the total value of an asset. The money from this loan will be transferred into the asset account you create or select.\n"
"If this loan is a 'consumer loan' (money to use however you want), you can use a checking account instead."
msgstr ""
"Si ce prêt est pour un actif, comme une voiture ou une maison, vous pouvez créer le compte d'actif maintenant. Un compte d'actif représente toute la valeur de l'achat. L'argent de ce prêt sera transféré dans le compte d'actif que vous créerez ou sélectionnerez.\n"
"Si ce prêt est un « crédit à la consommation » (argent à utiliser comme vous le voulez) vous pouvez utiliser un compte chèques à la place."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontCreatePayoutCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_noPayoutTransaction)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:34
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:42
#, kde-format
msgid "Do not create payout transaction"
msgstr "Ne pas créer d'opération de paiement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:53
#, kde-format
msgid "Refinance existing loan"
msgstr "Re-financer des prêts existants"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_refinanceLoan)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Check this if you are refinancing a loan that already exists in KMyMoney"
msgstr "Cochez cette option si vous avez re-financé un prêt qui existe déjà dans KMyMoney"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, AssetAccountWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Asset Account"
msgstr "Compte d'actif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:92
#, kde-format
msgid "Loan account"
msgstr "Compte de prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanpayoutpage.ui:117
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:91
#, kde-format
msgid "Date of payment"
msgstr "Date du transfert vers le compte d'actif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney creates a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made. Please select the account to/from which payments will be made and the category the interest will be assigned to."
"
\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the First payment due date is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney créera une opération récurrente pour ces versements et vous rappellera lorsqu'un versement devra être effectué. Sélectionnez le compte à partir duquel les versements seront effectués et la catégorie à laquelle l'intérêt sera affecté."
"
\n"
"Si vous choisissez d'enregistrer tous les versements, cette date a déjà été fournie. Si vous choisissez d'enregistrer seulement les versements des prochaines années, alors la Première date de versement sera la date du premier versement effectué cette année."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCategoryWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:38
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest category"
msgstr "Catégorie des intérêts"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_interestCategory)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:48
#, kde-format
msgid "The category the interest part of the payment will be assigned to. If you borrow money you usually have to pay interest, so this should be an expense category. If you lend the money, you receive the interest. In this case, select an income category here."
msgstr "La catégorie à laquelle la part d'intérêts du paiement sera affectée. Si vous empruntez de l'argent, vous devez généralement payer des intérêts, donc cela doit être une catégorie de dépense. Si vous prêtez de l'argent, vous recevez des intérêts. Dans ce cas, sélectionnez ici une catégorie de revenus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:55
#, kde-format
msgid "Payment account"
msgstr "Compte débité pour le versement"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyCategory, m_paymentAccount)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:65
#, kde-format
msgid "Select the account from which you make your periodical payments or where you receive regular payments in case you lend the money. In most cases, this is a checking account."
msgstr "Sélectionnez le compte à partir duquel vous effectuerez vos versements périodiques ou, en qualité de prêteur, où vous recevrez des remboursements réguliers. Dans la plupart des cas, il s'agit d'un compte-chèques."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/kloanschedulepage.ui:72
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:55
#, kde-format
msgid "First payment due on"
msgstr "Premier versement exigible le "
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "KMyMoney New Account Setup"
msgstr "Paramétrage d'un nouveau compte KMyMoney"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Broker"
msgstr "Courtier"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Payout"
msgstr "Utilisation des fonds"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Parent Account"
msgstr "Compte père"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:93
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/knewuserwizard.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:257
#, kde-format
msgid "Credit card payment"
msgstr "Versement par carte de crédit"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Loan payment for %1"
msgstr "Versement de prêt pour %1"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:289
#, kde-format
msgid "Loan payment"
msgstr "Remboursement de prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:308
#, kde-format
msgid "Amortization"
msgstr "Amortissement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newaccountwizard/knewaccountwizard.cpp:433
#, kde-format
msgid "Unable to create account: %1"
msgstr "Impossible de charger le compte : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Ceil"
msgstr "Plafond"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Floor"
msgstr "Plancher"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Rounding method"
msgid "Truncate"
msgstr "Tronquer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, KInvestmentDetailsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Investment details"
msgstr "Détails du placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter the details below and click Next to continue entering the online update details."
msgstr "Saisissez les détails ci-dessous et cliquez sur Suivant pour continuer à saisir les détails de mise à jour en ligne."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Trading symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentSymbol)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:61
#, kde-format
msgid "Enter the ticker symbol (e.g. RHAT)."
msgstr "Saisissez le symbole des cours (par exemple RHAT pour RedHat, Inc)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:117
#, kde-format
msgid "Trading market"
msgstr "Marché"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:131
#, kde-format
msgid "AMEX"
msgstr "AMEX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:136
#, kde-format
msgid "EUREX"
msgstr "EUREX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:141
#, kde-format
msgid "FUND"
msgstr "FUND"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:146
#, kde-format
msgid "NASDAQ"
msgstr "NASDAQ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid "NYSE"
msgstr "NYSE"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_tradingMarket)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:156
#, kde-format
msgid "XETRA"
msgstr "XETRA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"Identification\n"
"number"
msgstr ""
"Numéro\n"
"d'identification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpagedecl.ui:164
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identification"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KMyMoneyLineEdit, m_investmentIdentification)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:175
#, kde-format
msgid "Enter the CUSIP/ISIN/WKN identification number here"
msgstr "Saisissez le numéro d'identification CUSIP/ISIN/WKN ici"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Trading Currency"
msgstr "Devise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:208
#, kde-format
msgid "Price precision"
msgstr "Précision des cours"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_pricePrecision)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:215
#, kde-format
msgid "This determines how many digits after decimal symbol price can have."
msgstr "Détermine le nombre maximum de chiffres après la virgule pour le prix."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_roundingMethod)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:228
#, kde-format
msgid "This controls what to do with digit situated after precision digits in amount values."
msgstr "Contrôle le traitement à appliquer aux chiffres non significatifs dans les valeurs des montants."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmentdetailswizardpage.ui:235
#, kde-format
msgid "Remainder"
msgstr "Reste"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, WizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Investment Type"
msgstr "Type de placement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to create a new investment."
msgstr "Cet assistant vous permet de constituer un nouveau placement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:41
#, kde-format
msgid "The first step in this process requires to select the type of investment. The following steps collect more details about the investment from you."
msgstr "La première étape de ce processus impose de choisir un type de placement. Les étapes suivantes collectent plus de détails sur votre placement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/kinvestmenttypewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Type of investment"
msgstr "Type de placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected investment."
msgstr "Cette assistant vous permet de modifier le placement sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "This wizard allows you to modify the selected security."
msgstr "Cet assistant vous permet de modifier le titre sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:126
#, kde-format
msgid "Investment detail wizard"
msgstr "Assistant - Détail du placement"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "Security detail wizard"
msgstr "Assistant - Détail du Titre"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "The selected symbol is already on file. Do you want to reuse the existing security?"
msgstr "Le symbole sélectionné est déjà dans votre fichier. Est-ce que vous voulez réutiliser le titre existant ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:186
#, kde-format
msgid "Security found"
msgstr "Titre trouvé"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:279
#, kde-format
msgid "Unable to create all objects for the investment"
msgstr "Impossible de créer tous les objets du placement"
#. +> trunk5 stable5
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "The security %1 currently does not exist as sub-account of %2. Do you want to create it?"
msgstr "Le titre %1 n'existe pas comme sous-compte de %2. Voulez-vous le créer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create security"
msgstr "Créer le titre"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewInvestmentWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/knewinvestmentwizard.ui:17
#, kde-format
msgid "New Investment wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau placement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, KOnlineUpdateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Online Update"
msgstr "Mise-à-jour en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:12
#, kde-format
msgid "Select an online source and click Finish to store the investment data. If you do not want to use online updates, just leave the data as is."
msgstr "Sélectionnez une source en ligne et cliquez sur Terminer pour mémoriser les données du placement. Si vous ne voulez pas utiliser les mises à jour en ligne, laissez les données telles quelles."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:37
#, kde-format
msgid "Use Finance::Quote"
msgstr "Utilise Finance::Quote"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:58
#, kde-format
msgid "Online Source"
msgstr "Source en ligne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newinvestmentwizard/konlineupdatewizardpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr "Fraction"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Additional fees..."
msgstr "Commissions supplément&aires..."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Enter additional fees"
msgstr "Saisissez les commissions supplémentaires"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Use this to add any additional fees other than principal and interest contained in your periodical payments."
msgstr "Utilisez cette option pour ajouter des commissions supplémentaires autres que les intérêts et l'amortissement contenus dans vos versements réguliers."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"If your regular payment contains any additional fees, click on the button \"Additional fees\" to enter them."
msgstr ""
"\n"
"Si vos versements réguliers comprennent des commissions supplémentaires, appuyez sur le bouton « Commissions supplémentaires » pour les saisir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid "= periodical payment:"
msgstr "= versement périodique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:169
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:129
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:124
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:125
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:526
#, kde-format
msgid "Principal + Interest:"
msgstr "Amortissement + intérêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel21_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/additionalfeeswizardpage.ui:233
#, kde-format
msgid "If no additional fees are included in your periodical payment or you have entered all such fees, then click on \"Next\"."
msgstr "Si aucune commission supplémentaire n'est incluse dans vos versements réguliers, ou si vous avez saisi ces commissions, cliquez sur « Suivant »."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to create a new account to which the initial payment should be made"
msgstr "Utilisez ce bouton pour créer un nouveau compte sur lequel le versement initial devrait être réalisé"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_createNewAssetButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/assetaccountwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Press this to create a new asset account"
msgstr "Cliquez sur ce bouton pour créer un nouveau compte d'actif"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, CalculationOverviewWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculation Overview"
msgstr "Récapitulatif du calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel18_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown in the overview below. You can accept these values by selecting \"Next\" or change them by choosing \"Back\" to return to the input field for the information you want to change."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney a calculé le prêt comme vous pouvez le voir dans l'aperçu ci-dessous. Vous pouvez accepter ces valeurs en choisissant « Suivant » ou les changer en choisissant « Retour » pour retourner au champ de saisie de l'information que vous voulez changer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:63
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:90
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:85
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:86
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:557
#, kde-format
msgid "Loan amount:"
msgstr "Montant du prêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_2_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:98
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:99
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:102
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:433
#, kde-format
msgid "Interest rate:"
msgstr "Taux d'intérêt :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:89
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:116
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:112
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:402
#, kde-format
msgid "Term:"
msgstr "Durée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FinalPaymentWizardPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/calculationoverviewwizardpage.ui:115
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:142
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:6
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:56
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:138
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.ui:137
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:138
#, kde-format
msgid "Final amortization payment"
msgstr "Versement final du capital"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, DurationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/durationwizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the term of this loan or leave the field empty to calculate it. The term is the time that is required to fully repay the loan. This time might be different from the time your loan contract is signed for."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir la durée de ce prêt ou laisser ce champ vide pour laisser KMyMoney le calculer. La durée est le temps prévu pour rembourser intégralement le prêt. Cette durée peut être différente de la durée indiquée sur votre contrat de prêt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "Edit Loan Account Wizard"
msgstr "Assistant - Édition Compte Prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the Edit Loan Account Wizard. Please use this wizard to modify information about your loan account.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant d'édition Compte Prêt. Veuillez utiliser cet assistant pour modifier les informations de votre compte prêt.\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que vous avez toutes les informations appropriées. Vous pouvez généralement trouver ces informations sur votre contrat ou votre dernier relevé."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, EditSelectionWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit selection"
msgstr "Éditer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select, which data of the loan you want to modify."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez sélectionner quelle donnée du prêt vous souhaitez modifier."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editInterestRateButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:95
#, kde-format
msgid "Modify the interest rate"
msgstr "Modifier le taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherCostButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:105
#, kde-format
msgid "Modify additional fees"
msgstr "Modifier les commissions supplémentaires"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editOtherInfoButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Modify other loan information"
msgstr "Modifier une autre information du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_editAttributesButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/editselectionwizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Modify loan attributes"
msgstr "Modifier les attributs du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.cpp:56
#, kde-format
msgid "Please enter the date from which on the following changes will be effective. The date entered must be later than the opening date of this account (%1), but must not be in the future. The default will be today."
msgstr "Veuillez saisir la date à partir de laquelle les modifications suivantes seront effectives. La date saisie doit être ultérieure à la date d'ouverture du compte (%1), mais ne doit pas être dans le futur. La date par défaut sera celle d'aujourd'hui."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, EffectiveDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Effective date"
msgstr "Date d'entrée en vigueur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/effectivedatewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When should the changes become active?"
msgstr "Quand les changements deviendront-ils actifs ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/finalpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount of a final amortization payment or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le montant du versement final d'amortissement, ou laisser le champ vide pour laisser KMyMoney le calculer."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:64
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due."
msgstr "Veuillez saisir la date du premier versement exigible pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Note: Consult the loan contract for details of the first due date. Keep in mind, that the first due date usually differs from the date the contract was signed"
msgstr "Remarque : consultez le contrat du prêt pour connaître la date du premier versement exigible. N'oubliez pas que la date de ce premier versement est généralement différente de la date à laquelle le contrat a été conclu"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:72
#, kde-format
msgid "Please enter the date, the first payment for this loan was/is due this year."
msgstr "Veuillez saisir la date à laquelle le premier versement de ce prêt est exigible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.cpp:74
#, kde-format
msgid "Note: You can easily figure out the date of the first payment if you consult the last statement of last year."
msgstr "Remarque : vous pouvez facilement retrouver la date du premier versement si vous consultez le dernier relevé de l'année dernière."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, FirstPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/firstpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of first payment"
msgstr "Date du premier versement"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestCalculationWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Interest calculation"
msgstr "Calcul des intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"When does the actual interest rate get calculated?"
msgstr ""
"\n"
"Quand le taux d'intérêt réel est-t-il calculé ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnReceptionButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "When the payment is received."
msgstr "Lorsque le versement est perçu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_interestOnPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcalculationwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "When the payment is due."
msgstr "Lorsque le versement est exigible."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:61
#, kde-format
msgid "Create a new category"
msgstr "Créer une nouvelle catégorie"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "Use this to open the new account editor"
msgstr "Utilisez cette option pour ouvrir l'éditeur de nouveau compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel20_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestcategorywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please select the category you want to assign the interest payments to or create a new category."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez choisir la catégorie à laquelle vous voulez assigner le versement des intérêts, ou créez une nouvelle catégorie."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interestwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the interest rate or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le taux d'intérêt ou laisser ce champ vide afin de le calculer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Current rate"
msgstr "Taux actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the interest rate then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le taux d'intérêt, saisissez-le ici.\n"
"\n"
"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ vide."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, InterestTypeWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Type of interest"
msgstr "Type d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Is the interest of this loan fixed over a period of time or is it adapted from time to time? If the interest rate changes during the amortization phase of the loan you should choose the option 'variable interest rate'."
msgstr ""
"\n"
"Est-ce que votre prêt a un taux d'intérêt fixe ou un taux variable ? \n"
"Si le taux d'intérêt change durant la phase d'amortissement du prêt, vous devriez choisir l'option « Taux d'intérêt variable »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fixedInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Fixed interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt fixe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_variableInterestButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/interesttypewizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Variable interest rate"
msgstr "Taux d'intérêt variable"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit loan wizard"
msgstr "Assistant d'édition du prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Note: you will not be able to modify this account today, because the opening date \"%1\" is in the future. Please revisit this dialog when the time has come."
msgstr "Remarque : vous ne pourrez pas modifier ce compte aujourd'hui, car la date d'ouverture « %1 » se situe dans le futur. Merci de revenir ici une fois le temps venu."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/keditloanwizard.cpp:273
#, kde-format
msgid "Your previous selection was \"%1\". If you select another option, KMyMoney will dismiss the changes you have just entered. Do you wish to proceed?"
msgstr "Votre sélection précédente était « %1 ». Si vous choisissez une autre option, KMyMoney annulera les changements que vous avez saisis. Voulez-vous continuer ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "The loan wizard is unable to calculate two different values for your loan at the same time. Please enter a value for the %1 on this page or backup to the page where the current value to be calculated is defined and fill in a value."
msgstr "L'assistant de prêt ne peut pas calculer deux valeurs différentes en même temps pour votre prêt. Veuillez saisir une valeur pour le %1 sur cette page ou revenir à la page où la valeur à calculer a été définie et saisir une valeur."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "You selected, that payments have already been made towards this loan. This requires you to enter the loan amount exactly as found on your last statement."
msgstr "Vous n'avez sélectionné que des versements déjà effectués pour ce prêt. Vous devez donc saisir le montant du prêt tel qu'il apparaît sur votre dernier relevé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:130
#, kde-format
msgid "interest rate"
msgstr "taux d'intérêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:139
#, kde-format
msgid "term"
msgstr "durée"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "principal and interest"
msgstr "amortissement et intérêts"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWizard, KNewLoanWizard)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard.ui:23
#, kde-format
msgid "New Loan Wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau Prêt"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:153
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:170
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:187
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:205
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:223
#, kde-format
msgid "calculate"
msgstr "calculer"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:345
#, kde-format
msgid "The number of payments has been decremented and the final payment has been modified to %1."
msgstr "Le nombre de versements a diminué et le dernier versement a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:352
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:370
#, kde-format
msgid "The final payment has been modified to %1."
msgstr "Le dernier versement a été changé en %1."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:401
#, kde-format
msgid "KMyMoney has calculated a final payment of %1 for this loan."
msgstr "KMyMoney a calculé un versement final de %1 pour ce prêt."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/knewloanwizard_p.h:415
#, kde-format
msgid "You have entered mis-matching information. Please backup to the appropriate page and update your figures or leave one value empty to let KMyMoney calculate it for you"
msgstr "Vous avez saisi une information incorrecte. Merci de revenir à la page appropriée et de mettre à jour les chiffres ou de laisser une valeur vide afin de laisser KMyMoney la calculer pour vous"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, LendBorrowWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Lending or borrowing money"
msgstr "Prêter ou emprunter de l'argent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/lendborrowwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you borrow or lend money?"
msgstr ""
"\n"
"Prêtez-vous ou empruntez-vous ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "Please enter the original loan amount in the field below or leave it empty to be calculated."
msgstr "Veuillez saisir le montant du prêt ou laissez le champ vide pour qu'il soit calculé."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/loanamountwizardpage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Please enter the remaining loan amount of last years final statement in the field below. You should not leave this field empty."
msgstr "Veuillez saisir le montant restant du prêt, au dernier relevé de l'année dernière. Vous ne devez pas laisser ce champ vide."
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "To whom do you make payments?"
msgstr "A qui faites-vous des versements ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Payments to"
msgstr "Versements à"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "From whom do you expect payments?"
msgstr "De qui attendez-vous des versements ?"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.cpp:66
#, kde-format
msgid "Payments from"
msgstr "Versements à partir de"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NameWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Name of the loan"
msgstr "Nom du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How do you want to call this loan? Examples for names are 'car loan', 'school loan', 'home owner loan'."
msgstr ""
"\n"
"Comment voulez-vous nommer ce prêt ? Exemples de noms : « Emprunt Auto », « Prêt Scolaire », « Prêt Immobilier »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/namewizardpage.ui:50
#, kde-format
msgctxt "@label loan name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, NewCalculateLoanWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Calculate Loan"
msgstr "Calculer le prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"You have successfully entered the general information about your loan. Next, KMyMoney needs some information about the calculation of the loan."
msgstr ""
"\n"
"Vous avez saisi les informations générales de votre prêt avec succès. KMyMoney a désormais besoin de quelques informations pour le calcul du prêt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:83
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:80
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "1. General Information"
msgstr "1. Informations Générales"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:97
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan"
msgstr ""
"\n"
"2. Calculer le prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newcalculateloanwizardpage.ui:111
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"3. Paiements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the first step, KMyMoney will ask you some general information about the loan account to be created."
msgstr ""
"\n"
"Durant la première étape, KMyMoney vous demandera des informations générales à propos du compte prêt à créer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newgeneralinfowizardpage.ui:99
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"2. Calculate Loan\n"
"\n"
"3. Payments"
msgstr ""
"\n"
"2. Calculer le Prêt\n"
"\n"
"3. Remboursements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:43
#, kde-format
msgid "New Loan Account Wizard"
msgstr "Assistant - Nouveau Compte Prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newintrowizardpage.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the New Loan Account Wizard which will guide you through the creation of a new loan e.g. for your home, your car or any other loan that you pay or gain interest for.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the relevant information handy. You usually get the information out of your contract and the last statement."
msgstr ""
"\n"
"Bienvenue dans l'assistant Nouveau Compte Prêt qui vous guidera lors de la création d'un nouveau prêt, pour votre maison, votre voiture ou tout autre prêt pour lequel vous payez ou recevez des intérêts.\n"
"\n"
"Veuillez vous assurer que vous disposez des informations appropriées. Vous trouvez généralement ces informations sur votre contrat ou sur votre dernier relevé."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel19_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/newpaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"In the following steps, KMyMoney supports you in setting up categories and schedules for your loan payments."
msgstr ""
"\n"
"Durant les étapes suivantes, KMyMoney vous aidera à paramétrer les catégories et les échéances pour vos versements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:19
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Please enter the amount you pay for principal and interest or leave the field empty to calculate it."
msgstr ""
"\n"
"Veuillez saisir le montant que vous payez pour les intérêts et l'amortissement ou laisser le champ vide pour laisser KMyMoney le calculer pour vous."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:83
#, kde-format
msgid "Current amount"
msgstr "Montant actuel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:103
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentwizardpage.ui:56
#, kde-format
msgid "Principal and interest"
msgstr "Amortissement et intérêts"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymenteditwizardpage.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney either calculates the new interest rate or the amount for principal and interest. If you know the amount for principal and interest then enter it here.\n"
"\n"
"If KMyMoney should calculate this value for you, then leave the field blank."
msgstr ""
"KMyMoney calcule soit le nouveau taux d'intérêt, soit le montant de l'amortissement et de l'intérêt. Si vous connaissez le montant de l'amortissement et de l'intérêt, saisissez-le ici.\n"
"\n"
"Si KMyMoney doit calculer cette valeur pour vous, alors laissez le champ vide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/paymentfrequencywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"How often will there be payments made to this loan?"
msgstr ""
"\n"
"A quelle fréquence effectuerez-vous les versements de ce prêt ?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, PreviousPaymentsWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Payments?"
msgstr "Versements ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Were there any payments for this loan whether they are entered into KMyMoney or not?"
msgstr ""
"\n"
"Des versements ont-ils été saisis pour ce prêt dans KMyMoney ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_noPreviousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "No, no payments were made yet."
msgstr "Non, aucun versement n'a déjà été effectué."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_previousPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "Yes, payments were made."
msgstr "Oui, des versements ont été effectués."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/previouspaymentswizardpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Note: Payments made to obtain the loan (e.g. Dissagio) are not considered as payments in this context."
msgstr "Remarque : les versements effectués pour obtenir le prêt (par exemple une décote) ne sont pas considérés comme des remboursements dans ce contexte."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, RecordPaymentWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Recording payments?"
msgstr "Enregistrer les versements ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to record all payments of this loan with KMyMoney?"
msgstr ""
"\n"
"Voulez-vous enregistrer tous les versements de ce prêt avec KMyMoney ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_allPaymentsButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:68
#, kde-format
msgid "Yes, record all payments."
msgstr "Oui, enregistrer tous les versements."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_thisYearPaymentButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/recordpaymentwizardpage.ui:78
#, kde-format
msgid "No, only record payments since the beginning of this year."
msgstr "Non, n'enregistrer que les versements depuis le début de l'année."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"KMyMoney will create a schedule for this payment and reminds you whenever a payment must be made."
"
\n"
"If you selected to record all payments this date has already been supplied. If you selected to record only this years payments, then the First payment due date is the date of the first payment made in this year."
msgstr ""
"KMyMoney créera une opération récurrente pour ce versement et vous rappellera lorsqu'un versement devra être effectué."
"
\n"
"Si vous avez choisi d'enregistrer tous les versements, cette date a déjà été fournie. Si vous avez choisi d'enregistrer seulement les versements de l'année, alors la Première date de versement est la date du premier versement effectué cette année."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_dueLabel)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:62
#, kde-format
msgid "First payment due on:"
msgstr "Premier versement exigible le :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/schedulewizardpage.ui:72
#, kde-format
msgid "Make payment from/to:"
msgstr "Effectuer un versement de / à :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel10_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"KMyMoney has calculated the loan as shown below. If you want to accept these values use the \"Finish\" button to update your account, otherwise use the \"Back\" button to modify your settings."
msgstr ""
"\n"
"KMyMoney a calculé le prêt comme montré ci-dessous. Si vous voulez accepter ces valeurs, appuyez sur le bouton « Terminer » pour mettre à jour votre compte, sinon appuyez sur le bouton « Retour » pour modifier vos paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:76
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:269
#, kde-format
msgid "Additional Fees:"
msgstr "Commissions supplémentaires :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel9_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Total payment:"
msgstr "Versement total :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:115
#, kde-format
msgid "Valid from:"
msgstr "valable à partir du :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel11_3_2_2_2_2_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summaryeditwizardpage.ui:128
#, kde-format
msgid "Affected payments:"
msgstr "Versements affectés :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "borrowed"
msgstr "emprunté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:62
#, kde-format
msgid "lend"
msgstr "prêté"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:75
#, kde-format
msgid "not assigned"
msgstr "non assigné"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "on reception"
msgstr "à réception"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "on due date"
msgstr "à la date d'échéance"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel22_2_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:19
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This page summarizes the data you entered. If you need to modify anything, please use the \"Back\" button to go to respective page. Otherwise use the \"Finish\" button to create the account."
msgstr ""
"\n"
"Cette page résume les données que vous avez saisies. Si vous devez modifier quoi que ce soit, veuillez utiliser le bouton « Retour » pour retourner à la page correspondante. Sinon, utilisez le bouton « Terminer » pour créer le compte."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:64
#, kde-format
msgctxt "@title loan general information"
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:84
#, kde-format
msgid "Payee:"
msgstr "Bénéficiaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:133
#, kde-format
msgid "First payment:"
msgstr "Premier versement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:164
#, kde-format
msgid "Amount is:"
msgstr "Le montant est de :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Loan calculation"
msgstr "Calcul du prêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel15)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Periodic Payment:"
msgstr "Versement périodique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel13)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:282
#, kde-format
msgid "Interest category:"
msgstr "Catégorie des intérêts :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel17)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:295
#, kde-format
msgid "Payment from:"
msgstr "Versement de :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel16_3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:344
#, kde-format
msgid "Next due date:"
msgstr "Date de la prochaine échéance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel12)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:464
#, kde-format
msgid "Final Payment:"
msgstr "Versement libératoire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6_4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:495
#, kde-format
msgid "Interest is due:"
msgstr "L'intérêt est exigible :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/summarywizardpage.ui:570
#, kde-format
msgid "Payment frequency:"
msgstr "Fréquence des versements :"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Occurrence period 'days'"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWizardPage, VariableInterestDateWizardPage)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:6
#, kde-format
msgid "Date of next interest change"
msgstr "Date du prochain changement de taux d'intérêt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8_2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:13
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Select the date when the interest rate for this loan will be modified and the frequency of the future changes."
msgstr ""
"\n"
"Choisir la date à laquelle le taux d'intérêt pour ce prêt sera modifié, et la fréquence des prochaines modifications."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:44
#, kde-format
msgid "Next interest change on"
msgstr "Prochain changement du taux d'intérêt le"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newloanwizard/variableinterestdatewizardpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Time until next change"
msgstr "Durée jusqu'au prochain changement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:23
#, kde-format
msgid "A typical KMyMoney user maintains a checking account with some institution and uses it to receive money or pay bills. If this is not the case, please deselect the checkbox below and continue on the next page."
msgstr "Un utilisateur classique de KMyMoney maintient une compte chèque avec un établissement financier et l'utilise pour recevoir de l'argent ou payer ses factures. Si ce n'est pas le cas, veuillez décocher la case à cocher ci-dessous et continuer vers la page suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_haveCheckingAccountButton)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:33
#, kde-format
msgid "I have a checking account that I want to manage with KMyMoney"
msgstr "Je possède un compte chèque que je désire gérer avec KMyMoney"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:52
#, kde-format
msgid "The name of the institution that issued the account."
msgstr "Le nom de l'établissement teneur du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_institutionNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:59
#, kde-format
msgid "Each institution has a routing number. Enter it here. If uncertain, leave the field blank. You can modify it later."
msgstr "Chaque établissement dispose d'un numéro de routage. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, laissez le champ vide. Vous pourrez le modifier plus tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Name of the institution"
msgstr "Nom de l'établissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:76
#, kde-format
msgid "Routing number"
msgstr "Numéro de routage"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNumberEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:86
#, kde-format
msgid "In general the institution that issued the account also issued a number for it. Enter it here. If uncertain, you can modify this entry later."
msgstr "En général, l'établissement qui tient le compte a également émis un numéro pour celui-ci. Saisissez-le ici. Si vous n'êtes pas sûr, vous pourrez modifier cette saisie plus tard."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_accountNameEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter a descriptive name that will be used by KMyMoney to identify your checking account."
msgstr "Saisissez un nom qui sera utilisé par KMyMoney pour identifier votre compte-chèques."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyDateInput, m_openingDateEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:112
#, kde-format
msgid "Enter the date from when on you plan to keep track of the transactions in that account. This is usually the date of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr "Saisissez la date à laquelle vous prévoyez de faire le suivi des opérations dans ce compte. C'est généralement la date du dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:137
#, kde-format
msgid "Number of the account"
msgstr "Numéro du compte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Name of the account"
msgstr "Nom du compte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KMyMoneyEdit, m_openingBalanceEdit)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:182
#, kde-format
msgid "Enter the opening balance of the account. This is usually the ending balance of the last statement. If uncertain, leave as is."
msgstr "Saisissez le solde d'ouverture du compte. C'est généralement le solde final du dernier relevé. Si vous n'êtes pas sûr, laissez-le tel quel."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kaccountpage.ui:210
#, kde-format
msgid "The fields below allow you to enter some information about your checking account. Once this wizard finishes, the account will be created for you within KMyMoney."
msgstr "Les champs ci-dessous vous permettent de saisir des informations sur votre compte-chèques. Une fois cet assistant terminé, le compte sera créé dans KMyMoney."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel3)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kcurrencypage.ui:23
#, kde-format
msgid "KMyMoney supports multiple currencies. Your reports will be based on a default currency which you can select here. The default for new accounts is also the currency you select here."
msgstr "KMyMoney prend en charge de nombreuses devises. Vos rapports utiliseront la devise par défaut que vous pouvez choisir ici. La devise par défaut pour les nouveaux comptes sera aussi choisie ici."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"Please enter some information about yourself. "
" "
"\n"
"\n"
"This information will be seen and used only by you. The information is used to personalize KMyMoney, to encrypt your file, etc."
msgstr ""
"Merci de saisir quelques informations sur vous. "
" "
"\n"
"\n"
"Ces informations seront vues et utilisées seulement par vous. Ces informations sont utilisées pour personnaliser KMyMoney, pour chiffrer votre fichier, etc."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:104
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:104
#, kde-format
msgctxt "@label email address"
msgid "Email:"
msgstr "Courriel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kgeneralpage.ui:165
#, kde-format
msgid "Zip code"
msgstr "Code postal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:26
#, kde-format
msgid "Welcome to KMyMoney!"
msgstr "Bienvenue dans KMyMoney !"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kintropage.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"You have started KMyMoney for the first time on this computer. Before this program can help you to manage your finances, it needs to collect some data from you."
"
\n"
"\n"
"On the next few pages you will be guided through the steps necessary to setup the program. This will happen only once."
msgstr ""
"Vous avez démarré KMyMoney pour la première fois sur cet ordinateur. Pour que cette application puisse vous aider à gérer vos finances, elle doit recueillir de votre part certaines données."
"
KMyMoney can encrypt your datafile using GPG Encryption. GPG encryption is one of the most secure methods in the world for protecting data. All of your account numbers and other important financial information will be very secure.
"
msgstr "
KMyMoney peut chiffrer votre fichier de données en utilisant le chiffrement GPG. Le chiffrement GPG est l'une des méthodes les plus sécurisées au monde pour la protection des données. Tous vos numéros de compte et toutes les autres informations financières importantes seront très sécurisés.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:20
#, kde-format
msgid "If you would like to review or change any preference settings for KMyMoney after finishing this wizard, you can do so by checking this box. If not just click Next."
msgstr "Si vous souhaitez vérifier ou modifier certaines préférences de KMyMoney après avoir terminé cet assistant, vous pouvez le faire en cochant cette case à cocher. Sinon, cliquez sur Suivant ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openConfigAfterFinished)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:32
#, kde-format
msgid "Configure preferences after finishing the wizard."
msgstr "Configurer les préférences après avoir terminé l'assistant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kpreferencepage.ui:60
#, kde-format
msgid "You can change the configuration options at any time using the configuration dialog. Just select the Configure KMyMoney... option in the Settings menu."
msgstr "Vous pouvez modifier les options de configuration à tout moment en utilisant la boîte de dialogue de configuration. Il vous suffira de sélectionner l'option Configurer KMyMoney... dans le menu Paramètres."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel2)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/accounts.ui:20
#, kde-format
msgid "Select groups of accounts that correspond to the ways that you will use KMyMoney. Each group you select will cause several accounts and categories to be created. Select the groups that are relevant to you. You can always create additional accounts manually later."
msgstr "Sélectionner les groupes de comptes qui correspondent à ceux que vous utiliserez dans KMyMoney. Chaque groupe que vous sélectionnez fera que plusieurs catégories et comptes seront créés. Sélectionnez les groupes qui sont pertinents pour vous. Vous pouvez toujours créer des comptes supplémentaires manuellement plus tard."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KMyMoney supports multiple currencies, nevertheless one of them will be used as your base currency. The base currency is used as default for new accounts and reports. Please select the base currency from the following list."
msgstr "KMyMoney prend en charge les devises multiples, néanmoins une d'entre elles sera utilisée comme devise de base. La devise de base est utilisée par défaut pour les nouveaux comptes et rapports. Veuillez sélectionner une devise de base dans la liste suivante."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "ISO Code"
msgstr "Code ISO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_currencyList)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/currency.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> trunk5 stable5 stable
#: kmymoney/wizards/wizardpages/userinfo.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"
Use the fields below to enter some information about yourself.
"
"\n"
"\n"
"
All information is optional and only used to personalize your KMyMoney file.
"
msgstr ""
"
Utilisez ces champs pour saisir quelques informations vous concernant.
"
"\n"
"\n"
"
Toutes ces informations sont optionnelles et sont seulement utilisées pour personnaliser votre fichier KMyMoney.
...that you can change the sort order of ledger entries by\n"
"right-clicking the header of the ledger view?\n"
msgstr "
... que vous pouvez changer l'ordre d'affichage du grand livre en effectuant un clic droit sur l'en-tête du grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:9
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can easily move to the other side of a transfer transaction\n"
"by opening the context menu with the right mouse button and selecting one of the\n"
"'Goto' functions?\n"
msgstr "
... que vous pouvez facilement vous déplacer vers l'autre côté d'une opération de virement en ouvrant le menu contextuel avec le bouton droit de la souris et en sélectionnant une des fonctions « Aller à... » ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:17
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can start editing a transaction by double-clicking on the\n"
"transaction in the register?\n"
msgstr "
... que vous pouvez éditer une opération en faisant un double-clic sur l'opération dans le grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:24
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can show more details of the selected transaction in the\n"
"register by selecting the 'ledger lens' feature in the settings dialog?\n"
msgstr "
... que vous pouvez afficher plus de détails sur l'opération sélectionnée dans le grand livre en choisissant l'option « loupe du grand livre » dans la fenêtre de configuration ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:31
#, kde-format
msgid ""
"
...that transactions with no category assigned or split\n"
"transactions with unassigned values are marked with an exclamation mark \n"
"on a yellow triangle in the register?\n"
msgstr "
... que les opérations que vous n'avez pas rangées dans une catégorie, ou les opérations réparties avec des valeurs non allouées sont marquées d'un point d'exclamation dans un triangle jaune dans le grand livre ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:38
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can show all details of the transactions in the register\n"
"by typing <Ctrl-T> or selecting the 'View -> Show Transaction Detail'\n"
"menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
msgstr ""
"
... que vous pouvez afficher tous les détails des opérations dans le grand livre\n"
"en saisissant « Ctrl-T » ou en sélectionnant le menu « Vue / Afficher le détail de l'opération » ? \n"
"Vous pouvez désactiver cette fonction de la même manière.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:45
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can switch between a listing of all accounts or\n"
"an icon view of all asset and liability accounts with the tabs\n"
"in the accounts view?\n"
msgstr "
... que vous pouvez choisir entre une liste de tous les comptes ou une vue des icônes des comptes d'actif et de passif avec les onglets dans l'affichage des comptes ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:53
#, kde-format
msgid "
...that the KMyMoney development team wishes you a nice day?\n"
msgstr "
... que l'équipe de développement de KMyMoney vous souhaite une bonne journée ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:59
#, kde-format
msgid ""
"
...you can use your own external filter program to convert any\n"
"import format to QIF on the fly? See the QIF profile editor for\n"
"more details.\n"
msgstr "
... que vous pouvez utiliser votre propre programme de filtre pour convertir n'importe quel format d'importation en QIF à la volée ? Voyez l'éditeur de profil QIF pour davantage de détails.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:67
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can create a scheduled transaction from an existing\n"
"one by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or the \"More...\"-menu in the transaction form?\n"
msgstr "
... que vous pouvez créer une opération récurrente à partir d'une opération existante en utilisant le menu contextuel sur une opération du grand livre, ou avec le menu « Plus... » du formulaire de l'opération ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:75
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can switch to the payee of a transaction\n"
"by selecting the context menu on a transaction in the ledger\n"
"or in the transaction menu?\n"
msgstr ""
"
...que vous pouvez changer le bénéficiaire d'une opération\n"
" en sélectionnant le menu contextuel dans une opération du grand livre\n"
"ou dans le menu opération ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:83
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
"via Configure/Colors and Fonts?\n"
msgstr ""
"
... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans le grand livre\n"
"grâce à Configuration / Couleurs et Polices ? \n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:90
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
"The date can be modified via Configure/General/Filter.\n"
msgstr ""
"
... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date précise ?\n"
"La date peut être changée grâce à Configuration / Général / Filtre.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:97
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can customize the \"Home-Page\"\n"
"via Configure/Home?\n"
msgstr "
... que vous pouvez personnaliser la « Page d'Accueil » grâce à Configuration / Accueil ?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:104
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can add more data columns to accounts tables\n"
"on your \"Home-Page\" via Configure/Home/Account information display?\n"
msgstr ""
"
... que vous pouvez ajouter d'autres colonnes de données aux tables de comptes\n"
"sur votre « Page d'Accueil » grâce à Configuration / Accueil / Affichage des informations sur les comptes ?\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:111
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can enter new transactions even while reconciling\n"
"an account? You can also make the transaction form visible.\n"
msgstr "
... que vous pouvez saisir de nouvelles opérations même pendant que vous rapprochez un compte ? Vous pouvez aussi rendre le formulaire d'opération visible.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:118
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can actively support the KMyMoney development team in\n"
"cases that heavily depend on your data? You can save your data in an\n"
"anonymized way for this support."
"
\n"
"Just open your data file and immediately\n"
"select File/Save as.... In the Save As... dialog\n"
"select the filter Anonymous Files and make sure your file gets\n"
"the extensions .anon.xml. "
"
\n"
"To verify, how the data looks like you are about to send away, you can open\n"
"this file in KMyMoney and see how the developers see your data.\n"
msgstr ""
"
... vous pouvez activement soutenir l'équipe de développement de KMyMoney\n"
" pour les cas qui dépendent fortement de vos données ? Vous pouvez enregistrer vos données\n"
" de manière anonyme pour ce soutien."
"
Ouvrez juste vos fichiers de données puis sélectionnez immédiatement\n"
" Fichier/Enregistrer sous.... Dans la boîte de dialogue Enregistrer sous...,\n"
"choisissez le filtre Fichiers anonymes et vérifier que votre fichier possède\n"
"l'extension .anon.xml. "
"
\n"
"Pour vérifier comment les données apparaissent avant de les envoyer, vous pouvez ouvrir \n"
"ce fichier dans KMyMoney et voir comment les développeurs verront vos données.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5 stable
#: tips:132
#, kde-format
msgid ""
"
... that you can import your bank statements even without a network \n"
"connection? Just select the file (OFX or QIF) from the File->Import menu.
"
"\n"
"
Provided by Jose Jorge
"
"\n"
msgstr ""
"
... que vous pouvez importer vos relevés de banque même sans une connexion \n"
"réseau ? Sélectionnez seulement le fichier (OFX ou QIF) dans le menu Fichier / Importer.
"
"\n"
"
Fourni par Jose Jorge
"
"\n"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/mymoneyqifwriter.cpp:75
#, kde-format
msgid "Unexpected exception '%1' thrown in %2, line %3 caught in MyMoneyQifWriter::write()"
msgstr "Exception non attendue « %1 » lancée par %2, ligne %3 et capturée dans MyMoneyQifWriter::write()"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:58
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching splits"
msgstr "Erreur interne - pas de clé de répartition correspondante"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching transactions"
msgstr "Erreur interne - pas d'opération correspondante"
#. +> stable
#: kmymoney/converter/transactionmatchfinder.cpp:76
#, kde-format
msgid "Internal error - no matching schedules"
msgstr "Erreur interne - pas d'opération récurrente correspondante"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:206
#, kde-format
msgid "File (SQLite only)"
msgstr "Fichier (Sqlite uniquement)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/kselectdatabasedlgdecl.ui:257
#, kde-format
msgctxt "@title user name of the database"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'Utilisateur"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:72
#, kde-format
msgid "First transaction does not match requirement for matching"
msgstr "La première opération ne correspond pas aux exigences de correspondance"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:76
#, kde-format
msgid "Splits for %1 have conflicting values (%2,%3)"
msgstr "Les répartitions de %1 ont des valeurs conflictuelles (%2, %3)"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:82
#, kde-format
msgid "The transaction dates are one day apart. Do you want to match them anyway?"
msgid_plural "The transaction dates are %1 days apart. Do you want to match them anyway?"
msgstr[0] "Les dates des opérations ont un jour d'écart. Voulez-vous quand même les faire correspondre ?"
msgstr[1] "Les dates des opérations ont %1 jours d'écart. Voulez-vous quand même les faire correspondre ?"
#. +> stable
#: kmymoney/dialogs/transactionmatcher.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to match all splits (%1)"
msgstr "Impossible de faire correspondre toutes les répartitions (%1)"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1651
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1567
#, kde-format
msgid "Cannot add currency with existing id %1"
msgstr "Impossible d'ajouter la devise ayant l'identifiant existant %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1665
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Cannot modify currency with unknown id %1"
msgstr "Impossible de modifier la devise ayant l'identifiant inconnu %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1680
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1593
#, kde-format
msgid "Cannot remove currency with unknown id %1"
msgstr "Impossible de supprimer la devise ayant l'identifiant inconnu %1"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneydatabasemgr.cpp:1696
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneyseqaccessmgr.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Cannot retrieve currency with unknown id '%1'"
msgstr "Impossible de trouver la devise ayant l'identifiant inconnu « %1 »"
#. +> stable
#: kmymoney/mymoney/storage/mymoneystoragesql.cpp:2849
#, kde-format
msgid "Could not save one onlineJob."
msgid_plural "Could not save %1 onlineJobs."
msgstr[0] "Impossible d'enregistrer une tâche en ligne."
msgstr[1] "Impossible d'enregistrer %1 tâches en ligne."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVDialog)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:20
#, kde-format
msgid "CSV Import Wizard"
msgstr "Assistant Importateur de CSV"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, CSVDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:24
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"To raise the wizard window,\n"
"right click in this window."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur cette fenêtre\n"
"pour ouvrir l'assistant."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvimporterplugin.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "CSV Importer dialog title"
msgid "CSV Importer"
msgstr "Importateur CSV"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CSVWizard)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:32
#, kde-format
msgid "CSVWizard"
msgstr "Assistant Importateur de CSV"
#. i18n: Noun, the introduction.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_intro)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:96
#, kde-format
msgctxt "Noun, the introduction."
msgid "1. Start"
msgstr "1. Démarrer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_banking)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:116
#, kde-format
msgid "3. Banking"
msgstr "3. Banque "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_investing)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:123
#, kde-format
msgid "4. Investing"
msgstr "4. Investissement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_lines)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:130
#, kde-format
msgid "5. Lines"
msgstr "5. Lignes"
#. i18n: Noun, the end.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_finish)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/csvwizard.ui:137
#, kde-format
msgctxt "Noun, the end."
msgid "6. Finish"
msgstr "6. Terminer"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "buy"
msgstr "achat"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "sell"
msgstr "vente"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "repurchase"
msgstr "rachat"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:165
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "dividend"
msgstr "dividende"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:166
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "interest"
msgstr "intérêt"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "income"
msgstr "revenu"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinvest"
msgstr "réinvestissement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "reinv"
msgstr "réinv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-inv"
msgstr "ré-inv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "add"
msgstr "ajout"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "stock dividend"
msgstr "dividende en actions"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "divd reinv"
msgstr "divd réinv"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "transfer in"
msgstr "transfert"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "re-registration in"
msgstr "ré-enregistrement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "journal entry"
msgstr "entrée dans le journal"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "remove"
msgstr "suppression"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "check"
msgstr "chèque"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "payment"
msgstr "remboursement"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "bill payment"
msgstr "paiement de facture"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "qualified div"
msgstr "qualified div"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "foreign tax paid"
msgstr "taxe payée à l'étranger"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "%1"
msgid "adr mgmt fee"
msgstr "commissions de gestion adr"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"*.csv *.PRN *.txt|CSV Files\n"
"*|All files"
msgstr ""
"*.csv *.PRN *.txt|Fichiers CSV\n"
" *|Tous les fichiers"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1029
#, kde-format
msgid ""
"
An amount, price, and/or quantity column is missing.
"
"Please check your selections."
msgstr ""
"
Il manque une colonne montant, prix ou quantité.
"
" Veuillez corriger vos paramètres."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1458
#, kde-format
msgid ""
"The quantity, price and amount parameters in the\n"
"current transaction do not match with the action type.\n"
"Please select another action type\n"
msgstr ""
"Les paramètres quantité, cours et montant de\n"
"l'opération actuelle ne correspondent pas au type d'action.\n"
"Veuillez sélectionner un autre type d'action.\n"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1469
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1482
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1554
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:196
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds:"
msgstr "Saisissez le nom du compte chèques ou de courtage utilisé pour le transfert de fonds :"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1514
#, kde-format
msgid ""
"
The columns selected are invalid.\n"
"
"
"There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
"
You possibly need to check the start and end line settings, or reset 'Skip setup'.
"
msgstr ""
"
Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.\n"
"
"
"Il doit y avoir des champs montant ou quantité, symbole ou nom du produit, ainsi que date et type. "
"
Vous devez peut-être vérifier le paramétrage des lignes de début et de fin de fichier, ou réinitialiser « Sauter la configuration ».
Please enter a name or symbol for the security.\n"
"
"
msgstr ""
"
Veuillez saisir un nom ou un symbole pour le titre.\n"
"
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"The Security Name, and Date and Type columns are needed."
"
Also, the Price, Quantity and Amount columns.
"
"
Please try again.
"
msgstr ""
"Les colonnes Nom du Titre, Date et Type sont nécessaires, "
"
ainsi que les colonnes Cours, Quantité et Montant.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Security Name"
msgstr "Ajouter un nom de titre "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2376
#, kde-format
msgid ""
"
You have selected to remove from the selection list
"
"\n"
"
%1.
"
"\n"
"
Click 'Continue' to remove the name, or
"
"\n"
"
Click 'Cancel'' to leave 'as is'.
"
msgstr ""
"
Vous avez choisi de retirer
"
"\n"
"
le nom %1 de la liste des choix.
"
"\n"
"
Cliquez sur « Continuer » pour retirer ce nom, ou
"
"\n"
"
cliquez sur « Annuler » pour ne rien retirer.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/investprocessing.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Hide Security Name"
msgstr "Masquer le nom du Titre "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LinesDatePage)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:32
#, kde-format
msgid "Lines-Date Wizard Page"
msgstr "Page d'assistant des lignes et dates"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/lines-datewizardpage.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Please select the start and end lines.\n"
"Ensure you drop any trailer lines.\n"
"Also, select the correct date format."
msgstr ""
"Veuillez sélectionner les lignes de début et de fin.\n"
"Assurez-vous d'avoir supprimé les lignes vides.\n"
"Sélectionnez également le bon format de date."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Results table"
msgstr "Table des résultats"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Column "
msgstr "Colonne "
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"
No valid activity type found for this transaction.
"
"
Please check the parameters supplied.
"
msgstr ""
"
Aucun type d'activité valable trouvé pour cette opération.
"
" "
"
Veuillez vérifier les paramètres fournis.
"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"There is a problem with the columns selected\n"
"for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
"You will need to reselect those columns."
msgstr ""
"Il y a un problème avec les colonnes sélectionnées\n"
"pour « Cours », « Quantité » et « Montant ».\n"
"Vous devrez sélectionner ces colonnes à nouveau."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/redefinedlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Enter Account Name"
msgstr "Saisissez le nom du compte"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Symbols and Security Names present"
msgstr "Noms des Titres et Symboles présents"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Confirm"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SymbolTableDlgDecl)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Security and Symbols"
msgstr "Titre et Symboles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Edit Securities and Symbols"
msgstr "Éditer les titres et symboles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"The following symbols and securities are present in the import file.\n"
"Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.\n"
"If necessary, edit security names to match your existing File,\n"
"and add missing symbols, which are necessary for import.\n"
"For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any."
msgstr ""
"Les symboles et titres suivants sont présents dans le fichier importé.\n"
"Les titres existants seront signalés dans la colonne « Existe ».\n"
"Si nécessaire, éditez les noms des titres pour qu'ils correspondent à votre fichier existant\n"
"et ajoutez les symboles manquants nécessaires à l'importation.\n"
"Éditez les noms des nouveaux titres sur une des lignes concernées et ce nom sera appliqué sur les autres lignes, le cas échéant."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/csvimport/symboltabledlg.ui:97
#, kde-format
msgid "Security Name"
msgstr "Nom du titre "
#. +> stable
-#: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:517
+#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:517
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture"
#. +> stable
-#: kmymoney/plugins/ofximport/ofxpartner.cpp:521
+#: kmymoney/plugins/ofx/import/ofxpartner.cpp:521
#, kde-format
msgid "OFX setup error"
msgstr "Erreur de configuration d'OFX"
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:90
#, kde-format
msgid "Load Weboob backend..."
msgstr "Chargement du moteur Weboob..."
#. +> stable
#: kmymoney/plugins/weboob/dialogs/mapaccount.cpp:105
#, kde-format
msgid "Getting list of accounts list from your bank."
msgstr "Réception de la liste des comptes depuis votre banque."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_assetsGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:74
#, kde-format
msgid "Assets"
msgstr "Actif"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_liabilitiesGroup)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kaccountsviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgid "Liabilities"
msgstr "Passif"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename the current selected budget"
msgstr "Renommer le budget sélectionné"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:342
#, kde-format
msgid "Accepts the entered values and stores the budget"
msgstr "Confirme les valeurs saisies et enregistre le budget"
#. +> stable
#: kmymoney/views/kbudgetview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Revert budget to last saved state"
msgstr "Revenir au dernier état enregistré du budget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:93
#, kde-format
msgctxt "Investment name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:98
#, kde-format
msgctxt "Symbol name"
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Investment value"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:108
#, kde-format
msgctxt "Shares quantity"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_investmentsList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:113
#, kde-format
msgctxt "Investment price"
msgid "Price"
msgstr "Cours"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:161
#, kde-format
msgctxt "name of the security"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_securitiesList)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:186
#, kde-format
msgid "Cash Fraction"
msgstr "Fraction d'espèces"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showCurrencyButton)
#. +> stable
#: kmymoney/views/kinvestmentviewdecl.ui:194
#, kde-format
msgid "Show national currencies"
msgstr "Afficher les devises nationales"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:224
#, kde-format
msgid "Select Style"
msgstr "Sélectionner le style"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:242
#, kde-format
msgid "Choose Style"
msgstr "Choisir le Style"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:243
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Année suivante"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:244
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Année précédente"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Mois précédent"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Choisir une semaine"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Choisir un mois"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:249
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Choisir une année"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:359
#, kde-format
msgid "Week XX"
msgstr "Semaine XX"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:374
#: kmymoney/widgets/kmymoneycalendar.cpp:410
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Semaine %1"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneydatetbl.cpp:123
#, kde-format
msgid "Week %1 for year %2."
msgstr "Semaine %1 de l'année %2."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduledcalendar.cpp:46
#, kde-format
msgid "Select Schedules"
msgstr "Sélectionner les opérations récurrentes"
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 Bill."
msgid_plural "%1 Bills."
msgstr[0] "%1 facture."
msgstr[1] "%1 factures."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:193
#, kde-format
msgid "%1 Deposit."
msgid_plural "%1 Deposits."
msgstr[0] "%1 dépôt."
msgstr[1] "%1 dépôts."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 Transfer."
msgid_plural "%1 Transfers."
msgstr[0] "%1 virement."
msgstr[1] "%1 virements."
#. +> stable
#: kmymoney/widgets/kmymoneyscheduleddatetbl.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "These are the suffix strings of the days in the calendar view; please make sure that you keep all the 30 separators (the '-' character) when translating"
msgid "st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-th-st-nd-rd-th-th-th-th-th-th-th-st"
msgstr "er-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème-ème"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qLabel1)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:20
#, kde-format
msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your KDE user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
msgstr "KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. Un nom de fichier standard au sein de l'environnement utilisateur KDE vous sera proposé par défaut. Ce nom de fichier est proposé uniquement à titre indicatif. Vous pouvez en effet choisir n'importe quel autre emplacement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existingFileLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Either the currently selected file exists or the selected directory does not exist. Please make sure, that\n"
"\n"
"
\n"
"
the selected directory exists and
"
"\n"
"
the filename is not currently used in this directory.
"
"\n"
"
"
msgstr ""
"Le fichier actuellement sélectionné existe déjà ou le dossier sélectionné n'existe pas. Veuillez-vous assurez que\n"
"\n"
"
\n"
"
le dossier sélectionné existe et
"
"\n"
"
le nom du fichier n'est pas déjà utilisé dans ce dossier.
"
"\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_finishLabel)
#. +> stable
#: kmymoney/wizards/newuserwizard/kfilepagedecl.ui:70
#, kde-format
msgid "This finishes the setup of your KMyMoney environment. You can now press the Finish button and start using KMyMoney to record your financial transactions."
msgstr "Cette procédure termine la configuration de votre environnement KMyMoney. Vous pouvez maintenant appuyer sur le bouton Terminer et commencer à utiliser KMyMoney pour enregistrer vos opérations financières."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DatasetSelector)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:30
#, kde-format
msgid "Data Selector"
msgstr "Sélecteur de Données"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:42
#, kde-format
msgid "Only display a subset of the model in the chart:"
msgstr "N'afficher qu'un sous-ensemble du modèle dans le graphique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseColumns)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseRows)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:60
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:126
#, kde-format
msgid "in reverse order."
msgstr "dans l'ordre inverse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:80
#, kde-format
msgid "columns starting at column"
msgstr "colonnes démarrant à la colonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:93
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:133
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> stable
#: libkdchart/src/KDChart/KDChartDatasetSelector.ui:116
#, kde-format
msgid "rows starting at row"
msgstr "lignes démarrant à la ligne"
+#, fuzzy
+#~| msgctxt "QShortcut"
+#~| msgid "Finance"
+#~ msgid "Finance"
+#~ msgstr "Finance"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to upload to '%1'. "
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger vers « %1 ». "
#~ " %2"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgctxt "use as line break"
#~ msgid "Scheduled transactions"
#~ msgstr "Opérations récurrentes"
#~ msgid "KMyMoney files (*.kmy *.xml);;All files"
#~ msgstr "Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml);;Tous les fichiers"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Ne rien faire"
#~ msgid "You cannot import GnuCash data into an existing file. Please close it."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas importer des données GnuCash dans un fichier existant. Veuillez le fermer."
#~ msgid "GnuCash files (*.gnucash *.xac *.gnc);;All files (*)"
#~ msgstr "Fichiers GnuCash (*.gnucash *.xac *.qnc);;Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "*.kmy *.xml|KMyMoney files (*.kmy *.xml);;*|All files (*)"
#~ msgstr "*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney (*.kmy *.xml);;*|Tous les fichiers (*)"
#~ msgid "The path has to be valid and cannot be on a remote location."
#~ msgstr "Cet emplacement doit être valable et ne doit pas être distant."
#~ msgid "The file exists already. Please create a new file."
#~ msgstr "Le fichier existe déjà. Veuillez créer un nouveau fichier."
#~ msgid "The destination directory does not exist or cannot be written to."
#~ msgstr "Le dossier de destination n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture."
#~ msgid "KMyMoney will store your financial data in a file on the disk. A standard filename within your user environment will be the default. This is just provided for convenience and you can choose any other location here."
#~ msgstr "KMyMoney va stocker vos données financières dans un fichier sur le disque. Un nom de fichier standard au sein de votre environnement utilisateur vous sera proposé par défaut. Ce nom de fichier est proposé uniquement à titre indicatif. Vous pouvez en effet choisir n'importe quel autre emplacement."
#~| msgid ""
#~| ""
#~| "
This wizard will help you set up some basic options, such as your location on Earth.
"
#~| ""
#~| "
To get started, press the Next button.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "
Availability of storage types depends on plugins enabled in the settings. "
#~ "If you don't know what to choose here, then XML is your best choice.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "
Les types de stockage disponibles dépendent des modules externes activés dans les paramètres. "
#~ "Si vous ne savez pas quoi choisir, nous vous recommandons d'opter pour XML.
"
#~ ""
#~ msgid "Save as XML..."
#~ msgstr "Enregistrer au format XML..."
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to commit transaction"
#~ msgid "nable to modify transaction"
#~ msgstr "Impossible de valider la transaction"
#~ msgid "Scheduled transactions"
#~ msgstr "Opérations récurrentes"
#, fuzzy
#~| msgid "CSV importer"
#~ msgid "KMyMoney CSV importer"
#~ msgstr "Importateur de CSV"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "Copyright 2010-2017"
#~ msgstr "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "KMyMoney OFX"
#~ msgstr "KMyMoney OFX"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "KMyMoney Importer Plugin"
#~ msgid "KMyMoney QIF importer"
#~ msgstr "Module externe d'importation de KMyMoney"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "Copyright 2002-2017"
#~ msgstr "Copyright 2009-2016 KDE"
#~ msgid "XML files (*.xml);;All files (*)"
#~ msgstr "Fichiers XML (*.xml);;Tous les fichiers (*)"
#, fuzzy
#~| msgid "You have closed this account. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting Show all accounts or by deselecting the Do not show closed accounts setting."
#~ msgid "You have closed this d->m_currentAccountount. It remains in the system because you have transactions which still refer to it, but it is not shown in the views. You can make it visible again by going to the View menu and selecting Show all d->m_currentAccountounts or by deselecting the Do not show closed d->m_currentAccountounts setting."
#~ msgstr "Vous avez fermé ce compte. Il reste dans le système parce que vous avez des opérations qui s'y réfèrent toujours, mais il n'est pas affiché dans la vue. Vous pouvez le rendre de nouveau visible en allant dans le menu Affichage et en sélectionnant Afficher tous les comptes ou en dé-sélectionnant le paramètre Ne pas afficher les comptes fermés."
#, fuzzy
#~| msgid "Do you really want to remove all selected budgets?"
#~ msgid "Do you really want to remove all selected d->m_budgetList?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer tous les budgets sélectionnés ?"
#~ msgctxt "Sync payee"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "Sync"
#~ msgctxt "Send mail"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Envoyer"
#~ msgid "Fi&le (SQLite only)"
#~ msgstr "Fichier (Sq&lite uniquement)"
#~ msgid "Database &Name (Others)"
#~ msgstr "&Nom de la Base de données (Autres)"
#~ msgid "(c) 2000-2016 The KMyMoney development team"
#~ msgstr "(c) 2000-2016 L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "Net amount"
#~ msgstr "Montant net"
#~ msgid "&Banking"
#~ msgstr "&Banque"
#~ msgid "&Investment"
#~ msgstr "&Placement"
#~ msgid ""
#~ "
The columns selected are invalid.
"
#~ "There must an amount or quantity fields, symbol or security name, plus date and type field."
#~ msgstr ""
#~ "
Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.
"
#~ "Il doit y avoir des champs montant ou quantité, symbole ou nom du produit, ainsi que date et type."
#~ msgid "Due to the convert the purpose contains characters which are not available in SEPA credit-transfers."
#~ msgstr "En raison de la conversion, le motif contient des caractères qui ne sont pas disponibles pour les virements SEPA."
#~ msgid "The SEPA credit-transfer had an end-to-end reference which is not supported in national transfers. It was added to the purpose instead."
#~ msgstr "Le virement SEPA contenait une référence de bout en bout non gérée par les transferts nationaux. Celle-ci a été ajoutée au motif."
#~ msgid "An account number is needed."
#~ msgstr "Vous devez saisir un numéro de compte."
#~ msgid "This bank identifier must be eight digits long."
#~ msgstr "L'identifiant de la banque doit contenir huit chiffres."
#~ msgid "This bank identifier is unknown. Please re-check it."
#~ msgstr "Cet identifiant de banque est inconnu. Veuillez vérifier votre saisie."
#~ msgid "The purpose can only contain the letters A-Z, ä,ö,ü, spaces and .,-+*%/$ or &."
#~ msgstr "Le motif ne peut contenir que les lettres A-Z, ä, ö, ü, des espaces et les caractères .,-+*%/$ ou &."
#~ msgid "German Credit Transfer"
#~ msgstr "Virement bancaire allemand"
#~ msgid "Bank Identifier"
#~ msgstr "Identifiant de la banque"
#~ msgid "Bank Name"
#~ msgstr "Nom de la banque"
#~ msgid "Will be filled in automatically"
#~ msgstr "Sera rempli automatiquement"
#~| msgid "C"
#~ msgid "Cr"
#~ msgstr "Cr"
#~ msgid "Dr"
#~ msgstr "Dr"
#~| msgid "Transaction amount"
#~ msgid "Transaction amount"
#~ msgstr "Montant de l'opération"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "O&K"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
For a brokerage item, enter the column
"
#~| "
containing the Payee or Detail :
"
#~ msgid ""
#~ "
For a brokerage item, enter the column
"
#~ "
containing the Payee or Name:
"
#~ msgstr ""
#~ "
Pour un objet de courtage, saisissez le numéro de colonne
"
#~ "
contenant le bénéficiaire ou les détails :
"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
The start line is greater than the end line.\n"
#~| "
"
#~| "
Please correct your settings.
"
#~ msgid ""
#~ "
No Name field specified
"
#~ "
and no security name supplied.
"
#~ "
(Please check the parameters given)
"
#~ msgstr ""
#~ "
Le numéro de la ligne de départ est supérieur à celui de la ligne de fin.
"
#~ " "
#~ "
Veuillez corriger vos paramètres.
"
#, fuzzy
#~| msgid "Exists"
#~ msgctxt "Security exists"
#~ msgid "Exists"
#~ msgstr "Existe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: New transaction button\n"
#~| "New"
#~ msgid "NewTransactionEditor"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Transactions"
#~ msgid "NewTransactionForm"
#~ msgstr "Opérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Patches and port to kde4"
#~ msgid "Patches and packaging for OS X"
#~ msgstr "Patchs et portage vers kde4"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
The '%1' field already has this column selected.
"
#~| "
If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.
"
#~ msgid ""
#~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting.
"
#~ "
If you wish to import the transaction, click 'Yes'.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « %1 »
"
#~ " "
#~ "
Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».
"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "buy"
#~ msgstr "acheter"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "sell"
#~ msgstr "vendre"
#~ msgctxt "noun, cash dividend"
#~ msgid "dividend"
#~ msgstr "dividende"
#~ msgctxt "noun, interest income"
#~ msgid "interest"
#~ msgstr "intérêt"
#~ msgctxt "verb, to reinvest"
#~ msgid "reinvest"
#~ msgstr "réinvestir"
#~ msgctxt "verb"
#~ msgid "add"
#~ msgstr "ajouter"
#~ msgctxt "verb, to delete"
#~ msgid "remove"
#~ msgstr "supprimer"
#~ msgctxt "noun, cheque, check"
#~ msgid "check"
#~ msgstr "chèque"
#~ msgctxt "noun"
#~ msgid "payment"
#~ msgstr "remboursement"
#~ msgid "Default method for jobs for this institution"
#~ msgstr "Méthode par défaut pour les tâches de cet établissement"
#~ msgid "Queue"
#~ msgstr "Mettre en file d'attente"
#~ msgctxt "Label for icon in KMyMoney's view pane"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Boîte d'envoi"
#~ msgid "&Execute"
#~ msgstr "&Exécuter"
#~ msgid "Use this button to close the window"
#~ msgstr "Utilisez ce bouton pour fermer la fenêtre"
#~ msgid "&Queue"
#~ msgstr "&Mettre en file d'attente"
#~ msgid "Do you want to execute or queue this job in the outbox?"
#~ msgstr "Voulez-vous exécuter ou mettre en file d'attente cette tâche dans la boîte d'envoi ?"
#~ msgid "Execution"
#~ msgstr "Exécution"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
#~ msgid "Turkish Lira (new)"
#~ msgstr "Turquie, Nouvelle Lira"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "*|Gnucash files\n"
#~| "*|All files"
#~ msgid "GnuCash file (*)"
#~ msgstr ""
#~ " * |Fichiers Gnucash\n"
#~ " * |Tous les fichiers"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
The '%1' field already has this column selected.
"
#~| "
If you wish to copy the Payee data to the memo field, click 'Yes'.
"
#~ msgid ""
#~ "
The transaction post-dates are not within the 'matchInterval' setting.
"
#~ "
If you wish to continue with this matching, click 'Yes'.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Cette colonne est déjà sélectionnée pour le champ « %1 »
"
#~ " "
#~ "
Si vous souhaitez copier la donnée Bénéficiaire dans le champ Mémo, cliquez sur « Oui ».
"
#~ msgid "Enter regular expressions which can be used to parse the data returned from the URL entered above. The symbol, price, and date must be found in the quote data to be usable. You may also try the KMyMoney user's mailinglist at kmymoney2-user@lists.sourceforge.net to find what settings work for other users in your country."
#~ msgstr "Saisissez les expressions rationnelles qui peuvent être employées pour analyser les données retournées par l'URL saisie ci-dessus. Le symbole, le cours et la date doivent être trouvés dans les données de cotations pour être utilisables. Vous pouvez également essayer d'envoyer un courriel aux utilisateurs de KMyMoney à kmymoney2-user@lists.sourceforge.net pour trouver quels paramètres fonctionnent pour d'autres utilisateurs de votre pays."
#, fuzzy
#~| msgid "The number %1 has already been used in account %2. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgid ""
#~ "The number %1 has already been used in account %2."
#~ "
Do you want to replace it with the next available number?
"
#~ msgstr "Le numéro %1 a déjà été utilisé dans le compte %2. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#, fuzzy
#~| msgid "The number %1 has already been used in account %2. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgid ""
#~ "The expected next check number %1 has already been used in account %2."
#~ "
Do you want to replace it with the next available number?
"
#~ msgstr "Le numéro %1 a déjà été utilisé dans le compte %2. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#~ msgid "Second transaction does not match requirement for matching"
#~ msgstr "La deuxième opération ne correspond pas aux exigences de correspondance"
#~ msgid "Both of these transactions have been imported into %1. Therefore they cannot be matched. Matching works with one imported transaction and one non-imported transaction."
#~ msgstr "Ces deux opérations ont été importées dans %1. Cependant, elles ne peuvent être mises en correspondance. La correspondance ne fonctionne qu'avec une opération importée et une opération non importée."
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the account"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Number column"
#~ msgstr "Numéro du compte"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of amount column"
#~| msgid "Amount column"
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount col"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of amount column"
#~| msgid "Amount column"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#~ msgid "Date Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debit column"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~ msgid "Debit / credit col"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~| msgid "Debit / credit columns"
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credit column"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Column"
#~ msgctxt "column containing number field"
#~ msgid "Category Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgid "Date Column"
#~ msgid "Memo Column"
#~ msgstr "Colonne de la date"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
You have cleared the profile name '%1'.
"
#~| "\n"
#~| "
If you wish to delete the entry, click 'Delete'.
"
#~| "\n"
#~| "
Otherwise, click 'Keep'.
"
#~ msgid ""
#~ "
The current field delimiter ('%1') appears to give\n"
#~ "
"
#~ "
incorrect results. If you wish to retain it,
"
#~ "
click 'Keep'. Otherwise, click 'Change'.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Vous avez effacé le profil « %1 ».
"
#~ "\n"
#~ "
Si vous souhaitez le supprimer, cliquez sur « Supprimer ».
"
#~ "\n"
#~ "
Sinon, cliquez sur « Conserver ».
"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Payment made with credit card"
#~| msgid "Charge"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select column containing fee. Warning. This might already have been incorporated into the price"
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select column containing fee. \n"
#~| "Caution. This might already have been \n"
#~| "incorporated into the price"
#~ msgid ""
#~ "
If necessary, select column containing fee. \n"
#~ "Caution. This might already have been \n"
#~ "incorporated into the price.
"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. \n"
#~ "Attention, ceux-ci sont peut-être déjà \n"
#~ "inclus dans le cours"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid ""
#~ "
Select column containing memo field. More than one column may be entered successively. "
#~ "May also be selected to contain a copy of the type or detail column.
"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo. Plus d'une colonne peuvent être choisies successivement."
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select fraction/multiplier for compatibility \n"
#~| "between imported and stored prices. For instance, if \n"
#~| "the import price is in cents but the file is priced in dollars,\n"
#~| "select 0.01."
#~ msgid ""
#~ "
If necessary, select a fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez une fraction ou un multiplicateur pour la compatibilité \n"
#~ "entre les prix importés et les prix stockés. Par exemple, si \n"
#~ "le prix importé est en cents mais le prix du fichier est indiqué en dollars,\n"
#~ "sélectionnez 0.01."
#~ msgid ""
#~ "
Remove security name from selection list. "
#~ " It does not affect the underlying security itself."
#~ msgstr ""
#~ "
Retirer le nom du titre de la liste de sélection. "
#~ " Cela n'affecte pas le titre lui-même."
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgid "KMyMoney has matched a downloaded transaction with a manually entered one (result above)"
#~ msgstr "KMyMoney a fait correspondre une opération téléchargée avec une opération saisie manuellement (résultat ci-dessous)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ "
Please select the appropriate columns to use,
"
#~ "\n"
#~ "
corresponding to your data.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez saisir les colonnes appropriées,
"
#~ "\n"
#~ "
correspondant à vos données.
"
#~ ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Please select the decimal symbol used in your file.
"
#~ "\n"
#~ "
The thousands separator changes automatically.
"
#~ "\n"
#~ "
Check that the lines and fields are correctly set.
"
#~ "\n"
#~ "
Finally, click Import.
"
#~ "\n"
#~ "
If required, a QIF file may then be produced.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.
"
#~ "\n"
#~ "
Le séparateur de milliers change automatiquement.
"
#~ "\n"
#~ "
Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.
"
#~ "\n"
#~ "
Enfin, cliquez sur Import.
"
#~ "\n"
#~ "
Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
Are you sure you wish to exit?
"
#~| "
Restart or Quit?
"
#~ msgctxt "Click 'Quit' if you do wish to exit."
#~ msgid ""
#~ "
Then select 'Add New Profile' and enter a new name.
"
#~| "\n"
#~| "
Then open the file you wish to import,
"
#~| "\n"
#~| "
and set up your new parameters,
"
#~| "\n"
#~| "
which will be saved on exit.
"
#~| "\n"
#~| "
Or, select an existing profile, to use saved settings.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Click either Banking or Investment.
"
#~ "\n"
#~ "
Then select 'Add New Profile' and enter a new name.
"
#~ "\n"
#~ "
Then open the file you wish to import,
"
#~ "\n"
#~ "
and set up your new parameters.
"
#~ "\n"
#~ "
Or, select an existing profile, to use saved settings.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Choisissez Banque ou Investissement.
"
#~ "\n"
#~ "
Sélectionnez ensuite \"Ajouter un Nouveau Profil\" et saisissez un nouveau nom.
"
#~ "\n"
#~ "
Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer,
"
#~ "\n"
#~ "
et configurez vos nouveaux paramètres,
"
#~ "\n"
#~ "
qui seront enregistrés quand vous quitterez l'application.
"
#~ "\n"
#~ "
Sinon, sélectionnez un profil existant, pour utiliser un paramétrage enregistré.
"
#~ ""
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select column containing fee. Warning. This might already have been incorporated into the price"
#~| msgid ""
#~| "If necessary, select column containing fee. \n"
#~| "Caution. This might already have been \n"
#~| "incorporated into the price"
#~ msgid ""
#~ "
If necessary, select column containing fee. \n"
#~ "Caution. This might already have been\n"
#~ "incorporated into the price.
"
#~ msgstr ""
#~ "Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais. \n"
#~ "Attention, ceux-ci sont peut-être déjà \n"
#~ "inclus dans le cours"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Please select the start and end lines.
"
#~ "\n"
#~ "
Ensure you drop any trailer lines.
"
#~ "\n"
#~ "
Also, select the correct date format.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez choisir la première et la dernière ligne.
"
#~ "\n"
#~ "
Assurez-vous de supprimer les lignes inutiles.
"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez aussi sélectionner le bon format de date.
Processing schedule for "
#~ msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid "Cancel processing of schedule entry."
#~ msgid "
Processing schedule for"
#~ msgstr "Arrêter le processus de génération des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid "From"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "De"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
From this dialog you are able to import transactions from a Quicken™ compatible file, (known as a QIF file, because of the extension).
"
#~| "\n"
#~| "
Please enter the path to the QIF file or select it by clicking on the Browse button. Once you have the file's path press the Import button and KMyMoney will import all the transactions, categories and payees it finds.
"
#~ msgid ""
#~ "From this dialog you are able to export transactions to a comma separated file, (known as a CSV file, because of the extension). Please enter the path to the CSV file or select it by clicking on the Browse button.\n"
#~ "\n"
#~ "You can choose the file's path, and the account. Choose Account to export all the transactions between the specified dates, or just choose to export Categories."
#~ msgstr ""
#~ "
A partir de cette boîte de dialogue, vous pouvez importer des opérations d'un fichier compatible Quicken ™ (connu sous le nom de fichier QIF, en raison de l'extension).
"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez saisir l'emplacement du fichier QIF ou le sélectionner en appuyant sur le bouton Parcourir. Une fois l'emplacement du fichier saisi, appuyez sur le bouton Importer et KMyMoney importera toutes les opérations, catégories et bénéficiaires qu'il trouvera.
"
#~ msgid "Yugoslav Dinar"
#~ msgstr "Yougoslavie, Dinar"
#~ msgctxt "Search widget label"
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Ch&ercher :"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer from"
#~ msgid "Transfer Form"
#~ msgstr "Virement de"
#~ msgid "Can't find template transaction for schedule %1"
#~ msgstr "Ne trouve pas le modèle d'opération pour l'opération récurrente %1"
#~ msgid " commodities (equities)\n"
#~ msgstr "matières première (titres)\n"
#~ msgid " accounts\n"
#~ msgstr " comptes\n"
#~ msgid " transactions\n"
#~ msgstr " opérations\n"
#~ msgid " schedules\n"
#~ msgstr " opérations récurrentes\n"
#~ msgid " inconsistencies were detected and corrected\n"
#~ msgstr " des incohérences ont été détectées et corrigées\n"
#~ msgid " orphan accounts were created\n"
#~ msgstr " des comptes orphelins ont été créés\n"
#~ msgid " possible schedule problems were noted\n"
#~ msgstr " des problèmes potentiels sur des opération récurrentes ont été remarqués\n"
#~ msgid "Orphan created from unknown gnucash account"
#~ msgstr "Compte orphelin créé d'un compte GnuCash inconnu"
#~ msgid "Importing QIF ..."
#~ msgstr "Importation du QIF..."
#~ msgid "Reading QIF ..."
#~ msgstr "Lecture du QIF..."
#~ msgid "Account \"%1\" disappeared: "
#~ msgstr "Le compte « %1 » a disparu : "
#, fuzzy
#~| msgid " %1 processed"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 processed"
#~ msgstr " %1 réalisé"
#, fuzzy
#~| msgctxt "x transactions have been added"
#~| msgid " %1 added"
#~ msgctxt "x transactions have been added|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 added"
#~ msgstr " %1 ajouté"
#, fuzzy
#~| msgid " %1 matched"
#~ msgctxt "abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 matched"
#~ msgstr " %1 correspondant(s)"
#~ msgid " %1 duplicates"
#~ msgstr " %1 dupliqué(s)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "x transactions have been created"
#~| msgid " %1 created"
#~ msgctxt "x transactions have been created|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
#~ msgid " %1 created"
#~ msgstr " %1 créé(s)"
#~ msgid "(Fees) "
#~ msgstr "(Frais) "
#~ msgid ""
#~ "Selecting \"Yes\" will create the payee, \"No\" will skip creation of a payee record and remove the payee information from this transaction. Selecting \"Cancel\" aborts the import operation.\n"
#~ "\n"
#~ "If you select \"No\" here and mark the \"Don't ask again\" checkbox, the payee information for all following transactions referencing \"%1\" will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner « Oui » créera le bénéficiaire, « Non » passera la création du bénéficiaire et supprimera l'information sur le bénéficiaire de cette opération. Sélectionner « Annuler » annulera l'opération d'importation.\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous choisissez « Non » ici et que vous cochez la case « Ne plus demander », l'information sur le bénéficiaire de toutes les opérations suivantes faisant référence à « %1 » sera supprimée."
#~ msgid "KMyMoney has found a scheduled transaction named %1 which matches an imported transaction. Do you want KMyMoney to enter this schedule now so that the transaction can be matched? "
#~ msgstr "KMyMoney a trouvé une opération récurrente nommée %1 qui correspond à une opération importée. Voulez-vous que KMyMoney saisisse cette échéance maintenant afin que l'opération puisse correspondre ?"
#~ msgid "File '%1' not found!"
#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier « %1 » !"
#~ msgid "Fatal error in determining data: "
#~ msgstr "Erreur fatale dans la détermination des données : "
#~ msgid "Current selections: "
#~ msgstr "Sélections actuelles : "
#, fuzzy
#~| msgid "Select Bank statement turns on automatic category matching which is turned off in case of Other application. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
#~ msgid "Select Bank statement turns on automatic category matching which is turned off in case of Historic data. Use the latter if you import files from other Personal Finance Management software."
#~ msgstr "Sélectionner Relevé de banque active la correspondance automatiquedes catégories qui est désactivée dans le cas d'une Autre Application. Utilisez ce dernier mode si vous importez des fichiers d'un autre logiciel de gestion de Finances Personnelles."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Delete ..."
#~ msgstr "Supprimer..."
#~ msgid "File (Sqlite only)"
#~ msgstr "Fichier (Sqlite uniquement)"
#~ msgid "Don't show unused categories"
#~ msgstr "Ne pas afficher les catégories inutilisées"
#~ msgid ""
#~ "You can specify to encrypt the data also with the KMyMoney recover key. Only the core KMyMoney developers are in posession of the respective private key required to read back such encrypted data."
#~ "
\n"
#~ "\n"
#~ "This mechanism is provided for the case that you have lost your key and cannot access your data anymore. With this option activated, the KMyMoney developers can decrypt the data and supply you with it in a readable form. Please be prepared, that you have to answer a few detailed questions about the contents of your data before we will send it out.."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez spécifier que les données doivent également être chiffrées avec la clé de récupération KMyMoney. Seul les développeurs du noyau de KMyMoney sont en possession de la clé privée exigée pour relire de telles données chiffrées."
#~ "
\n"
#~ "Ce mécanisme est prévu pour le cas où vous auriez perdu votre clé et que vous ne pourriez plus accéder à vos données. Cette option activée, seuls les développeurs de KMyMoney peuvent déchiffrer vos données et vous les fournir sous une forme lisible. Soyez conscient que vous devrez répondre à quelques questions détaillées au sujet du contenu de vos données avant que nous vous les renvoyions."
#~ msgctxt "@item reconciliation cleared status"
#~ msgid "Cleared"
#~ msgstr "Compensée"
#~ msgid ""
#~ "*.css|css files\n"
#~ " *|all files"
#~ msgstr ""
#~ "*.css|fichier css\n"
#~ " *|tous les fichiers"
#~ msgid "The number %1 has already been used in account %2. Do you want to replace it with the next available number?"
#~ msgstr "Le numéro %1 a déjà été utilisé dans le compte %2. Voulez-vous le remplacer par le prochain numéro disponible ?"
#~ msgid "Gnucash..."
#~ msgstr "GnuCash..."
#~ msgid "Map to online account"
#~ msgstr "Associer à un compte en ligne"
#~ msgid "Importing a Gnucash file."
#~ msgstr "Importation d'un fichier GnuCash."
#~ msgid ""
#~ "*|Gnucash files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ " * |Fichiers Gnucash\n"
#~ " * |Tous les fichiers"
#~ msgid "The current implementation of the backup functionality only supports local files as source files! Your current source file is '%1'."
#~ msgstr "Actuellement, la fonction de sauvegarde ne prend en charge que les fichiers locaux comme fichiers sources ! Votre fichier source actuel est « %1 »."
#~ msgid "Unable to add scheduled transaction: "
#~ msgstr "Impossible d'ajouter les opérations récurrentes : "
#~ msgid "Unable to setup online parameters for account ''%1'"
#~ msgstr "Impossible d'initialiser les paramètres en ligne pour le compte « %1 »"
#~ msgid "Start string matches for e.g. payees at start of string"
#~ msgstr "La correspondance se fait au début de la chaîne, par exemple pour les bénéficiaires"
#~ msgid "name of default css file"
#~ msgstr "nom du fichier css par défaut"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporter"
#~ msgctxt "Reconcile flag C"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgctxt "Reconcile flag R"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "Reconcile flag F"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "F"
#~ msgid "Loading %1 ..."
#~ msgstr "Chargement de %1..."
#~ msgid "(c) 2000-2012 The KMyMoney development team"
#~ msgstr "(c) 2000-2012 L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "Sqlite file %1 does not exist"
#~ msgstr "Le fichier Sqlite %1 n'existe pas"
#~ msgid "date ERROR"
#~ msgstr "ERREUR de date"
#~ msgid "ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "ERREUR. Nom du champ non reconnu."
#, fuzzy
#~| msgid "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed.
"
#~ msgid ""
#~ "
An Amount-type column, and Date and Payee columns are needed!
"
#~ " "
#~ "
Please try again.
"
#~ msgstr "
Les colonnes type de montant, date et bénéficiaire sont nécessaires.
"
#~ msgid ""
#~ "
An invalid date has been detected during import.
"
#~ "
%1
"
#~ "Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "
Une date non valable a été détectée durant l'importation.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "
The columns selected are invalid.\n"
#~ "
"
#~ "There must an amount or debit and credit fields, plus date and payee fields."
#~ msgstr ""
#~ "
Les colonnes sélectionnées ne sont pas valables.\n"
#~ "
"
#~ "Il doit y avoir un débit ou les champs débit et crédit, ainsi que la date et le bénéficiaire."
#~ msgid ""
#~ "
The selected decimal symbol/thousands separator
"
#~ "
have produced invalid results in row %1, and possibly more.
"
#~ "
Please try again.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Les séparateurs décimal et des milliers choisis
"
#~ "
ont conduit à des résultats non valables en ligne %1, et probablement plus.
La cellule de la colonne '%1' à la ligne %2 est vide.
"
#~ "
Veuillez vérifier vos choix.
"
#~ "
Continuer ou annuler ?
"
#~ msgid ""
#~ "
The type/action that has been detected during import is empty.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Check that you have selected the correct column."
#~ msgstr ""
#~ "
Le type/action qui a été détecté durant l'importation est vide.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Vérifiez que vous avez sélectionné la bonne colonne."
#~ msgid ""
#~ "The quantity, price and amount parameters in the\n"
#~ " current transaction don't match with the action type.\n"
#~ " Please select another action type\n"
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres quantité, cours et montant de \n"
#~ " l'opération actuelle ne correspondent pas au type d'action.\n"
#~ " Veuillez sélectionner un autre type d'action.\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the Brokerage or Checking Account used for the transfer of funds : "
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the Brokerage or Checking Account"
#~ "
to/from which funds will be transferred :
"
#~ msgstr "Saisissez le nom du compte chèques ou de courtage utilisé pour le transfert de fonds : "
#~ msgid ""
#~ "
For a brokerage item, enter the column
"
#~ "
containing the Payee or Detail :
"
#~ msgstr ""
#~ "
Pour un objet de courtage, saisissez le numéro de colonne
"
#~ "
contenant le bénéficiaire ou les détails :
"
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~ "Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
#~ "Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
Please enter a name or symbol for the security.\n"
#~| "
"
#~ msgid ""
#~ "
Please enter a name for the security.\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "
Veuillez saisir un nom ou un symbole pour le titre.\n"
#~ "
"
#~ msgid ""
#~ "
An invalid date has been detected during import.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "
Une date non valable a été détectée durant l'importation.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "There is a problem with the columns selected\n"
#~ " for 'Price', 'Quantity and 'Amount'.\n"
#~ " You will need to reselect those columns."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a un problème avec les colonnes sélectionnées\n"
#~ "pour 'Cours', 'Quantité' et 'Montant'.\n"
#~ "Vous devrez sélectionner ces colonnes à nouveau."
#~ msgid ""
#~ " The values in the columns you have selected\n"
#~ " do not match any expected investment type.\n"
#~ " Please check the fields in the current transaction,\n"
#~ " and also your selections."
#~ msgstr ""
#~ " Les valeurs dans les colonnes que vous avez choisies \n"
#~ " ne correspondent à aucun type de placement attendu. \n"
#~ " Veuillez vérifier les champs de l'opération actuelle, \n"
#~ " ainsi que vos sélections."
# Je ne vois pas le contexte mais si action est ici pris dans le sens de titre boursier alors changer
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action.\n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " L'opération ci-dessous a un type/action non reconnu.\n"
#~ " Veuillez sélectionner une entrée appropriée."
#~ msgid "Schedules to icalendar"
#~ msgstr "Récurrences vers icalendar"
#~ msgid "Schedules to icalendar [%1]"
#~ msgstr "Opérations récurrentes vers icalendar [%1]"
#~ msgid "Do you want to save the changes for %1"
#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications pour %1"
#~ msgid "Cannot edit multiple investment transactions at once"
#~ msgstr "Impossible d'éditer plusieurs opérations de placement ensemble."
#~ msgid "GPG-Key not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver la Clé GPG"
#~ msgid "Tajikistan Somani"
#~ msgstr "Tadjikistan, Somani"
#~ msgid "Unable to add schedule: "
#~ msgstr "Impossible d'ajouter l'opération récurrente : "
#~ msgid "Delete the current selected payee"
#~ msgstr "Supprimer le bénéficiaire sélectionné"
#~ msgid "Use this to delete the selected payee."
#~ msgstr "Utilisez cette option pour supprimer le bénéficiaire sélectionné"
#~ msgid ""
#~ "Use the default account for\n"
#~ "new transactions with this payee"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliser le compte par défaut pour les \n"
#~ "nouvelles transactions impliquant ce bénéficiaire"
#~ msgid " (Customized)"
#~ msgstr " (Personnalisé)"
#~ msgid "Get started and setup my accounts"
#~ msgstr "Démarrer et configurer mes comptes"
#~ msgid "Open an existing KMyMoney data file"
#~ msgstr "Ouvrir un fichier de données KMyMoney existant"
#~ msgid "Visit the KMyMoney website"
#~ msgstr "Visiter le site web de KMyMoney"
#~ msgid "Get help from the KMyMoney community"
#~ msgstr "Obtenir de l'aide de la communauté KMyMoney"
#~ msgid "The KMyMoney development team is pleased to announce a major step forward for what has been described as \"the BEST personal finance manager for FREE users\"."
#~ msgstr "L'équipe de KMyMoney est ravie d'annoncer une nouvelle étape majeure dans ce qui a été décrit comme « le MEILLEUR gestionnaire de finances personnelles pour les utilisateurs de logiciels LIBRES »."
#~ msgid "Let us know what you think. We hope that you enjoy using this version of KMyMoney."
#~ msgstr "Faites-nous savoir ce que vous pensez. Nous espérons que vous apprécierez l'utilisation de cette version de KMyMoney."
#~ msgid "Can import csv files with the new CSV Import plugin"
#~ msgstr "Peut importer des fichiers CSV avec le nouveau module d'importation CSV"
#~ msgid "Documentation and translations have been improved"
#~ msgstr "La documentation et les traductions ont été améliorées"
#~ msgid "Now works with latest version of AqBanking"
#~ msgstr "Fonctionne désormais avec la dernière version d'AqBanking"
#~ msgid "Improved usability of the online banking features"
#~ msgstr "Amélioration de l'utilisabilité des fonctionnalités de banque en ligne"
#~ msgid "Allow to base the payee name from either the PAYEEID, NAME or MEMO field in an OFX transaction"
#~ msgstr "Permet de baser le nom du bénéficiaire soit sur l'identifiant du bénéficiaire, soit sur le nom, soit sur le champ mémo d'une une opération OFX"
#~ msgid "Runs on all operating systems supported by KDE"
#~ msgstr "Fonctionne sur tous les systèmes d'exploitation pris en charge par KDE"
#~ msgid "%1 Bills."
#~ msgstr "%1 Factures."
#~ msgid "%1 Deposits."
#~ msgstr "%1 Dépôts."
#~ msgid "%1 Transfers."
#~ msgstr "%1 Virements."
#~ msgid "Fee amount"
#~ msgstr "Montant des Frais"
#~ msgid "Additional fees"
#~ msgstr "Frais additionnels"
#~ msgid "Don't create payout transaction"
#~ msgstr "Ne pas créer d'opération de transfert sur un compte"
#~ msgid "(Brokerage)"
#~ msgstr " (Courtage)"
#~ msgid "Amount borrowed"
#~ msgstr "Montant emprunté"
#~ msgid "Amount lent"
#~ msgstr "Montant prêté"
#~ msgid "Refinance"
#~ msgstr "Re-financer"
#~ msgid "Payment date"
#~ msgstr "Date du versement"
#~ msgctxt "Schedule name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "Schedule occurrence"
#~ msgid "Occurrence"
#~ msgstr "Fréquence"
#~ msgctxt "Once per month schedule occurrence"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuel"
#~ msgid "Select an online source and click Finish to store the investment data. If you don't want to use online updates, just leave the data as is."
#~ msgstr "Sélectionnez une source en ligne et cliquez sur Terminer pour mémoriser les données du placement. Si vous ne voulez pas utiliser les mises à jour en ligne, laissez les données comme elles sont."
#~ msgid "Additional fees:"
#~ msgstr "Frais additionnels :"
#~ msgid ""
#~ "*.kmy *.xml|KMyMoney files\n"
#~ " *|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.kmy *.xml|Fichiers KMyMoney\n"
#~ " *|Tous les fichiers"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can show all details of the transactions in the register\n"
#~ "by typing <Ctrl-T> or selecting the 'Settings/Show Transaction Detail'\n"
#~ "menu entry? You can turn this feature off the same way.\n"
#~ msgstr ""
#~ "
... que vous pouvez afficher tous les détails des opérations dans le grand livre\n"
#~ " en saisissant « Ctrl-T » ou en sélectionnant le menu « Vue / Afficher le détail de l'opération » ? \n"
#~ "Vous pouvez désactiver cette fonction de la même manière.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can modify the colors and fonts used for the ledgers\n"
#~ "via Configure/Register/...?\n"
#~ msgstr "
... que vous pouvez modifier les couleurs et les polices utilisées dans le grand livre via Configuration / Couleurs et Polices ? \n"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
#~| "The date can be modified via Configure/General/Filter.\n"
#~ msgid ""
#~ "
...that you can hide transactions prior to a specific date?\n"
#~ "The date can be modified via Configure/Register/Filter.\n"
#~ msgstr "
... que vous pouvez masquer les opérations antérieures à une date précise ? La date peut être changée via Configuration / Général / Filtre.\n"
#~ msgid "Input Columns and Parameters to use"
#~ msgstr "Saisissez les colonnes et paramètres à utiliser"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing number field."
#~ msgctxt "verb, Select column containing number field."
#~ msgid "Select column containing number field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ numéro."
#~ msgctxt "verb, Select column containing number field."
#~ msgid "Select column containing date field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Date."
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing payee or description field."
#~ msgctxt "verb, Select column containing payee or description field."
#~ msgid "Select column containing payee or description field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ du bénéficiaire ou de la description."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Select column containing memo field.\n"
#~| " More than one column may be entered successively."
#~ msgctxt "verb, Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid ""
#~ "Select column containing memo field.\n"
#~ " More than one column may be entered successively."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la colonne contenant le champ memo.\n"
#~ " Plus d'une colonne peuvent être saisies successivement."
#, fuzzy
#~| msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgctxt "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgid "Select 'Amount' if only one value column, otherwise select 'Debit/credit'."
#~ msgstr "Sélectionnez « Montant » si il n'y a qu'une colonne valeur, sinon sélectionnez « Débit/Crédit »."
#~ msgctxt "presence of amount column"
#~ msgid "Amount column"
#~ msgstr "Colonne Montant"
#, fuzzy
#~| msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
#~ msgctxt "verb, Select 'Debit/credit' if both columns exist,, otherwise select 'Amount'."
#~ msgid "Select 'Debit/credit' if both columns exist, otherwise select 'Amount'."
#~ msgstr "Sélectionnez « Débit/Crédit » si les deux colonnes existent, sinon sélectionnez « Montant »."
#~ msgctxt "presence of debit/credit columns"
#~ msgid "Debit / credit columns"
#~ msgstr "Colonnes Débit / Crédit"
#~ msgctxt "verb, Select column containing debit field."
#~ msgid "Select column containing debit field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ débit."
#~ msgctxt "verb, Select column containing credit field."
#~ msgid "Select column containing credit field."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ crédit."
#~ msgctxt "Select column containing price field"
#~ msgid "Select column containing price field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Cours"
#~ msgctxt "noun, conversion fraction/multiplier to use to make compatible the csv pricing with KMM pricing."
#~ msgid "Price Fraction "
#~ msgstr "Fraction de cours"
#~ msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "
\n"
#~ "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~ "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Si besoin, sélectionnez la valeur fraction/multiplicateur pour assurer la compatibilité entre les cours importés et les cours enregistrés.
"
#~ "\n"
#~ "
Par exemple, si le cours importé est en cents alors que le cours du fichier est en dollars, choisissez 0.01.
"
#~ ""
#~ msgctxt "verb, Select column containing investment type field"
#~ msgid "Select column containing investment type field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Type de placement"
#~ msgctxt "Select column containing quantity field"
#~ msgid "Select column containing quantity field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ quantité"
#~ msgctxt "column containing fee field"
#~ msgid "Fee Column "
#~ msgstr "Colonne Frais"
#, fuzzy
#~| msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgctxt "verb, Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgid "Select column containing memo field. More than one column may be entered successively."
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ mémo. Plus d'une colonne peuvent être choisies successivement."
#~ msgctxt "Select column containing amount field"
#~ msgid "Select column containing amount field"
#~ msgstr "Sélectionnez la colonne contenant le champ Montant"
#, fuzzy
#~| msgid "Check box if any fee is a percentage figure rather than a value."
#~ msgctxt "verb, Check box if any fee is a percentage figure rather than a value"
#~ msgid "Check if any fee is a percentage figure rather than a value"
#~ msgstr "Cochez la case si certains frais sont exprimés en pourcentage plutôt qu'en valeur"
#~ msgid "Name of security to import."
#~ msgstr "Saisissez le nom du titre"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Paramètres"
#, fuzzy
#~| msgid "Select field delimiter/separator character."
#~ msgctxt "verb, Select field delimiter/separator"
#~ msgid "Select field delimiter/separator character."
#~ msgstr "Sélectionnez le caractère délimiteur/séparateur de champ"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "comma (,)"
#~ msgstr "Virgule (,)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "semiColon (;)"
#~ msgstr "point-virgule (;)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "colon (:)"
#~ msgstr "deux-points (:)"
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "tab (\\t)"
#~ msgstr "tabulation (\\t)"
#~ msgid ""
#~ "If different from locale setting, selects new decimal separator character.\n"
#~ " Any thousands separator will be removed.\n"
#~ "Multiple selections may remove the new decimal separator too, so are disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce dernier est différent de celui de votre locale, sélectionnez un nouveau séparateur décimal.\n"
#~ " Tout séparateur de milliers sera supprimé.\n"
#~ "Des sélections multiples peuvent également supprimer le nouveau séparateur décimal, aussi sont-elles désactivées."
#~ msgid "If present. select text field delimiter character."
#~ msgstr "Si présent, sélectionnez un caractère délimiteur de champ de texte"
#~ msgctxt "verb, Select date format"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Sélectionnez le format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Format de date"
#~ msgctxt "abbreviation of 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "y m d"
#~ msgstr "a m j"
#~ msgctxt "abbreviation of 'month', day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "m j a"
#~ msgctxt "abbreviation of 'day', 'month', 'year'"
#~ msgid "d m y"
#~ msgstr "j m a"
#~ msgctxt "verb, Select first line to be imported"
#~ msgid "Select first line to be imported"
#~ msgstr "Sélectionnez la première ligne devant être importée"
#~ msgctxt "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgid ""
#~ "Select last line to be imported.\n"
#~ "Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la dernière ligne devant être importée.\n"
#~ "Assurez-vous qu'aucune ligne vide n'est importée."
#~ msgctxt "verb, Click to select file"
#~ msgid "Click to select file"
#~ msgstr "Cliquez pour sélectionner un fichier"
#~ msgctxt "to open a file"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Ouvrir un Fichier"
#~ msgid ""
#~ "Click when ready to proceed.\n"
#~ "Re-enabled after Open File clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez quand vous êtes prêt à procéder.\n"
#~ "Revalidé après avoir cliqué Fichier ouvrir. "
#~ msgctxt "verb, Click if a QIF file is required, after clicking accept"
#~ msgid "Click if a QIF file is required, after clicking accept"
#~ msgstr "Cliquez si un fichier QIF est requis, après avoir cliqué acceptez"
#~ msgctxt "verb to save QIF file"
#~ msgid "Save as QIF"
#~ msgstr "Enregistrer sous un format QIF"
#~ msgctxt "Verb, to exit or to close"
#~ msgid "Click to close the plugin."
#~ msgstr "Cliquez pour fermer le module externe"
#~ msgctxt "verb, to exit or to close"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear selected column entries"
#~ msgctxt "Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#~ msgid "Clear selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgid " Stage"
#~ msgstr " Étape"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Noun, the intoduction."
#~| msgid "1. Introduction"
#~ msgctxt "Noun, the introduction."
#~ msgid "1. Introduction"
#~ msgstr "1. Introduction"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Click either Banking or Investment.
"
#~ "\n"
#~ "
Then select 'Add New Profile' and enter a new name.
"
#~ "\n"
#~ "
Then open the file you wish to import,
"
#~ "\n"
#~ "
and set up your new parameters,
"
#~ "\n"
#~ "
which will be saved on exit.
"
#~ "\n"
#~ "
Or, select an existing profile, to use saved settings.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Choisissez Banque ou Investissement.
"
#~ "\n"
#~ "
Sélectionnez ensuite \"Ajouter un Nouveau Profil\" et saisissez un nouveau nom.
"
#~ "\n"
#~ "
Ouvrez ensuite le fichier que vous souhaitez importer,
"
#~ "\n"
#~ "
et configurez vos nouveaux paramètres,
"
#~ "\n"
#~ "
qui seront enregistrés quand vous quitterez l'application.
"
#~ "\n"
#~ "
Sinon, sélectionnez un profil existant, pour utiliser un paramétrage enregistré.
Please select the decimal symbol used in your file.
"
#~| "\n"
#~| "
The thousands separator changes automatically.
"
#~| "\n"
#~| "
Check that the lines and fields are correctly set.
"
#~| "\n"
#~| "
Finally, click Import.
"
#~| "\n"
#~| "
If required, a QIF file may then be produced.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
The field delimiter should be detected automatically.
"
#~ "\n"
#~ "
Attempting to change it will reset any field choices.
"
#~ "\n"
#~ "
The text delimiter does not normally need to be
"
#~ "\n"
#~ "
changed, except possibly when within a field.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez sélectionner le symbole décimal utilisé dans votre fichier.
"
#~ "\n"
#~ "
Le séparateur de milliers change automatiquement.
"
#~ "\n"
#~ "
Vérifiez que les lignes et les champs sont correctement affichés.
"
#~ "\n"
#~ "
Enfin, cliquez sur Import.
"
#~ "\n"
#~ "
Si nécessaire, un fichier QIF peut être généré.
"
#~ ""
#~ msgid "Quicken Windows 2009"
#~ msgstr "Quicken Windows 2003"
#~ msgid ""
#~ "The price, quantity and/or amount column values appear to be invalid."
#~ "
Please correct the settings.
"
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs des colonnes prix, quantité et/ou montant paraissent non valables."
#~ "
Veuillez corriger vos paramètres.
"
#~| msgid ""
#~| "
The start line is greater than the end line.\n"
#~| "
"
#~| "
Please correct your settings.
"
#~ msgid ""
#~ "
It is not possible to select another file.
"
#~ "
It is necessary to restart the plugin.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Il n'est pas possible de choisir un autre fichier.
"
#~ " "
#~ "
Il est nécessaire de relancer le module externe.
"
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
The following symbols and securities are present in the import file.
"
#~ "\n"
#~ "
Existing securities will be flagged in the 'Exists' column.
"
#~ "\n"
#~ "
For new securities, edit the name in one of its rows, and that name will apply to its other rows, if any.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Les symboles et titres suivants sont présents dans le fichier importé.
"
#~ "\n"
#~ "
Les titres existants sont signalés dans la colonne « Existe ».
"
#~ "\n"
#~ "
Pour les nouveaux titres, editez le nom sur une des lignes, et ce nom s'appliquera pour les autres lignes, s'il y en a.
"
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Please select the appropriate columns to use, corresponding to your data.
"
#~ "\n"
#~ "
If there is just a single security in the file, enter its name below.
"
#~ "\n"
#~ "
Otherwise, select the column for the symbol, and for the description or detail.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez sélectionner les colonnes à utiliser, en fonction de vos données.
"
#~ "\n"
#~ "
S'il n'y a qu'un titre dans votre fichier, veuillez saisir son nom ci-dessous.
"
#~ "\n"
#~ "
Autrement, sélectionnez la colonne pour le symbole, pour sa description ou pour les détails.
"
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
If necessary, select column containing fee.
"
#~ "\n"
#~ "
Caution. This might already have been
"
#~ "\n"
#~ "
incorporated into the price.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Si nécessaire, sélectionnez la colonne contenant les frais.
"
#~ "\n"
#~ "
Attention. Ils ont pu être déjà
"
#~ "\n"
#~ "
incorporés dans le prix.
"
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
If more than one stock is present in the file, and
"
#~ "\n"
#~ "
if the stock symbols are shown in one of the columns, select it here.
Si plus d'une action est présente dans le fichier, et
"
#~ "\n"
#~ "
si les symboles des actions sont dans plus d'une colonne, précisez-le ici.
"
#~ "\n"
#~ ""
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
If a descriptive column contains an activity type, select it here.
"
#~ "\n"
#~ "
Except, see Filter text field.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Si une colonne descriptive contient un type d'activité, sélectionnez-la ici.
"
#~ "\n"
#~ "
Sinon, consultez le champ Filtrer le texte.
"
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
If the detail column has an activity type prefixed by a standard text,
"
#~ "\n"
#~ "
enter the text here. For instance, if a field contains, say,
"
#~ "\n"
#~ "
'type: dividend', enter 'type: '.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Si la colonne détails contient le type d'activité préfixé par un texte standard,
"
#~ "\n"
#~ "
saisissez le texte ici. Par exemple, si un champ contient,
"
#~ "\n"
#~ "
« type: dividende », saisissez « type: ».
"
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Alternatively, if the file contains just a single security, enter its name here.
"
#~ "\n"
#~ "
The names are retained and may be selected from the list here.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Alternativement, si le fichier contient un seul titre, saisissez son nom ici.
"
#~ "\n"
#~ "
Les noms sont enregistrés et peuvent être sélectionnés depuis la liste suivante.
"
#~ ""
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Please select the appropriate field delimiter.
"
#~ "\n"
#~ "
The text delimiter does not normally need to be
"
#~ "\n"
#~ "
changed, except possibly when within a field.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Veuillez saisir le délimiteur de champs.
"
#~ "\n"
#~ "
Le délimiteur de texte ne doit normalement pas être
"
#~ "\n"
#~ "
changé, à part peut-être à l'intérieur d'un champ.
"
#~ ""
#~| msgid "comma (,)"
#~ msgid "comma(,)"
#~ msgstr "virgule (,)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "verb, If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices, for instance, if one is in dollars and the other in cents."
#~| msgid ""
#~| "\n"
#~| "\n"
#~| "
If necessary, select fraction/multiplier for compatibility between imported and stored prices. "
#~| "For instance, if the import price is in cents but the file is priced in dollars, select 0.01.
"
#~| ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
If a descriptive column contains an activity type, select it here.
"
#~ "\n"
#~ "
It will be treated as a memo.
"
#~ "\n"
#~ "
Except, see Filter text field.
"
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "
Au besoin, sélectionnez la valeur fraction/multiplicateur pour assurer la compatibilité entre les prix importés et les prix enregistrés. "
#~ "Par exemple, si le prix importé est en cents alors que le prix du fichier est en dollars, choisissez 0.01.
"
#~ ""
#~ msgid "Runs natively on KDE4"
#~ msgstr "Fonctionne nativement sur KDE4"
#~ msgid "Better date handling when importing QIF files"
#~ msgstr "Meilleure gestion de la date lors de l'importation de fichier QIF"
#, fuzzy
#~ msgid "Uses KWallet to store online accounts password if present"
#~ msgstr "Utilisation de KWallet pour stocker les mots de passe des comptes en ligne si possible"
#, fuzzy
#~ msgid "The consistency checks runs automatically before saving your data, it now checks for a wider range of problems, and it automatically corrects many of them."
#~ msgstr "La vérification d'intégrité est lancée automatiquement avant l'enregistrement de vos données, elle vérifie désormais un spectre plus élargi de problèmes, et corrige automatiquement beaucoup d'entre eux."
#~ msgid "Name is derived from"
#~ msgstr "Le nom est dérivé de"
#~ msgid "P&AYEEID"
#~ msgstr "P&AYEEID"
#~ msgid "&NAME"
#~ msgstr "&NAME"
#~ msgid "field if both are present in download"
#~ msgstr "champ si les deux sont présents dans le téléchargement"
#~ msgid ""
#~ "
Do you really want to cancel editing this transaction without saving it?
"
#~ "
- Yes cancels editing the transaction "
#~ "- No saves the transaction prior to canceling and
"
#~ "
- Cancel returns to the transaction editor.
"
#~ "
You can also select an option to save the transaction automatically when e.g. selecting another transaction.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Voulez-vous vraiment annuler l'édition de cette opération sans l'enregistrer ?
"
#~ "
- Oui annule l'édition de l'opération, "
#~ "-Non enregistre l'opération avant d'annuler et
"
#~ "
- Annuler retourne à l'édition de l'opération.
"
#~ "
Vous pouvez aussi choisir l'option d'enregistrer automatiquement l'opération, par exemple en sélectionnant une autre opération.
"
#~ msgid "buttonGroup5"
#~ msgstr "buttonGroup5"
#~ msgid "buttonGroup2"
#~ msgstr "buttonGroup2"
#~ msgid "buttonGroup4"
#~ msgstr "buttonGroup4"
#~ msgid "buttonGroup18"
#~ msgstr "buttonGroup18"
#~ msgid "buttonGroup3"
#~ msgstr "buttonGroup3"
#~ msgctxt "column will show monthly data"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Mensuel"
#~ msgctxt "column will show daily data"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Quotidien"
#~ msgctxt "column will show weekly data"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Hebdomadaire"
#~ msgctxt "column will show bi-monthly data"
#~ msgid "Bi-Monthly"
#~ msgstr "Bimensuel"
#~ msgctxt "column will show quarterly data"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Trimestriel"
#~ msgctxt "column will show yearly data"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Annuel"
#~ msgid "If there are more items, the legend box will not be displayed"
#~ msgstr "Si il y a plus d'éléments, la boîte de légende ne sera pas affichée"
#~ msgid "588 ERROR. Field name not recognised."
#~ msgstr "ERREUR 588. Nom du champ non reconnu."
#~ msgid " Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr " Nom du compte de courtage ou du compte chèque :"
#~ msgid "Enter Payee or Detail Column:"
#~ msgstr "Saisissez les colonnes Bénéficiaire ou Détails :"
#~ msgid "Enter column number"
#~ msgstr "Saisissez le numéro de colonne"
#~ msgid ""
#~ "A plugin to enable import of \n"
#~ " CSV format files into KMyMoney."
#~ msgstr ""
#~ "Un module pour activer l'importation de \n"
#~ " fichiers au format CSV dans KMyMoney."
#~ msgid "Copyright (c) 2010 Allan Anderson"
#~ msgstr "Copyright (c) 2010 Allan Anderson"
#~ msgid "Information..."
#~ msgstr "Information..."
#~ msgid "Original OFX Importer plugin"
#~ msgstr "Module d'Importation d'OFX"
#~ msgid "The KMyMoney development team"
#~ msgstr "L'équipe de développement de KMyMoney"
#~ msgid "For help and guidance"
#~ msgstr "Pour l'aide et les conseils"
#~ msgctxt "verb, Select codec for character-set decoding"
#~ msgid "Select codec for character-set decoding"
#~ msgstr "Sélectionnez l'encodage utilisé"
#~ msgctxt "verb, Switch to Banking window"
#~ msgid "Switch to Banking window"
#~ msgstr "Basculer vers la fenêtre Bancaire"
#~ msgctxt "select banking window"
#~ msgid "Go to Banking"
#~ msgstr "Aller au Bancaire"
#~ msgid "Select date format"
#~ msgstr "Sélectionnez un format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "adjective, date format"
#~ msgstr "adjectif, format de date"
#~ msgctxt "abbreviation for 'year', 'month', 'day'"
#~ msgid "y m d"
#~ msgstr "a m j"
#~| msgid "1 day"
#~| msgid_plural "%1 days"
#~ msgctxt "abbreviation for 'month', 'day', 'year'"
#~ msgid "m d y"
#~ msgstr "m j a"
#~ msgctxt "abbreviation for 'day', 'month', 'year'"
#~ msgid "d m y"
#~ msgstr "j m a"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Caractère délimiteur de champ"
#~ msgctxt "verb, Clear selected column entries"
#~ msgid "Clear selected column entries"
#~ msgstr "Nettoyer les entrées des colonnes sélectionnées"
#~ msgctxt "verb, to clear selected columns"
#~ msgid "Clear Selections"
#~ msgstr "Nettoyer la sélection"
#~ msgctxt "verb, Select last line to be imported. Ensure no trailer lines are imported."
#~ msgid ""
#~ "Select last line to be imported. \n"
#~ "Ensure no trailer lines are included."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez la première ligne devant être importée. \n"
#~ "Assurez-vous qu'aucune ligne vide n'est incluse."
#~ msgctxt "verb, Click to display investment window"
#~ msgid "Click to display investment window"
#~ msgstr "Cliquez pour afficher la fenêtre d'investissement"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgctxt "location of amount column"
#~ msgid "Amount in Col..."
#~ msgstr "Montants dans la Col..."
#~ msgctxt "location of debit column"
#~ msgid "Debits in Col..."
#~ msgstr "Débits dans la Col..."
#~ msgctxt "location of credit column"
#~ msgid "Credits in Col..."
#~ msgstr "Crédits dans la Col..."
#~ msgctxt "verb to accept"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepter"
#~ msgid " inv Brokerage or Chk. Account name:"
#~ msgstr " inv Nom du compte de courtage ou du compte chèque :"
#~ msgctxt "codec for character-set encoding"
#~ msgid "Encoding "
#~ msgstr "Encodage "
#~ msgctxt "punctuation mark used as field delimiter"
#~ msgid "Field Delimiter character"
#~ msgstr "Caractère délimiteur de champ"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Buy Shares-buy"
#~ msgstr "Acheter des titres-acheter"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Sell Shares-sell"
#~ msgstr "Vendre des titres-vendre"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Dividend-divx"
#~ msgstr "Dividendes-divx"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Reinvest Dividend-reinvdiv"
#~ msgstr "Réinvestir les Dividendes-reinvdiv"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Add Shares-shrsin"
#~ msgstr "Ajouter des titres-shrsin"
#~ msgctxt "description of investment activity"
#~ msgid "Remove Shares-shrsout"
#~ msgstr "Supprimer des titres-shrsout"
#~ msgid "Online Quote Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la Cotation en ligne"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "Perl Location:"
#~ msgstr "Emplacement de Perl :"
#~ msgid "Script:"
#~ msgstr "Script :"
#~ msgid ""
#~ "
An invalid date has been detected during import.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "
Une date non valable a été détectée durant l'importation.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez choisi le bon format de date."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~| " Please select an appropriate entry."
#~ msgid ""
#~ " The transaction below has an unrecognised type/action. \n"
#~ " Please select an appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ " La transaction ci-dessous a un type ou une action inconnue.\n"
#~ " Veuillez saisir une entrée appropriée."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~| "\n"
#~| "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel de « %2 ».\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#~ msgid ""
#~ "That column, or an 'amount', is already selected! "
#~ "
Please select a different column.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou un « montant », est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une autre colonne.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the credit field, is selected already! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ crédit, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the debit field, is selected already! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ dédit, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the date field, is selected already! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ date, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the payee field, is selected already! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ bénéficiaire, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the number field, is selected already! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ nombre, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the date field, is already selected! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ date, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the fee field, is already selected! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ frais, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the type field, is already selected! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ type, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne est déjà sélectionnée ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the quantity field, is already selected! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ quantité, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the price field, is already selected! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ prix, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "That column, or the amount field, is already selected! "
#~ "
Please select a different column or field.
"
#~ msgstr ""
#~ "Cette colonne, ou le champ montant, est déjà sélectionné ! "
#~ "
Veuillez sélectionner une colonne ou un champ différent.
"
#~ msgid ""
#~ "
An invalid date has been detected during import.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Please check that you have set the correct date format."
#~ msgstr ""
#~ "
Une date non valable a été détectée durant l'importation.
"
#~ " "
#~ "
%1
"
#~ " Veuillez vérifier que vous avez sélectionné le bon format de date."
#~ msgid ""
#~ "The date entry \"%1\" read from the file cannot be interpreted through the current date format setting of \"%2.\"\n"
#~ "\n"
#~ "Pressing 'Continue' will assign today's date to the transaction. Pressing 'Cancel'' will abort the import operation. You can then restart the import and select a different date format."
#~ msgstr ""
#~ "L'information de date « %1 » lue dans le fichier ne peut être interprétée selon le profil de date actuel « %2 ».\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyer sur « Continuer » assignera aujourd'hui comme date d'opération. Appuyer sur « Annuler » interrompra l'opération d'importation. Vous pourrez alors redémarrer l'importation et choisir un format de date différent."
#~ msgctxt "punctuation markcombination used as field delimiter"
#~ msgid "Quote (\\\",\\\")"
#~ msgstr "Double-Guillemets (\\\",\\\")"
#~ msgid "KMyMoney file needs saving. Save ?"
#~ msgstr "Le fichier KMyMoney a besoin d'être enregistré. L'enregistrer ?"
#~| msgid "State"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Enregistrer"
#, fuzzy
#~| msgid "December"
#~ msgid "25-December-2000"
#~ msgstr "Décembre"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Barre"
#, fuzzy
#~| msgid "Stacked Bar"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Stacked Bar"
#~ msgstr "Barre empilée"
#, fuzzy
#~| msgid "Pie"
#~ msgctxt "@item type of chart"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Circulaire"
#~ msgid "Ring"
#~ msgstr "Anneau"
#, fuzzy
#~| msgid "Once"
#~ msgctxt "Occurs once"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Une fois"
#, fuzzy
#~| msgid "Daily"
#~ msgctxt "Occurs daily"
#~ msgid "Daily"
#~ msgstr "Tous les jours"
#, fuzzy
#~| msgid "Weekly"
#~ msgctxt "Occurs weekly"
#~ msgid "Weekly"
#~ msgstr "Toutes les semaines"
#~ msgid "Every other week"
#~ msgstr "Toutes les autres semaines"
#~ msgid "Fortnightly"
#~ msgstr "Tous les quinze jours"
#~ msgid "Every half month"
#~ msgstr "Tous les quinze jours"
#~ msgid "Every four weeks"
#~ msgstr "Toutes les quatre semaines"
#, fuzzy
#~| msgid "Monthly"
#~ msgctxt "Occurs monthly"
#~ msgid "Monthly"
#~ msgstr "Tous les mois"
#~ msgid "Every eight weeks"
#~ msgstr "Toutes les huit semaines"
#~ msgid "Every two months"
#~ msgstr "Tous les deux mois"
#~ msgid "Every three months"
#~ msgstr "Tous les trois mois"
#~ msgid "Quarterly"
#~ msgstr "Tous les trimestres"
#~ msgid "Every four months"
#~ msgstr "Tous les quatre mois"
#~ msgid "Twice yearly"
#~ msgstr "Tous les six mois"
#, fuzzy
#~| msgid "Yearly"
#~ msgctxt "Occurs yearly"
#~ msgid "Yearly"
#~ msgstr "Tous les ans"
#~ msgid "Every other year"
#~ msgstr "Toutes les autres années"
#~ msgid "Once"
#~ msgstr "Une fois"
#~ msgid "Every three weeks"
#~ msgstr "Toutes les trois semaines"
#~ msgid "Every thirty days"
#~ msgstr "Tous les 30 jours"
#~ msgid "Memory leakage detection"
#~ msgstr "Détection d'une fuite mémoire"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Terminer"
#~ msgid "Adjustment transaction"
#~ msgstr "Opération d'ajustement"
#~ msgid "KMyMoney has calculated the following amounts for interest and amortization according to recorded payments between %1 and %2."
#~ msgstr "KMyMoney a calculé les montants suivants pour l'intérêt et l'amortissement selon les paiements enregistrés entre %1 et %2."
#~ msgid ""
#~ "KMyMoney calculates your loan payments automatically. The amounts can deviate from those calculated by the creditor. Therefore, you possibly have to adjust amortization, interest and other costs according to your statement.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the following information found on your statement:"
#~ msgstr ""
#~ "KMyMoney calcule automatiquement vos remboursements de prêt. Les montants peuvent être différents de ceux calculés par le créditeur. Aussi, vous aurez peut-être à ajuster l'amortissement, les intérêts et les autres coûts selon votre relevé.\n"
#~ "\n"
#~ "Merci de saisir les informations suivantes trouvées sur votre relevé :"
#~ msgid "Ending date of statement"
#~ msgstr "Date de fin du relevé"
#~ msgid "Starting date of statement"
#~ msgstr "Date de début du relevé"
#~ msgid "Verify payments"
#~ msgstr "Vérifier les paiements"
#~ msgid "If your statement shows different amounts, please cancel this dialog and correct the false transactions or correct the values in this dialog. In the later case, KMyMoney will create an adjustment transaction and add it to the ledger."
#~ msgstr "Si votre relevé comporte des montants différents, veuillez appuyer sur le bouton Annuler et corriger les opérations ou valeurs erronées dans cette fenêtre. Dans le dernier cas, KMyMoney créera une opération d'ajustement et l'ajoutera au registre."
#~ msgid "In order to create the adjustment transaction, KMyMoney requires an account and possibly an interest category to assign the differences to. Please select an account and - if necessary - a category."
#~ msgstr "Afin de créer l'opération d'ajustement, KMyMoney a besoin d'un compte et éventuellement d'une catégorie d'intérêt pour y assigner la différence. Merci de sélectionner un compte et si nécessaire une catégorie."
#~ msgid "Interest-Category"
#~ msgstr "Catégorie d'intérêt"
#~ msgid "Reconciliation Dialog"
#~ msgstr "Rapprochement"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will assist in helping you to balance your account.\n"
#~ "\n"
#~ "Click on an appropriate transaction within one of the two list views to mark it as reconciled. To create a transaction or edit\n"
#~ "a transaction you can return to the register by clicking on the Edit Transactions button.\n"
#~ "\n"
#~ "Your account is balanced when the Difference is Zero. Click on the Finish button to save the reconciled transactions."
#~ msgstr ""
#~ "Cette boîte de dialogue vous aidera à équilibrer votre compte.\n"
#~ "\n"
#~ "Appuyez sur l'opération de votre choix dans une des deux listes pour la marquer comme rapprochée. Pour créer ou éditer une opération, vous pouvez revenir au registre en appuyant sur le bouton Éditer les Opérations.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre compte est équilibré quand la différence est de zéro. Appuyez sur le bouton Terminer pour sauvegarder les opérations rapprochées."
#~ msgid "Withdrawals"
#~ msgstr "Retraits"
#~ msgid "Previous Balance:"
#~ msgstr "Solde précédent :"
#~ msgid "Ending Balance:"
#~ msgstr "Solde final :"
#~ msgid "Cleared Balance:"
#~ msgstr "Solde pointé :"
#~ msgid "Difference:"
#~ msgstr "Différence :"
#~ msgid "Edit Transactions..."
#~ msgstr "Éditer les opérations ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@action finish the reconciliation dialog"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Convert from"
#~ msgstr "Convertir de"
#~ msgid "PriceInfo"
#~ msgstr "CoursInfo"
#, fuzzy
#~| msgid "0 days"
#~ msgctxt "0 days from now"
#~ msgid "0 days"
#~ msgstr "0 jour"
#, fuzzy
#~| msgid "30 days"
#~ msgctxt "30 days from now"
#~ msgid "30 days"
#~ msgstr "30 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "60 days"
#~ msgctxt "60 days from now"
#~ msgid "60 days"
#~ msgstr "60 jours"
#, fuzzy
#~| msgid "90 days"
#~ msgctxt "90 days from now"
#~ msgid "90 days"
#~ msgstr "90 jours"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Remise à zéro"
#~ msgid "C&lose"
#~ msgstr "&Fermer"
#~ msgid " of "
#~ msgstr " sur "
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "To update online sources"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "&New..."
#~ msgctxt "New online source"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nouveau ..."
#~ msgid "CSV Dialog"
#~ msgstr "Boîte de Dialogue CSV"
#~ msgid ""
#~ "CSV Dialog. Choose a file and then click on Run. You can view your progress at\n"
#~ "the bottom of the screen.\n"
#~ "\n"
#~ "You can cancel the process at any time by clicking on the Cancel button."
#~ msgstr ""
#~ "Boîte de dialogue CSV. Choisissez un fichier et appuyez sur Démarrer.\n"
#~ "Vous pouvez constater l'état d'avancement en bas de l'écran.\n"
#~ "\n"
#~ "Vous pouvez interrompre l'opération à n'importe quel instant en appuyant sur le bouton Annuler."
#~ msgid "Choose the csv file:"
#~ msgstr "Choisissez le fichier CSV :"
#~ msgid "Between These Dates"
#~ msgstr "Entre ces dates"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Démarrer"
#~ msgid "Progress Info"
#~ msgstr "Information de progression"
#~ msgid "Processing Account:"
#~ msgstr "Compte en cours :"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown"
#~ msgctxt "unknown account"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Processing Transaction:"
#~ msgstr "Opération en cours :"
#~ msgid "0 of 0"
#~ msgstr "0 de 0"
#, fuzzy
#~| msgid "New"
#~ msgctxt "@action new quote source"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nouveau"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "@action update quotes from online source"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Check the views you want to enable, uncheck those you want to hide, because you don't need the functionality."
#~ msgid "Check the views you want to enable; uncheck those you want to hide because you do not need the functionality."
#~ msgstr "Cochez les vues que vous voulez afficher, décochez celles que vous voulez cacher, parce que vous n'avez pas besoin de la fonctionnalité."
#~ msgid "list of hidden views"
#~ msgstr "liste des vues cachées"
#~ msgid "PluginDlg"
#~ msgstr "Dialogue Modules d'extension"
#~ msgid "PlugIn"
#~ msgstr "Modules d'extension"
#, fuzzy
#~| msgid "Feature"
#~ msgctxt "plugin features"
#~ msgid "Feature"
#~ msgstr "Fonctionnalité"
#, fuzzy
#~| msgid "Symbol"
#~ msgctxt "Investment symbol"
#~ msgid "Symbol"
#~ msgstr "Symbole"
#, fuzzy
#~| msgid "Register"
#~ msgctxt "Register view settings"
#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Registre"
#~ msgid "Security List Editor"
#~ msgstr "Éditeur de la Liste des Valeurs"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ajouter"
#~ msgid "Create a new security entry."
#~ msgstr "Créer une nouvelle valeur."
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "Fermer la boîte de dialogue"
#, fuzzy
#~| msgid "Total"
#~ msgctxt "total quantity of accounts"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ajouter ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Username"
#~ msgctxt "@label user name of the database"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Nom Utilisateur"
#~ msgid "Change the price information of the selected entry."
#~ msgstr "Changer l'information du cours de la saisie sélectionnée."
#, fuzzy
#~| msgid "Payees"
#~ msgid "Payee source"
#~ msgstr "Tiers"
#~ msgid "Financial Institution"
#~ msgstr "Établissement financier"
#, fuzzy
#~| msgid "Finish"
#~ msgctxt "@title final page of online banking wizard"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"
#~ msgid "Amortization of %1"
#~ msgstr "Amortissement de %1"
#~ msgid "Payment to %1"
#~ msgstr "Paiement à %1"
#~ msgid "Loan payment from %1"
#~ msgstr "Versement de prêt à partir de %1"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "@title header of the cheque number column"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#, fuzzy
#~| msgid "New..."
#~ msgctxt "New price"
#~ msgid "New..."
#~ msgstr "Nouveau ..."
#~ msgid "Delete Range..."
#~ msgstr "Supprimer l'intervalle ..."
#~ msgid "Institution/Account"
#~ msgstr "Établissement/Compte"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Amount changed. "
#~| " Old: %1, New: %2"
#~| "
"
#~ msgstr ""
#~ "Le montant a changé. "
#~ " Ancien: %1, Nouveau: %2"
#~ "
"
#, fuzzy
#~| msgid "Limits"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Limites"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "@title header of the qoute source name column"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "Account type"
#~ msgid "Unknown account provider"
#~ msgstr "Type de compte"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Method"
#~ msgid "Unknown creator of the job"
#~ msgstr "Méthode des prévisions"
#, fuzzy
#~ msgid "real ID"
#~ msgstr "ID réel"
#, fuzzy
#~ msgid "If this button is not activated, select the base currency first."
#~ msgstr "Si ce bouton n'est pas activé, sélectionnez en premier une devise."
#, fuzzy
#~ msgid "Press this button to close the dialog. If the button is not activated, select your base currency."
#~ msgstr "Pressez ce bouton pour fermer la boîte de dialogue. Si le bouton n'est pas activé, sélectionnez votre devise."
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "First payment due"
#~ msgstr "Première échéance de paiement"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Point"
#~ msgid "Start Dialog"
#~ msgstr "Démarrer l'interface"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Modèles"
#~ msgid "New KMyMoney document"
#~ msgstr "Créer un document KMyMoney"
#~ msgid "Open a KMyMoney document"
#~ msgstr "Ouvrir un document KMyMoney"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "Fichiers récents"
#~ msgid "Blank Document"
#~ msgstr "Document vierge"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Payee name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "ATM"
#~ msgstr "DAB"
#~ msgid "Withdrawal"
#~ msgstr "Retrait"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Chèque"
#~ msgid "Icon size of navigation bar"
#~ msgstr "Taille de l'icône dans la barre de navigation"
#~ msgid "Micro (16px)"
#~ msgstr "Micro (16px)"
#~ msgid "Small (32px)"
#~ msgstr "Petite (32px)"
#~ msgid "Normal (48px)"
#~ msgstr "Normale (48px)"
#~ msgid "Large (64px)"
#~ msgstr "Grande (64px)"
#~ msgid "Icon size for view selection"
#~ msgstr "Taille de l'icône dans le sélecteur des vues"
#, fuzzy
#~| msgid "SQLite files (*.sql);; All files (*.*)"
#~ msgid "*.sql *.*|SQLite files (*.sql)| All files (*.*)"
#~ msgstr "Fichiers SQLite (*.sql);; Tous les fichiers (*.*)"
#~ msgid "Select SQLite file"
#~ msgstr "Sélectionner le fichier SQLite"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgctxt "Budget name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#, fuzzy
#~| msgid "No."
#~ msgctxt "Cheque number"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "N°"
#~ msgid "KCalc..."
#~ msgstr "KCalc ..."
#~ msgid "TextLabel7"
#~ msgstr "TextLabel7"
#~ msgid "%1 deposits (%3), %2 payments (%4)"
#~ msgstr "%1 dépôts (%3), %2 paiements (%4)"
#~ msgid "Finish! %1 problem(s) corrected. %2 problem(s) still present."
#~ msgstr "Terminé ! %1 problème(s) corrigé(s). %2 problème(s) encore présent(s)."
#, fuzzy
#~| msgid "%1 days overdue (%2 occurences)."
#~ msgid "%1 days overdue (%2 occurrences)."
#~ msgstr "Impayé de %1 jours (%2 occurrence(s))."
#~ msgid "Do you really want to delete all %1 selected transactions?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les %1 opérations sélectionnées ?"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Nom Utilisateur"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your KMyMoney data based on GPG."
#~| "
\n"
#~| "Acces to the settings is disabled if GPG could not be detected on your system. In this case, please make sure that GPG is working properly for the current user."
#~| "
\n"
#~| "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is found."
#~ msgid ""
#~ "This page allows you to set the parameters for encrypted file storage of your KMyMoney data based on GPG."
#~ "
\n"
#~ "Access to the settings is disabled if GPG could not be detected on your system. In this case, please make sure that GPG is working properly for the current user."
#~ "
\n"
#~ "The Recovery encryption group is only accessible, if the necessary key for kmymoney-recover@users.sourceforge.net with id 0x8AFDDC8E is found."
#~ msgstr ""
#~ "Cette page vous permet de spécifier les paramètres pour le stockage du fichier crypté de vos données de KMyMoney basées sur GPG."
#~ "
\n"
#~ "L'accès aux paramètres est désactivé si GPG ne peut pas être détecté sur votre système. Dans ce cas, veuillez vous s'assurer que GPG fonctionne correctement pour l'utilisateur courant."
#~ "
\n"
#~ "Le groupe Rétablissement du chiffrage est seulement accessible, si la clé nécessaire pour kmymoney-recover@users.sourceforge.net avec l'identification 0x8AFDDC8E est trouvée."
#~ msgid "Enter the id of the key you want to use for data encryption. This can either be an e-mail address or the hexadecimal key id. In case of the key id don't forget the leading 0x."
#~ msgstr "Saisissez la clé d'identification que vous voulez utiliser pour le chiffrage de données. Elle peut-être une adresse émail ou une clé hexadécimale. Pour la clé hexadécimale, n'oubliez pas l'entête 0x."
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "ID Utilisateur"
#~ msgid "Also encrypt with kmymoney-recover key"
#~ msgstr "Chiffrer également avec la clé de récupération KMyMoney"
#~ msgid "Price Update Failed"
#~ msgstr "Échec pour la mise à jour du cours"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "A&nnuler"
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgctxt "Weekly"
#~ msgid "Occurs weekly"
#~ msgstr "Occurrence"
#~ msgid "Import transactions to %1"
#~ msgstr "Importer des opérations vers %1"
#~ msgid "No %1 information has been found in the selected QIF file. Please select an account using the selection box in the dialog or create a new %2 by pressing the Create button."
#~ msgstr "Aucune information %1 n'a été trouvée dans le fichier QIF sélectionné. Merci de choisir un compte utilisant la boîte de sélection dans la fenêtre, ou créez un nouveau %2 en appuyant sur Créer."
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgid "Occurs weekly"
#~ msgstr "Occurrence"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Moyenne"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Flag for unknown reconciliation state\n"
#~| "?"
#~ msgctxt "Unknown"
#~ msgid "Unknown reconciliation state"
#~ msgstr "?"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast "
#~ msgctxt "%1 days"
#~ msgid "Forecast days"
#~ msgstr "Prévisions "
#, fuzzy
#~| msgid "Scheduled Income"
#~ msgctxt "Scheduled"
#~ msgid "Scheduled method"
#~ msgstr "Revenus planifiés"
#, fuzzy
#~| msgid "History-based"
#~ msgctxt "History"
#~ msgid "History-based method"
#~ msgstr "Basé sur l'historique"
#, fuzzy
#~| msgid "Opening balance"
#~ msgctxt "Average"
#~ msgid "Average balance"
#~ msgstr "Solde de d'ouverture"
#, fuzzy
#~| msgid "Total Balance"
#~ msgctxt "Total"
#~ msgid "Total balance"
#~ msgstr "Solde total"
#, fuzzy
#~| msgid "Investment"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Investment name"
#~ msgstr "Investissement"
#, fuzzy
#~| msgid "Investments"
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Investment symbol"
#~ msgstr "Investissements"
#, fuzzy
#~| msgid "Match on Payee name"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Payee name"
#~ msgstr "Correspondance sur le nom du tiers"
#, fuzzy
#~| msgid "Update"
#~ msgctxt "Update"
#~ msgid "Update payee"
#~ msgstr "Mettre à Jour"
#, fuzzy
#~| msgid "Hide finished schedules"
#~ msgctxt "Finished"
#~ msgid "Finished schedule"
#~ msgstr "Cacher les échéances terminées"
#, fuzzy
#~| msgid "Map to online account"
#~ msgctxt "Update"
#~ msgid "Update online accounts menu"
#~ msgstr "Carte pour le compte en ligne"
#, fuzzy
#~| msgid "General Settings"
#~ msgctxt "General"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Paramètres généraux"
#, fuzzy
#~| msgid "Register settings"
#~ msgctxt "Register"
#~ msgid "Register view settings"
#~ msgstr "Paramètres du registre"
#, fuzzy
#~| msgid "Forecast Settings"
#~ msgctxt "Forecast"
#~ msgid "Forecast settings"
#~ msgstr "Paramètres des prévisions"
#, fuzzy
#~| msgid "Backup"
#~ msgctxt "Done"
#~ msgid "Backup done"
#~ msgstr "Sauvegarde"
#, fuzzy
#~| msgid "Occurence"
#~ msgctxt "Once"
#~ msgid "Occurs once"
#~ msgstr "Occurrence"
#, fuzzy
#~| msgid "Twice yearly"
#~ msgctxt "Yearly"
#~ msgid "Occurs yearly"
#~ msgstr "Tous les six mois"
#~ msgid "Account and transfer account are the same. Please change one."
#~ msgstr "Le compte et le compte de transfert sont identiques. Veuillez en changer un."
#~ msgid "Account changed. Old: \"%1\", New: \"%2\""
#~ msgstr "Le compte a changé. Ancien : \"%1\", Nouveau : \"%2\""
#~ msgid "This transaction has more than two splits and is based on a different currency (%1). Using this account to modify the transaction is currently not very well supported by KMyMoney and may result in false results."
#~ msgstr "Cette opération a plus de deux répartitions et est basée sur une devise différente (%1). L'utilisation de ce compte pour modifier l'opération n'est pas actuellement très bien supporté par KMyMoney et peut avoir comme conséquence des résultats faux."
#~ msgid "KMyMoney was not able to find a more appropriate account to edit this transaction. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you don't want to edit this transaction, please cancel from editing next."
#~ msgstr "KMyMoney n'a pas pu trouver un compte plus approprié pour éditer cette opération. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si vous ne voulez pas éditer cette opération, merci d'annuler l'édition après."
#~ msgid "Using e.g. %1 to edit this transaction is a better choice. Nevertheless, you are allowed to modify the transaction. If you want to use the suggested account instead, please cancel from editing next and change the view to the suggested account."
#~ msgstr "L'utilisation, par exemple, de %1 pour éditer cette opération serait un meilleur choix. Néanmoins, vous avez la possibilité de modifier l'opération. Si vous voulez utiliser le compte suggéré à la place, merci d'annuler l'édition après et de changer le choix du compte suggéré."
#~ msgid "An account named %1 already exists. You cannot create a second account with the same name."
#~ msgstr "Un compte appelé %1 existe déjà. Vous ne pouvez pas créer une deuxième compte avec le même nom."
#~ msgid "Less..."
#~ msgstr "Moins ..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Plus ..."
#, fuzzy
#~| msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
#~ msgid "The balance of %2 is below the minimum balance %3 today."
#~ msgstr "Le solde de %é est en dessous du solde minimum %3 aujourd'hui."
#~ msgid ""
#~ "There are no Qt SQL drivers installed in your system.\n"
#~ "Please consult documentation for your distro, or visit the Qt web site (www.trolltech.com) and search for SQL drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun driver SQL pour Qt n'est installé sur votre système.\n"
#~ "Merci de consulter la documentation de votre distribution ou visitez le site Web Qt (www.trolltech.com) et cherchez les drivers SQL."
#~ msgid "Qt SQL driver %1 is not suported"
#~ msgstr "Le pilote SQL pour Qt %1 n'est pas supporté"
#~ msgid "Cannot currently create database for driver %1; please create manually"
#~ msgstr "Impossible actuellement de créer la base de données pour le driver %1, veuillez la créer manuellement"
#~ msgid "CAUTION!"
#~ msgstr "ATTENTION!"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Saturday\n"
#~| "Sat"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Sam"
#~ msgid "TransactionSortOptionDecl"
#~ msgstr "TransactionSortOptionDecl"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Report date range\n"
#~| "%1 through %2"
#~ msgid "Report date range"
#~ msgstr "%1 jusqu'à %2"
#~ msgid "Since this version of KMyMoney only writes data files in its new format, files written with this version cannot be read by KMyMoney version 0.4. If you still want to use older versions of KMyMoney with your data files, please make sure you keep a backup-file of your finance data. If you want to abort this operation, please press Cancel now"
#~ msgstr "Comme cette version de KMyMoney enregistre les données uniquement dans son nouveau format, les fichiers écris par cette version ne peuvent pas être lus par KMyMoney version 0.4. Si vous voulez toutefois utiliser une version précédente de KMyMoney pour vos données, vérifiez que vous ayez sauvegardé vos données financières. Si vous voulez annuler cette opération, appuyez sur Annuler maintenant"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: CSV (Filefilter)\n"
#~| "CSV files"
#~ msgid "CSV (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers CSV"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: HTML (Filefilter)\n"
#~| "HTML files"
#~ msgid "HTML (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers HTML"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Split transaction (category replacement)\n"
#~| "Split transaction"
#~ msgid "Split transaction (category replacement)"
#~ msgstr "Opération répartie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog\n"
#~| "Enter or schedule?"
#~ msgid "Dialog caption for 'Enter or schedule' dialog"
#~ msgstr "Saisir sans ou avec échéance ?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: default price mode\n"
#~| ""
#~ msgid "default price mode"
#~ msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Not reconciled'\n"
#~| "Not reconciled"
#~ msgid "Reconcile state 'Not reconciled'"
#~ msgstr "Non rapproché"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Cleared'\n"
#~| "Cleared"
#~ msgid "Reconcile state 'Cleared'"
#~ msgstr "Pointé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Reconciled'\n"
#~| "Reconciled"
#~ msgid "Reconcile state 'Reconciled'"
#~ msgstr "Rapproché"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile state 'Frozen'\n"
#~| "Frozen"
#~ msgid "Reconcile state 'Frozen'"
#~ msgstr "Figé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag C\n"
#~| "C"
#~ msgid "Reconcile flag C"
#~ msgstr "P"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag R\n"
#~| "R"
#~ msgid "Reconcile flag R"
#~ msgstr "R"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Reconcile flag F\n"
#~| "F"
#~ msgid "Reconcile flag F"
#~ msgstr "F"
#, fuzzy
#~| msgid "Category Type"
#~ msgid "Category name"
#~ msgstr "Type de Catégorie"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for liability account\n"
#~| "Oth L"
#~ msgid "QIF tag for liability account"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les comptes de passif\n"
#~ "Autres L"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for category\n"
#~| "Cat"
#~ msgid "QIF tag for category"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les catégories\n"
#~ "Cat"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for security\n"
#~| "Security"
#~ msgid "QIF tag for security"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les valeurs\n"
#~ "Valeur"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for investment account\n"
#~| "Invst"
#~ msgid "QIF tag for investment account"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les comptes d'investissement\n"
#~ "Invst"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for prices\n"
#~| "Prices"
#~ msgid "QIF tag for prices"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les cours\n"
#~ "Cours"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: QIF tag for a class\n"
#~| "Class"
#~ msgid "QIF tag for a class"
#~ msgstr ""
#~ "_: Tag QIF pour les classes\n"
#~ "Classe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Enter todays date into date input widget\n"
#~| "T"
#~ msgid "Enter todays date into date input widget"
#~ msgstr "A"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Deposits onto account\n"
#~| "Deposits"
#~ msgid "Deposits onto account"
#~ msgstr "Dépôt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payments towards credit card\n"
#~| "Payments"
#~ msgid "Payments towards credit card"
#~ msgstr "Paiements"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Payment should be made\n"
#~| "from account"
#~ msgid "Payments made from account"
#~ msgstr ""
#~ "Le paiement doit être fait\n"
#~ " à partir du compte"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payments made with credit card\n"
#~| "Charges"
#~ msgid "Payments made with credit card"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment made from account\n"
#~| "Payment"
#~ msgid "Payment made from account"
#~ msgstr "Paiement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Deposit into account\n"
#~| "Deposit"
#~ msgid "Deposit into account"
#~ msgstr "Dépôt"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment made with credit card\n"
#~| "Charge"
#~ msgid "Payment made with credit card"
#~ msgstr "Frais"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Payment towards credit card\n"
#~| "Payment"
#~ msgid "Payment towards credit card"
#~ msgstr "Paiement"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Decrease of asset/liability value\n"
#~| "Decrease"
#~ msgid "Decrease of asset/liability value"
#~ msgstr "Débit"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Increase of asset/liability value\n"
#~| "Increase"
#~ msgid "Increase of asset/liability value"
#~ msgstr "Crédit"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Unknown category\n"
#~| "Unknown"
#~ msgid "Unknown category"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Unknown security\n"
#~| "Unknown"
#~ msgid "Unknown security"
#~ msgstr "Inconnue"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate open"
#~ msgid "Duplicate split"
#~ msgstr "Ouverture dupliquée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Activity for expense categories\n"
#~| "Paid"
#~ msgid "Activity for expense categories"
#~ msgstr "Payé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Activity for income categories\n"
#~| "Received"
#~ msgid "Activity for income categories"
#~ msgstr "Reçu"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Column heading for category in tax report\n"
#~| "Tax"
#~ msgid "Column heading for category in tax report"
#~ msgstr "Taxe"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Column heading for VAT category\n"
#~| "VAT"
#~ msgid "Column heading for VAT category"
#~ msgstr "TVA"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: label for status combo\n"
#~| "Stat&us"
#~ msgid "label for status combo"
#~ msgstr "&État"
#~ msgid "Search Columns"
#~ msgstr "Colonnes de recherche"
#~ msgid "All Visible Columns"
#~ msgstr "Toutes les colonnes visibles"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Auto assignment (caption)\n"
#~| "Auto assignment"
#~ msgid "Auto assignment (caption)"
#~ msgstr "Affectation automatique"
#~ msgid "Import Gnucash file..."
#~ msgstr "Importer un fichier de GnuCash ..."
#~ msgid "Import XML Statement..."
#~ msgstr "Importation de Relevé XML ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Postal Code:"
#~ msgctxt "Postpone reconciliation"
#~ msgid "Postpone"
#~ msgstr "Code postal :"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit scheduled transaction..."
#~ msgstr "Saisir une opération avec des échéances"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Edit transaction button\n"
#~| "Edit"
#~ msgid "Edit transaction button"
#~ msgstr "Éditer"
#, fuzzy
#~| msgid "Any transaction"
#~ msgid "Enter transaction"
#~ msgstr "Tout type d'opération"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicating transactions"
#~ msgid "Duplicate transaction"
#~ msgstr "Dupliquer les opérations"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Button text for match transaction\n"
#~| "Match"
#~ msgid "Button text for match transaction"
#~ msgstr "Correspondre"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Accept 'imported' and 'matched' transaction\n"
#~| "Accept"
#~ msgid "Accept 'imported' and 'matched' transaction"
#~ msgstr "Accepter"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Toggle reconciliation flag\n"
#~| "Toggle"
#~ msgid "Toggle reconciliation flag"
#~ msgstr "Basculer"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction cleared\n"
#~| "Cleared"
#~ msgid "Mark transaction cleared"
#~ msgstr "Pointée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction reconciled\n"
#~| "Reconciled"
#~ msgid "Mark transaction reconciled"
#~ msgstr "Rapprochée"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: Mark transaction not reconciled\n"
#~| "Not reconciled"
#~ msgid "Mark transaction not reconciled"
#~ msgstr "Non rapprochée"
#, fuzzy
#~| msgid "Select autofill transaction"
#~ msgid "Select all transactions"
#~ msgstr "Sélectionnez l'option Saisie automatique des opérations"
#, fuzzy
#~| msgid "Storing transactions"
#~ msgid "Combine transactions"
#~ msgstr "Sauvegarde des opérations"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "_: XML (Filefilter)\n"
#~| "XML files"
#~ msgid "XML (Filefilter)"
#~ msgstr "Fichiers XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy of scheduled transaction name"
#~ msgstr "Copie de %1"
#~ msgid ""
#~ "_n: one month\n"
#~ "%n months"
#~ msgstr ""
#~ "un mois\n"
#~ "%n mois"
#~ msgid ""
#~ "_n: one year\n"
#~ "%n years"
#~ msgstr ""
#~ "un an\n"
#~ "%n ans"
#~ msgid ""
#~ "_n: one payment\n"
#~ "%n payments"
#~ msgstr ""
#~ "un paiement\n"
#~ "%n paiements"
#~ msgid ""
#~ "_: Postpone reconciliation\n"
#~ "Postpone"
#~ msgstr "Différer le rapprochement"
#~ msgid ""
#~ "_: Enter transaction\n"
#~ "Enter"
#~ msgstr "Saisir"
#~ msgid ""
#~ "_: Cancel transaction edit\n"
#~ "Cancel"
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid ""
#~ "_: Delete transaction\n"
#~ "Delete"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid ""
#~ "_: Duplicate transaction\n"
#~ "Duplicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid ""
#~ "_: Select all transactions\n"
#~ "Select all"
#~ msgstr "Sélectionner tout"
#~ msgid ""
#~ "_: Combine transactions\n"
#~ "Combine"
#~ msgstr "Combiner"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Reinvested dividend"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Réinvestir le dividende"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Dividend"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Dividende"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Interest"
#~ msgstr ""
#~ "_: Nom de la catégorie\n"
#~ "Intérêt"
#~ msgid ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Investment fees"
#~ msgstr ""
#~ "_: Category name\n"
#~ "Frais pour les investissements"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Patrick Petit, Stéphane Deraco"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "patrick.petit17@orange.fr, steph.dev@gmail.com"
#~ msgid ""
#~ "_: Duplicate split\n"
#~ "CTRL+c"
#~ msgstr "CTRL+c"
#~ msgid ""
#~ "_: This is the mount point\n"
#~ "Mount Point:"
#~ msgstr "Point de montage :"
#~ msgid ""
#~ "_: To (Date)\n"
#~ "To"
#~ msgstr "Jusqu'à (Date)"
#~ msgid ""
#~ "_: From (Date)\n"
#~ "From"
#~ msgstr "De (Date)"
#~ msgid ""
#~ "_: to (amount)\n"
#~ "to"
#~ msgstr "de (montant)"
#~ msgid ""
#~ "_: from (amount)\n"
#~ "from"
#~ msgstr "jusqu'à (montant)"
#~ msgid ""
#~ "_: to (number)\n"
#~ "to"
#~ msgstr "vers (nombre)"
#~ msgid ""
#~ "_: from (number)\n"
#~ "from"
#~ msgstr "de (nombre)"
#~ msgid ""
#~ "_: Payments made from account\n"
#~ "Payments"
#~ msgstr "Paiements"
#~ msgid ""
#~ "_: Unknown payee\n"
#~ "Unknown"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid ""
#~ "_: Column number %1\n"
#~ "Column No. %1"
#~ msgstr "Colonne nº %1"
#~ msgid "No plugins loaded"
#~ msgstr "Aucun Module d'extension chargé"
#~ msgid "Create schedule..."
#~ msgstr "Créer une échéance ..."
#~ msgid "New schedule..."
#~ msgstr "Nouvelle échéance ..."
#~ msgid "Edit schedule..."
#~ msgstr "Éditer l'échéance ..."
#~ msgid "Delete schedule..."
#~ msgstr "Supprimer l'échéance ..."
#~ msgid "Duplicate schedule"
#~ msgstr "Dupliquer 'échéance"
#~ msgid "Enter schedule..."
#~ msgstr "Saisir l'échéance ..."
#~ msgid "Skip schedule..."
#~ msgstr "Sauter l'échéance ..."
#~ msgid "Adjusting schedules..."
#~ msgstr "Ajustement des échéances ..."
#~ msgid "Add schedule"
#~ msgstr "Ajouter une Échéance"
#~ msgid "Unable to enter transaction for schedule '%1'"
#~ msgstr "Impossible de saisir l'opération pour l'échéance '%1'"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Chargé"
#~ msgid ""
#~ "_: Plugin interface description\n"
#~ "Online access"
#~ msgstr "Accès en ligne"
#~ msgid ""
#~ "_: Plugin interface description\n"
#~ "File import"
#~ msgstr "Importer un fichier"
#~ msgid "not loaded: %1"
#~ msgstr "Non chargé : %1"
#~ msgid "Schedule options"
#~ msgstr "Options de l'échéance"
#~ msgid "New Schedule"
#~ msgstr "Nouvelle échéance"
#~ msgid "Edit Schedule"
#~ msgstr "Éditer une échéance"
#~ msgid "Search transactions containing the following text"
#~ msgstr "Rechercher des opérations contenant le texte suivant"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Rechercher"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Rechercher"
#~ msgid "Start the search"
#~ msgstr "Lancer la recherche"
#~ msgid "Takes the current criteria and searches for matching transactions."
#~ msgstr "Prends le critère actuel et recherche des opérations correspondantes."
#~ msgid "Reset all settings"
#~ msgstr "Remettre à zéro les paramètres"
#~ msgid "Use this to reset all settings to the state they were when the dialog was opened."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour remettre tous les paramètres dans l'état où ils étaient à l'ouverture de la fenêtre."
#~ msgid "Multi-user mode not yet implemented\n"
#~ msgstr "Le mode multi-utilisateur n'est pas encore implémenté\n"
#~ msgid "Reading the bank list failed with the following error: '%1'. The console output may have more information."
#~ msgstr "La lecture de la banque liste a échoué avec l'erreur suivante: '%1'. La console peut avoir plus d'informations."
#~ msgid "XMLPP error"
#~ msgstr "Erreur XMLPP"
#~ msgid "Disabled. No online banking services are available"
#~ msgstr "Neutralisé. Les services de banque en ligne ne sont pas disponibles"
#~ msgid "CHECKING"
#~ msgstr "CHÈQUE"
#~ msgid "SAVINGS"
#~ msgstr "ÉPARGNE"
#~ msgid "MONEY MARKET"
#~ msgstr "MARCHE MONÉTAIRE"
#~ msgid "CREDIT LINE"
#~ msgstr "LIGNE DE CRÉDIT"
#~ msgid "CMA"
#~ msgstr "CMA"
#~ msgid "CREDIT CARD"
#~ msgstr "CARTE DE CRÉDIT"
#~ msgid "INVESTMENT"
#~ msgstr "INVESTISSEMENT"
#~ msgid "UNKNOWN"
#~ msgstr "INCONNU"
#~ msgid "SQLite requires a file name; try again?"
#~ msgstr "SQLite a besoin d'un nom de fichier; essayez encore ?"
#~ msgid ""
#~ "
Database Type
"
#~ "
This box lists all Qt SQL drivers installed on your system. Select the driver for your database type. If the one you want is not in the list, you need to install the appropriate driver. See your distro documentation, or visit the Qt web Site (http://www.trolltech.com) and search for 'SQL drivers'.
"
#~ "
Database Name
"
#~ "
The default database name is KMyMoney, but you may choose some other name if you like. SQLite has one database per file; selecting this driver opens the file dialog. For database types other than SQLite and MySql, the database itself must be pre-created, though KMyMoney will create all table structures where necessary.
"
#~ "
Host Name
"
#~ "
For the average user, the default name of localhost, being the machine you are currently using, is correct. For networked databases, enter the host name of the system where the database is stored. You may need to contact your database administrator for this information.
"
#~ "
User Name and Password
"
#~ "
Check the permissions set up on your database, or contact the database administrator, for the correct values to use here. The user name must be capable of deleting, inserting and updating records. If the user name is the same as your login name, a password is not normally required.
"
#~ "
Generate SQL
"
#~ "
Click this button to create a text file and write the commands needed to create the database tables and other objects. With care, this may be edited if the in-built commands do not work for your database system.
"
#~ "
Please read the appropriate chapter of the KMyMoney handbook for further information on database usage.
"
#~ msgstr ""
#~ "
Type de Base de données
"
#~ "
Cette boîte de dialogue liste tous les drivers SQL pour Qt installés sur votre système. Choisissez le driver pour votre type de base de données. Si celui que vous voulez n'est pas dans la liste, vous devez installer le driver approprié. Regardez la documentation de votre distribution ou visitez le site web Qt (http://www.trolltech.com) et cherchez les 'drivers SQL'.
"
#~ "
Nom de la base de données
"
#~ "
Le nom de la base de données par défaut est KMyMoney, mais vous pouvez choisir un autre nom si vous voulez. SQLite a une base de données par fichier; choisir ce driver ouvre la boîte de dialogue de choix de fichier. Pour les types de base de données différents de SQLite et MySql, la base de données doit être créée avant, bien que cette application créera les structures de tables si nécessaire.
"
#~ " "
#~ "
Nom de machine
"
#~ "
Pour l'utilisateur normal, le nom par par défaut est localhost, indiquant la machine que vous utilisez actuellement, est correct. Pour des base de données en réseau, saisissez le nom de l'ordinateur où la base de données est sauvegardée. Vous pouvez avoir besoin de contacter l'administrateur de la base de données pour cetteinformation
"
#~ " "
#~ "
Nom d'utilisateur et Mot de passe
"
#~ "
Vérifiez les permissions réalisées sur votre base de données ou contactez l'administrateur de la base de données, pour obtenir les valeurs correctes à utiliser ici. Le nom de l'utilisateur doit être capable de supprimer, d'insérer et de mettre à jour les enregistrements. Si le nom de l'utilisateur est le même que le nom de login, un mot de passe n'est pas normalement demandé.
"
#~ " "
#~ "
Générer SQL
"
#~ "
Cliquez sur ce bouton pour créer un fichier texte et écrire les commandes nécessaires pour créer les tables de la base de données et les autres objets. Avec précaution ce fichier peut être édité si les commandes construites automatiquement ne fonctionnent pas pour votre système de base de données.
"
#~ " "
#~ "
Merci de lire la chapitre correspondant dans le manuel KMyMoney pour plus d'information sur les bases de données.
"
#~ msgid "Selecting a SQL database"
#~ msgstr "Choisir une base de données SQL"
#~ msgid "Accept splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Accepter les parties et retourner au formulaire d'opération"
#~ msgid "Use this to accept all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter tous les changements et retourner à l'opération"
#~ msgid "This QIF file contains investment transactions. You are trying to import this file into an account which is not an investment account. These transactions will be ignored."
#~ msgstr "Ce fichier QIF contient des opérations d'investissement. Vous essayez d'importer ce fichier dans un compte qui n'est pas un compte d'investissement. Ces opérations seront ignorées."
#~ msgid "Invalid account for investments"
#~ msgstr "Compte invalide pour investissements"
#~ msgid "Problem adding imported transaction: "
#~ msgstr "Problème lors de l'ajout de l'opération importée"
#~ msgid "This file contains security entries. These are not currently supported by the QIF importer."
#~ msgstr "Ce fichier contient des entrées de valeurs. Celles-ci ne sont pas actuellement supportées par l'outil d'importation de fichiers QIF."
#~ msgid "Unable to import"
#~ msgstr "Impossible d'importer"
#~ msgid "Budget "
#~ msgstr "Budget "
#~ msgid "Budget Total"
#~ msgstr "Budget total"
#~ msgid "Forecast Total"
#~ msgstr "Total des prévisions"
#~ msgid "pics/titlelabel_background.png"
#~ msgstr "pics/titlelabel_background.png"
#~ msgid "Incomes and Expenses This Month"
#~ msgstr "Recettes et dépenses du mois"
#~ msgid "Incomes"
#~ msgstr "Recettes"
#~ msgid "Schedules This Month"
#~ msgstr "Echéances du mois"
#~ msgid "Accepts the value and stores them"
#~ msgstr "Acceptez les 'informations saisies et enregistrez les"
#~ msgid "Use this to accept all values and close the dialog."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter les informations et fermer la boîte de dialogue."
#~ msgid "Cancel the operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération"
#~ msgid "Use this to dismiss all the changes made in this dialog."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler les changements effectués dans cette fenêtre."
#~ msgid "Abort operation"
#~ msgstr "Abandonner l'opération"
#~ msgid "Use this to abort the export operation"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour abandonner l'opération d'exportation"
#~ msgid "Start the backup operation"
#~ msgstr "Démarrer l'opération de sauvegarde"
#~ msgid "Pressing this button starts the backup operation."
#~ msgstr "Appuyer sur ce bouton lance l'opération de sauvegarde."
#~ msgid "Cancel the backup operation"
#~ msgstr "Annuler l'opération de sauvegarde"
#~ msgid "Use this to abort the backup and to return to KMyMoney."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour annuler la sauvegarde et retourner à KMyMoney."
#~ msgid "Reject all changes to the splits and return to transaction form"
#~ msgstr "Refuser tous les changements sur les parties et retourner au formulaire d'opération"
#~ msgid "Use this to reject all changes to the splits and return to the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements et retourner à l'opération"
#~ msgid "Close dialog"
#~ msgstr "Fermer la fenêtre"
#~ msgid "Use this to close the dialog and abort the operation"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour fermer la fenêtre et annuler l'opération en cours"
#~ msgid "Use this to accept and store data"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter et enregistrer l'information"
#~ msgid "Reject all changes to the data and closes the dialog"
#~ msgstr "Refuser tous les changements sur les données et fermer la boîte de dialogue"
#~ msgid "Use this to reject all changes."
#~ msgstr "Utilisez ceci pour refuser tous les changements."
#~ msgid "Scan"
#~ msgstr "Scanner"
#~ msgid "Automatically create missing payees"
#~ msgstr "Créer automatiquement les tiers manquants"
#~ msgid "Remove this price information from the price history"
#~ msgstr "Supprimer cette information de cours de l'historique des cours"
#~ msgid "Create a new price information entry."
#~ msgstr "Créer une nouvelle information de cours."
#~ msgid "Accepts the selected action and continues"
#~ msgstr "Accepter l'action sélectionnée et continuer"
#~ msgid "Use this to accept the selection and continue processing the transaction"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter la sélection et continuer l'opération"
#~ msgid "Reject any changes"
#~ msgstr "Ignorer les modifications"
#~ msgid "Use this to abort the account/category dialog"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour clôturer la fenêtre de compte/catégorie"
#~ msgid "Accept modifications"
#~ msgstr "Accepter les modifications"
#~ msgid "Use this to accept the data and possibly create the account/category"
#~ msgstr "Utilisez ceci pour accepter les données et éventuellement créer le compte/la catégorie"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/libkasten.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/libkasten.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/libkasten.po (revision 1534849)
@@ -1,541 +1,545 @@
# translation of okteta.po to french
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle , 2008.
# Xavier Guerrin , 2008, 2009, 2013.
# Geoffray Levasseur , 2009, 2010.
# Simon Depiets , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-02 09:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-01 12:07+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr "Modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr "Non modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "Lecture et écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "Définir en lecture seule"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "Définir en lecture et écriture"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:47
+#: controllers/document/terminal/terminaltoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "Id"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "Modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "Id de la version"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "Description des modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:40
+#: controllers/document/versionview/versionviewtoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "Versions"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All"
msgstr "Tout fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Other"
msgstr "Fermer tous les autres"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr "À partir du presse-papiers"
#. i18nc("@title:column Id of the version", "Id") :
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. i18nc("@info:tooltip","Id of the version") :
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "Titre du document"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
+#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:48
+#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "Dossier du document courant"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "Copier sous"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "Copier sous"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:70
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copier vers le presse-papier"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "Copie les données sélectionnées dans le presse-papier."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Copy to clipboard button, the selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered above."
msgstr "Si vous appuyez sur le bouton Copier vers le presse-papier, les données sélectionnées seront copiées vers le presse-papier selon les paramètres que vous avez saisis ci-dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:48
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "&Exporter vers un fichier...."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "Exporte les données sélectionnées vers un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Export to file button, the selected data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr "Si vous appuyez sur le bouton Exporter vers un fichier, les données sélectionnées seront copiées vers un fichier selon les paramètres que vous avez saisis ci-dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "&Insérer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr "Insère les données générées dans le document."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Insert button, the data will be generated with the settings you entered above and inserted into the document at the cursor position."
msgstr "Si vous appuyez sur le bouton Insérer, les données seront générées avec les paramètres que vous avez saisis ci-dessus et insérées dans le document à la position du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Scinder verticalement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Scinder horizontalement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close View Area"
msgstr "Fermer cette vue"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "Aucune."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Annuler : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "Refaire : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:50
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Fit to Width"
msgstr "Adapter à la &largeur"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Fit to Height"
msgstr "Adapter à la &hauteur"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:76
#, kde-format
msgid "&Fit to Size"
msgstr "Adapter aux &dimensions"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Zoom : %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#. +> trunk5 stable5
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#. +> trunk5 stable5
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/createdialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/createdialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr "&Créer"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/createdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr "Créer un nouveau document à partir des données générées."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/createdialog.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Create button, the data will be generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr "Si vous appuyez sur le bouton Créer, les données seront générées a partir les paramètres que vous avez saisis ci-dessus et insérées dans un nouveau document."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/dialoghandler.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is already a file at"
"%1."
"Overwrite?"
msgstr ""
"Il existe déjà un fichier à l'emplacement "
"%1."
"Écraser ce fichier ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/dialoghandler.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to %1. They will be lost if you reload the document."
"Do you want to discard them?"
msgstr ""
"Il y a des modifications non enregistrées pour le fichier %1. Elles seront perdues si vous rechargez ce document."
"Voulez-vous les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/dialoghandler.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"%1 has been modified."
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"%1 a été modifié."
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ou les abandonner ?"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/system/dialoghandler.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"%1 has been modified."
"Do you want to discard your changes?"
msgstr "%1 a été modifié. Voulez-vous abandonner vos modifications ?"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Close All"
#~ msgstr "Tout fermer"
#~ msgctxt "@title:menu create a new empty document"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vide"
#~ msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
#~ msgid "From Clipboard"
#~ msgstr "Depuis le presse-papier"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Reloa&d"
#~ msgstr "Rechar&ger"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Split Horizontal"
#~ msgstr "Scinder horizontalement"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Export the data into the file with the entered name."
#~ msgstr "Exporte les données dans le fichier dont le nom qui a été saisi."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/liboktetakasten.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/liboktetakasten.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/liboktetakasten.po (revision 1534849)
@@ -1,3820 +1,3821 @@
# translation of liboktetakasten.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle , 2008.
# Xavier Guerrin , 2008, 2009.
# Geoffray Levasseur , 2010.
# Joëlle Cornavin , 2012, 2013.
# Thomas Vergnaud , 2015, 2016.
# Simon Depiets , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: liboktetakasten\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-04 07:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 12:30+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:61
+#: controllers/document/info/documentinfotoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File Info"
msgstr "Informations sur le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:105
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
#, kde-format
msgid "Created/Loaded:"
msgstr "Créé / Chargé :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
#, kde-format
msgid "Last modified:"
msgstr "Dernière modification :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:120
#, kde-format
msgid "Last synchronized:"
msgstr "Dernière synchronisation :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Créé :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
msgid "[None]"
msgstr "[Aucun]"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Overwrite only"
msgstr "Écraser uniquement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Supprimer un signet"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove All Bookmarks"
msgstr "Supprimer tous les signets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Next Bookmark"
msgstr "Aller au signet suivant"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go to Previous Bookmark"
msgstr "Aller au signet précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item description of bookmark"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:254
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "default name of a bookmark"
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:54
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
msgstr "Crée un nouveau signet pour la position actuelle du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press this button, a new bookmark will be created for the current cursor position."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, un nouveau signet sera créé pour la position actuelle du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
msgstr "Supprime tous les signets sélectionnés."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, tous les signets sélectionnés seront supprimés."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
msgstr "Déplace le curseur vers le signet sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press this button, the cursor is moved to the position of the bookmark which has been last selected."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, le curseur sera déplacé à la position du dernier signet sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
msgstr "Active le renommage du signet sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press this button, the name of the bookmark which was last selected can be edited."
msgstr "Si vous cliquez sur ce bouton, le nom du dernier signet sélectionné pourra être modifié."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:131
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable character is not defined"
msgid "undef."
msgstr "indéf."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:166
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@title:column short for Decimal"
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:167
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:168
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@title:column short for Octal"
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:169
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@title:column short for Binary"
msgid "Bin"
msgstr "Bin."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:170
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@title:column short for Character"
msgid "Char"
msgstr "Carac."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:176
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:178
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:180
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:182
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:184
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
#: controllers/view/bytetable/bytetabletoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Value/Char Table"
msgstr "Tableau valeur / caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Inserted 1 Byte"
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
msgstr[0] "Un octet inséré"
msgstr[1] "%1 octets insérés"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
msgid "Number (bytes):"
msgstr "Nombre (octets) :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Number of repeats of the currently selected byte in the table to be inserted."
msgstr "Le nombre de fois que l'octet actuellement sélectionné dans la table sera inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the currently selected byte in the table repeated the given number of times."
msgstr "Insère l'octet actuellement sélectionné dans la table autant de fois que spécifié."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window of the tool to convert between charsets"
msgid "Charset Conversion"
msgstr "Conversion de jeu de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontool.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Converted from charset 1 to charset 2"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 vers %2"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversiontoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Charset Conversion"
msgstr "Conversion d'un jeu de caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Is converted _from_ charset (selected in combobox next to this)"
msgid "From"
msgstr "De"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Is converted _to_ charset (selected in combobox next to this)"
msgid "To"
msgstr "Vers"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
msgstr "La direction dans laquelle les octets sont convertis, depuis ou vers le jeu de caractères sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the direction the bytes are converted, to or from the selected charset."
msgstr "Sélectionnez la direction dans laquelle les octets sont convertis, vers ou depuis le jeu de caractères sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The charset the bytes are converted to."
msgstr "Le jeu de caractères vers lequel les octets sont convertis."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the charset the bytes are converted to."
msgstr "Sélectionnez le jeu de caractères dans lequel les octets sont convertis."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:100
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:74
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Parameters"
msgstr "Paramètres"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@option:check substitute bytes whose char is not part of the target charset"
msgid "Substitute missing:"
msgstr "Substituer ce qui manque :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selects if bytes should be substituted with a default byte if its char in the source charset is not part of the target charset."
msgstr "Décide si les octets devront être substitués par un octet par défaut si son caractère dans le jeu de caractères source ne fait pas partie du jeu de caractères cible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set to true if bytes should be substituted with a default byte if its char in the source charset is not part of the target charset."
msgstr "Associez cette valeur à « true » si les octets doivent être substitués par un octet par défaut si son caractère dans le jeu de caractères source ne fait pas partie du jeu de caractères cible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox byte to use for chars which are not part of the target charset"
msgid "Substitute byte:"
msgstr "Octet de substitution :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte to use for chars which are not part of the target charset."
msgstr "L'octet à utiliser pour les caractères ne faisant pas partie du jeu de caractères cible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Define the byte to use for chars which are not part of the target charset."
msgstr "Définissez l'octet à utiliser pour les caractères ne faisant pas partie du jeu de caractères cible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:162
#, kde-format
msgid "Con&vert"
msgstr "Con&vertir"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Converts the bytes in the selected range."
msgstr "Convertit les octets situés dans l'intervalle sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Convert button, all bytes in the selected range will be replaced by bytes which represent the same character in the selected target charset."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Convertir, tous les octets situés dans l'intervalle sélectionné seront remplacés par les octets représentant le même caractère dans le jeu de caractères sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No bytes converted."
msgstr "Pas d'octets à convertir."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 byte converted."
msgid_plural "%1 bytes converted."
msgstr[0] "Un octet converti."
msgstr[1] "%1 octets convertis."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No bytes substituted."
msgstr "Pas d'octets substitués."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 byte substituted."
msgid_plural "%1 bytes substituted."
msgstr[0] "Un octet substitué."
msgstr[1] "%1 octets substitués."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/charsetconversion/charsetconversionview.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Conversion cancelled because of chars which are not in the target charset."
msgstr "Conversion annulée à cause de caractères qui n'existent pas dans le jeu de caractères cible."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:87
#: controllers/view/checksum/checksumtoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
msgstr "Sélectionnez l'algorithme à utiliser pour la somme de contrôle."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
msgid "&Calculate"
msgstr "&Calculer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
msgstr "Calcule la somme de contrôle des octets situés dans l'intervalle sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Calculate button, the list will be updated to all strings which are contained in the selected range and have the set minimum length."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Calculer, la liste sera mise à jour avec toutes les chaînes de caractères contenues dans l'intervalle sélectionné et comportant la longueur minimale définie."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:57
#: controllers/view/filter/filtertoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Binary Filter"
msgstr "Filtre binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
msgid "Operation:"
msgstr "Opération :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The operation to use for the filter."
msgstr "L'opération à utiliser pour le filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the operation to use for the filter."
msgstr "Sélectionnez l'opération à utiliser pour le filtre."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
msgstr "Applique le filtre aux octets situés dans l'intervalle sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Filter button, the operation you selected above is executed for the bytes in the selected range with the given options."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Filtrer, l'opération que vous avez sélectionnée ci-dessus sera appliquée aux octets situés dans l'intervalle sélectionné avec les options spécifiées."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Go to Offset..."
msgstr "A&ller à l'offset..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
msgid "Goto"
msgstr "Aller vers"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "O&ffset:"
msgstr "O&ffset :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:62
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:61
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
msgstr "Saisissez un offset à atteindre, ou sélectionnez un offset précédent dans la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "From c&ursor"
msgstr "Depuis le &curseur"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
msgstr "Se déplacer depuis l'emplacement relatif du curseur actuel et pas absolu."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Extend selection"
msgstr "Ét&endre la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:85
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Extend the selection by the cursor move."
msgstr "Étend la sélection par le déplacement du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:88
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:131
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Backwards"
msgstr "En &arrière"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
msgstr "Se déplacer en arrière depuis la fin ou depuis la position actuelle du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Go"
msgstr "A&ller"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the Offset"
msgstr "Aller à l'offset"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Go button, the cursor will be moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Aller, le curseur sera déplacé dans le document vers ou, selon votre choix, de l'offset que vous avez spécifié ci-dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infotool.cpp:51
#: controllers/view/info/infotoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infoview.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@label size of selected bytes"
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infoview.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
msgstr "Le nombre d'octets pour lequel la statistique a été calculée."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infoview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
msgid "&Build"
msgstr "&Construire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infoview.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
msgstr "Construit la statistique des fréquences des octets pour les octets situés dans l'intervalle sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infoview.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Build button, the byte frequency statistic is built for the bytes in the selected range."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Construire, la statistique des fréquences de chaque octet sera construite pour les octets situés dans l'intervalle sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/infoview.cpp:165
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:71
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:73
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231
#, kde-format
msgid "1 byte"
msgid_plural "%1 bytes"
msgstr[0] "Un octet"
msgstr[1] "%1 octets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:column count of characters"
msgid "Count"
msgstr "Total"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
msgid "Percent"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Adler-32"
msgstr "Adler-32"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
msgid "CRC-32"
msgstr "CRC-32"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 16-bit"
msgstr "Somme modulaire sur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 32-bit"
msgstr "Somme modulaire sur 32 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 64-bit"
msgstr "Somme modulaire sur 64 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "name of the checksum algorithm"
msgid "Modular sum 8-bit"
msgstr "Somme modulaire sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:42
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Little-endian"
msgstr "Petit-boutiste"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:43
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Big-endian"
msgstr "Gros-boutiste"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordre des octets :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
msgstr "L'ordre des octets à utiliser pour décoder les octets en valeurs entières."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-0"
msgstr "SHA-0"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD2"
msgstr "MD2"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD4"
msgstr "MD4"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "RIPEMD160"
msgstr "RIPEMD160"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-224"
msgstr "SHA-224"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-256"
msgstr "SHA-256"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-384"
msgstr "SHA-384"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "SHA-512"
msgstr "SHA-512"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "name of the hash algorithm"
msgid "Whirlpool"
msgstr "Whirlpool"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
msgid "operand AND data"
msgstr "opérande ET des données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, so 01111110 becomes 10000001"
msgid "INVERT data"
msgstr "INVERSER des données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
msgid "Operand:"
msgstr "Opérande :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The operand to do the operation with."
msgstr "L'opérande avec lequel effectuer l'opération."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
msgstr "Saisissez un opérande ou sélectionnez un opérande précédent dans la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align at end:"
msgstr "Aligner à la fin :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to the begin."
msgstr "Définit si l'opération sera alignée à la fin des données plutôt qu'au début."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
msgstr "Si cette case est cochée, l'opération sera alignée à la fin des données."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
msgid "operand OR data"
msgstr "opérande OR des données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so ABCD becomes DCBA"
msgid "REVERSE data"
msgstr "INVERSER des données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reverse also bits:"
msgstr "Inverser aussi les bits :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
msgstr "Si cette case est cochée, les bits sont disposé dans l'ordre inverse également."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to the begin again"
msgid "ROTATE data"
msgstr "TOURNER des données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
msgid "&Group size (bytes):"
msgstr "Taille du &groupe (octets) :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
msgstr "Le nombre d'octets dans lequel chaque déplacement est effectué."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
msgstr "Contrôlez le nombre d'octets dans lequel chaque déplacement est effectué."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
msgid "S&hift width (bits):"
msgstr "Taille du décala&ge (bits) :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, negative to the left."
msgstr "La largeur du décalage. Les nombres positifs déplacent les bits vers la droite, les nombres négatifs vers la gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, negative to the left."
msgstr "Contrôlez la largeur du décalage. Les nombres positifs déplacent les bits vers la droite, les nombres négatifs vers la gauche."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
msgid "SHIFT data"
msgstr "DÉCALER des données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
msgid "operand XOR data"
msgstr "opérande XOR de données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:88
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:120
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from the list."
msgstr "Saisissez les octets à chercher, ou sélectionnez des octets précédemment cherchés dans la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "C&ase sensitive"
msgstr "&Respecter la casse"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
msgstr "Effectuez une recherche sensible à la casse : saisir le motif « Joe » ne correspondra pas à « joe » ou « JOE », mais seulement à « Joe »."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Whole words only"
msgstr "&Mots entiers seulement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
msgstr "Exigez des limites de mots aux deux extrémités d'une correspondance pour réussir."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
msgstr "Démarrez une recherche à la position actuelle du curseur plutôt qu'au début."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Replace backwards."
msgstr "Remplacez vers l'arrière."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Selected bytes"
msgstr "Octets &sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/libfinddialog/abstractfinddialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Only search within the current selection."
msgstr "N'effectuez une recherche que dans la sélection actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mode écra&sement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing data."
msgstr "Choisissez si vous voulez que la saisie soit insérée ou si elle doit écraser les données existantes."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:95
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Decoding Table"
msgstr "Table de décodage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "UTF-16:"
msgstr "UTF-16 :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Edited as %datatype"
msgid "Edited as %1"
msgstr "Modifié comme %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@title:column name of the datatype"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
msgid "The type of data"
msgstr "Le type de données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
msgid "The value of the bytes for the datatype"
msgstr "La valeur des octets pour le type de données"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
msgstr "L'ordre des octets à utiliser pour décoder les octets."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
msgstr "Non signé en hexadécimal :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as hexadecimal instead of as decimal."
msgstr "Définit si les valeurs des types entiers non signés doivent être affichées en hexadécimal et pas en décimal."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The new value needs fewer bytes (%1 instead of %2)."
"Keep the unused bytes or remove them?"
msgstr ""
"La nouvelle valeur nécessite moins d'octets (%1 au lieu de %2)."
"Conserver les octets inutilisés ou les supprimer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
msgid "&Keep"
msgstr "&Conserver"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
msgstr "Conserve les octets inutilisés avec leurs anciennes valeurs."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The new value needs more bytes (%1 instead of %2)."
"Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
msgstr ""
"La nouvelle valeur a besoin de plusd'octets (%1 au lieu de %2)."
"Faut-il écraser les octets suivants ou en insérer de nouveaux selon les besoins ?"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
msgid "Binary 8-bit"
msgstr "Binaire sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
msgid "Character 8-bit"
msgstr "Caractère sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Float 32-bit"
msgstr "Flottant sur 32 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Float 64-bit"
msgstr "Flottant sur 64 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal 8-bit"
msgstr "Hexadécimal sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
msgid "Octal 8-bit"
msgstr "Octal sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 16-bit"
msgstr "Signé sur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 32-bit"
msgstr "Signé sur 32 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 64-bit"
msgstr "Signé sur 64 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Signed 8-bit"
msgstr "Signé sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 16-bit"
msgstr "Non signé sur 16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 32-bit"
msgstr "Non signé sur 32 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 64-bit"
msgstr "Non signé sur 64 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Unsigned 8-bit"
msgstr "Non signé sur 8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/print/printtool.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Byte Array %1"
msgstr "Imprimer le tableau d'octets %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/print/printtool.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
msgid "Page %p of %P"
msgstr "Page %p sur %P"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/print/printtool.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
msgid "Printed by: %U"
msgstr "Imprimé par : %U"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/print/printtool.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not print."
msgstr "Impossible d'imprimer."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace Bytes"
msgstr "Remplacer les octets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action;button"
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start replace"
msgstr "Démarrer le remplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Replace button, the bytes you entered above are searched for within the byte array and any occurrence is replaced with the replacement bytes."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Remplacer, une recherche est effectuée sur les octets que vous avez saisis ci-dessus à l'intérieur du tableau d'octets et toute occurrence est remplacée par les octets de remplacement."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Replace With"
msgstr "Remplacer par"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with from the list."
msgstr "Saisissez les octets par lesquels remplacer, ou sélectionnez des octets précédemment remplacés depuis la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Prompt on replace"
msgstr "&Invite lors d'un remplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Ask before replacing each match found."
msgstr "Demander avant de remplacer chaque correspondance trouvée."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace &All"
msgstr "T&out remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:89
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No replacements made."
msgstr "Aucun remplacement effectué."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "1 replacement made."
msgid_plural "%1 replacements made."
msgstr[0] "Un remplacement effectué."
msgstr[1] "%1 remplacements effectués."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Replace pattern not found in byte array."
msgstr "Impossible de trouver le motif de remplacement dans le tableau d'octets."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:106
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"End of byte array reached."
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"La fin du tableau d'octets à été atteinte."
"Continuer depuis le début ?"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:107
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Beginning of byte array reached."
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Le début du tableau d'octets a été atteint."
"Continuer depuis la fin ?"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Bytes"
msgstr "Chercher des octets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Find"
msgstr "&Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start searching"
msgstr "Démarrer la recherche"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Find button, the bytes you entered above are searched for within the byte array."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Chercher, les octets saisis ci-dessus seront cherchés à l'intérieur du tableau d'octets."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Search key not found in byte array."
msgstr "Impossible de trouver l'élément cherché dans le tableau d'octets."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Select range..."
msgstr "&Sélectionner un intervalle..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Start offset:"
msgstr "Offset de départ :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "End offset:"
msgstr "Offset de fin :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "End relative"
msgstr "Fin relative"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Select"
msgstr "&Sélectionner"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select the range."
msgstr "Sélectionne l'intervalle."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Select button, the cursor will be moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Sélectionner, le curseur sera déplacé dans le document vers ou, ou selon votre choix, de l'offset que vous avez spécifié ci-dessus."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
msgid "Strings"
msgstr "Chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttoolviewfactory.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Strings"
msgstr "Chaînes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
msgid "Minimum length:"
msgstr "Longueur minimale :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
msgid "&Extract"
msgstr "&Extraire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view below."
msgstr "Trouve les chaînes de caractères contenues dans l'intervalle sélectionné et les liste dans la vue ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Extract button, the selected range is searched for all strings which have the set minimum length. This strings found will be listed in the view below."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Extraire, une recherche est effectuée sur l'intervalle sélectionné pour toutes les chaînes dont la taille est associée à la longueur minimale. Les chaînes trouvées seront listées dans la vue ci-dessous."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter a term to limit the list."
msgstr "Saisissez un terme pour limiter la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147
#, kde-format
msgid "C&opy"
msgstr "Cop&ier"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
msgstr "Copie les chaînes de caractères sélectionnées dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Copy button, all strings you selected in the list are copied to the clipboard."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Copier, toutes les chaînes de caractères que vous avez sélectionnées dans la liste seront copiées dans le presse-papiers."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Show"
msgstr "&Afficher"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the selected string in the view."
msgstr "Affiche la chaîne sélectionnée dans la vue."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Go to button, the string which was last selected is marked and shown in the view."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Aller, la dernière chaîne de caractères sélectionnée est marquée et affichée dans la vue."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/array/complexarraydata.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "type name, then array length"
msgid "%1[%2]"
msgstr "%1[%2]"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:74
#, kde-format
msgid "1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "Un bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "number of bytes, then number of bits"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "invalid value (End of file reached)"
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:219
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
msgid "Validation failed."
msgstr "La validation a échoué."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:222
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "not all values in this structure are as they should be"
msgid "Validation failed: \"%1\""
msgstr "La validation a échoué : « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"Name: %1\n"
"Value: %2\n"
"\n"
"Type: %3\n"
"Size: %4\n"
"\n"
"%5"
msgstr ""
"Nom : %1\n"
"Valeur : %2\n"
"\n"
"Type : %3\n"
"Taille : %4\n"
"\n"
"%5"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Name: %1\n"
"Value: %2\n"
"\n"
"Type: %3\n"
"Size: %4"
msgstr ""
"Nom : %1\n"
"Valeur : %2\n"
"\n"
"Type : %3\n"
"Taille : %4"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 child)\n"
"\n"
" %6"
msgid_plural ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 children)\n"
"\n"
" %6"
msgstr[0] ""
"Nom : %2\n"
"Valeur : %3\n"
"\n"
"Type : %4\n"
"Taille : %5 (%1 enfant)\n"
"\n"
" %6"
msgstr[1] ""
"Nom : %2\n"
"Valeur : %3\n"
"\n"
"Type : %4\n"
"Taille : %5 (%1 enfants)\n"
"\n"
" %6"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformationwithchildren.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 child)"
msgid_plural ""
"Name: %2\n"
"Value: %3\n"
"\n"
"Type: %4\n"
"Size: %5 (%1 children)"
msgstr[0] ""
"Nom : %2\n"
"Valeur : %3\n"
"\n"
"Type : %4\n"
"Taille : %5 (%1 enfant)"
msgstr[1] ""
"Nom : %2\n"
"Valeur : %3\n"
"\n"
"Type : %4\n"
"Taille : %5 (%1 enfants)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/abstractbitfielddatainformation.cpp:45
#, kde-format
msgid "%1 bit"
msgid_plural "%1 bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:43
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "boolean value"
msgid "false"
msgstr "faux"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:44
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "boolean value"
msgid "true"
msgstr "vrai"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/boolbitfielddatainformation.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "boolean bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "boolean bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "champ de bits (large de %1 bit) booléen"
msgstr[1] "champ de bits (large de %1 bits) booléen"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/signedbitfielddatainformation.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "signed bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "signed bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "champ de bits (large de %1 bit) signé"
msgstr[1] "champ de bits (large de %1 bits) signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/bitfield/unsignedbitfielddatainformation.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Data type"
msgid "unsigned bitfield (%1 bit wide)"
msgid_plural "unsigned bitfield (%1 bits wide)"
msgstr[0] "champ de bits (large de %1 bit) non signé"
msgstr[1] "champ de bits (large de %1 bits) non signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/booldatainformation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "boolean value with actual value"
msgid "true (%1)"
msgstr "vrai (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:52
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:54
#, kde-format
msgid "%1 (value not in enum)"
msgstr "%1 (valeur non dans l'énumération)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/enumdatainformation.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the underlying type (e.g. uint32)"
msgid "enum %1 (%2)"
msgstr "énumération %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:89
#, kde-format
msgid "0x%1 (no matching flags)"
msgstr "0x%1 (aucun drapeau correspondant)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/flagdatainformation.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Displayed in the type column. first comes the name of the enum, then the underlying type (e.g. uint32)"
msgid "flag %1 (%2)"
msgstr "drapeau %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitive/pointerdatainformation.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "memory pointer with underlying type"
msgid "%1 pointer"
msgstr "%1 pointeur"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "bool (1 byte)"
msgstr "booléen (1 octet)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "signed byte"
msgstr "octet signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "unsigned byte"
msgstr "octet non signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "char"
msgstr "caractère"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "bool (2 bytes)"
msgstr "booléen (2 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "signed short"
msgstr "court signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "unsigned short"
msgstr "court non signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "bool (4 bytes)"
msgstr "booléen (4 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "signed int"
msgstr "entier signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "unsigned int"
msgstr "entier non signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "bool (8 bytes)"
msgstr "booléen (8 octets)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "signed long"
msgstr "long signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "unsigned long"
msgstr "long non signé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "float"
msgstr "flottant"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "double"
msgstr "double"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "data type"
msgid "bitfield"
msgstr "champ de bits"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatatype.cpp:89
#, kde-format
msgid "invalid type"
msgstr "type non valable"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:149
#, kde-format
msgid "Non-ASCII char: 0x%1"
msgstr "Caractère non-ASCII : 0x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:157
#, kde-format
msgid "ASCII char"
msgstr "Caractère ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/asciistringdata.cpp:167
#, kde-format
msgid "ASCII string"
msgstr "Chaîne ASCII"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:151
#, kde-format
msgid "EBCDIC char"
msgstr "Caractère EBCDIC"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/ebcdicstringdata.cpp:161
#, kde-format
msgid "EBCDIC string"
msgstr "Chaîne EBCDIC"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Latin1 char"
msgstr "Carac. Latin1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/latin1stringdata.cpp:155
#, kde-format
msgid "Latin1 string"
msgstr "Chaîne Latin1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/stringdatainformation.cpp:300
#, kde-format
msgid "End of file reached prematurely"
msgstr "Fin de fichier atteinte prématurément"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "UTF16-LE char"
msgstr "Carac. UTF16-LE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "UTF16-BE char"
msgstr "Carac. UTF16-BE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "UTF16-LE string"
msgstr "Chaîne UTF16-LE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "UTF16-BE string"
msgstr "Chaîne UTF16-BE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:70
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:69
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:69
#, kde-format
msgid "Value too big: 0x%1"
msgstr "Valeur trop grande : 0x%1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:75
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf16stringdata.cpp:77
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:74
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:76
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:74
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 (U+%2)"
msgstr "%1 (U+%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "UTF32-LE char"
msgstr "Carac. UTF32-LE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:45
#, kde-format
msgid "UTF32-BE char"
msgstr "Carac. UTF32-BE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "UTF32-LE string"
msgstr "Chaîne UTF32-LE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf32stringdata.cpp:50
#, kde-format
msgid "UTF32-BE string"
msgstr "Chaîne UTF32-BE"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:46
#, kde-format
msgid "UTF8 char"
msgstr "Carac. UTF8"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/strings/utf8stringdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "UTF8 string"
msgstr "Chaîne UTF8"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:39
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "data type in C/C++, then name"
msgid "struct %1"
msgstr "struct %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/taggeduniondatainformation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "data type, then name"
msgid "tagged union %1"
msgstr "union marquée %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "data type in C/C++, then name"
msgid "union %1"
msgstr "union %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:131
#: controllers/view/structures/parsers/osdparser.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/script/scriptlogger.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Installed structures:"
msgstr "Structures installées :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Used structures:"
msgstr "Structures utilisées :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:61
#, kde-format
msgid "Get New Structures..."
msgstr "Obtenir de nouvelles structures..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Advanced Selection..."
msgstr "Sélection avancée..."
#. +> trunk5
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Advanced Structures Selection"
msgstr "Sélection de structures avancée"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:190
#, kde-format
msgid "Structure Definitions"
msgstr "Définitions de structures"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:193
#, kde-format
msgid "Dynamic Structure Definitions"
msgstr "Définitions de structures dynamiques"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:9
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de nombres non signés en une chaîne de caractères."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:13
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de nombres signés en une chaîne de caractères."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:17
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
msgstr "La base à utiliser lors de la conversion de caractères en une chaîne de caractères."
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
msgstr "Décide s'il faut afficher la valeur numérique des caractères"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
msgstr "Décide s'il faut formater les valeurs à virgule flottante en fonction des paramètres régionaux actuels"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShortTypeNames), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:29
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Whether to use short type names (i.e. uint32 instead of unsigned int)"
msgstr "Décide s'il faut utiliser des nom de types courts (c'est-à-dire « uint32 » au lieu d'un entier signé)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:33
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If true, integers being displayed in decimal format will be formatted according to the current locale settings"
msgstr "Si cette fonction est associée à « vrai », les entiers affichés actuellement au format décimal seront formatés en fonction des paramètres régionaux actuels"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
msgstr "Décide s'il faut formater des valeurs entières en fonction des paramètres régionaux actuels"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The precision used for converting floating-point numbers to strings (number of decimal digits)"
msgstr "La précision utilisée pour convertir les nombres à virgule flottante en chaînes de caractères (nombre de chiffres décimaux)"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:47
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Byte order"
msgstr "Ordre des octets :"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Big endian"
msgstr "Gros-boutiste"
#. i18n: ectx: label, entry (ByteOrder), group (StructureSettings)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewpreferences.kcfg:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Little endian"
msgstr "Petit-boutiste"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, byteOrderLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Byte order:"
msgstr "Ordre des octets :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:46
#, kde-format
msgid "Big endian"
msgstr "Gros-boutiste"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ByteOrder)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Little endian"
msgstr "Petit-boutiste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShortTypeNames)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Use short type names"
msgstr "Utiliser des noms de type court"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Use locale-aware integer formatting"
msgstr "Utiliser le formatage des entiers prenant en compte les paramètres régionaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Unsigned values:"
msgstr "Valeurs non signées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Signed values:"
msgstr "Valeurs signées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
msgstr "Utiliser le formatage des valeurs à virgule flottante tenant compte des paramètres régionaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Floating-point precision:"
msgstr "Précision des valeurs à virgule flottante :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Show numerical value of chars"
msgstr "Afficher les valeurs numériques des caractères"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/settings/structureviewsettingswidget.ui:126
#, kde-format
msgid "Character value:"
msgstr "Valeur du caractère :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structurestool.cpp:79
#: controllers/view/structures/structurestoolviewfactory.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Structures"
msgstr "Structures"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structurestool.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "name of a data structure"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structurestool.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "type of a data structure"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structurestool.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Validate all structures."
msgstr "Valide toutes les structures."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Script console"
msgstr "Console de scripts"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open script console."
msgstr "Ouvre la console de scripts."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open settings."
msgstr "Ouvre la configuration."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Value Display"
msgstr "Affichage des valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:179
#, kde-format
msgid "Structures management"
msgstr "Gestion des structures"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unlock selected structure, i.e. the starting offset is always set to the current cursor position."
msgstr "Déverrouille la structure sélectionnée, c'est-à-dire que l'offset de démarrage est toujours associé à la position actuelle du curseur."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:button unlock the starting offset of the current structure"
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock selected structure to current offset."
msgstr "Verrouiller la structure sélectionné à l'offset actuel."
#. +> trunk5
#: controllers/view/structures/structureview.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Structures Script Console"
msgstr "Console de scripts de structures"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:43
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No grouping."
msgstr "Pas de groupement."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:47
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
msgid "Bytes per Group:"
msgstr "Octets par groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/bytespergroupdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Bytes per Group"
msgstr "Octets par groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:44
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
msgid "Bytes per Line:"
msgstr "Octets par ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/bytesperlinedialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Bytes per Line"
msgstr "Octets par ligne"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Offset Coding"
msgstr "&Offset du codage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
msgid "&Decimal"
msgstr "&Décimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Value Coding"
msgstr "Codage des &valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "&Decimal"
msgstr "&Décimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
msgid "&Octal"
msgstr "&Octal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
msgid "&Binary"
msgstr "&Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Char Coding"
msgstr "Codage des &caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show &Non-printing Chars"
msgstr "Afficher les caractères &non imprimables"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set Bytes per Line..."
msgstr "Définir les octets par ligne..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set Bytes per Group..."
msgstr "Définir les octets par groupe..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Dynamic Layout"
msgstr "&Disposition dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
msgid "&Off"
msgstr "Désact&ivée"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete groups of bytes."
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
msgstr "&Couper uniquement les groupes d'octets complets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per line as possible."
msgid "&On"
msgstr "&Activée"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show &Line Offset"
msgstr "Afficher l'offset des &lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Show Values or Chars"
msgstr "&Afficher les valeurs ou les caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Values"
msgstr "&Valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Chars"
msgstr "&Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Values && Chars"
msgstr "Valeurs && Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&View Mode"
msgstr "Mode d'&affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Rows"
msgstr "&Lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:menu submenu to select the view profile or change it"
msgid "View Profile"
msgstr "Profil d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu create a new view profile"
msgid "Create new..."
msgstr "Créer un nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu save changed to the view profile to the base profile"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu reset settings back to those of the saved base profile"
msgid "Reset changes"
msgstr "Réinitialiser les modifications"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilecontroller.cpp:193
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "New View Profile"
msgstr "Nouveau profil d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Show Line Offset:"
msgstr "Afficher l'offset des lignes :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu offset in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu offset in the decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Offset Coding:"
msgstr "Décalage du codage :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@item:"
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@item:"
msgid "Chars"
msgstr "Carac."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:"
msgid "Values & Chars"
msgstr "Valeurs & Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Show Values or Chars:"
msgstr "Afficher les valeurs ou les caractères :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox "
msgid "Show with Rows or Columns:"
msgstr "Afficher avec des lignes et des colonnes :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:"
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:"
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:107
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete groups of bytes."
msgid "Wrap Only Complete Byte Groups"
msgstr "Couper uniquement les groupes d'octets complets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per line as possible."
msgid "On"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Break lines:"
msgstr "Sauts de ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:149
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:68
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadécimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:151
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:153
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
msgid "Octal"
msgstr "Octal"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:155
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:158
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Coding:"
msgstr "Codage :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:162
#, kde-format
msgid "Chars"
msgstr "Carac."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Char for non-printable bytes:"
msgstr "Caractère pour les octets non imprimables :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofileedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Char for undefined bytes:"
msgstr "Caractère pour les octets indéfinis :"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagecontroller.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage View Profiles..."
msgstr "Gérer les profils d'affichage..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Profiles"
msgstr "Profil d'affichage"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Create new..."
msgstr "&Créer un nouveau..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens an editor for a new view profile."
msgstr "Ouvre un éditeur pour un nouveau profil d'affichage."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Create new... button, an editor is opened where you can create and edit a new view profile. The values will be based on the ones of the view profile you selected in the list."
msgstr "Si vous cliquez sur Créer un nouveau..., un éditeur s'ouvre dans lequel vous pouvez créer et modifier un nouveau profil d'affichage. Les valeurs reposeront sur ceux du profil d'affichage sélectionné dans la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifier..."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Opens an editor for the view profile."
msgstr "Ouvre un éditeur pour le profil d'affichage."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Edit... button, an editor will be opened for the view profile you selected in the list."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Modifier..., un éditeur s'ouvre pour le profil d'affichage sélectionné dans la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Set as Default"
msgstr "&Définir par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets the selected view profile as default for all views."
msgstr "Définit le profil d'affichage sélectionné comme profil par défaut pour toutes les vues."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Set as Default button, the view profile you selected in the list is set as default for all views."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Définir par défaut, le profil d'affichage sélectionné dans la liste sera défini comme profil par défaut pour toutes les vues."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "&Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deletes the selected view profile."
msgstr "Supprime le profil d'affichage sélectionné."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If you press the Delete button, the view profile you selected in the list is deleted."
msgstr "Si vous cliquez sur le bouton Supprimer, le profil d'affichage sélectionné dans la liste est supprimé."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "Modification of %1"
msgstr "Modification de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewprofiles/viewprofilesmanagedialog.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "\"%1\" View Profile"
msgstr "Profil d'affichage « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
msgid "OVR"
msgstr "ÉCR"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert mode"
msgstr "Mode « insertion »"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Mode « écrasement »"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
msgstr "Codage de l'interprétation des valeurs dans la vue actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Encoding in the character column of the current view."
msgstr "Encodage dans la colonne « Caractère » de la vue actuelle."
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:121
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Offset : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 bytes"
msgstr "%1 octets"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:status offset value not available"
msgid "Offset: -"
msgstr "Offset : -"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:178
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status offset value not available"
msgid "Selection: -"
msgstr "Sélection : -"
#. +> trunk5 stable5
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
msgstr "Sélection : %1 - %2 (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document/bytearraydocument.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "name of the data type"
msgid "Byte Array"
msgstr "Tableau d'octets"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "The byte array was new created."
msgid "New created."
msgstr "Nouvellement créé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:57
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
msgid "[New Byte Array]"
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
msgstr[0] "[Nouveau tableau d'octets]"
msgstr[1] "[Nouveau tableau d'octets %1]"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "origin of the byte array"
msgid "Created from data."
msgstr "Créé depuis les données."
#. +> trunk5 stable5
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "destination of the byte array"
msgid "Loaded from file."
msgstr "Chargé depuis un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:78
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:69
#, kde-format
msgid "There is not enough free working memory to load this file."
msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire de travail disponible pour charger ce fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:81
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:72
#, kde-format
msgid "Support to load files larger than 2 GiB has not yet been implemented."
msgstr "La prise en charge des fichiers de plus de 2 Gio n'a pas encore été implémentée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Pattern..."
msgstr "Motif..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngenerator.cpp:74
#, kde-format
msgid "Pattern inserted."
msgstr "Motif inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
msgstr "Saisissez un motif à chercher, ou sélectionnez un motif précédent dans la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
msgid "&Number:"
msgstr "&Nombre :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
msgstr "Saisissez le nombre de fois où le motif devra être inséré."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/pattern/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item name of the generated data"
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Random Data..."
msgstr "Données aléatoires..."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:74
#, kde-format
msgid "RandomData inserted."
msgstr "Données aléatoires insérées."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox size of the bytearray to generate"
msgid "&Size (bytes):"
msgstr "Taille (octets) :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the size of the bytearray to generate."
msgstr "Saisissez la taille du tableau d'octets à générer."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/randomdata/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@item name of the generated data"
msgid "Random Data"
msgstr "Données aléatoires"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "name of the generated data"
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/generator/sequence/bytearraysequencegenerator.cpp:74
#, kde-format
msgid "Sequence inserted."
msgstr "Séquence insérée."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoder.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Base32"
msgstr "Base32"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: Classic, Base32hex or z-base-32."
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the classical encoding"
msgid "Classic"
msgstr "Classique"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the Base32hex encoding"
msgid "Base32hex"
msgstr "Base32hex"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base32/bytearraybase32streamencoderconfigeditor.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Doing the base32 using the z-base-32 encoding"
msgid "z-base-32"
msgstr "z-base-32"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base64/bytearraybase64streamencoder.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/base85/bytearraybase85streamencoder.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Ascii85"
msgstr "Ascii85"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/bytearraytextstreamencoderpreview.cpp:41
#, kde-format
msgid "The preview uses maximal the first 100 bytes."
msgstr "L'aperçu utilise le maximum des 100 premiers octets."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/chars/bytearraycharsstreamencoder.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Characters"
msgstr "Caractères"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoder.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Intel Hex"
msgstr "Intel Hex"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:48
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox the size in bits of the addresses."
msgid "Address size:"
msgstr "Taille de l'adresse :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:54
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "32-bit"
msgstr "32 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:56
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "16-bit"
msgstr "16 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/ihex/bytearrayihexstreamencoderconfigeditor.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "8-bit"
msgstr "8 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "C Array"
msgstr "Tableau C"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
msgid "Name of variable:"
msgstr "Nom de la variable :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
msgid "Items per line:"
msgstr "Éléments par ligne :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
msgid "Data type:"
msgstr "Type de données :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/sourcecode/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the datatype has the property Unsigned"
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
msgstr "Non signée en hexadécimal :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoder.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "S-Record"
msgstr "S-Record"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/srec/bytearraysrecstreamencoderconfigeditor.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu address size"
msgid "24-bit"
msgstr "24 bits"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoder.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Uuencoding"
msgstr "Encodage UU"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:49
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox file name internally given to the encoded data"
msgid "Internal name of file:"
msgstr "Nom interne du fichier :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox the type of the used encoding: historical or Base64."
msgid "Encoding:"
msgstr "Encodage :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the historical encoding"
msgid "Historical"
msgstr "Historique"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/uuencoding/bytearrayuuencodingstreamencoderconfigeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Doing the uuencoding using the base64 encoding"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoder.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Values"
msgstr "Valeurs"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Value coding:"
msgstr "Codage des valeurs :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/values/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
msgid "Separation:"
msgstr "Séparation :"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/viewtext/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "View in Plain Text"
msgstr "Vue en texte en clair"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/io/streamencoder/xxencoding/bytearrayxxencodingstreamencoder.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "name of the encoding target"
msgid "Xxencoding"
msgstr "Encodage XX"
#. i18nc("@item:inlistbox guessing the format of the address by the input", "Auto"),
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the expression format"
msgid "Expr"
msgstr "Expr"
#. i18nc("@item:inlistbox guessing the coding of the bytes by the input", "Auto"),
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
msgid "Hex"
msgstr "Hexa"
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
msgid "Dec"
msgstr "Déc."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
msgid "Bin"
msgstr "Bin."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
msgid "Char"
msgstr "Carac."
#. +> trunk5 stable5
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#~ msgid "Show Non-printable:"
#~ msgstr "Afficher les caractères non imprimables :"
#~ msgctxt "@title:menu save changed to the view profile to the base profile"
#~ msgid "Save changes"
#~ msgstr "Enregistrer les modifications"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The number with which the byte currently selected in the table will be inserted."
#~ msgstr "Le nombre de fois que l'octet actuellement sélectionné dans la table sera inséré."
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
#~ msgstr "Insère l'octet actuellement sélectionné dans la table avec le nombre spécifié."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Overwrite only"
#~ msgstr "Écraser uniquement"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
#~ msgid "Number:"
#~ msgstr "Nombre :"
#~ msgid " byte"
#~ msgid_plural " bytes"
#~ msgstr[0] " octet"
#~ msgstr[1] "%1 octets"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
#~ msgid "&Group size:"
#~ msgstr "Taille du &groupe :"
#~ msgid " bit"
#~ msgid_plural " bits"
#~ msgstr[0] " bit"
#~ msgstr[1] "%1 bits"
#~ msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
#~ msgid "S&hift width:"
#~ msgstr "Taille du décala&ge :"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, fondé sur KDE4"
#~ msgid "<invalid name>"
#~ msgstr "<nom non valable>"
#~ msgctxt "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
#~ msgid "Unlock"
#~ msgstr "Déverrouiller"
#~ msgctxt "@action:pushbutton unlock the starting offset of the current structure"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Verrouiller"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are grouped"
#~ msgid "Per Group:"
#~ msgstr "Par groupe :"
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes which are shown per line"
#~ msgid "Per Line:"
#~ msgstr "Par ligne :"
#~ msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Taille :"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Enter the size of the byte to generate."
#~ msgstr "Saisissez la taille de l'octet à générer."
#~ msgid "enum (%1)"
#~ msgstr "énumération (%1)"
#~ msgid "flags (%1)"
#~ msgstr "drapeaux (%1)"
#~ msgid "Byte Order:"
#~ msgstr "Ordre des octets :"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Gros-boutiste"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Petit-boutiste"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binaire"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Décimal"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexadécimal"
#~ msgid "Unsigned values display"
#~ msgstr "Affichage des valeurs non signés"
#~ msgctxt "bit flags, i.e. 'R | W | X' with undelying type"
#~ msgid "flags(%1)"
#~ msgstr "drapeaux (%1)"
#~ msgid ""
#~ msgstr ""
#~ msgctxt "@window:title"
#~ msgid "Create new View Profile"
#~ msgstr "Créer un nouveau profil d'affichage"
#~ msgctxt "invalid value (out of range)"
#~ msgid "<invalid>"
#~ msgstr "<incorrect>"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/okteta._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/okteta._desktop_.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/extragear-utils/okteta._desktop_.po (revision 1534849)
@@ -1,186 +1,186 @@
# translation of desktop_kdesdk.po to Français
# translation of desktop_kdesdk.po to
# traduction de desktop_kdesdk.po en français
# traduction de desktop_kdesdk.po en Français
# Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004.
# Gilles CAULIER , 2003.
# Matthieu Robin , 2004.
# Yann Verley , 2004, 2005.
# Matthieu Robin , 2005.
# Matthieu Robin , 2005.
# Joëlle Cornavin , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# xavier , 2013.
# Thomas Vergnaud , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-11 14:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Vergnaud \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/bitfields/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Bitfields test"
msgstr "Test de champs de bits"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/classfile/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Java .class file format"
msgstr "Format de fichier « .class » Java"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/classfile/metadata.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "still very incomplete!!!"
msgstr "Encore très incomplet !!!"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/dynamic-array-js/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Testing dynamic length arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
msgstr "Test de tableaux de longueur dynamique (JavaScript). Ne pas traduire, c'est une perte de temps"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/dynamic-array-js/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "A test structure for dynamic arrays (JS). Do not translate, it's a waste of time"
msgstr "Une structure de test pour les tableaux dynamiques (JavaScript). Ne pas traduire, c'est une perte de temps"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/dynamic/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Testing dynamic length arrays"
msgstr "Test de tableaux de longueur dynamique"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/dynamic/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "A test structure for dynamic arrays"
msgstr "Une structure de test pour les tableaux dynamiques"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/elf-js/metadata.desktop:9
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/elf/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "ELF structure"
msgstr "Structure « ELF »"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/elf-js/metadata.desktop:51
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/elf/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Structure for Executable and Linkable Format (ELF)"
msgstr "Structure pour le format « ELF » (« Executable and Linkable Format »)"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/enum/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Testing enums"
msgstr "Test d'énumérations"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/enum/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "A test structure for enums"
msgstr "Une structure de test pour les énumérations"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/flags/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Testing bitflags"
msgstr "Test de champs de bits"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/flags/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "A test for bitflags"
msgstr "Un test pour les champs de bits"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/png/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "PNG file header"
msgstr "En-tête de fichier « PNG »"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/png/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "A test structure containing the PNG file header (file must be set to big-endian)"
msgstr "Une structure de test contenant l'en-tête de fichier « PNG » (le fichier doit être défini comme « grand-boutiste »)"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/simple-js/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "JavaScript test"
msgstr "Test de JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/simple-js/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Just testing structures defined in JS"
msgstr "Test en cours de structures définies en JavaScript"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/test_2/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Another simple test"
msgstr "Un autre test simple"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/test_2/metadata.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A few more test structures"
msgstr "Quelques structures de test de plus"
#. +> trunk5 stable5
#: kasten/controllers/view/structures/examples/okteta/structures/testtest/metadata.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "VHD test"
msgstr "Test « VHD »"
#. +> trunk5 stable5
#: parts/kpart/oktetapart.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Okteta Hex Viewer"
msgstr "Afficheur hexadécimal Okteta"
#. +> trunk5 stable5
-#: program/org.kde.okteta.desktop:2
+#: program/org.kde.okteta.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Okteta"
msgstr "Okteta"
#. +> trunk5 stable5
-#: program/org.kde.okteta.desktop:47
+#: program/org.kde.okteta.desktop:48
msgctxt "GenericName"
msgid "Hex Editor"
msgstr "Éditeur hexadécimal"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Simple test"
#~ msgstr "Test simple"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A few test structures"
#~ msgstr "Quelques structures de test"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Okteta Mobile"
#~ msgstr "Okteta Mobile"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BytesEdit Widget"
#~ msgstr "Composant graphique BytesEdit"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1534849)
@@ -1,524 +1,523 @@
# translation of filetypes.po to Français
# translation of filetypes.po to
# traduction de filetypes.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard , 2002,2003.
# Gilles CAULIER , 2003.
# Matthieu Robin , 2003, 2004.
# Delafond , 2003, 2004.
# Cedric Pasteur , 2004.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sébastien Renard , 2008.
# xavier , 2013.
# Vincent Pinon , 2016.
# Simon Depiets , 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filetypes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-18 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 18:35+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau, Gilles Caulier, Thibaut Cousin, Vincent Pinon, Simon Depiets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org, caulier.gilles@free.fr, cousin@kde.org, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filegroupdetails.cpp:35
#, kde-format
msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)"
msgstr "Action du clic gauche (uniquement pour le gestionnaire de fichiers Konqueror)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:146
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:147
#, kde-format
msgid "Show file in embedded viewer"
msgstr "Afficher le fichier dans l'afficheur intégré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:147
+#: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show file in separate viewer"
msgstr "Afficher le fichier dans un afficheur séparé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filegroupdetails.cpp:48
#, kde-format
msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer"
msgstr "Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce groupe. Konqueror peut afficher le fichier avec son afficheur intégré ou lancer une application séparée. Vous pouvez modifier ce paramètre pour un type de fichier spécifique dans l'onglet « Intégration » de la configuration du type de fichier. Dolphin affiche toujours les fichiers dans un afficheur séparé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:72
+#: filetypedetails.cpp:73
#, kde-format
msgid "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on it to choose a different icon."
msgstr "Ce bouton affiche l'icône associé au type de fichier sélectionné. Cliquez dessus pour définir une icône différente."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:78
+#: filetypedetails.cpp:79
#, kde-format
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Motifs de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:90
+#: filetypedetails.cpp:91
#, kde-format
msgid "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
msgstr "Cette boîte de dialogue contient la liste des motifs qui peuvent être utilisés pour identifier les fichiers du type sélectionné Par exemple, le motif « *.txt » est associé au type de fichier « text / plain ». Tous les fichiers se terminant par « .txt » seront alors reconnus comme des fichiers texte."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:98 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120
+#: filetypedetails.cpp:99 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:104
+#: filetypedetails.cpp:105
#, kde-format
msgid "Add a new pattern for the selected file type."
msgstr "Ajouter un nouveau motif pour le type de fichier sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:106 kservicelistwidget.cpp:136
+#: filetypedetails.cpp:107 kservicelistwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:112
+#: filetypedetails.cpp:113
#, kde-format
msgid "Remove the selected filename pattern."
msgstr "Supprimer le motif pour le fichier sélectionné."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:124
+#: filetypedetails.cpp:125
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:128
+#: filetypedetails.cpp:129
#, kde-format
msgid "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. 'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to display directory content."
msgstr "Vous pouvez saisir ici une brève description des fichiers du type sélectionné (par exemple, « Page HTML »). Cette description sera utilisée par des applications comme Konqueror pour afficher le contenu des dossiers."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:141
+#: filetypedetails.cpp:142
#, kde-format
msgid "Left Click Action in Konqueror"
msgstr "Action du clic gauche dans Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:150
+#: filetypedetails.cpp:151
#, kde-format
msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)"
msgstr "Demander s'il faut enregistrer sur le disque à la place (uniquement pour le navigateur Konqueror)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:165
+#: filetypedetails.cpp:166
#, kde-format
msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', the file manager will behave according to the settings of the group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer."
msgstr "Vous pouvez configurer ici le comportement du gestionnaire de fichiers Konqueror quand vous cliquez sur un fichier de ce type. Konqueror peut soit afficher le fichier avec son afficheur intégré ou soit lancer un afficheur séparé. Si vous avez choisi « Utiliser la configuration du groupe G », Konqueror se comportera selon la configuration du groupe G auquel appartient ce fichier, par exemple « image » si le type du fichier en cours d'utilisation est « image/png ». Dolphin affiche toujours les fichiers dans un afficheur séparé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:177
+#: filetypedetails.cpp:178
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:178
+#: filetypedetails.cpp:179
#, kde-format
msgid "&Embedding"
msgstr "Int&égration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:216
+#: filetypedetails.cpp:217
#, kde-format
msgid "Add New Extension"
msgstr "Ajouter une nouvelle extension"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:216
+#: filetypedetails.cpp:217
#, kde-format
msgid "Extension:"
msgstr "Extension :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:328
+#: filetypedetails.cpp:329
#, kde-format
msgid "File type %1"
msgstr "Type de fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: filetypedetails.cpp:336
+#: filetypedetails.cpp:337
#, kde-format
msgid "Use settings for '%1' group"
msgstr "Utiliser la configuration du groupe « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"
"
"
File Associations
"
" This module allows you to choose which applications are associated with a given type of file. File types are also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").
"
"
A file association consists of the following: "
"
"
"
Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
"
" "
"
A short description of the MIME-type, for example the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
"
" "
"
An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at least for the types you use often);
"
" "
"
A list of the applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered by priority.
"
"
"
" You may be surprised to find that some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file."
msgstr ""
"
"
"
Associations de fichiers
"
"Ce module vous permet de sélectionner les applications associées à un type donné de fichiers. Les types de fichiers sont aussi appelés type MIME (MIME est un acronyme signifiant « Multipurpose Internet Mail Extensions »). "
"
Une association de fichier est définie par les éléments suivants : "
"
"
"
Des règles déterminant le type MIME d'un fichier. Par exemple, le motif de fichier « *.png », signifiant « tous les fichiers dont le nom se termine par .png », est associé au type MIME « image / png »
"
" "
"
Une brève description du type MIME. Par exemple, la description du type MIME « png » est simplement « Image PNG »
"
" "
"
Une icône à utiliser pour afficher les fichiers du type MIME donné, permettant d'identifier facilement le type d'un fichier dans votre gestionnaire de fichiers ou dans la fenêtre d'ouverture de fichiers (au moins pour les types que vous utilisez régulièrement).
"
" "
"
Une liste d'applications pouvant être utilisées pour ouvrir les fichiers d'un type MIME donné. Si plusieurs applications sont utilisables, elles sont alors listées par priorité décroissante.
"
"
"
" Vous pourriez être surpris de voir que certains types MIME n'ont pas de motif de fichiers associé. Dans ce cas, KDE est capable de déterminer directement le type MIME en examinant directement le contenu du fichier. "
#. +> trunk5 stable5
#: filetypesview.cpp:89
#, kde-format
-#| msgid "Find file type or filename pattern"
msgid "Search for file type or filename pattern..."
msgstr "Chercher un type de fichier ou un motif de nom de fichier..."
#. +> plasma5lts
#: filetypesview.cpp:90
#, kde-format
msgid "Find file type or filename pattern"
msgstr "Chercher un type de fichier ou un motif de nom de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type name as it appears in the list."
msgstr "Saisissez une partie d'un motif de fichier et seuls les types de fichiers dont le motif correspond apparaîtront dans la liste. Vous pouvez également saisir une partie du nom du type de fichier tel qu'il apparaît dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:103
#, kde-format
msgid "Known Types"
msgstr "Types connus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:110
#, kde-format
msgid "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the information for that file type using the controls on the right."
msgstr "Vous pouvez voir ici une liste hiérarchique des types de fichiers installés sur votre système. Cliquez sur le signe « + » pour développer le contenu d'une catégorie ou sur le signe « - » pour la refermer. Sélectionnez un type de fichier (par exemple « text / html » pour les fichiers HTML) pour afficher ou modifier les informations sur ce type de fichier en utilisant les boutons situés à droite."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Click here to add a new file type."
msgstr "Cliquez ici pour ajouter un nouveau type de fichier."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "Supprime&r"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select a file type by name or by extension"
msgstr "Sélectionnez un type de fichier par nom ou par extension"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Revert"
msgstr "Annule&r"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition"
msgstr "Réinitialiser ce type de fichier avec les valeurs par défaut du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)."
msgstr "Un clic sur ce bouton réinitialisera ce type de fichier aux valeurs par défaut du système, ce qui annulera les modifications effectuées sur le type de fichiers. Veuillez noter que les types par défaut du système ne sont pas supprimables. Vous pouvez cependant vider la liste de leurs motifs, pour limiter leurs utilisations (mais la détermination du type à partir du contenu du fichier sera toujours exécutée)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:389
#, kde-format
msgid "Delete this file type definition completely"
msgstr "Supprimer totalement la définition de ce type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: filetypesview.cpp:390
#, kde-format
msgid "Click here to delete this file type definition completely. This is only possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)."
msgstr "Un clic sur ce bouton supprimera totalement la définition de ce type de fichier. Cette option n'est possible que pour les types définis par l'utilisateur. Veuillez noter cependant que les types par défaut du système ne peuvent être supprimés. Vous pouvez cependant vider la liste de leurs motifs, pour limiter leurs utilisations (la détermination du type à partir du contenu du fichier sera toujours exécutée)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:134
#, kde-format
msgid "File Type Editor"
msgstr "Erreur de type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:135
#, kde-format
msgid "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
msgstr "Éditeur de type de fichier de KDE - version simplifiée pour modifier un seul type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:137
#, kde-format
msgid "(c) 2000, KDE developers"
msgstr "(c) 2000, Développeurs KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:138
#, kde-format
msgid "Preston Brown"
msgstr "Preston Brown"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:139
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:144
#, kde-format
msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
msgstr "Rend la boîte de dialogue temporaire pour la fenêtre spécifiée par son identifiant « winid »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:145
#, kde-format
msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
msgstr "Type de fichier à modifier (par exemple, « text / html »)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:174
#, kde-format
msgid "%1 File"
msgstr "Fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:200
#, kde-format
msgid "Edit File Type %1"
msgstr "Modifier le type de fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: keditfiletype.cpp:202
#, kde-format
msgid "Create New File Type %1"
msgstr "Créer un nouveau type de fichier « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Application Preference Order"
msgstr "Ordre de préférence pour les applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Services Preference Order"
msgstr "Ordre de préférence pour les services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This is a list of applications associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open With...\". If more than one application is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others."
msgstr "Ceci est la liste des applications associées aux fichiers du type de fichiers sélectionné. Elle est affichée dans les menus contextuels de Konqueror lorsque vous sélectionnez « Ouvrir avec... ». S'il existe plus d'une application associée à ce type de fichier, alors, la liste sera triée par ordre de priorité décroissante, celle en haut de liste ayant priorité sur les autres."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a list of services associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview with...\" option. If more than one service is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others."
msgstr "Ceci est la liste des services associés aux fichiers du type sélectionné. Cette liste est affichée dans les menus contextuels de Konqueror lorsque vous utilisez « Aperçu avec... ». S'il existe plus d'un service associé à ce type de fichier, la liste sera triée par ordre de priorité décroissante, celui en haut de liste ayant priorité sur les autres."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mon&ter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"application, moving it up in the list. Note: This\n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr "Fixe une priorité supérieure à l'application sélectionnée en la montant dans la liste. Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée, si le type de fichier est associée à plus d'une application."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a higher priority to the selected\n"
"service, moving it up in the list."
msgstr ""
"Fixe une priorité supérieure au service sélectionné \n"
"en le montant dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "&Descendre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"application, moving it down in the list. Note: This \n"
"only affects the selected application if the file type is\n"
"associated with more than one application."
msgstr ""
"Fixe une priorité inférieure à l'application sélectionnée \n"
"en la descendant dans la liste. \n"
"Remarque : ceci ne concerne que l'application sélectionnée si le type de \n"
" fichier est associé à plus d'une application."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Assigns a lower priority to the selected\n"
"service, moving it down in the list."
msgstr ""
"Fixe une priorité inférieure au service sélectionné \n"
"en le descendant dans la liste."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Add a new application for this file type."
msgstr "Ajoute une nouvelle application pour ce type de fichier."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Edit command line of the selected application."
msgstr "Modifie la ligne de commandes de l'application sélectionnée."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Remove the selected application from the list."
msgstr "Supprime l'application sélectionnée de la liste."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "No applications associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kservicelistwidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "No components associated with this file type"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kserviceselectdlg.cpp:32
#, kde-format
msgid "Add Service"
msgstr "Ajouter un service"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kserviceselectdlg.cpp:36
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Sélectionner un service :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: newtypedlg.cpp:42
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Créer un nouveau type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: newtypedlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: newtypedlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Select the category under which the new file type should be added."
msgstr "Sélectionnez la catégorie dans laquelle vous voulez ajouter le nouveau type de fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: newtypedlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Type name:"
msgstr "Nom du type :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: newtypedlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be created."
msgstr "Saisissez le nom du type de fichier. Par exemple, si vous sélectionnez « image » comme catégorie et que vous saisissez « personnalisé » ici, le type de fichier « image/personnalisé » sera alors créé."
#~ msgid "This is the icon associated with the selected file type. Choosing a different icon requires shared-mime-info to be at least version 0.40."
#~ msgstr "Ceci est l'icône associée au type de fichier sélectionné. Le choix d'une autre icône nécessite au minimum une version 0.40 de « shared-mime-info »."
#~ msgid "KEditFileType"
#~ msgstr "Type « KEditFile »"
#~ msgid "You are not authorized to remove this service."
#~ msgstr "Vous n'avez pas la possibilité de supprimer ce service."
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkeys.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkeys.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcmkeys.po (revision 1534849)
@@ -1,260 +1,260 @@
# translation of kcmkeys.po to
# translation of kcmkeys.po to Français
# traduction de kcmkeys.po en Français
# traduction de kcmkeys.po en français
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Ludovic Grossard , 2002,2003.
# Gilles CAULIER , 2003.
# Charles de Miramon , 2003.
# Delafond , 2003, 2004.
# Robert Jacolin , 2004.
# Matthieu Robin , 2004.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2008.
# xavier , 2013.
# Vincent Pinon , 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-23 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, components_label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: export_scheme_dialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Select the Components to Export"
msgstr "Sélectionnez les composants à exporter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, components)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: export_scheme_dialog.ui:27
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr "Composants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: globalshortcuts.cpp:67
#, kde-format
msgid "You are about to reset all shortcuts to their default values."
msgstr "Vous êtes sur le point de réinitialiser tous les raccourcis à leurs valeurs par défaut."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: globalshortcuts.cpp:68
#, kde-format
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: globalshortcuts.cpp:69
#, kde-format
msgid "Current Component"
msgstr "Composant actuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: globalshortcuts.cpp:70
#, kde-format
msgid "All Components"
msgstr "Tous les composants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:231
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr "Importer un modèle..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Exporter le modèle..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:233
#, kde-format
msgid "Set All Shortcuts to None"
msgstr "Définir tous les raccourcis à vide"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:241
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:292
#, kde-format
msgid "Launch %1"
msgstr "Lancer %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Component '%1' is currently active. Only global shortcuts currently not active will be removed from the list.\n"
"All global shortcuts will reregister themselves with their defaults when they are next started."
msgstr ""
"Le composant « %1 » est actuellement actif. Seuls les raccourcis globaux inactifs seront supprimés de la liste.\n"
"Tous les raccourcis globaux se réinitialiseront avec leurs valeurs par défaut à leurs prochains démarrages."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:330 kglobalshortcutseditor.cpp:340
#, kde-format
msgid "Remove component"
msgstr "Supprimer un composant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:336
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the registered shortcuts for component '%1'? The component and shortcuts will reregister themselves with their default settings when they are next started."
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les raccourcis claviers définis pour le composant « %1 » ? Le composant et ses raccourcis se réinitialiseront avec leurs valeurs par défaut à leurs prochains démarrages."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:450
#, kde-format
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lanceurs d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:453
#, kde-format
msgid "Other Shortcuts"
msgstr "Autres raccourcis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:558
#, kde-format
msgid "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this one"
msgstr "Les modifications courantes seront perdues si vous chargez un autre modèle avant d'enregistrer celui-ci."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:559
#, kde-format
msgid "Load Shortcut Scheme"
msgstr "Charger un modèle de raccourcis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:560
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:573
#, kde-format
msgid "This file (%1) does not exist. You can only select local files."
msgstr "Ce fichier (« %1 ») n'existe pas. Vous ne pouvez sélectionner que des fichiers locaux."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:601 kglobalshortcutseditor.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"Message: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Message : %1\n"
"Erreur : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kglobalshortcutseditor.cpp:606 kglobalshortcutseditor.cpp:629
#, kde-format
msgid "Failed to contact the KDE global shortcuts daemon\n"
msgstr "Impossible de contacter le démon des raccourcis globaux de KDE\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kglobalshortcutseditor.ui:25
+#: kglobalshortcutseditor.ui:37
#, kde-format
msgid "Component:"
msgstr "Composant :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kglobalshortcutseditor.ui:65
+#: kglobalshortcutseditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Add a new shortcut to an Application..."
msgstr "Ajouter un nouveau raccourci pour une application…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kglobalshortcutseditor.ui:68 kglobalshortcutseditor.ui:78
+#: kglobalshortcutseditor.ui:80 kglobalshortcutseditor.ui:90
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kglobalshortcutseditor.ui:75
+#: kglobalshortcutseditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Remove the selected component"
msgstr "Supprimer le composant sélectionné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menu_button)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: kglobalshortcutseditor.ui:98
+#: kglobalshortcutseditor.ui:110
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectApplicationDialog)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: select_application.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Application"
msgstr "Sélectionner une application"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelectSchemeDialog)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, m_url)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: select_scheme_dialog.ui:15 select_scheme_dialog.ui:123
#, kde-format
msgid "Select Shortcut Scheme"
msgstr "Sélectionner un modèle de raccourcis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: select_scheme_dialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Select one of the standard KDE shortcut schemes"
msgstr "Sélectionner l'un des modèles de raccourcis standards de KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: select_scheme_dialog.ui:42
#, kde-format
msgid "&Standard scheme:"
msgstr "Modèle &standard :"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: select_scheme_dialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Select a shortcut scheme file"
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle de raccourcis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: select_scheme_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Emplacement :"
#~ msgid "Remove Component"
#~ msgstr "Supprimer un composant"
#~ msgid "KDE component:"
#~ msgstr "Composant KDE :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1534849)
@@ -1,2527 +1,2527 @@
# translation of desktop_kdebase.po to Français
# translation of desktop_kdebase.po to
# traduction de desktop_kdebase.po en français
# traduction de desktop_kdebase.po en Français
# Gérard Delafond , 2002, 2003, 2004.
# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Éric Bischoff , 2002.
# Gilles Caulier , 2003.
# Cedric Pasteur , 2003.
# Yann Verley , 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf , 2008, 2010.
# Bruno Patri , 2008.
# Guillaume Pujol , 2008.
# Sébastien Renard , 2008.
# Guillaume Martres , 2008.
# Stanislas Zeller , 2008.
# Geoffray Levasseur , 2008, 2009, 2010, 2011.
# Geoffray Brandin , 2008, 2009.
# Anne-Marie Mahfouf , 2009, 2010, 2012.
# Geoffray Levasseur , 2009, 2012, 2013.
# Ludovic Grossard , 2011.
# xavier , 2013.
# Sebastien Renard , 2014.
# Maxime Corteel , 2014, 2015.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger , 2017.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 06:37+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Barre d'activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/activitybar/metadata.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Barre d'onglets permettant de changer d'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Horloge analogique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "Une horloge à aiguilles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr "Menu global"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:41
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr "Barre de menu globale en haut de l'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr "Batterie et luminosité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Voir le niveau d'énergie de votre batterie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "Gestion de l'énergie;Batterie;Système;Énergie;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr "Vue mensuelle avec vos rendez-vous et évènements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/clipboard/metadata.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr "Donne accès à l'historique du presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Notification de nouveau périphérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Notifications et accès aux nouveaux périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Ouvrir dans le gestionnaire de fichiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Horloge numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "L'heure au format numérique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/icon/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Une icône générique"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Verrouillage / Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Verrouille l'écran ou se déconnecte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:158
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "Verrouillage;Déconnexion;Hibernation;Changement d'utilisateur;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Lecteur multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Contrôles du lecteur multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Affiche les notifications et les tâches"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Espaceur de tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:67
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Réserve des espaces vides dans le tableau de bord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr "Surveillance du processeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr "Surveille la charge des processeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "Surveillance des disques durs (E/S)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
msgstr "Une applet surveillant l'activité des disques durs et de leurs entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Utilisation de l'espace des disques dur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
msgstr "Une applet surveillant l'utilisation de l'espace des disques durs et donnant des pourcentages"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "État de la mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "Surveillance de l'usage de la mémoire vive"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Surveillance du réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "Surveillance de l'usage réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Accède aux applications cachées et réduites dans la boîte à miniatures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Démon de menus des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: appmenu/appmenu.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Transfère le menu des applications sur le bureau"
#. +> trunk5 stable5
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr "Modules externes de fonds d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr "Composants graphiques Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Lanceur d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Lanceur simple d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Menu standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "Le menu s'affichant normalement lors d'un clic droit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Crée un composant graphique à partir du contenu du presse-papier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Changer d'activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Passe à une autre activité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Changer de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Passe à un autre bureau virtuel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Changer de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Affiche une liste de fenêtres pouvant être activées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Moteur d'activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Informations sur les activités de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Informations sur les tâches d'applications en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Mise à jours des tâches d'application (via « kuiserver »)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Informations sur l'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Informations et démarrage de toutes les applications du menu des applications."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Notifications des périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Notifications passives de périphériques pour l'utilisateur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Connaître la signification des mots"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Exécuter des commandes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Lancer le moteur de données d'exécutables"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Émoticônes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Moteur de données permettant d'obtenir les émoticônes des sites Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Fichiers et dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Informations sur les fichiers et les dossiers."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Géo-localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Moteur de données de géo-localisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Géo-localisation par GPS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Géo-localisation depuis une adresse GPS."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Géo-localisation par IP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Géo-localisation depuis une adresse IP."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Fournisseur de géo-localisation de Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Événements de branchement à chaud"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
msgstr "Surveille l'apparition ou la disparition des périphériques pouvant être connectés à chaud."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "États du clavier et de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Modificateur du clavier et des états des boutons de souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Position du pointeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Position et curseur de la souris"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
msgstr "Fournit des informations sur les lecteurs de média et les contrôle avec « MPRIS2 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Notifications des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Notifications visuelles passives pour l'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "Moteur de données de PackageKit"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
msgstr "Emplacements, tel que vus par le gestionnaire de fichiers et les boîtes de dialogue de fichiers."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Batterie, chargeur, veille et informations sur PowerDevil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "im9.eu"
msgstr "im9.eu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service"
msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « im9.eu »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "img.susepaste.org"
msgstr "img.susepaste.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service"
msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « susepaste.org »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Imgur"
msgstr "Imgur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the imgur service"
msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « imgur »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.kde.org"
msgstr "paste.kde.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the kde.org service"
msgstr "Permet le partage de texte à l'aide du service « kde.org »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "pastebin.com"
msgstr "pastebin.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service"
msgstr "Permet le partage de texte à l'aide du service « pastebin.com »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.opensuse.org"
msgstr "paste.opensuse.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text with openSUSE"
msgstr "Colle du texte avec Open-SUSE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "paste.ubuntu.com"
msgstr "paste.ubuntu.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "privatepaste.com"
msgstr "privatepaste.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service"
msgstr "Colle du texte à l'aide du service « PrivatePaste.com »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Simplest Image Hosting"
msgstr "Simplest Image Hosting"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service"
msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « Simplest Image Hosting »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wklej.org"
msgstr "wklej.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service"
msgstr "Permet le partage de texte à l'aide du service « wklej.org »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wstaw.org"
msgstr "wstaw.org"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service"
msgstr "Permet le partage d'images à l'aide du service « wstaw.org »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin for Plasma Sharebin"
msgstr "Module externe « Sharebin » pour Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "ShareProvider"
msgstr "Fournisseur de partages"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:57
msgctxt "Comment"
msgid "Share Package Structure"
msgstr "Structure du paquet de partage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Share Services"
msgstr "Services de partage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Engine to share content using different services"
msgstr "Système de partage de contenus utilisant différents services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Informations sur les périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "Données de périphériques utilisant Solid"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "Informations sur le notificateur d'état"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier protocol."
msgstr "Moteur d'informations sur l'état des applications utilisant le protocole de notification d'état."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Surveillance du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Informations sur l'état du système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Date et heure par fuseau horaire"
#. +> trunk5
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr "Météo de la BBC"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather from UK MET Office"
msgstr "Météo de la BBC venant du « UK MET Office »"
#. +> trunk5
-#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:13
+#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr "Données XML de la British Broadcasting Corporation"
#. +> stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the UK MET Office"
msgstr "Données météo au format XML provenant du « UK MET Office »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Météorologie du Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "Données au format XML de la météorologie du Canada"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "Service météo national du NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "Données XML du service météo national du NOAA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Prévisions météorologiques par « wetter.com »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Données météorologiques depuis des sources multiples en ligne"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Notification d'espace libre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Avertit lorsque l'espace vient à manquer dans votre dossier utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "Démon de notification d'espace libre de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Espace disque faible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:218
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Utilisé pour les notifications d'avertissements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:292
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "L'espace disque commence à manquer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:354
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Vous manquez d'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr "GMenuDBusMenuProxy"
#. +> trunk5 stable5
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr "Surveillant de dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr "Surveille les changements d'un dossier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kioslave/desktop/directory.trash:44
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr "Contient les fichiers supprimés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Presse-papier"
# unreviewed-context
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Un outil d'historique de copier / coller"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "Image JPEG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Démarrer &Gwenview"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:190
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "URL Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Ouvrir dans le navigateur par &défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Ouvrir dans &Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Ouvrir dans &Mozilla"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388
#: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Envoyer l'&URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:647
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Ouvrir dans &Firefox"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:737
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Envoyer la &page"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:830
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "URL de courrier électronique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:923
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Démarrer &KMail"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1016
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Démarrer &Mutt"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1107
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1202
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Démarrer K&Write"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1294
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "URL de fichier local"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762
#: klipper/klipperrc.desktop:2311
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Envoyer le &fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1575
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "URL Gopher"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/klipperrc.desktop:1855
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "URL FTP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: krunner/krunner.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Fournit le fuseau horaire du système aux applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kuiserver/kuiserver.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "kuiserver"
msgstr "kuiserver"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kuiserver/kuiserver.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "KDE's Progress Info UI server"
msgstr "Serveur sur les informations d'avancement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr "Actualisation de géolocalisation ColorCorrect"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr "Envoie des données de localisation actualisées au compositeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG"
msgstr "Langue de conception de bureau Breeze par KDE VDG"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:44
msgctxt "Keywords"
msgid "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;Hibernate;"
msgstr "bureau;espace de travail;apparence;déconnexion;verrouillage;suspension;arrêt;hibernation;"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: lookandfeel/metadata.desktop:83 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Brise"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Services internes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Traduction"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Développement Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Éditeurs de texte"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Mathématiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Science"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Outils d'enseignement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Jeux d'arcade"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Jeux de plateau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Jeux de cartes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Jeux pour les enfants"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Jeux de logique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Jeux de voyous"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Tactique et stratégie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Applications pour terminal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "Menu de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Plus d'applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Bureautique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Sciences et mathématiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "Système"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Petits outils"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Objets trouvés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "Utilitaires X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "Utilitaires X-Window"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Système multimédia"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Le périphérique de sortie audio a changé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
msgstr "Notification lorsque le périphérique de sortie audio a changé automatiquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "Moteur multimédia de KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma fenêtré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Lancer les plasmoïdes comme de simples applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma.desktop.cmake:6 plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: plasma.desktop.cmake:51 plasmawayland.desktop.cmake:50
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma, par KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Affiche les activités du bureau et permet d'en changer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr "Logithèque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr "Vous permet de trouver des logiciels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Rechercher sur le bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr "Recherche dans les fichiers, les courriels et les contacts"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Trouver et ouvrir les signets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Calculatrice"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Calcule des expressions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Terminer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Arrête des applications en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Tuer des applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Emplacements"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Ouverture de fichiers et d'URL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Ouvrir les signets de périphériques et de dossiers"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Opérations basiques de gestion de l'énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr "Énergie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documents récents"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Trouver des applications, des tableaux de bords et des services"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Sessions de bureau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Commutation rapide d'utilisateurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Ligne de commandes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Exécute des commandes shell"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Manage removable devices"
msgstr "Gère les périphériques amovibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Raccourcis Web"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Permet d'utiliser les raccourcis Web de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Composants graphiques fenêtrés"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
msgstr "Trouve des composants graphiques de Plasma pouvant êtres démarrés comme des fenêtres individuelles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "Liste les fenêtres / bureaux et passe de l'un à l'autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: sddm-theme/metadata.desktop:46
msgctxt "Description"
msgid "Breeze Theme"
msgstr "Thème brise"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Espace de travail Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Modèle de mise en page"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Environnement Plasma"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Images de fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Éjecteur de disque"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
msgstr "Libère automatiquement les disques lors d'un appui sur leur bouton d'éjection"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Détection du matériel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Fournit une interface utilisateur pour les évènements matériels"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Gestionnaire du notificateur d'état"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
msgstr "Gère les services fournissant des interfaces utilisateurs pour la notification d'état"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "KSysGuard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Lancer KSysguard avec Ctrl + Echap"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr "Moteur de données météo Plasma Ion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40
msgctxt "Comment"
msgid "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing access to one weather data service provider"
msgstr "Un sous-moteur de données Plasma spécial pour le moteur de données météo Plasma, permettant l'accès à un fournisseur de service de données météorologiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcde.themerc:91
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Style CDE intégré sans thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Style intégré sans thème, similaire à « Clear-looks » de GNOME"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "Style GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtgtk.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Style utilisant le moteur de rendu de thèmes de GTK+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmacintosh.themerc:73
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Style utilisant le gestionnaire d'apparence d'Apple"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtmotif.themerc:86
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Style « Motif » intégré sans thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtplastique.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Style intégré sans thème similaire à « Plastik » de KDE3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindows.themerc:87
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Style intégré « Windows 9x » sans thème"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsvista.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Style utilisant le moteur de rendu de styles de « Windows Vista »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: themes/qtwindowsxp.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Style utilisant le moteur de rendu de styles de « Windows XP »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Couleur pleine"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr "Fond d'écran de couleur unie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "Une couleur pleine ou un dégradé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Image"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr "Affichage d'images en fond d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaporama"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr "Diaporama en fond d'écran "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fonds d'écran"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr "XembedSniProxy"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Akonadi PIM data engine"
msgstr "Moteur de données PIM d'Akonadi"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Calendar data engine"
msgstr "Moteur de données du calendrier"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Network interface information"
msgstr "Informations sur les interfaces réseau"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. +> plasma5lts
#: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "RSS News Data Engine"
msgstr "Moteur de données des flux RSS"
#. +> plasma5lts
#: kioslave/desktop/Home.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#. +> plasma5lts
#: kioslave/desktop/Home.desktop:45
msgctxt "GenericName"
msgid "Personal Files"
msgstr "Fichiers personnels"
#. +> plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider"
msgstr "%{APPNAME} Fournisseur de données météorologiques"
#. +> plasma5lts
#: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36
msgctxt "Comment"
msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}"
msgstr "Accès au fournisseur de données météorologiques %{APPNAME}"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides access to the clipboard history."
#~ msgstr "Donne accès à l'historique du presse-papiers."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "gdb"
#~ msgstr "gdb"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbg"
#~ msgstr "kdbg"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "dbx"
#~ msgstr "dbx"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "kdbgwin"
#~ msgstr "kdbgwin"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Remote URL Change Notifier"
#~ msgstr "Avertisseur de changement d'URL distante"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Provides change notification for network folders"
#~ msgstr "Fournit les notifications de modification pour les dossiers du réseau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Contour"
#~ msgstr "Contour"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Active theme"
#~ msgstr "Thème de Plasma Active"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Default Plasma Desktop theme"
#~ msgstr "Thème par défaut du bureau Plasma"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "B3/KDE"
#~ msgstr "B3 / KDE"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "B3/Modification of B2"
#~ msgstr "B3 / Modification de B2"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "BeOS"
#~ msgstr "BeOS"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Unthemed BeOS-like style"
#~ msgstr "Style dans l'esprit BeOS sans thème"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDE Classic"
#~ msgstr "KDE classique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic KDE style"
#~ msgstr "Style classique de KDE"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "HighColor Classic"
#~ msgstr "Classique très coloré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Highcolor version of the classic style"
#~ msgstr "Version très colorée du style classique"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A style using alphablending"
#~ msgstr "Un style utilisant les transparences"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 2nd revision"
#~ msgstr "Style épuré, deuxième version"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Deuxième version du style « épuré », simple et élégant des composants graphiques."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Light Style, 3rd revision"
#~ msgstr "Style épuré, troisième version"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style."
#~ msgstr "Troisième version du style « épuré », simple et élégant des composants graphiques."
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "MegaGradient highcolor style"
#~ msgstr "Style très coloré avec dégradés"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Motif Plus"
#~ msgstr "Motif Plus"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in enhanced Motif style"
#~ msgstr "Style « Motif » intégré amélioré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Platinum"
#~ msgstr "Platinum"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in unthemed Platinum style"
#~ msgstr "Style « Platinium » intégré sans thème"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Built-in SGI style"
#~ msgstr "Style « SGI » intégré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Classic menu for finding and starting applications"
#~ msgstr "Menu classique pour trouver et lancer des applications"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Window Information"
#~ msgstr "Informations sur la fenêtre"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Information and management services for all available windows."
#~ msgstr "Services d'informations et de gestion pour toutes les fenêtres disponibles."
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Runner which searches through files, emails and contacts"
#~ msgstr "Un lanceur qui effectue une recherche dans les fichiers, les courriels et les contacts."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "System Tray"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System tray"
#~ msgstr "Boîte à miniatures"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Debian Weather Service"
#~ msgstr "Service météo de Debian"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "XML Data from edos.debian.net"
#~ msgstr "Données XML provenant de « edos.debian.net »"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Quicklaunch"
#~ msgstr "Lancement rapide"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Launch your favourite Applications"
#~ msgstr "Lance vos applications préférées"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Password dialog"
#~ msgstr "Boîtes de dialogue de mot de passe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch the current user"
#~ msgstr "Outil de verrouillage d'écran fournissant une boîte de dialogue de mot de passe et une interface pour changer d'utilisateur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen Locking"
#~ msgstr "Verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Themes"
#~ msgstr "Thème de l'écran de verrouillage"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Locking Timeouts"
#~ msgstr "Délai de verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock"
#~ msgstr "verrouiller, reprendre,écran de veille, verrouillage de l'écran"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "Écran de veille"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen locked"
#~ msgstr "Écran verrouillé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been locked"
#~ msgstr "L'écran a été verrouillé "
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlocked"
#~ msgstr "Écran déverrouillé"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen has been unlocked"
#~ msgstr "L'écran a été déverrouillé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "CPU Monitor"
#~ msgstr "Surveillance du processeur"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A CPU usage monitor"
#~ msgstr "Surveillance de l'usage du processeur"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Info"
#~ msgstr "Informations sur le matériel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Show hardware info"
#~ msgstr "Affiche des informations sur le matériel"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Hardware Temperature"
#~ msgstr "Température du matériel"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A system temperature monitor"
#~ msgstr "Surveillance de la température du système"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "System monitoring applet"
#~ msgstr "Applet de surveillance du système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "KDED Global Shortcuts Server"
#~ msgstr "Serveur général de raccourcis KDED"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has been started"
#~ msgstr "L'écran de veille a été démarré"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The screen saver has finished"
#~ msgstr "L'écran de veille a terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver started"
#~ msgstr "Écran de veille démarré"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen saver exited"
#~ msgstr "Écran de veille terminé"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Screen unlock failed"
#~ msgstr "Le déverrouillage de l'écran a échoué"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Failed attempt to unlock the screen"
#~ msgstr "Tentative infructueuse de déverrouiller l'écran"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "PowerDevil"
#~ msgstr "PowerDevil"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma Workspace"
#~ msgstr "Espace de travail Plasma"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Trash: Emptied"
#~ msgstr "Corbeille : vidée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The trash has been emptied"
#~ msgstr "La corbeille a été vidée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Rotation"
#~ msgstr "Auto-complément de texte : rotation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The end of the list of matches has been reached"
#~ msgstr "La fin de la liste des correspondances a été atteinte"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: No Match"
#~ msgstr "Auto-complément de texte : aucune correspondance "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "No matching completion was found"
#~ msgstr "Aucune correspondance d'auto-complément n'a été trouvée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Textcompletion: Partial Match"
#~ msgstr "Auto-complément de texte : correspondance partielle"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There is more than one possible match"
#~ msgstr "Il existe plus d'une correspondance possible"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Fatal Error"
#~ msgstr "Erreur fatale"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was a serious error causing the program to exit"
#~ msgstr "Une erreur grave a entraîné la fin du programme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Notification"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Something special happened in the program"
#~ msgstr "Quelque chose d'anormal s'est produit dans le programme"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "There was an error in the program which may cause problems"
#~ msgstr "Il y a eu une erreur dans le programme qui peut causer des problèmes"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Catastrophe"
#~ msgstr "Catastrophe"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit"
#~ msgstr "Une erreur très grave s'est produite, provoquant au minimum la fin du programme"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Connexion "
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A new session is starting"
#~ msgstr "Une nouvelle session démarre"
# unreviewed-context
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Déconnexion"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Session is exiting"
#~ msgstr "La session se termine"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Logout Canceled"
#~ msgstr "Déconnexion annulée"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Plasma logout was canceled"
#~ msgstr "La déconnexion de KDE a été annulée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Print Error"
#~ msgstr "Erreur d'impression"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A print error has occurred"
#~ msgstr "Une erreur d'impression s'est produite"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Information Message"
#~ msgstr "Message d'informations"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "An information message is being shown"
#~ msgstr "Un message d'informations est affiché"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Warning Message"
#~ msgstr "Message d'avertissement"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A warning message is being shown"
#~ msgstr "Un message d'avertissement est affiché"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Critical Message"
#~ msgstr "Message critique"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A critical message is being shown"
#~ msgstr "Un message critique est affiché"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Question"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A question is being asked"
#~ msgstr "Une question vous est posée"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Cloche"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Sound bell"
#~ msgstr "Cloche du système"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Battery & Brightness"
#~ msgstr "Batterie et luminosité"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Navigateur Web"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "A simple web browser"
#~ msgstr "Un navigateur Web simple"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Splash Screen"
#~ msgstr "Écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name"
#~| msgid "Splash Screen"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Splash Screen Theme"
#~ msgstr "Écran de démarrage"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "splash screen,splash theme,startup"
#~ msgstr "écran de démarrage, thème de démarrage, démarrage"
#~ msgctxt "Keywords"
#~ msgid "Desktop, Workspace, Appearance, Look and Feel, Logout, Lock, Suspend, Shutdown, Hibernate,"
#~ msgstr "Bureau, Espace de travail, apparence, sensation, déconnexion, verrouillage, suspension, arrêt, hibernation"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Desktop Design Language"
#~ msgstr "Langue de conception du bureau"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "System Tray Plasmoid Test"
#~ msgstr "Test des plasmoïdes dans la boîte à miniatures"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Test the system tray"
#~ msgstr "Tester la boîte à miniature"
#~ msgctxt "Name"
#~ msgid "Session Management"
#~ msgstr "Gestion de sessions"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Configure the session manager and logout settings"
#~ msgstr "Configurer le gestionnaire de sessions et de déconnexion"
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
#~ msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore"
#~ msgstr "ksmserver, session, déconnexion, confirmation, enregistrer, restaurer"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Manager for Splash Screen Themes"
#~ msgstr "Gestionnaire des thèmes pour l'écran de démarrage"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name|plasma runner"
#~| msgid "Web Shortcuts"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "Global Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Raccourcis Web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment"
#~| msgid "Simple application launcher"
#~ msgctxt "Comment"
#~ msgid "The application name"
#~ msgstr "Lanceur simple d'application"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1534849)
@@ -1,183 +1,181 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016.
# Vincent Pinon , 2017.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-01 09:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-30 06:37+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/config/config.qml:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/configGeneral.qml:41
#, kde-format
msgid "Ask for PIN on modem detection"
msgstr "Demander le code PIN lors de la détection du modem"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/configGeneral.qml:50
#, kde-format
msgid "Show and configure virtual connections"
msgstr "Afficher et configurer les connexion virtuelles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:115
#, kde-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/ConnectionItem.qml:115
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#. +> trunk5
-#: contents/ui/ConnectionItem.qml:163
+#: contents/ui/ConnectionItem.qml:169
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/ui/ConnectionItem.qml:188
+#: contents/ui/ConnectionItem.qml:194
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/ui/ConnectionItem.qml:193
+#: contents/ui/ConnectionItem.qml:199
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/ui/ConnectionItem.qml:363
+#: contents/ui/ConnectionItem.qml:369
#, kde-format
msgid "Connected, ⬇ %2/s, ⬆ %4/s"
msgstr "Connecté, ⬇ %2/s, ⬆ %4/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: contents/ui/ConnectionItem.qml:369
+#: contents/ui/ConnectionItem.qml:375
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/DetailsText.qml:45
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Header.qml:47
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "Connexions disponibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/main.qml:54
#, kde-format
msgid "&Configure Network Connections..."
msgstr "&Configurer les connexions réseau…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/PasswordField.qml:31
#, kde-format
msgid "Password..."
msgstr "Mot de passe…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:71
#, kde-format
msgid "Enable wireless"
msgstr "Activer le réseau sans fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:85
#, kde-format
msgid "Enable mobile network"
msgstr "Activer le réseau mobile"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:100
#, kde-format
msgid "Enable airplane mode"
msgstr "Activer le mode avion"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Toolbar.qml:122
#, kde-format
-#| msgid "Active connections"
msgctxt "button tooltip"
msgid "Search the connections"
msgstr "Rechercher les connexions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/Toolbar.qml:129
#, kde-format
msgid "Configure network connections..."
msgstr "Configurer les connexions réseau…"
#. +> trunk5
#: contents/ui/Toolbar.qml:150
#, kde-format
-#| msgid "Search..."
msgctxt "text field placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Chercher…"
#. +> trunk5 stable5
#: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45
#, kde-format
msgid "/s"
msgstr " / s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Descendant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Montant"
#~ msgid "Connected, ⬇ %2, ⬆ %4"
#~ msgstr "Connecté, ⬇ %2, ⬆ %4"
#~ msgid "Rescan wireless networks"
#~ msgstr "Redétecter les réseaux sans fil"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Afficher le mot de passe"
#~ msgid "Connected, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s"
#~ msgstr "Connecté, ⬇ %1/s, ⬆ %2/s"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1534849)
@@ -1,3673 +1,3673 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Maxence Le Doré , 2014, 2015.
# Sebastien Renard , 2015.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger , 2017.
# Simon Depiets , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-18 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:25+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, but there is only link-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, but there is only site-local connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "There is no active network connection"
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Network connections are being cleaned up"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Déconnexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A network device is connecting to a network and there is no other available network connection"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: declarative/networkstatus.cpp:184 uiutils.cpp:229
+#: declarative/networkstatus.cpp:184 uiutils.cpp:242
#, kde-format
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:207
#, kde-format
msgid "Connecting to %1"
msgstr "Connexion à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:209
#, kde-format
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connecté à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:230
#, kde-format
msgid "NetworkManager not running"
msgstr "NetworkManager n'est pas en cours d'exécution"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:235
#, kde-format
msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1."
msgstr "NetworkManager 0.9.8 est requis, trouvé %1."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: declarative/networkstatus.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "global connection state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "General"
msgid "General configuration"
msgstr "Configuration générale"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:196 editor/connectioneditorbase.cpp:211
#, kde-format
msgid "Wired"
msgstr "Câblé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:198
#, kde-format
msgid "802.1x Security"
msgstr "Sécurité 802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:201 editor/settings/bridgewidget.cpp:51
#: editor/settings/teamwidget.cpp:53 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
-#: uiutils.cpp:237
+#: uiutils.cpp:250
#, kde-format
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:205
#, kde-format
msgid "Wi-Fi Security"
msgstr "Sécurité Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:209
-#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 uiutils.cpp:201
+#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 uiutils.cpp:214
#, kde-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:214 editor/connectioneditorbase.cpp:217
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband (%1)"
msgstr "Mobile large bande (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: editor/connectioneditorbase.cpp:220 uiutils.cpp:205
+#: editor/connectioneditorbase.cpp:220 uiutils.cpp:218
#, kde-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:224
#, kde-format
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:226 editor/connectioneditorbase.cpp:268
#, kde-format
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:230 editor/settings/teamwidget.cpp:50
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:562
-#: uiutils.cpp:220
+#: uiutils.cpp:233
#, kde-format
msgid "Infiniband"
msgstr "Infiniband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:233
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 models/networkmodelitem.cpp:568
-#: uiutils.cpp:209
+#: uiutils.cpp:222
#, kde-format
msgid "Bond"
msgstr "Lien"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:236
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 models/networkmodelitem.cpp:574
-#: uiutils.cpp:212
+#: uiutils.cpp:225
#, kde-format
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:239
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 models/networkmodelitem.cpp:580
#, kde-format
msgid "Vlan"
msgstr "Vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:242
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 models/networkmodelitem.cpp:591
-#: uiutils.cpp:242
+#: uiutils.cpp:255
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:258
#, kde-format
msgid "VPN (%1)"
msgstr "VPN (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:274
#, kde-format
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:294
#, kde-format
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditorbase.cpp:458
#, kde-format
msgid "Failed to get secrets for %1"
msgstr "Impossible d'obtenir les informations secrètes pour %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "New Connection (%1)"
msgstr "Nouvelle connexion (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditordialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edit Connection '%1'"
msgstr "Éditer la connexion « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New %1 connection"
msgstr "Nouvelle connexion : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/connectioneditortabwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Connection name:"
msgstr "Nom de la connexion :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45
#: editor/settings/teamwidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Round-robin"
msgstr "Round-robin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Active backup"
msgstr "Sauvegarde courante"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffusion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de la charge de transmissions"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "bond mode"
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Équilibrage adaptatif de charge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "bond link monitoring"
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214
#: editor/settings/teamwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Do you want to remove the connection '%1'?"
msgstr "Voulez-vous supprimer la connexion « %1 » ?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214
#: editor/settings/teamwidget.cpp:203
#, kde-format
msgid "Remove Connection"
msgstr "Supprimer la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56
-#: uiutils.cpp:226
+#: uiutils.cpp:239
#, kde-format
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "DUN (dial up networking)"
msgstr "DUN (dial up networking)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/btwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "PAN (personal area network)"
msgstr "PAN (Réseau personnel)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/connectionwidget.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title:window advanced permissions editor"
msgid "Advanced Permissions Editor"
msgstr "Éditeur de permissions avancé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Datagram"
msgstr "Datagramme"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "infiniband transport mode"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:66 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:68 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Masque sous-réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:70 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:262 editor/settings/ipv6widget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Other DNS Servers:"
msgstr "Autres serveurs DNS :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:274 editor/settings/ipv4widget.cpp:286
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:298 editor/settings/ipv4widget.cpp:310
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:266 editor/settings/ipv6widget.cpp:278
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:290 editor/settings/ipv6widget.cpp:302
#, kde-format
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:412 editor/settings/ipv6widget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Edit DNS servers"
msgstr "Éditer les serveurs DNS :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv4widget.cpp:443 editor/settings/ipv6widget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Edit DNS search domains"
msgstr "Éditer les domaines de recherche DNS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 address"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 gateway"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:527
#, kde-format
msgid "Alternative Subject Matches"
msgstr "Correspondance de sujet alternative"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"This entry must be one of:"
"
"
"
DNS: <name or ip address>
"
"
EMAIL: <email>
"
"
URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>
"
"
"
""
msgstr ""
"Cette entrée doit être une des suivantes :"
"
"
"
DNS: <nom ou adresse ip>
"
"
EMAIL: <courriel>
"
"
URI: <URI, par exemple http://www.kde.org>
"
"
"
""
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/security802-1x.cpp:550
#, kde-format
msgid "Connect to these servers only"
msgstr "Se connecter à ces serveurs uniquement"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/teamwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier à importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147
#, kde-format
msgid "Authentication:"
msgstr "Authentification :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:43
#, kde-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43
#, kde-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:53
#, kde-format
msgid "PWD"
msgstr "PWD"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:58
#, kde-format
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:63
#, kde-format
msgid "Tunneled TLS (TTLS)"
msgstr "TLS tunnel (TTLS)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:68
#, kde-format
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP protégé (PEAP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688
#: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701
#: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:117
#, kde-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:718
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:140
#, kde-format
msgid "User certificate:"
msgstr "Certificat utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:601
#, kde-format
msgid "CA certificate:"
msgstr "Certificat de l'autorité de certification :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:174
#, kde-format
msgid "Subject match:"
msgstr "Correspondance de sujet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:191
#, kde-format
msgid "Alternative subject matches:"
msgstr "Correspondance de sujet alternative :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to these servers:"
msgstr "Se connecter à ces serveurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:239
#, kde-format
msgid "Private key:"
msgstr "Clé privée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:256
#, kde-format
msgid "Private key password:"
msgstr "Mot de passe de clé privée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:588
#, kde-format
msgid "Anonymous identity:"
msgstr "Identité anonyme :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:358
#, kde-format
msgid "Automatic PAC provisioning"
msgstr "Chargement automatique du PAC"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:375
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:380
#, kde-format
msgid "Authenticated"
msgstr "Authentifié"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:385
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Ensemble"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:393
#, kde-format
msgid "PAC file:"
msgstr "Fichier PAC :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:653
#, kde-format
msgid "Inner authentication:"
msgstr "Authentification interne :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680
#, kde-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68
#, kde-format
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58
#, kde-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48
#, kde-format
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78
#, kde-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:618
#, kde-format
msgid "PEAP version:"
msgstr "Version PEAP :"
#. i18n: automatic band
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:227
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:640
#, kde-format
msgid "Version 0"
msgstr "Version 0"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/802-1x.ui:645
#, kde-format
msgid "Version 1"
msgstr "Version 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18
#: editor/settings/ui/team.ui:18
#, kde-format
msgid "Interface name:"
msgstr "Nom de l'interface :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:34
#, kde-format
msgid "Bonded connections:"
msgstr "Connexions liées :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56
#: editor/settings/ui/team.ui:56
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70
#: editor/settings/ui/team.ui:71
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Éditer..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84
#: editor/settings/ui/team.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:133
#, kde-format
msgid "Link monitoring:"
msgstr "Monitorage du lien :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:153
#, kde-format
msgid "Monitoring frequency:"
msgstr "Fréquence du monitorage :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205
#: editor/settings/ui/bond.ui:225
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr "ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:195
#, kde-format
msgid "Link up delay:"
msgstr "Délai du lien montant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:215
#, kde-format
msgid "Link down delay:"
msgstr "Délai du lien descendant :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:242
#, kde-format
msgid "ARP targets:"
msgstr "Cibles ARP :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bond.ui:252
#, kde-format
msgid "An IP address or comma-separated list of addresses."
msgstr "Une adresse IP ou une liste d'adresses séparées par des virgules."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:31
#, kde-format
msgid "Bridged connections:"
msgstr "Connexions par pont :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:110
#, kde-format
msgid "Aging time:"
msgstr "Temps de vieillissement :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193
#: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251
#, kde-format
msgctxt "seconds"
msgid " s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
msgstr "Activer STP (Spanning Tree Protocol)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:151
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:177
#, kde-format
msgid "Forward delay:"
msgstr "Délai de transition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:206
#, kde-format
msgid "Hello time:"
msgstr "Heure Hello :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bridge.ui:235
#, kde-format
msgid "Max age:"
msgstr "Age maximal :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:21
#, kde-format
msgid "Address of the device:"
msgstr "Adresse du périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/bt.ui:41
#, kde-format
msgid "Connection type:"
msgstr "Type de connexion :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nombre :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connect automatically when Simon starts"
msgid "Connect automatically with priority"
msgstr "Se connecter automatiquement lorsque Simon démarre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0.\n"
"The higher number means higher priority. An negative number can be used to indicate priority lower than the default.\n"
" "
msgstr ""
"Si la connexion est activée automatiquement, les connexions de priorité les plus hautes seront préférées. La valeur par défaut est 0.\n"
"Plus la valeur est élevée plus la priorité est haute. Une valeur négative peut être utilisée pour indiquer une priorité inférieure à la valeur par défaut."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "All users may connect to this network"
msgstr "Tous les utilisateurs peuvent se connecter à ce réseau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically connect to this network when it is available"
msgstr "Se connecter automatiquement à ce réseau lorsqu'il est disponible"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Edit advanced permissions for this connection"
msgstr "Éditer les permissions avancées de cette connexion"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose which users can activate/modify/delete this connection."
msgstr "Éditeur de permissions à fine granularité pour cette connexion. Il vous laisse choisir quels utilisateurs peuvent activer/modifier/supprimer cette connexion."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancé..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Automatically connect"
msgid "Automatically connect to VPN"
msgstr "Se connecter automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83
#, kde-format
msgid "Automatically connect to VPN when using this connection"
msgstr "Se connecter automatiquement à un VPN lorsque cette connexion est utilisée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Firewall zone:"
msgstr "Zone du pare-feu :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ObjectClass"
#| msgid "Meter"
msgid "Metered:"
msgstr "Capteur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered and therefore\n"
"data usage should be restricted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered)
#. +> trunk5 stable5
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning)
#. +> plasma5lts
#: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)"
msgstr "(La propriété de priorité requiert une version de NetworkManager plus récente)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:18
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:84
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:93
#, kde-format
msgid "Allow roaming if home network is not available"
msgstr "Autoriser l'itinérance si le réseau de l'opérateur n'est pas disponible."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:100
#, kde-format
msgid "APN:"
msgstr "APN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:110
#, kde-format
msgid "Network ID:"
msgstr "ID du réseau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/gsm.ui:130
#, kde-format
msgid "PIN:"
msgstr "PIN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:21
#, kde-format
msgid "Transport mode:"
msgstr "Mode de transport :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:41
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Restrict to device:"
msgstr "Restreindre au périphérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:61
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/infiniband.ui:83
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115
#, kde-format
msgid " bytes"
msgstr "octets"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Méthode :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232
#, kde-format
msgid "Automatic (Only addresses)"
msgstr "Automatique (adresses uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242
#, kde-format
msgid "Link-Local"
msgstr "Lien local"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247
#, kde-format
msgctxt "like in use Manual configuration"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:69
#, kde-format
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Partagé avec les autres stations de travail"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:74
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Serveurs DNS :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76
#, kde-format
msgid "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use ',' to separate entries."
msgstr "Utiliser ce champ pour spécifier la ou les adresse(s) IP(s) d'un ou plusieurs serveurs DNS. Utiliser « , » pour séparer vos entrées."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:125
#, kde-format
msgid "Edit DNS the list of servers"
msgstr "Éditer la liste des serveurs DNS"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Search Domains:"
msgstr "Rechercher les domaines :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268
#, kde-format
msgid "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to separate entries."
msgstr "Utiliser ce champ pour spécifier un ou plusieurs serveurs DNS à rechercher. Utiliser « , » pour séparer vos entrées."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS domains being searched"
msgstr "Éditer la liste des domaines DNS où chercher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:191
#, kde-format
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "ID de client DHCP :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the DHCP server\n"
"to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the DHCP\n"
"lease and options."
msgstr ""
"Utiliser ce champ pour spécifier l'identifiant de client DHCP qui est une chaîne envoyée au serveur DHCP\n"
"pour identifier la machine locale, que le serveur DHCP peut utiliser pour personnaliser le bail DHCP et ses options."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add\n"
"an IP address"
msgstr "Les adresses IP identifient votre ordinateur sur le réseau. Cliquer sur le bouton « Ajouter » pour ajouter une adresse IP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:282
#, kde-format
msgid ""
"Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n"
"but IPv6 configuration succeeds"
msgstr ""
"Permet d'établir la connexion si la configuration IPv4 échoue\n"
"mais que la configuration IPv6 réussit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:285
#, kde-format
msgid "IPv4 is required for this connection"
msgstr "IPv4 est requis pour cette connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv4.ui:328 editor/settings/ui/ipv6.ui:315
#, kde-format
msgid "Routes..."
msgstr "Routes…"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if\n"
"IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds"
msgstr ""
"Lors de la connexion à un réseau prenant en charge l'IPv4, permet d'établir la connexion\n"
"si la configuration IPv6 échoue mais que la configuration IPv4 réussit."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:33
#, kde-format
msgid "IPv6 is required for this connection"
msgstr "IPv6 est requis pour cette connexion"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:83
#, kde-format
msgid "Edit the list of DNS servers"
msgstr "Éditer la liste des serveurs DNS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n"
"a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64."
msgstr "Configurer les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans la RFC4941. Si elles sont activées, cela fera générer une adresse IPv6 temporaire par le noyau, en plus de l'adresse publique générée depuis l'adresse MAC via l'identifiant EUI-64 modifié."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:197
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:202
#, kde-format
msgctxt "privacy disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:207
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer public address)"
msgstr "Activé (préférer les adresses publiques)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:212
#, kde-format
msgid "Enabled (prefer temporary addresses)"
msgstr "Activé (préférer les adresses temporaires)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:237
#, kde-format
msgid "Automatic (Only DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:252
#, kde-format
msgctxt "like in this setting is Disabled"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ipv6.ui:330
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Confidentialité :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:23
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:38
#, kde-format
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:91
#, kde-format
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:109
#, kde-format
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "Utiliser le chiffrement point à point (MPPE)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:116
#, kde-format
msgid "Use BSD data compression"
msgstr "Utiliser la compression de données BSD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:126
#, kde-format
msgid "Use Deflate data compression"
msgstr "Utiliser la compression de données Deflate"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:136
#, kde-format
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Utiliser la compression des en-têtes TCP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:152
#, kde-format
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Requiert le chiffrage 128-bit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:165
#, kde-format
msgid "Use stateful MPPE"
msgstr "Utiliser MMPE à état"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:175
#, kde-format
msgid "Echo"
msgstr "Echo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/ppp.ui:184
#, kde-format
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Envoi de paquets PPP echo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:20
#, kde-format
msgid "Service:"
msgstr "Service :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/pppoe.ui:30
#, kde-format
msgid "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access concentrators that provide the specified service. For most providers, this should be left blank. It is only required if there are multiple access concentrators or a specific service is known to be required."
msgstr "Si l'option est spécifiée, PPPoE n'initialisera que des sessions avec des concentrateurs d'accès qui fournissent le service spécifié. Pour la plupart des fournisseurs, cette option devrait être laissée vide. Elle n'est requise que s'il y a plusieurs concentrateurs d'accès, ou qu'un service spécifique est connu pour être nécessaire."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:31
#, kde-format
msgid "Teamed connections:"
msgstr "Connexions en équipe :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:113
#, kde-format
msgid "JSON config:"
msgstr "Configuration JSON :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/team.ui:123
#, kde-format
msgid "Import configuration from file..."
msgstr "Importer une configuration depuis un fichier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:18
#, kde-format
msgid "Parent interface:"
msgstr "Interface parente :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:41
#, kde-format
msgid "VLAN id:"
msgstr "id VLAN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:64
#, kde-format
msgid "VLAN interface name:"
msgstr "Nom de l'interface VLAN :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:77
#, kde-format
msgid "Output packet headers reordering"
msgstr "Ré-ordonnancement d'en-têtes de paquet de sortie"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:84
#, kde-format
msgid "GARP VLAN Registration Protocol"
msgstr "Protocole d'enregistrement VLAN GARP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:87
#, kde-format
msgid "GVRP"
msgstr "GVRP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/vlan.ui:94
#, kde-format
msgid "Loose binding"
msgstr "Liaison perdue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "SSID:"
msgstr "SSID:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Access Point"
msgstr "Point d'accès"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "BSSID:"
msgstr "BSSID :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified by the\n"
" BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr "Cette option verrouille cette connexion au point d'accès WiFi (AP) spécifié par le BSSID saisi ici. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Band:"
msgstr "Bande"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the specified band. This setting depends\n"
" on specific driver capability and may not work with all drivers"
msgstr ""
"Cette option verrouille la connexion au réseau WiFi associé à la bande spécifiée.\n"
"Ce réglage dépend de capacités spécifiques du pilote et peut ne pas marcher avec tous les pilotes."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join (or create for Ad-Hoc networks)\n"
"a Wi-Fi network on the specified channel"
msgstr "Canal sans-fil à utiliser pour cette connexion Wi-Fi. Le périphérique rejoindra (ou créera, dans le cas des réseaux Ad-Hoc) uniquement un réseau Wi-Fi sur le canal spécifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Cloned MAC address:"
msgstr "Adresse MAC clonée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240
#, kde-format
msgid "Random..."
msgstr "Aléatoire..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network"
msgstr "Cocher ceci si vous voulez créer une connexion pour un réseau masqué"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306
#, kde-format
msgid "Hidden network"
msgstr "Réseau masqué"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15
#, kde-format
msgid "Wifi Security"
msgstr "Sécurité Wi-Fi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28
#, kde-format
msgctxt "no security"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33
#, kde-format
msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)"
msgstr "Clé WEP 40/128 bits (Hexadécimal ou ASCII)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38
#, kde-format
msgid "WEP key 128 bits"
msgstr "Clé WEP 128 bits"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48
#, kde-format
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dynamique (802.1x)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Personal"
msgstr "WPA / WPA2 domestique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58
#, kde-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA / WPA2 d'entreprise"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr "Clé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107
#, kde-format
msgid "WEP index:"
msgstr "Index WEP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124
#, kde-format
msgid "1 (default)"
msgstr "1 (par défaut)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129
#, kde-format
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164
#, kde-format
msgid "Open System"
msgstr "Système ouvert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169
#, kde-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Clé partagée"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This option locks this connection to the network device specified by its\n"
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
msgstr ""
"Cette option restreint cette connexion au périphérique réseau spécifié par son\n"
" adresse MAC permanente entrée ici. Example: 00:11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n"
"network device this connection is activated on. This feature is known as MAC\n"
"cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55"
msgstr ""
"L'adresse MAC entrée ici sera utilisée comme adresse matérielle pour le\n"
"périphérique réseau sur lequel cette connexion est activée. Cette fonctionnalité est connue sous le nom\n"
"de clonage MAC ou usurpation d'adresse MAC. Example 11:22:33:44:55"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger packets up\n"
"into multiple Ethernet frames"
msgstr "Transférer uniquement des paquets de taille inférieure ou égale à la valeur spécifiée en séparant les paquets plus larges en de multiples trames Ethernet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 == 100Mbit/s"
msgstr "Demander au périphérique d'utiliser uniquement la vitesse spécifiée. En MBit/s, par exemple 100 == 100 Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid " Mbit/s"
msgstr " Mbit/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Duplex:"
msgstr "Duplex :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or \"full\""
msgstr "Demander au périphérique d'utiliser le mode duplex spécifié. Soit « half » soit « full »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "Full"
msgstr "Full (bi-directionnel)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Half"
msgstr "Half (à l'alternat)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode"
msgstr "Permettre la négociation automatique de la vitesse de port de du mode bidirectionnel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Allow auto-negotiation"
msgstr "Permettre la négociation automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Use 802.1x security for this connection"
msgstr "Utiliser la sécurité 802.1x pour cette connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "%1 (%2 MHz)"
msgstr "%1 (%2 MHz)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/vpnuiplugin.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgstr "Opération non autorisé pour ce type de VPN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available"
msgid "N/A"
msgstr "n/d"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip real user name is not available"
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135
#, kde-format
msgid "First select the SSID"
msgstr "Sélectionner d'abord le SSID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Frequency: %3 Mhz\n"
"Channel: %4"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Fréquence : %3 Mhz\n"
"Canal : %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv4 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 netmask"
msgid "Netmask"
msgstr "Sous-réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Header text for IPv6 route metric"
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Nouvelle connexion mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Mon plan n'est pas listé…"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Unknown Provider"
msgstr "Opérateur inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "APN: %1"
msgstr "APN: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Configurer une connexion mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
msgstr "Cet assistant vous aide à configurer une connexion mobile large bande pour un réseau cellulaire (3G)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vous aurez besoin des informations suivantes :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Le nom de votre opérateur de service large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Le nom de l'offre large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
msgstr "(dans certain cas) l'APN (Nom de point d'accès) de votre offre large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:"
msgstr "Créer une connexion pour &ce périphérique mobile large bande :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any GSM device"
msgstr "N'importe quel périphérique GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Any CDMA device"
msgstr "N'importe quel périphérique CDMA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Périphérique GSM installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Périphérique CDMA installé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider's Country"
msgstr "Choisissez le pays de votre opérateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Country List:"
msgstr "Liste de pays :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "My country is not listed"
msgstr "Mon pays n'est pas listé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Choisissez votre opérateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Select your provider from a &list:"
msgstr "Sélectionner votre opérateur depuis la &liste :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:"
msgstr "Je ne trouve pas mon fournisseur et je souhaite le saisir &manuellement :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Choisissez votre plan de facturation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "&Select your plan:"
msgstr "&Sélectionner votre offre :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):"
msgstr "APN (Nom de point d'accès) de l'offre sélectionnée :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid ""
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
"Avertissement : sélectionner une offre incorrecte peut résulter en des problèmes de facturation pour votre compte mobile ou empêcher toute connectivité.\n"
"\n"
"Si vous n'êtes pas sûr de votre offre, demander à votre opérateur mobile le nom de point d'accès de votre offre mobile."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Confirmer les paramètres mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Votre connexion mobile large bande est configurée avec les paramètres suivants :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Provider:"
msgstr "Votre opérateur :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "Mobile Connection Wizard"
msgid "Your Plan:"
msgstr "Votre offre :"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:45
#, kde-format
msgid "Change the visibility of the password"
msgstr "Change la visibilité du mot de passe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:55
#, kde-format
msgid "Store password for this user only (encrypted)"
msgstr "Conserver le mot de passe pour cet utilisateur uniquement (chiffré)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:56
#, kde-format
msgid "Store password for all users (not encrypted)"
msgstr "Conserver le mot de passe pour tous les utilisateurs (non chiffré)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:57
#, kde-format
msgid "Ask for this password every time"
msgstr "Demander ce mot de passe à chaque fois"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/passwordfield.cpp:103
#, kde-format
msgid "This password is not required"
msgstr "Ce mot de passe n'est pas requis"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: %3\n"
"Frequency: %4 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Sécurité : %3\n"
"Fréquence : %4 Mhz"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"%1 (%2%)\n"
"Security: Insecure\n"
"Frequency: %3 Mhz"
msgstr ""
"%1 (%2%)\n"
"Sécurité : non sécurisé\n"
"Fréquence : %3 Mhz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Available Users"
msgstr "Utilisateurs disponibles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213
#, kde-format
msgid "Real Name"
msgstr "Nom réel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218
#, kde-format
msgctxt "like in Username for athentication"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Users allowed to activate the connection"
msgstr "Utilisateurs autorisés à activer cette connexion"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv4 Routes"
msgstr "Éditer le routage IPv4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130
#, kde-format
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection"
msgstr "Si activé, cette connexion ne sera jamais utilisée comme connexion réseau par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133
#, kde-format
msgid "Use only for resources on this connection"
msgstr "Utiliser uniquement pour les ressources sur cette connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77
#, kde-format
msgctxt "Insert a row"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120
#, kde-format
msgid "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes specified above are used"
msgstr "Si activé, les routes configurées automatiquement seront ignorées et uniquement les routes spécifiées au-dessus seront utilisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123
#, kde-format
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorer les routes obtenues automatiquement"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20
#, kde-format
msgid "Edit IPv6 Routes"
msgstr "Éditer le routage IPv6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92
#, kde-format
msgctxt "Remove a selected row"
msgid "R&emove"
msgstr "S&upprimer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Missing VPN plugin"
msgstr "Module externe VPN manquant"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:445
#, kde-format
msgid "Failed to activate %1"
msgstr "Échec d'activation de %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:449
#, kde-format
msgid "Failed to add %1"
msgstr "L'ajout de %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:453
#, kde-format
msgid "Failed to add connection %1"
msgstr "L'ajout de la connexion %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:457
#, kde-format
msgid "Failed to deactivate %1"
msgstr "La désactivation de %1 a échouée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:461
#, kde-format
msgid "Failed to remove %1"
msgstr "La suppression de %1 a échouée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:471
#, kde-format
msgid "Failed to update connection %1"
msgstr "La mise à jour de la connexion %1 a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:490
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been added"
msgstr "La connexion %1 a été ajoutée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:494
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been removed"
msgstr "La connexion %1 a été supprimée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: handler.cpp:498
#, kde-format
msgid "Connection %1 has been updated"
msgstr "La connexion %1 a été mise à jour"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Hardware based connections"
msgstr "Connexions physiques"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140
#, kde-format
msgid "Some DSL description"
msgstr "Une description pour le DSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145
#, kde-format
msgid "Some infiniband description"
msgstr "Une description pour l'infiniband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Some mobile broadband description"
msgstr "Une description pour le mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:233
+#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:246
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Câblé Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Some wired ethernet description"
msgstr "Une description pour l'ethernet câblé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Wired Ethernet (shared)"
msgstr "Câblé Ethernet (partagé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Some wi-fi description"
msgstr "Une description pour le Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid "Wi-Fi (shared)"
msgstr "Wi-Fi (partagé)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197
#, kde-format
msgid "Virtual connections"
msgstr "Connexion virtuelles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Some bond description"
msgstr "Une description du lien"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192
#, kde-format
msgid "Some team description"
msgstr "Une description pour l'équipe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Some vlan description"
msgstr "Une description pour le vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:216
#, kde-format
msgid "VPN connections"
msgstr "Connexions VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Import VPN connection..."
msgstr "Importer connexion VPN..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/creatableconnectionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Import a saved configuration file"
msgstr "Importer une configuration depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:300
#, kde-format
msgid "Active connections"
msgstr "Connexions actives"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:302
#, kde-format
msgid "Available connections"
msgstr "Connexions disponibles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:471
#, kde-format
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adresse IPv4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:480
#, kde-format
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adresse IPv6"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:489 models/networkmodelitem.cpp:504
#, kde-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Vitesse de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:491 models/networkmodelitem.cpp:506
#: models/networkmodelitem.cpp:557 models/networkmodelitem.cpp:564
#: models/networkmodelitem.cpp:570 models/networkmodelitem.cpp:576
#: models/networkmodelitem.cpp:583 models/networkmodelitem.cpp:593
#, kde-format
msgid "MAC Address"
msgstr "Adresse MAC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:495
#, kde-format
msgid "Access point (SSID)"
msgstr "Point d'accès (SSID)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:497
#, kde-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Force du signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:500
#, kde-format
msgid "Security type"
msgstr "Type de sécurité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:519
#, kde-format
msgid "Operator"
msgstr "Opérateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:523
#, kde-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID du réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:527
#, kde-format
msgid "Signal Quality"
msgstr "Qualité du signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:528
#, kde-format
msgid "Access Technology"
msgstr "Technologie d'accès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:534
#, kde-format
msgid "VPN plugin"
msgstr "Module externe VPN"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:545
#, kde-format
msgid "Banner"
msgstr "Bannière"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:551
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:555
#, kde-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:562 models/networkmodelitem.cpp:568
#: models/networkmodelitem.cpp:574 models/networkmodelitem.cpp:580
#: models/networkmodelitem.cpp:586 models/networkmodelitem.cpp:591
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:582
#, kde-format
msgid "Vlan ID"
msgstr "ID Vlan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: models/networkmodelitem.cpp:586
#, kde-format
msgid "Adsl"
msgstr "Adsl"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:139
+#: uiutils.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:142
+#: uiutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:145
+#: uiutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Infiniband"
msgstr "Infiniband"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:148
+#: uiutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:151
+#: uiutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bond)"
msgstr "Virtuel (lien)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:154
+#: uiutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (bridge)"
msgstr "Virtual (pont)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:157
+#: uiutils.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (vlan)"
msgstr "Virtual (vlan)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:161
+#: uiutils.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Virtual (team)"
msgstr "Virtuel (équipe)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:169
+#: uiutils.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Serial Modem"
msgstr "Modem série"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:174
+#: uiutils.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:185
+#: uiutils.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
msgid "Wired Ethernet"
msgstr "Câblé Ethernet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:197
+#: uiutils.cpp:210
#, kde-format
msgid "ADSL"
msgstr "ADSL"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:216
+#: uiutils.cpp:229
#, kde-format
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobile large bande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:223
+#: uiutils.cpp:236
#, kde-format
msgid "Olpc mesh"
msgstr "Topologie mesh OLPC"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:246
+#: uiutils.cpp:259
#, kde-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Type de connexion inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:258
+#: uiutils.cpp:271
#, kde-format
msgid "Wireless Interface (%1)"
msgstr "Interface sans fil (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:261
+#: uiutils.cpp:274
#, kde-format
msgid "Wired Interface (%1)"
msgstr "Interface filaire (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:264
+#: uiutils.cpp:277
#, kde-format
msgid "Bluetooth (%1)"
msgstr "Bluetooth (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:267
+#: uiutils.cpp:280
#, kde-format
msgid "Modem (%1)"
msgstr "Modem (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:270
+#: uiutils.cpp:283
#, kde-format
msgid "ADSL (%1)"
msgstr "ADSL (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:273
+#: uiutils.cpp:286
#, kde-format
msgid "VLan (%1)"
msgstr "VLan (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:276
+#: uiutils.cpp:289
#, kde-format
msgid "Bridge (%1)"
msgstr "Pont (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:289
+#: uiutils.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "description of unknown network interface state"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:292
+#: uiutils.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "description of unmanaged network interface state"
msgid "Unmanaged"
msgstr "Non géré"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:295
+#: uiutils.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "description of unavailable network interface state"
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:298
+#: uiutils.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "description of unconnected network interface state"
msgid "Not connected"
msgstr "Non connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:301
+#: uiutils.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "description of preparing to connect network interface state"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Préparation à la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:304
+#: uiutils.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "description of configuring hardware network interface state"
msgid "Configuring interface"
msgstr "Configuration de l'interface"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:307
+#: uiutils.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "description of waiting for authentication network interface state"
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Attente d'autorisation"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:310
+#: uiutils.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases"
msgid "Setting network address"
msgstr "Définition de l'adresse réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:313
+#: uiutils.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc."
msgid "Checking further connectivity"
msgstr "Vérification d'une connectivité plus complète"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:316
+#: uiutils.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue"
msgid "Waiting for a secondary connection"
msgstr "En attente d'une connexion secondaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:320
+#: uiutils.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected"
msgstr "Connecté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:322
+#: uiutils.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "network interface connected state label"
msgid "Connected to %1"
msgstr "Connecté à %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:326
+#: uiutils.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "network interface disconnecting state label"
msgid "Deactivating connection"
msgstr "Désactivation en cours de la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:329
+#: uiutils.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "network interface connection failed state label"
msgid "Connection Failed"
msgstr "La connexion a échoué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:332 uiutils.cpp:366
+#: uiutils.cpp:345 uiutils.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "interface state"
msgid "Error: Invalid state"
msgstr "Erreur : État non valable"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:342
+#: uiutils.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "The state of the VPN connection is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:345
+#: uiutils.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is preparing to connect"
msgid "Preparing to connect"
msgstr "Préparation à la connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:348
+#: uiutils.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials"
msgid "Needs authorization"
msgstr "Autorisation nécessaire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:351
+#: uiutils.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is being established"
msgid "Connecting"
msgstr "Connexion"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:354
+#: uiutils.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is getting an IP address"
msgid "Setting network address"
msgstr "Définition de l'adresse réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:357
+#: uiutils.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is active"
msgid "Activated"
msgstr "Activé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:360
+#: uiutils.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection failed"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:363
+#: uiutils.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "The VPN connection is disconnected"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:375
+#: uiutils.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:378
+#: uiutils.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Adhoc"
msgstr "Adhoc"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:381
+#: uiutils.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastructure"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:384
+#: uiutils.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "wireless network operation mode"
msgid "Access point"
msgstr "Point d'accès"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:387
+#: uiutils.cpp:400
#, kde-format
msgid "INCORRECT MODE FIX ME"
msgstr "MODE INCORRECT À CORRIGER"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:409
+#: uiutils.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP40"
msgstr "WEP40 apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:411
+#: uiutils.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise WEP104"
msgstr "WEP104 apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:413
+#: uiutils.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise TKIP"
msgstr "TKIP apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:415
+#: uiutils.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Pairwise CCMP"
msgstr "CCMP apparié"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:417
+#: uiutils.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP40"
msgstr "WEP40 groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:419
+#: uiutils.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group WEP104"
msgstr "WEP104 groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:421
+#: uiutils.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group TKIP"
msgstr "TKIP groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:423
+#: uiutils.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "Group CCMP"
msgstr "CCMP groupé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:425
+#: uiutils.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "PSK"
msgstr "PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:427
+#: uiutils.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "wireless network cipher"
msgid "802.1x"
msgstr "802.1x"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:437
+#: uiutils.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 Bit/s"
msgstr "%1 Bit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:439
+#: uiutils.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 MBit/s"
msgstr "%1 MBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:441
+#: uiutils.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "connection speed"
msgid "%1 GBit/s"
msgstr "%1 GBit/s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:467
+#: uiutils.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:469
+#: uiutils.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "UMTS/HSxPA"
msgstr "UMTS/HSxPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:471
+#: uiutils.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GPRS/EDGE"
msgstr "GPRS/EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:473
+#: uiutils.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:475 uiutils.cpp:478
+#: uiutils.cpp:488 uiutils.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:484
+#: uiutils.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "LTE"
msgstr "LTE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:486
+#: uiutils.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision B"
msgstr "CDMA2000 EVDO révision B"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:488
+#: uiutils.cpp:501
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision A"
msgstr "CDMA2000 EVDO révision A"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:490
+#: uiutils.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 EVDO revision 0"
msgstr "CDMA2000 EVDO révision 0"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:492
+#: uiutils.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "CDMA2000 1xRTT"
msgstr "CDMA2000 1xRTT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:494
+#: uiutils.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA+"
msgstr "HSPA+"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:496
+#: uiutils.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:498
+#: uiutils.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:500
+#: uiutils.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:502
+#: uiutils.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:504
+#: uiutils.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:506
+#: uiutils.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:508
+#: uiutils.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "Compact GSM"
msgstr "Compact GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:510
+#: uiutils.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "Cellular access technology"
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:512
+#: uiutils.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "Analog wireline modem"
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:514 uiutils.cpp:519
+#: uiutils.cpp:527 uiutils.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Unknown cellular access technology"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:516
+#: uiutils.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Any cellular access technology"
msgid "Any"
msgstr "Tout"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:526
+#: uiutils.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem is unlocked."
msgstr "Le modem est débloqué"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:528
+#: uiutils.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN code."
msgstr "La SIM requiert le code PIN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:530
+#: uiutils.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PIN2 code."
msgstr "La SIM requiert le code PIN2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:532
+#: uiutils.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK code."
msgstr "La SIM requiert le code PUK."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:534
+#: uiutils.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "SIM requires the PUK2 code."
msgstr "La SIM requiert le code PUK2."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:536
+#: uiutils.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du fournisseur de service."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:538
+#: uiutils.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the service provider PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du fournisseur de service."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:540
+#: uiutils.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du réseau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:542
+#: uiutils.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du réseau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:544
+#: uiutils.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:546
+#: uiutils.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN d'entreprise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:548
+#: uiutils.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the corporate PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK d'entreprise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:550
+#: uiutils.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN PH-FSIM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:552
+#: uiutils.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK PH-FSIM."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:554
+#: uiutils.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PIN code."
msgstr "Le modem requiert le code PIN du sous-ensemble réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:556
+#: uiutils.cpp:569
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Modem requires the network subset PUK code."
msgstr "Le modem requiert le code PUK du sous-ensemble réseau"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:559
+#: uiutils.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "possible SIM lock reason"
msgid "Lock reason unknown."
msgstr "Motif de verrouillage inconnu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:583
+#: uiutils.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@label no security"
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:586
+#: uiutils.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "@label WEP security"
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:589
+#: uiutils.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "@label LEAP security"
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:592
+#: uiutils.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "@label Dynamic WEP security"
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dynamique"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:595
+#: uiutils.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-PSK security"
msgid "WPA-PSK"
msgstr "WPA-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:598
+#: uiutils.cpp:611
#, kde-format
msgctxt "@label WPA-EAP security"
msgid "WPA-EAP"
msgstr "WPA-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:601
+#: uiutils.cpp:614
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-PSK security"
msgid "WPA2-PSK"
msgstr "WPA2-PSK"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:604
+#: uiutils.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@label WPA2-EAP security"
msgid "WPA2-EAP"
msgstr "WPA2-EAP"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:607
+#: uiutils.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@label unknown security"
msgid "Unknown security type"
msgstr "Type de sécurité inconnu"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:624
+#: uiutils.cpp:637
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
msgid "One minute ago"
msgid_plural "%1 minutes ago"
msgstr[0] "Il y a une minute"
msgstr[1] "Il y a %1 minutes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:631
+#: uiutils.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
msgid "One hour ago"
msgid_plural "%1 hours ago"
msgstr[0] "Il y a une heure"
msgstr[1] "Il y a %1 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:636
+#: uiutils.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:642
+#: uiutils.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:658
+#: uiutils.cpp:671
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as the number of minutes since usage"
msgid "Last used one minute ago"
msgid_plural "Last used %1 minutes ago"
msgstr[0] "Utilisé la dernière fois il y a une minute"
msgstr[1] "Utilisé la dernière fois il y a %1 minutes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:665
+#: uiutils.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used in the last day, as the number of hours since usage"
msgid "Last used one hour ago"
msgid_plural "Last used %1 hours ago"
msgstr[0] "Utilisé la dernière fois il y a une heure"
msgstr[1] "Utilisé la dernière fois il y a %1 heures"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:670
+#: uiutils.cpp:683
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection used the previous day"
msgid "Last used yesterday"
msgstr "Utilisé la dernière fois hier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:672
+#: uiutils.cpp:685
#, kde-format
msgid "Last used on %1"
msgstr "Utilisé la dernière fois %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: uiutils.cpp:676
+#: uiutils.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "Label for last used time for a network connection that has never been used"
msgid "Never used"
msgstr "Jamais utilisé"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type :"
#~ msgid ""
#~ "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if\n"
#~ "IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds"
#~ msgstr ""
#~ "Lors de la connexion à un réseau prenant en charge l'IPv6, permet d'établir la connexion\n"
#~ "si la configuration IPv4 échoue mais que la configuration IPv6 réussit."
#~ msgid ""
#~ "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If enabled, it makes the kernel generate\n"
#~ "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC address via modified EUI-64.\n"
#~ "This enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the other hand"
#~ msgstr ""
#~ "Configurer les extensions de confidentialité IPv6 pour SLAAC, décrites dans la RFC4941. Si elles sont activées, cela fera générer une adresse IPv6 temporaire par le noyau, en plus de l'adresse publique générée depuis l'adresse MAC via l'identifiant EUI-64 modifié.\n"
#~ "Ceci améliore la confidentialité, mais d'un autre côté cela peut poser des problèmes à certaines applications."
#~ msgid "Hidden network:"
#~ msgstr "Réseau masqué :"
#~ msgid "WPA & WPA2 Personal"
#~ msgstr "WPA & WPA2 domestique"
#~ msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
#~ msgstr "WPA & WPA2 d'entreprise"
#~ msgid "Autonegotiate"
#~ msgstr "Auto-négocier"
#~ msgid "Store password and make it available for all users (not encrypted)"
#~ msgstr "Conserver le mot de passe et le rendre accessible pour tous les utilisateurs (non chiffré)"
#~ msgid "Failed to request scan"
#~ msgstr "La requête de recherche a échouée"
#~ msgid "Signal Strength"
#~ msgstr "Force du signal"
#~ msgid "Network Type"
#~ msgstr "Type de réseau"
#~ msgid "NSP Name"
#~ msgstr "Nom NSP"
#~ msgid "Bsid"
#~ msgstr "Bsid"
#~ msgctxt "title of the interface widget in nm's popup"
#~ msgid "WiMAX"
#~ msgstr "WiMAX"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Accueil"
#~ msgid "Partner"
#~ msgstr "Partenaire"
#~ msgid "Roaming partner"
#~ msgstr "Partenaire distant"
#~ msgctxt "Unknown"
#~ msgid "Unknown Wimax NSP type"
#~ msgstr "Type NSP Wimax inconnu"
#~ msgctxt "unknown Wimax NSP type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Unknown"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialogue"
#~ msgctxt "GSM network type"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "3G Only (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "3G uniquement (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "2G Only (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "2G uniquement (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgstr "Préférer la 3G (UMTS/HSPA)"
#~ msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgstr "Préférer la 2G (GPRS/EDGE)"
#~ msgid "Prefer 4G (LTE)"
#~ msgstr "Préférer la 4G (LTE)"
#~ msgid "4G Only (LTE)"
#~ msgstr "4G uniquement (LTE)"
#~ msgid "Network name:"
#~ msgstr "Nom du réseau :"
#~ msgid "Connection name"
#~ msgstr "Nom de la connexion"
#~ msgid "Connection type"
#~ msgstr "Type de connexion"
#~ msgid "Last used"
#~ msgstr "Dernier utilisé"
#~ msgctxt "traffic received empty"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Reçu"
#~ msgctxt "traffic transmitted empty"
#~ msgid "Transmitted"
#~ msgstr "Envoyé"
#~ msgid "KBit/s"
#~ msgstr "KBit/s"
#~ msgid "MBit/s"
#~ msgstr "MBit/s"
#~ msgid "GBit/s"
#~ msgstr "GBit/s"
#~ msgctxt ""
#~ "traffic, e.g. n KB/s\n"
#~ " m KB/s"
#~ msgid "%1 %2"
#~ msgstr "%1 %2"
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Reçu"
#~ msgid "Transmitted"
#~ msgstr "Envoyé"
#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Monter le mot de passe"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Stocker"
#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Toujours demander"
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "Non requis"
#~ msgid "Show passwords"
#~ msgstr "Afficher les mots de passe"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresses"
#~ msgid "Show key"
#~ msgstr "Afficher la clé"
#~ msgid "PAC &file:"
#~ msgstr "&Fichier PAC :"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/processui.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1534849)
@@ -1,2221 +1,2221 @@
# translation of processui.po to Francais
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mickael Sibelle , 2007.
# Sébastien Renard , 2007, 2008.
# Mickael Sibelle , 2007, 2008, 2009, 2010.
# Nicolas Ternisien , 2008.
# Mickaël Sibelle , 2009.
# Guillaume Pujol , 2010.
# Sébastien Renard , 2011.
# xavier , 2013.
# Vincent Pinon , 2016, 2017.
# Simon Depiets , 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: processui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-01-18 09:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 13:50+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:205 ksysguardprocesslist.cpp:530
#, kde-format
msgid "Set Priority..."
msgid_plural "Set Priority..."
msgstr[0] "Régler la priorité..."
msgstr[1] "Régler la priorité..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:207 ksysguardprocesslist.cpp:623
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process"
msgstr "Aller au processus parent"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:209
#, kde-format
msgid "Jump to Process Debugging This One"
msgstr "Aller au processus de débogage de ce dernier"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:210
#, kde-format
msgid "Show Application Window"
msgstr "Afficher une fenêtre d'application"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:211
#, kde-format
msgid "Resume Stopped Process"
msgstr "Relancer le processus arrêté"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:212
#, kde-format
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Terminer un processus"
msgstr[1] "Terminer des processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:215 ksysguardprocesslist.cpp:531
#, kde-format
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
msgstr[0] "Forcer l'arrêt d'un processus"
msgstr[1] "Forcer l'arrêt de processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:219
#, kde-format
msgid "Suspend (STOP)"
msgstr "Suspendre (STOP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:220
#, kde-format
msgid "Continue (CONT)"
msgstr "Continuer (CONT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:221
#, kde-format
msgid "Hangup (HUP)"
msgstr "Suspendre (HUP)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:222
#, kde-format
msgid "Interrupt (INT)"
msgstr "Interrompre (INT)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:223
#, kde-format
msgid "Terminate (TERM)"
msgstr "Terminer (TERM)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:224
#, kde-format
msgid "Kill (KILL)"
msgstr "Tuer (KILL)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:225
#, kde-format
msgid "User 1 (USR1)"
msgstr "Utilisateur 1 (USR1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:226
#, kde-format
msgid "User 2 (USR2)"
msgstr "Utilisateur 2 (USR2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:229
#, kde-format
msgid "Focus on Quick Search"
msgstr "Donner la priorité à la recherche rapide"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"End the selected process. Warning - you may lose unsaved work. "
"Right click on a process to send other signals. "
"See What's This for technical information."
msgstr ""
"Mettre fin au processus sélectionné. Attention - vous perdrez tout travail non enregistré. "
"Faites un clic droit sur un processus pour envoyer d'autres signaux. "
"Veuillez consulter à « Qu'est-ce que c'est » pour obtenir des informations techniques."
#. +> plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:380
#, kde-format
msgid ""
"End the selected process. Warning - you may lose unsaved work. "
"Right click on a process to send other signals. "
"See What's This for technical information. "
"To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at any time."
msgstr ""
"Mettre fin au processus sélectionné. Attention - vous perdrez tout travail non enregistré. "
"Faites un clic droit sur un processus pour envoyer d'autres signaux. "
"Veuillez consulter à « Qu'est-ce que c'est » pour obtenir des informations techniques. "
"Pour identifier une fenêtre particulière à tuer, appuyez sur « CTRL » + « ALT » + « ECHAP » à tout moment."
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Run Command"
msgstr "Exécuter une commande"
#. +> trunk5 stable5
#: ksysguardprocesslist.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Kill a Window"
msgstr "Détruire une fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:532
#, kde-format
msgctxt "Context menu"
msgid "End Process"
msgid_plural "End Processes"
msgstr[0] "Terminer un processus"
msgstr[1] "Terminer des processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:568
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Envoyer un signal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:586
#, kde-format
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
msgstr "Aller au processus parent (%1)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:724
#, kde-format
msgid "Hide Column '%1'"
msgstr "Masquer la colonne « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:740
#, kde-format
msgid "Show Column '%1'"
msgstr "Afficher la colonne « %1 »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:768
#, kde-format
msgid "Display Units"
msgstr "Afficher les unités"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:772
#, kde-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mélangé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:778
#, kde-format
msgid "Kilobytes per second"
msgstr "Kilo-octets par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:778
#, kde-format
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilo-octets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:784
#, kde-format
msgid "Megabytes per second"
msgstr "Méga-octets par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:784
#, kde-format
msgid "Megabytes"
msgstr "Méga-octets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:790
#, kde-format
msgid "Gigabytes per second"
msgstr "Giga-octets par seconde"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:790
#, kde-format
msgid "Gigabytes"
msgstr "Giga-octets"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:799
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr "Pourcentage"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:828
#, kde-format
msgid "Display command line options"
msgstr "Afficher des options pour la ligne de commandes"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:835
#, kde-format
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
msgstr "Diviser l'utilisation du processeur par le nombre de processeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:842
#, kde-format
msgid "Displayed Information"
msgstr "Informations affichées"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:845
#, kde-format
msgid "Characters read/written"
msgstr "Caractères en lecture / écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:850
#, kde-format
msgid "Number of Read/Write operations"
msgstr "Nombre d'opérations de lecture / écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:855
#, kde-format
msgid "Bytes actually read/written"
msgstr "Octets actuellement lus / écrits"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:861
#, kde-format
msgid "Show I/O rate"
msgstr "Afficher le taux d'entrées / sorties"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:888
#, kde-format
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Afficher les infobulles"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1149
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to renice the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour régler la courtoisie du processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1177 ksysguardprocesslist.cpp:1402
#, kde-format
msgid "You must select a process first."
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner un processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1313
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour régler la priorité des entrées / sorties du processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1343
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour modifier l'ordonnanceur du processeur pour ce processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1373
#, kde-format
msgid "You do not have the permission to kill the process and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2"
msgstr "Vous n'avez pas les droits pour tuer le processus et la tentative en tant que superutilisateur a échoué. Erreur %1 %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1411
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre fin à ce processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre fin à ces %1 processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "End Process"
msgid_plural "End %1 Processes"
msgstr[0] "Terminer un processus"
msgstr[1] "Terminer %1 processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1416
#, kde-format
msgid "End"
msgstr "Fin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this process? Any unsaved work may be lost."
msgid_plural "Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 processes? Any unsaved work may be lost"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment mettre immédiatement forcer la fin pour ce processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment mettre immédiatement forcer la fin de ces %1 processus ? Tout travail non enregistré sera perdu."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "Dialog title"
msgid "Forcibly Kill Process"
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
msgstr[0] "Forcer l'arrêt d'un processus"
msgstr[1] "Forcer l'arrêt de %1 processus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ksysguardprocesslist.cpp:1423
#, kde-format
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 K"
msgstr "%1 k"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:67
#, kde-format
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:69
#, kde-format
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:602
#, kde-format
msgid "- Process is doing some work."
msgstr "- Le processus effectue une tâche."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:604
#, kde-format
msgid "- Process is waiting for something to happen."
msgstr "- Le processus attend que quelque chose se produise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:606
#, kde-format
msgid "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
msgstr "- Le processus a été arrêté. Il ne peut répondre aux sollicitations de l'utilisateur pour le moment."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:608
#, kde-format
msgid "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not cleaned up."
msgstr "- Le processus a terminé son travail et est maintenant arrêté mais son processus parent n'a pas fait le ménage."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:982
#, kde-format
msgid "The process name."
msgstr "Le nom du processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:984
#, kde-format
msgid "The user who owns this process."
msgstr "L'utilisateur propriétaire du processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:986
#, kde-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Le terminal de contrôle dans lequel s'exécute ce processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:988
#, kde-format
msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr "La priorité avec laquelle s'exécute ce processus. Pour l'ordonnanceur normal, elle est située entre 19 (très courtois, priorité minimum) et -19 (priorité maximum)."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:991
#, kde-format
msgid "The current CPU usage of the process."
msgstr "Le taux d'utilisation du processeur par le processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:996
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core in the machine."
msgid_plural "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor cores in the machine."
msgstr[0] "L'utilisation actuelle et totale du processeur par le processus, divisée par les %1 cœur du processeur de la machine."
msgstr[1] "L'utilisation total actuelle du processeur par le processus, divisée par les %1 cœurs du processeur de la machine."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:998
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "L'utilisation totale actuelle du processeur par le processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1000
#, kde-format
msgid "The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds."
msgstr "Le temps total « utilisateur » et « système » pendant lequel ce processus s'est exécuté, affiché au format « minutes : secondes »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1002
#, kde-format
msgid "This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless."
msgstr "Il s'agit de la quantité d'espace mémoire virtuelle que le processus utilise, en prenant en compte les bibliothèques partagées, la mémoire graphique, les fichiers sur le disque, etc. Ce nombre n'a pas vraiment de sens."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1004
#, kde-format
msgid ""
"This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process. "
"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries. "
"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program. See What's This for more information."
msgstr ""
"Il s'agit de la quantité de mémoire physique réelle que le processus utilise à lui seul et donne une approximation de la quantité de mémoire propre que le processus utilise. "
"Ceci n'inclut pas les pages de mémoire déchargées sur le disque, ni la taille des bibliothèques partagées mises en jeu. "
"Il s'agit souvent de l'indicateur le plus intéressant pour évaluer l'utilisation de la mémoire par un programme. Veuillez consulter « Qu'est-ce que c'est » pour plus d'informations techniques."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1006
#, kde-format
msgid ""
"This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using. "
"This memory is shared among all processes that use this library."
msgstr ""
"Il s'agit de façon approximative de la quantité de mémoire physique utilisée par les bibliothèques partagées nécessaires à l'exécution du processus. "
"Cette quantité de mémoire est partagée entre tous les processus utilisant ces bibliothèques."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1008
#, kde-format
msgid "The elapsed time since the process was started."
msgstr "Le temps écoulé depuis que le processus a été lancé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1010
#, kde-format
msgid "The command with which this process was launched."
msgstr "La commande avec laquelle le processus a été lancé"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1012
#, kde-format
msgid "The amount of pixmap memory that this process is using."
msgstr "La quantité de mémoire pour des images que ce processus utilise."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1014
#, kde-format
msgid "The title of any windows that this process is showing."
msgstr "Le titre de toute fenêtre que ce processus affiche"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1016
#, kde-format
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "L'identifiant unique de ce processus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1018
#, kde-format
msgid "The number of bytes read. See What's This for more information."
msgstr "Le nombre d'octets lus. Veuillez consulter « Qu'est-ce que c'est ? » pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1020
#, kde-format
msgid "The number of bytes written. See What's This for more information."
msgstr "Le nombre d'octets écrits. Veuillez consulter « Qu'est-ce que c'est ? » pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 characters long, so the full command is examined. If the first word in the full command line starts with the process name, the first word of the command line is shown, otherwise the process name is used."
msgstr "Informations techniques : le nom du processus du noyau ne doit pas faire plus de 8 caractères, pour que toute la commande soit examinée. Si le premier mot dans la ligne de commandes complète commence par le nom du processus, le premier mot de la ligne de commandes est affiché, autrement le nom du processus est utilisé."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1031
#, kde-format
msgid ""
"The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is different, the user who owns the process will be shown, followed by the effective user. The ToolTip contains the full information. "
"
"
"
"
"
"
"
Login Name/Group
"
"
The username of the Real User/Group who created this process
"
"
"
"
"
"
Effective User/Group
"
"
The process is running with privileges of the Effective User/Group. This is shown if different from the real user.
"
"
"
"
"
"
Setuid User/Group
"
"
The saved username of the binary. The process can escalate its Effective User/Group to the Setuid User/Group.
"
"
"
"
"
"
File System User/Group
"
"
Accesses to the filesystem are checked with the File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for more information.
"
"
"
"
"
msgstr ""
"L'utilisateur possédant ce processus. Si l'utilisateur effectif « setuid » est différent, l'utilisateur possédant ce processus sera affiché, suivi de l'utilisateur effectif. La bulle d'aide contient toutes les informations. "
"
"
"
"
"
"
"
Nom / groupe de connexion
"
" "
"
Le nom d'utilisateur du véritable utilisateur / groupe ayant créé ce processus
"
"
"
" "
"
"
"
Utilisateur / groupe effectif
"
" "
"
Ce processus s'exécute avec les privilèges de l'utilisateur / groupe effectif. Cela s'affiche s'il est différent de l'utilisateur réel.
"
"
"
" "
"
"
"
Utilisateur / groupe setuid
"
" "
"
Le nom d'utilisateur enregistré pour le fichier binaire. Le processus peut passer de son utilisateur / groupe effectif à son utilisateur / groupe setuid.
"
"
"
" "
"
"
"
Utilisateur / groupe du système de fichiers
"
" "
"
Les accès au système de fichiers sont vérifiés avec l'utilisateur / le groupe du système de fichiers. Il s'agit d'un appel spécifique à Linux. Veuillez consulter « setfsuid » (2) pour plus d'informations.
"
"
"
"
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1041
#, kde-format
msgid ""
"This is the size of allocated address space - not memory, but address space. This value in practice means next to nothing. When a process requests a large memory block from the system but uses only a small part of it, the real usage will be low, VIRT will be high. "
"
Technical information: This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
msgstr ""
"Il s'agit de l'espace d'adresse alloué - pas la mémoire, mais bien l'espace d'adresse. En pratique, cette valeur ne signifie pas grand chose. Lorsqu'un processus a besoin d'un important bloc de mémoire auprès du système mais n'en utilise qu'une petite partie, l'utilisation réelle sera faible, le paramètre « VIRT » sera élevé. "
"
Informations techniques : il s'agit du paramètre « VmSize » dans « /proc/*/status » et « VIRT » dans « top »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Technical information: This is an approximation of the Private memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends to underestimate the true Private memory usage of a process (by not including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
msgstr "Informations techniques : il s'agit d'une approximation de l'usage propre de la mémoire, calculée avec la formule « VmRSS - Partagée », à partir de « /proc/*/statm ». Cela a tendance à sous-estimer le véritable usage propre de la mémoire par un processus (en n'incluant pas les pages mémoire d'entrées / sorties d'arrière-plan) mais c'est la meilleure estimation et la plus rapide à calculer. Elle est parfois connue sous le nom de « URSS » pour « Unique Resident Set Size ». Pour un processus seul, veuillez consulter « Information mémoire détaillée » pour un calcul plus précis mais plus lent du véritable usage propre de la mémoire."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1045
#, kde-format
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
msgstr "L'utilisation du processeur par un processus et par tous ses processus fils."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1047
#, kde-format
msgid "The total system and user time that a process and all of its threads have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock time if the process has been across multiple CPU cores."
msgstr "Le temps total « Système » et « Utilisateur » qu'un processus et tous ses processus fils ont consommé sur le processeur. Il se peut que cette valeur soit plus grande que le maximum possible si ce processus s'est exécuté sur plusieurs cœurs de processeur."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Technical information: This is an approximation of the Shared memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but slower, calculation of the true Shared memory usage."
msgstr "Informations techniques : il s'agit d'une approximation de la mémoire partagée, appelée « SHR » dans « top ». Il s'agit du nombre de pages mises en arrière-plan par un fichier (Veuillez consulter la documentation du noyau « /filesystems/proc.txt »). Pour un processus seul, Veuillez consulter « Information détaillée mémoire » pour un calcul plus précis mais plus lent du véritable usage propre de la mémoire."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Technical information: The underlying value (clock ticks since system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat"
msgstr "Information technique : La valeur sous-jacente (nombre de coups d'horloge depuis le démarrage du système) est obtenue de /proc/[pid]/stat"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline"
msgstr "Informations techniques : il s'agit d'informations provenant de « /proc/*/cmdline »"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1055
#, kde-format
msgid ""
"Technical information: This is the amount of memory used by the Xorg process for images for this process. This is memory used in addition to Memory and Shared Memory. "
"Technical information: This only counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a more detailed breakdown."
msgstr ""
"Informations techniques : il s'agit de la quantité de mémoire utilisée par le processus « Xorg » pour les images de ce processus. Cette mémoire est en fait l'addition de la mémoire utilisée et de la mémoire partagée. "
" Informations techniques : cela ne prend en compte que la mémoire d'images et n'inclut pas les ressources de mémoires utilisées par les polices, curseurs, glyphsets, etc. Veuillez consulter l'aide du programme xrestop pour obtenir des informations plus détaillées."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Technical information: For each X11 window, the X11 property _NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
msgstr "Informations techniques : pour chaque fenêtre X11, la propriété X11 « _NET_WM_PID » est utilisée pour faire correspondre la fenêtre à un « PID ». Si les fenêtres d'un processus ne sont pas affichées, alors cette application ne définit pas comme il devrait le paramètre « _NET_WM_PID »."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded application is treated a single process, with all threads sharing the same PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the threads."
msgstr "Informations techniques : il s'agit de l'identifiant du processus. Une application « multi-thread » est considérée comme un seul processus et tous les fils d'exécution partagent le même PID. L'utilisation du processeur, etc. seront en fait le total, le cumul de l'utilisation du processeur par tous les fils d'exécution."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1062
#, kde-format
msgid ""
"This column shows the IO statistics for each process. The tooltip provides the following information: "
"
"
"
"
"
Characters Read
"
"
The number of bytes which this task has caused to be read from storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether or not actual physical disk IO was required (the read might have been satisfied from pagecache).
"
"
"
"
"
"
Characters Written
"
"
The number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.
"
"
"
"
"
"
Read Syscalls
"
"
The number of read I/O operations, i.e. syscalls like read() and pread().
"
"
"
"
"
"
Write Syscalls
"
"
The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and pwrite().
"
"
"
"
"
"
Actual Bytes Read
"
"
The number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer. Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems.
"
"
"
"
"
"
Actual Bytes Written
"
"
Attempt to count the number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is done at page-dirtying time.
"
"
"
"
The number in brackets shows the rate at which each value is changing, determined from taking the difference between the previous value and the new value, and dividing by the update interval."
"
Technical information: This data is collected from /proc/*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/filesystems/proc.txt in the kernel source."
msgstr ""
"Cette colonne affiche les statistiques d'entrées / sorties pour chaque processus. L'infobulle affiche les informations suivantes : "
"
"
"
"
"
Caractères lus
"
"
Le nombre d'octets que ce processus a demandé en lecture depuis un stockage. Il s'agit de la somme des octets étant passés à par read() et par pread(). Ceci inclut les entrées sur les entrées / sorties sur « tty » et ne prend pas en compte le fait que la lecture ait entraîné un accès au disque physique (la lecture peut avoir été réalisée depuis le cache).
"
"
"
"
"
"
Caractères écrits
"
"
Le nombre d'octets que ce processus a écrits. Les mêmes remarques que « Caractères lus » sont applicables.
"
"
"
"
"
"
Appels systèmes de lecture
"
"
Le nombre d'opérations d'entrées / sorties de lecture, c'est-à-dire les appels systèmes tels que read() et pread().
"
"
"
"
"
"
Appels systèmes d'écriture
"
"
Le nombre d'opérations d'écriture, c'est-à-dire les appels systèmes tels que write() et pwrite()
"
"
"
"
"
"
Octets actuellement lus
"
"
Le nombre réel d'octets dont ce processus a entraîné la lecture depuis la couche de stockage. Le compte est fait par la fonction « submit_bio() ». Aussi, il est précis pour les systèmes de fichiers reposant sur des blocs. Les valeurs peuvent être aberrantes pour les systèmes de fichiers de type « NFS » et « CIFS ».
"
"
"
"
"
"
Octets réellement écrits
"
"
Essaie de compter le nombre d'octets que ce processus a envoyé au niveau couche de stockage. Le compte est fait au niveau page-dirtying.
"
"
"
"
Le nombre entre crochets indique le taux auquel chaque valeur évolue, déterminée en faisant la différence entre la valeur précédente et actuelle, et en divisant par l'intervalle de mise-à-jour."
"
Information technique : Ces données sont lus depuis /proc/*/io et plus d'information sont disponibles dans Documentation/accounting et Documentation/filesystems/proc.txt dans les sources du noyau."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Login Name: %1"
msgstr "Nom de connexion : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This user is not recognized for some reason."
msgstr "Cet utilisateur n'est pas reconnu pour une raison quelconque."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)"
msgstr "Nom de connexion : %1 (uid : %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid " Room Number: %1"
msgstr "Numéro de chambre : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid " Work Phone: %1"
msgstr "Téléphone professionnel : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effective User: %1"
msgstr "Utilisateur effectif : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Setuid User: %1"
msgstr "Utilisateur pour le « setuid » : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File System User: %1"
msgstr "Utilisateur pour le système de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Group: %1"
msgstr "Groupe : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effective Group: %1"
msgstr "Groupe effectif : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Setuid Group: %1"
msgstr "Groupe pour le « setuid » : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File System Group: %1"
msgstr "Groupe pour le système de fichiers : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1193
#, kde-format
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
msgid "%1: %2, owned by user %3"
msgstr "%1 : %2, propriété de l'utilisateur %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "Group name and group id"
msgid "%1 (gid: %2)"
msgstr "%1 (gid : %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1221
#, kde-format
msgctxt "User name and user id"
msgid "%1 (uid: %2)"
msgstr "%1 (uid : %2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1262
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(Batch) %1"
msgstr "(En arrière plan) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "Round robin scheduler"
msgid "RR %1"
msgstr "RR %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1267
#, kde-format
msgctxt "Real Time scheduler"
msgid "RT"
msgstr "RT"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1269
#, kde-format
msgctxt "First in first out scheduler"
msgid "FIFO %1"
msgstr "FIFO %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1271
#, kde-format
msgctxt "scheduler"
msgid "(IA) %1"
msgstr "(IA) %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1338 ProcessModel.cpp:1346 ProcessModel.cpp:1364
#: ProcessModel.cpp:1372
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1 / s"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "tooltip. name,pid "
msgid "This process is being debugged by %1 (%2)"
msgstr "Ce processus est en cours de débogage par %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"
%1"
"The parent of all other processes and cannot be killed."
"Process ID: %2"
msgstr ""
"%1"
"Le parent de tous les autres processus et ne peut être tué."
"Identifiant du processus : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"KThreadd"
"Manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc."
msgstr ""
"KThreadd"
"Gère les fils d'exécution du noyau. Les processus fils s'exécutent dans le noyau, contrôlant les accès disque, etc."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1"
"Process ID: %2"
msgstr ""
"%1"
" "
"Identifiant du processus : %2"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1"
"Process ID: %2"
"Parent: %3"
"Parent's ID: %4"
msgstr ""
"%1"
" "
"Identifiant du processus : %2"
"Parent : %3"
"Identifiant du parent : %4"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1"
"Process ID: %2"
"Parent's ID: %3"
msgstr ""
"%1"
"Identifiant du processus : %2"
"Identifiant du parent : %3"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1451 ProcessModel.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Number of threads: %1"
msgstr "Nombre de fils d'exécution : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command: %1"
msgstr "Commande : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1456 ProcessModel.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running on: %1"
msgstr "S'exécute sur : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Clock ticks since system boot: %1"
"Seconds since system boot: %2 (System boot time: %3)"
"Absolute start time: %4"
"Relative start time: %5"
msgstr ""
"Coups d'horloge depuis le démarrage du système : %1"
"Secondes depuis le démarrage du système : %2 (temps de démarrage du système : %3)"
"Temps de démarrage absolu : %4"
"Temps de démarrage relatif : %5"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This process was run with the following command:"
"%1"
msgstr ""
"Ce processus a été lancé avec la commande suivante :"
" "
"%1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1505 ProcessModel.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Niveau de courtoisie : %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This is a real time process."
"Scheduler priority: %1"
msgstr ""
"Il s'agit d'un processus temps-réel."
"Priorité de l'ordonnanceur : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduler: %1"
msgstr "Ordonnanceur : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1520 ProcessModel.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "I/O Nice level: %1 (%2)"
msgstr "Niveau de courtoisie pour les entrées / sorties : %1 (%2)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1521 ProcessModel.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "I/O Class: %1"
msgstr "Classe d'entrées / sorties : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Process status: %1 %2"
"User CPU usage: %3%"
"System CPU usage: %4%"
msgstr ""
"État du processeur : %1 %2"
"Utilisation du processeur en mode « utilisateur » : %3%"
"Utilisation du processeur en mode « système » : %4%"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Number of children: %1"
"Total User CPU usage: %2%"
"Total System CPU usage: %3%"
"Total CPU usage: %4%"
msgstr ""
"Nombre de fils : %1"
"Total de l'utilisation du processeur en mode « utilisateur » : %2 % "
"Total de l'utilisation du processeur en mode « système » : %3 % "
"Total de l'utilisation du processeur : %4 % "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "CPU time spent running as user: %1 seconds"
msgstr "Temps du processeur passé en mode « utilisateur » : %1 seconde(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
msgstr "Temps du processeur dépensé en mode « noyau » : %1 seconde(s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Utilisation de la mémoire : %1 sur %2 (%3 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Memory usage: %1 "
msgstr "Utilisation de la mémoire : %1 "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Utilisation mémoire « RSS » : %1 sur %2 (%3 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "RSS Memory usage: %1"
msgstr "Utilisation mémoire « RSS » : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Your system does not seem to have this information available to be read."
msgstr "Votre système semble ne pas fournir ces informations."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)"
msgstr "Utilisation mémoire des bibliothèques partagées : %1 sur %2 (%3 %)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shared library memory usage: %1"
msgstr "Utilisation mémoire des bibliothèques partagées : %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessModel.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)"
"Characters written: %3 (%4 KiB/s)"
"Read syscalls: %5 (%6 s⁻¹)"
"Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)"
"Actual bytes read: %9 (%10 KiB/s)"
"Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
msgstr ""
"Caractères lus : %1 (%2 Kio / s)"
"Caractères écrits : %3 (%4 Kio / s)"
"Appels système de lecture : %5 (%6 s⁻¹)"
"Appels système d'écriture : %7 (%8 s⁻¹)"
"Octets réellement lus : %9 (%10 Kio / s)"
"Octets réellement lus : %11 (%12 Kio / s)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1921
+#: ProcessModel.cpp:1927
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1922
+#: ProcessModel.cpp:1928
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1923
+#: ProcessModel.cpp:1929
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1924
+#: ProcessModel.cpp:1930
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1925
+#: ProcessModel.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Niceness"
msgstr "Courtoisie"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1927
+#: ProcessModel.cpp:1933
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU %"
msgstr " % processeurs"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1928
+#: ProcessModel.cpp:1934
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps processeur"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1929
+#: ProcessModel.cpp:1935
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Read"
msgstr "Entrées / sorties en lecture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1930
+#: ProcessModel.cpp:1936
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "IO Write"
msgstr "Entrées / sorties en écriture"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1931
+#: ProcessModel.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Virtual Size"
msgstr "Taille virtuelle"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1932
+#: ProcessModel.cpp:1938
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1933
+#: ProcessModel.cpp:1939
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Shared Mem"
msgstr "Mémoire partagée"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1934
+#: ProcessModel.cpp:1940
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Relative Start Time"
msgstr "Temps de démarrage relatif"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1935
+#: ProcessModel.cpp:1941
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1938
+#: ProcessModel.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "X11 Memory"
msgstr "Mémoire X11"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:1939
+#: ProcessModel.cpp:1945
#, kde-format
msgctxt "process heading"
msgid "Window Title"
msgstr "Titre de fenêtre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
-#: ProcessModel.cpp:2066
+#: ProcessModel.cpp:2072
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"
Attempt to kill the currently selected process by sending it the SIGTERM signal.
"
"\n"
"
Technical information: "
"The SIGTERM signal is sent to the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default a password is requested. "
"By running the program polkit-kde-authorization you can give certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a password.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Tentative d'arrêter le processus sélectionné en lui envoyant le signal « SIGTERM ».
"
"\n"
"
Informations techniques : "
"Le signal « SIGTERM » est envoyé au processus donné. Si les droits sont insuffisants pour cela, par défaut, un mot de passe est demandé. "
"En lançant le programme polkit-kde-authorization, vous pouvez donner à certains utilisateurs (ou tous) la permission de tuer n'importe quel processus, sans passer par une demande de mot de passe.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:42
#, kde-format
msgid "&End Process..."
msgstr "M&ettre fin au processus..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. It can also be a Username or a Process ID number."
"
\n"
"For example:\n"
"\n"
"
\n"
"
"
"
ksys
"
"
Show processes containing \"ksys\" in the name, for example the processes \"ksysguard\" and \"ksysguardd\"."
"
"
"\n"
"
"
"
root
"
"
Show processes owned by root. For example init
"
"
"
"\n"
"
"
"
1234
"
"
Show the processes with the PID or Parent PID of 1234.
"
""
"
"
"\n"
"
"
"\n"
msgstr ""
"Filtrer quels processus sont affichés grâce au texte fourni ici. Le texte peut être un chaîne partielle correspondant au nom, à la commande ou à la fenêtre du processus. Il peut également être le nom d'utilisateur ou le numéro du processus."
"
\n"
"Par exemple :\n"
"\n"
"
"
"
"
"
ksys
"
"
Afficher les processus contenant « ksys » dans leur nom, comme par exemple, les processus « ksysguard » et « ksysguardd ».
"
"
"
"\n"
"
"
"
root
"
"
Afficher les processus détenus par l'utilisateur root. Par exemple init
"
"
"
"\n"
"
"
"
1234
"
"
Afficher les processus dont l'identifiant (PID) ou l'identifiant du parent est 1234.
"
"
"
"\n"
"
"
"
"
"\n"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:69
#, kde-format
msgid "Quick search"
msgstr "Recherche rapide"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Change which processes are shown, and how they are shown. The processes can be further filtered by using the Quick Search text filter."
"
\n"
"
\n"
"
"
"
All Processes
"
"
Show all the processes on the system.
"
"
"
"\n"
"
"
"
All Processes, tree
"
"
Show all the processes on the system, in a hierarchical manner using the parent PID information.
"
"
"
"\n"
"
"
"
System Processes
"
"
Show processes running as root and as a user who cannot login.
"
"
"
"\n"
"
"
"
User Processes
"
"
Show processes running as a non-root user who can login.
"
"
"
"\n"
"
"
"
Own Processes
"
"
Show processes owned by the same user that this process is owned by.
"
"
"
"\n"
"
"
"
Programs Only
"
"
Show processes which are running as a user who can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.
"
"
"
"\n"
"
"
"\n"
"
\n"
"Technical Information: "
"\n"
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not treated any differently. "
"\n"
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields (such as Username) do not apply.\n"
msgstr ""
"Modifie la liste des processus à afficher et leurs modes d'affichage. Les processus peuvent être encore plus filtrés en utilisant filtre textuel de recherche rapide."
"
\n"
"
\n"
"
"
"
Tous les processus
"
" "
"
Affiche tous les processus présents du système.
"
"
"
"\n"
"
"
"
Tous les processus en arborescence
"
" "
"
Affiche tous les processus du système, sous une forme hiérarchique en utilisant les informations de l'identifiant parent (PID).
"
"
"
"\n"
"
"
"
Processus système
"
" "
"
Affiche les processus s'exécutant en tant que « root » ou en tant qu'utilisateur ne pouvant pas s'identifier.
"
"
"
"\n"
"
"
"
Processus utilisateur
"
" "
"
Affiche les processus s'exécutant en tant qu'utilisateur non « root » pouvant s'identifier.
"
"
"
"\n"
"
"
"
Mes propres processus
"
" "
"
Affiche les processus appartenant au même utilisateur que celui exécutant le processus courant.
"
"
"
"\n"
"
"
"
Les programmes seulement
"
" "
"
Affiche les processus s'exécutant en tant qu'un utilisateur pouvant s'identifier et sont attachés à un « TTY » ou ont au moins une fenêtre X11 ouverte.
"
"
"
"\n"
"
"
"\n"
"
\n"
"Information technique : "
"\n"
"Les processus disposant de plusieurs fils d'exécution (threads) sont simplement affichés comme un seul processus, et ne sont en aucune manière traités différemment. "
"\n"
"Les fils d'exécution du noyau sont affichés comme des processus normaux, mais ils s'exécutent en fait dans le noyau et ne sont pas de vrais processus. Pour cette raison, nombre de leurs champs (comme le nom d'utilisateur) n'ont pas de sens.\n"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:108
#, kde-format
msgid "All Processes"
msgstr "Tous les processus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:113
#, kde-format
msgid "All Processes, Tree"
msgstr "Tous les processus en arborescence"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:118
#, kde-format
msgid "System Processes"
msgstr "Processus « système »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:123
#, kde-format
msgid "User Processes"
msgstr "Processus « utilisateur »"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:128
#, kde-format
msgid "Own Processes"
msgstr "Processus personnels"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ProcessWidgetUI.ui:133
#, kde-format
msgid "Programs Only"
msgstr "Uniquement les programmes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools)
#. +> trunk5 stable5
#: ProcessWidgetUI.ui:141
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Set Priority"
msgstr "Définir une priorité"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Interactif"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:23
#, kde-format
msgid "Change scheduling priority for:"
msgstr "Modifier la priorité dans l'ordonnancement en :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:100
#, kde-format
msgid "CPU Scheduler"
msgstr "Ordonnanceur du processeur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"
The standard time-sharing scheduler for processes without special requirements.
"
""
msgstr ""
" "
"
L'ordonnanceur standard gérant le partage du temps pour des processus n'ayant aucune exigence particulière.
Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)
"
"\n"
"
Normal is the standard Linux time-sharing scheduler that is intended for all processes that do not require special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen from the list of other Normal or Batch processes based on a dynamic priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is based on the priority level given and increased for each time-quantum the process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures fair progress among all Normal processes.
"
""
msgstr ""
" "
"
Ordonnancement normal : partage du temps de processeur par défaut de Linux (autre)
"
"
Normal est l'ordonnanceur standard gérant le partage du temps pour des processus n'ayant aucune priorité fixe associée à des mécanismes temps réel. Le processus à exécuter est choisi dans la liste des autres processus de la catégorie Normal ou Tâche de fond reposant sur une priorité dynamique calculée uniquement à l'intérieur de la liste. Cette priorité dynamique repose sur le niveau de priorité donné et augmentant à chaque fois que le processus est prêt à s'exécuter mais que l'ordonnanceur décide de ne pas le laisser s'exécuter. Cela assure une progression égale de tous les processus de type « Normal ».
For CPU-intensive non-interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions.
"
""
msgstr ""
" "
"
Pour les processus utilisant intensivement le processeur et de manière non-interactive. Le processus est moyennement défavorisé par les décisions d'ordonnancement.
(Since Linux 2.6.16.) This policy is similar to Normal, except that this policy will cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling policy without interactivity causing extra preemptions (between the workload's tasks).
"
""
msgstr ""
" "
"
Ordonnancement en tâche de fond
"
"
(depuis la version 2.6.16 de Linux) Cette politique est similaire à celle de type Normal, excepté qu'elle forcera l'ordonnanceur à toujours considérer que le processus utilise intensivement le processeur. Par conséquent, l'ordonnanceur appliquera une petite pénalité de manière à le défavoriser moyennement lors des décisions. Cette politique est très utile pour les lots de travaux à gérer en mode non-interactif mais sans vouloir abaisser leur niveau de courtoisie et pour les lots de travaux souhaitant une politique d'ordonnancement déterministe sans interactivité sans l'interactivité provenant de préemptions supplémentaires (entre les tâches de lots de travaux).
Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed to run for a maximum time quantum.
"
""
msgstr ""
" "
"
Ordonnancement « Tourniquet »
"
"
Tourniquet est une simple évolution de File d'attente (FIFO). Tout ce qui est décrit ci-dessous pour File d'attente (FIFO) est aussi valable pour Tourniquet, excepté que chaque processus n'est autorisé à s'exécuter que dans des laps de temps de taille limitée.
Process will run whenever runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.
"
""
msgstr ""
" "
"
Le processus s'exécutera dès que possible. Plus haute priorité que pour les types « Normal » ou « Tâche de fond ». Aucun découpage du temps en tranches.
This is the same as Best Effort scheduling, except that the priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same Best Effort/Normal priority are served in a Round Robin fashion.
"
""
msgstr ""
" "
"
Ordonnancement « Normal »
"
"
C'est le même ordonnancement que celui nommé Meilleur Effort, excepté que la priorité est calculée automatiquement à partir de la priorité du processeur. Les processus dont la priorité est supérieure auront la priorité pour accéder au disque dur. Les programmes s'exécutant avec la même priorité de type « Meilleur Effort » / « Normal » sont servis à la manière Tourniquet.
A program running with Idle I/O priority will only get disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace period. The impact of Idle I/O processes on normal system activity should be zero. Priority is not applicable to this scheduling class.
"
""
msgstr ""
" "
"
Ordonnancement « Inactif »
"
" "
"
Un programme s'exécutant avec un priorité d'entrées / sorties Inactif n'obtiendra du temps d'accès au disque dur que lorsqu'aucun autre programme n'en aura pas fait pas la demande depuis un temps donné de grâce. L'impact des processus d'entrées / sorties du type Inactif sur l'activité normale du système devrait être nulle. La priorité n'est pas applicable à ce type d'ordonnancement.
Processes with a higher priority will take priority for access to the hard disk. Programs running at the same Best Effort/Normal priority are served in a Round Robin fashion.
"
""
msgstr ""
" "
"
Ordonnancement « Meilleur Effort »
"
"
Les processus dont la priorité est plus grande seront prioritaires pour les accès au disque dur. Les programmes s'exécutant avec le même niveau de priorité de type « Meilleur Effort » / « Normal » sont servis à la manière Tourniquet.
The Real Time scheduling class is given first access to the disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the Real Time class needs to be used with some care, as it can starve other processes. As with the Best Effort class, 8 priority levels are defined denoting how big a time slice a given process will receive on each scheduling window.
"
""
msgstr ""
""
"
Ordonnancement « Temps réel »
"
"
Le type d'ordonnancement Temps réel a toujours accès en premier au disque dur, indépendamment de ce qui se passe ailleurs dans le système. Ainsi, le type Temps réel nécessite d'être employé avec précaution car il peut totalement entraver le bon fonctionnement des autres processus. Tout comme pour le type Meilleur Effort, les 8 niveaux de priorité sont définis pour indiquer la taille des tranches de temps fournit à un processus donné pour chaque fenêtre d'ordonnancement
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:363
#, kde-format
msgid "Real time"
msgstr "Temps réel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:399 ReniceDlgUi.ui:464
#, kde-format
msgid "Low Priority"
msgstr "Faible priorité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471
#, kde-format
msgid "High Priority"
msgstr "Haute priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:244
#, kde-format
msgid "QtWebEngineWidgets not available"
msgstr "QtWebEngineWidgets n'est pas disponible"
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:154
#, kde-format
msgid "QtWebKitWidgets not available"
msgstr "QtWebKitWidgets n'est pas disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.cpp:245
#, kde-format
msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact your distribution."
msgstr "La bibliothèque KSysGuard a été compilée sans QtWebEngineWidgets, veuillez contacter votre distribution."
#. +> plasma5lts
#: scripting.cpp:155
#, kde-format
msgid "KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your distribution."
msgstr "La bibliothèque KSysGuard a été compilée sans QtWebKitWidgets, veuillez contacter votre distribution."
#~ msgid "Login Name: %1 "
#~ msgstr "Nom de connexion : %1 "
#~ msgid "%1 "
#~ msgstr "%1 "
#~ msgid "Login Name: %1 (uid: %2) "
#~ msgstr "Nom de connexion : %1 (uid : %2) "
#~ msgid " Room Number: %1 "
#~ msgstr "Numéro de chambre : %1 "
#~ msgid " Work Phone: %1 "
#~ msgstr "Téléphone professionnel : %1 "
#~ msgid "Effective User: %1 "
#~ msgstr "Utilisateur effectif : %1 "
#~ msgid "Setuid User: %1 "
#~ msgstr "Utilisateur pour le « setuid » : %1 "
#~ msgid "File System User: %1 "
#~ msgstr "Utilisateur pour le système de fichiers : %1 "
#~ msgid "This user is not recognized for some reason."
#~ msgstr "Cet utilisateur n'est pas reconnu pour une raison quelconque."
#~ msgid "Group: %1"
#~ msgstr "Groupe : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "Effective Group: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Groupe effectif : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "Setuid Group: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Groupe pour le « setuid » : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "File System Group: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Groupe pour le système de fichiers : %1"
#~ msgid "%1 (gid: %2)"
#~ msgstr "%1 (gid : %2)"
#~ msgid "%1 (uid: %2)"
#~ msgstr "%1 (uid : %2)"
#~ msgid "Init is the parent of all other processes and cannot be killed. "
#~ msgstr "Init est le parent de tous les autres processus et ne peut être tué. "
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "%1 "
#~ "Process ID: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 "
#~ " Identifiant du processus : %2"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "%1 "
#~ "Process ID: %2 "
#~ "Parent: %3 "
#~ "Parent's ID: %4"
#~ msgstr ""
#~ "%1 "
#~ "Identifiant du processus : %2 "
#~ "Parent : %3 "
#~ "Identifiant du parent : %4"
#~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
#~ msgid ""
#~ "%1 "
#~ "Process ID: %2 "
#~ "Parent's ID: %3"
#~ msgstr ""
#~ "%1 "
#~ "Identifiant du processus : %2 "
#~ "Identifiant du parent : %3"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "Number of threads: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Nombre de fils d'exécution : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "Command: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Commande : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "Running on: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "S'exécute sur : %1"
#~ msgid "KThreadd manages kernel threads. The children processes run in the kernel, controlling hard disk access, etc. "
#~ msgstr "KThreadd gère les fils d'exécution du noyau. Les processus fils s'exécutent dans le noyau, contrôlant les accès disque, etc. "
#~ msgid ""
#~ "Clock ticks since system boot: %1 "
#~ "Seconds since system boot: %2 (System boot time: %3) "
#~ "Absolute start time: %4 "
#~ "Relative start time: %5"
#~ msgstr ""
#~ "Coups d'horloge depuis le démarrage du système : %1 "
#~ "Secondes depuis le démarrage du système : %2 (temps de démarrage du système : %3) "
#~ "Temps de démarrage absolu : %4 "
#~ "Temps de démarrage relatif : %5"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ " "
#~ "Running on: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ " "
#~ "S'exécute sur : %1"
#~ msgid "Nice level: %1 (%2)"
#~ msgstr "Niveau de courtoisie : %1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "This is a real time process. "
#~ "Scheduler priority: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Il s'agit d'un processus temps-réel. "
#~ "Priorité de l'ordonnanceur : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "Scheduler: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Ordonnanceur : %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "I/O Nice level: %1 (%2)"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Niveau de courtoisie pour les entrées / sorties : %1 (%2)"
#~ msgid ""
#~ "This process was run with the following command: "
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ce processus a été lancé avec la commande suivante : "
#~ " %1"
#~ msgid ""
#~ " "
#~ "I/O Class: %1"
#~ msgstr ""
#~ " "
#~ "Classe d'entrées / sorties : %1"
#~ msgid ""
#~ ""
#~ "
Process status: %1 %2 "
#~ "User CPU usage: %3% "
#~ "System CPU usage: %4%"
#~ msgstr ""
#~ ""
#~ "
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backendchooser.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose the Backend to use:"
msgstr "Choisissez le moteur à utiliser :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault)
#. +> trunk5 stable5
#: backendchooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Make this the default backend"
msgstr "En faire le moteur par défaut"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:66
#, kde-format
msgid "
Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language for technical computing, with syntax that is familiar to users of other technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive mathematical function library.
"
msgstr "
Julia est un langage de programmation dynamique de haut niveau, à hautes-performances, pour les calculs techniques, avec une syntaxe familiaire pour les utilisateurs d'autres environnements de calcul technique. Il offre un compilateur sophistiqué, une exécution parallèle distribuée, une bonne précision numérique, et une bibliothèque de fonctions mathématiques complète.
"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated version and use the correct url"
msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/"
msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/"
#. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Julia native REPL"
msgstr "Emplacement du REPL natif Julia"
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/maxima/maximabackend.kcfg:14
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:14
#: backends/python2/python2backend.kcfg:9
#: backends/python3/python3backend.kcfg:9 backends/R/rserver/rserver.kcfg:9
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Integrate Plots into the Worksheet"
msgstr "Intégrer des graphes dans la feuille de calcul"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/juliaextensions.cpp:213
#, kde-format
msgid "Julia script file (*.jl)"
msgstr "Fichier de script Julia (*.jl)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Path to Julia REPL:"
msgstr "Emplacement du REPL Julia :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)"
msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul (démarrer une nouvelle session après changement)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/julia/settings.ui:45
#, kde-format
msgid "Inline Plots Intermediate Format:"
msgstr "Format intermédiaire des tracés dans la feuille de calcul :"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a translated version and use the correct url"
msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/"
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend)
#. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:22 backends/octave/octavebackend.kcfg:18
#: backends/python2/python2backend.kcfg:13
#: backends/python3/python3backend.kcfg:13
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130
#: backends/R/rserver/rserver.kcfg:13 backends/sage/sagebackend.kcfg:14
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18
#, kde-format
msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session"
msgstr "Liste des scripts à lancer automatiquement au début de la session"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39
#, kde-format
msgid "
Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and science.
"
"
This backend supports luajit 2.
"
msgstr ""
"
Lua est un langage de script rapide et léger, avec une syntaxe procédurale simple. Il existe plusieurs bibliothèques dans Lua destinées aux mathématiques et aux sciences.
"
"
Ce moteur pend en charge luajit 2.
"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to luajit command"
msgstr "Emplacement de la commande luajit"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/luaextensions.cpp:36
#, kde-format
msgid "Lua script file (*.lua)"
msgstr "Fichier de script Lua (*.lua)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/lua/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to luajit command:"
msgstr "Emplacement de la commande luajit :"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a translated version and use the correct url"
msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.cpp:112
#, kde-format
msgid "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot functions and data in two and three dimensions. "
msgstr "Maxima est un système conçu pour la manipulation d'expressions symboliques et numériques, dont la différentiation, l'intégration, la série de Taylor, les transformées de Laplace, équations différentielles ordinaires, systèmes d'équations linéaires, polynômes, ainsi que les ensembles, listes, vecteurs, matrices et tenseurs. Maxima offre des résultats numériques d'une grande précision grâce à l'utilisation de fractions exactes, d'entiers à précision arbitraire et de nombres à virgule flottante à précision variable. Maxima peut tracer des fonctions et des données en deux et trois dimensions. "
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Maxima executable"
msgstr "Emplacement de l'exécutable Maxima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximabackend.kcfg:18 backends/maxima/settings.ui:41
#, kde-format
msgid "Enable Variable Management"
msgstr "Activer la gestion des variables"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116
#, kde-format
msgid "Error: Too many */"
msgstr "Erreur : trop de « */ »"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129
#, kde-format
msgid "Error: Too many /*"
msgstr "Erreur : trop de « /* »"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135
#, kde-format
msgid "Error: expected \" before ;"
msgstr "Erreur: « \" » était attendu avant ;"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaexpression.cpp:356
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Waiting for pluto"
msgid "Waiting for the plot result"
msgstr "En attente de pluto"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46
#, kde-format
msgid "Maxima batch file (*.mac)"
msgstr "Fichier séquentiel Maxima (*.mac)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:189
#, kde-format
msgid "Failed to start Maxima"
msgstr "Impossible de démarrer Maxima"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:287
#, kde-format
msgid "Maxima crashed. restarting..."
msgstr "Maxima s'est arrêté de façon anormale. Redémarrage..."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:301
#, kde-format
msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting"
msgstr "Maxima s'est arrêté de façon anormale deux fois en un court laps de temps. Arrêt pour tenter de démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximasession.cpp:301 cantor_part.cpp:141
-#: cantor_part.cpp:939 worksheet.cpp:896 worksheet.cpp:921 worksheet.cpp:938
-#: worksheet.cpp:979 worksheet.cpp:991
+#: cantor_part.cpp:939 worksheet.cpp:899 worksheet.cpp:924 worksheet.cpp:941
+#: worksheet.cpp:982 worksheet.cpp:994
#, kde-format
msgid "Error - Cantor"
msgstr "Erreur - Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/maximavariablemodel.cpp:220
#, kde-format
msgid "function"
msgstr "fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Maxima:"
msgstr "Emplacement de Maxima :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:31 backends/octave/settings.ui:31
#: backends/python/settings.ui:17 backends/R/settings.ui:17
#: backends/scilab/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Integrate Plots in Worksheet"
msgstr "Intégrer des graphes dans une feuille de calcul"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/maxima/settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables"
msgstr "Permettre à Cantor de suivre la création / la destruction des variables"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation of Octave, please check if there is a translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url"
msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical computations. "
"It provides a convenient command line interface for solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab."
msgstr ""
"GNU Octave est un langage évolué, principalement destiné aux calculs numériques. "
"Il fournit une interface en ligne de commande pratique pour résoudre numériquement des problèmes linéaires et non linéaires, et pour effectuer d'autres expérimentations numériques à l'aide d'un langage en grande partie compatible avec Matlab."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Octave executable"
msgstr "Emplacement de l'exécutable Octave"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octaveextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Octave script file (*.m)"
msgstr "Fichier de script Octave (*.m)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/octavesession.cpp:265 backends/sage/sageexpression.cpp:73
#, kde-format
msgid "Syntax Error"
msgstr "Erreur de syntaxe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/octave/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Octave:"
msgstr "Emplacement de Octave :"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python/pythonextensions.cpp:184
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation Python 2"
msgid "http://docs.python.org/2/"
msgstr "http://docs.python.org/2/"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/python2/python2backend.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"
Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used in a wide variety of application domains. There are several Python packages to scientific programming.
"
"
This backend supports Python 2.
"
msgstr ""
"
Python est un langage de programmation dynamique remarquablement puissant, qui est utilisé dans des domaines d'application très variés. Il y a plusieurs paquets Python pour la programmation scientifique.
Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used in a wide variety of application domains. There are several Python packages to scientific programming.
"
"
This backend supports Python 3.
"
msgstr ""
"
Python est un langage de programmation dynamique remarquablement puissant, qui est utilisé dans des domaines d'application très variés. Il y a plusieurs paquets Python pour la programmation scientifique.
"
"
Ce moteur prend en charge Python 3.
"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Cantor - Plot Dialog"
msgstr "Cantor - Boîte de dialogue de tracé"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Titre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Effacer la liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107
#, kde-format
msgid "X variable"
msgstr "Variable X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145
#: backends/qalculate/settings.ui:509
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150
#: backends/qalculate/settings.ui:514
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Points"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155
#: backends/qalculate/settings.ui:519
#, kde-format
msgid "Points and Lines"
msgstr "Points et lignes"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160
#: backends/qalculate/settings.ui:524
#, kde-format
msgid "Boxes"
msgstr "Cases"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165
#: backends/qalculate/settings.ui:529
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Pas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175
#: backends/qalculate/settings.ui:539
#, kde-format
msgid "Candlesticks"
msgstr "Chandeliers"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180
#: backends/qalculate/settings.ui:544
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Points"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissage"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203
#: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249
#: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208
#: backends/qalculate/settings.ui:471
#, kde-format
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213
#, kde-format
msgid "Natural Cubic Splines"
msgstr "Splines cubiques naturelles"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218
#: backends/qalculate/settings.ui:481
#, kde-format
msgid "Bezier"
msgstr "Bézier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223
#: backends/qalculate/settings.ui:486
#, kde-format
msgid "Bezier (monotonic)"
msgstr "Bézier (monotone)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233
#, kde-format
msgid "Function Range"
msgstr "Intervalle de fonction"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239
#, kde-format
msgid "X range"
msgstr "Intervalle de X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274
#, kde-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283
#, kde-format
msgid "Sa&mpling rate"
msgstr "Taux d'écha&ntillonnage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293
#, kde-format
msgid "Step si&ze"
msgstr "Taille de pa&s"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Options"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332
#, kde-format
msgid "Plot title"
msgstr "Titre du tracé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353
#, kde-format
msgid "X-axis label"
msgstr "Étiquette de l'axe de X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374
#, kde-format
msgid "Y-axis label"
msgstr "Étiquette de l'axe de Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395
#, kde-format
msgid "Legend position"
msgstr "Position de la légende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403
#: backends/qalculate/settings.ui:567
#, kde-format
msgid "Hide legend"
msgstr "Cacher la légende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408
#: backends/qalculate/settings.ui:572
#, kde-format
msgid "Top-left"
msgstr "En haut à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413
#: backends/qalculate/settings.ui:577
#, kde-format
msgid "Top-right"
msgstr "En haut à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418
#: backends/qalculate/settings.ui:582
#, kde-format
msgid "Bottom-left"
msgstr "En bas à gauche"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423
#: backends/qalculate/settings.ui:587
#, kde-format
msgid "Bottom-right"
msgstr "En bas à droite"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428
#: backends/qalculate/settings.ui:592
#, kde-format
msgid "Below"
msgstr "En dessous"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433
#: backends/qalculate/settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Outside"
msgstr "En dehors"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445
#, kde-format
msgid "Display Grid"
msgstr "Afficher une grille"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Display full border"
msgstr "Afficher une bordure continue"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "Use Colors"
msgstr "Utiliser des couleurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470
#, kde-format
msgid "Display inline"
msgstr "Afficher dans la feuille de calcul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481
#, kde-format
msgid "Logarithmic x scale"
msgstr "Échelle x logarithmique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502
#, kde-format
msgid "Logarithmic y scale"
msgstr "Échelle y logarithmique"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521
#, kde-format
msgid "File Options"
msgstr "Options des fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527
#, kde-format
msgid "Save plot to file"
msgstr "Enregistrer le tracé dans un fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547
#, kde-format
msgid "File type"
msgstr "Type de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555
#, kde-format
msgid "Detect from filename"
msgstr "Détecter à partir du nom de fichier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570
#, kde-format
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575
#, kde-format
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585
#, kde-format
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:69
#, kde-format
msgid "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior interface, power and flexibility of modern computers. The center of attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each number in a mathematical expression separately, you can directly write the whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression may contain any combination of variables, units, and functions."
msgstr "Qalculate! n'est pas votre réplication logicielle habituelle de la calculatrice la moins chère disponible. Qalculate! a pour objectif d'utiliser pleinement l'interface, la puissance et la flexibilité supérieures des ordinateurs modernes. Le centre de l'attention, dans Qalculate! est la saisie d'expressions. Au lieu de saisir chaque nombre dans une expression mathématique séparément, vous pouvez directement écrire l'expression entière et la modifier ultérieurement. L'interprétation d'expressions est flexible, tolérante aux erreurs et, néanmoins, en cas d'incorrection, Qalculate! vous en fera part. Les expressions non entièrement solubles ne sont cependant pas des erreurs. Qalculate! simplifie autant que faire se peut, car est il est capable de répondre par une expression. En plus des nombres et des opérateurs arithmétiques, une expression peut contenir n'importe quelle combinaison de variables, d'unités et de fonctions."
#. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9
#, kde-format
msgid "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the best suited SI units (the least amount of units)."
msgstr "Indiquez si et comment les unités seront automatiquement converties. Si la valeur est « true », convertit en unités du SI les mieux appropriées (la plus petite quantité d'unités)."
#. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Default angle unit for trigonometric functions."
msgstr "Unité d'angle par défaut pour les fonctions trigonométriques."
#. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Base of parsed and evaluated numbers."
msgstr "Base des nombres analysés et évalués."
#. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32
#, kde-format
msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized."
msgstr "Indiquez si le résultat de l'évaluation sera simplifié ou factorisé."
#. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42
#, kde-format
msgid "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or something in between."
msgstr "Décidez si les nombres rationnels seront affichés avec des décimales, comme une fraction, ou une sorte de compromis entre les deux."
#. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)."
msgstr "Affiche que la série de chiffres d'un nombre continue indéfiniment avec trois points, au lieu d'arrondir (ex. 2/3 s'affiche sous la forme 0,666666... au lieu de 0,666667)."
#. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically."
msgstr "Utilisez tous les préfixes décimaux du SI. Si cette valeur est « false », les préfixes n'étant pas un multiple de mille (centi, déci, déca, hecto) seront employés automatiquement."
#. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54
#, kde-format
msgid "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 becomes 5*x^-2)."
msgstr "Si la valeur est « true », des exposants négatifs seront employés au d'une division (ex. 5/x^2 devient 5*x^-2)."
#. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Numerical display."
msgstr "Affichage numérique."
#. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68
#, kde-format
msgid "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in a separate window."
msgstr "Si la valeur est « true », les tracés seront affichés sur la feuille de calcul. Dans le cas contraire, ils apparaîtront dans une fenêtre séparée."
#. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Whether colors should be used in plots."
msgstr "Décidez s'il faut ou non utiliser des couleurs dans les tracés."
#. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Whether a grid should be plotted."
msgstr "Décidez s'il faut ou non tracer une grille."
#. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Whether full borders should be drawn around the plot."
msgstr "Décidez s'il faut ou non que des bordures continues soient dessinées autour du tracé."
#. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Width of lines, in pixels."
msgstr "Largeur des lignes, en pixels."
#. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting."
msgstr "Nombre de pas d'interpolation à utiliser dans le traçage."
#. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Smoothing mode in plots."
msgstr "Mode de lissage dans les tracés."
#. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Style of plots."
msgstr "Style des tracés."
#. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Legend position in plots."
msgstr "Position de la légende dans les tracés."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:158
#, kde-format
msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?"
msgstr "Qalculate signale qu'il lui est impossible d'imprimer. Gnuplot est-il installé ?"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:179
#, kde-format
msgid "missing %1"
msgstr "manque %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269
#, kde-format
msgid "%1 must be a number."
msgstr "%1 doit être un nombre."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 must be a integer."
msgstr "%1 doit être un entier."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271
#, kde-format
msgid "%1 must be a boolean."
msgstr "%1 doit être un booléen."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:272
#, kde-format
msgid "invalid option for %1: %2"
msgstr "Option non valable pour %1 : %2"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:599
#, kde-format
msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)."
msgstr "plusieurs expressions ont été trouvées dans une seule commande de tracé (%1 et %2)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:699
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:807
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40
#, kde-format
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:701
#: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:809
#: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40
#, kde-format
msgid "WARNING"
msgstr "AVERTISSEMENT"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58
#, kde-format
msgid "No function, variable or unit with specified name exist."
msgstr "Aucune fonction, variable ou unité portant le nom spécifié n'existe."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65
#, kde-format
msgid "Function: %1"
msgstr "Fonction : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150
#, kde-format
msgid "Plotting interface"
msgstr "Interface de traçage"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151
#, kde-format
msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window."
msgstr "Trace une ou plusieurs fonctions soit sur la feuille de calcul soit dans une fenêtre séparée."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152
#, kde-format
msgid "expression"
msgstr "expression"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153
#, kde-format
msgid "option"
msgstr "option"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154
#, kde-format
msgid "value"
msgstr "valeur"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158
#, kde-format
msgid "integer"
msgstr "entier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159
#, kde-format
msgid "boolean"
msgstr "booléen"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160
#, kde-format
msgid "number"
msgstr "nombre"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161
#, kde-format
msgid "default: %1"
msgstr "par défaut : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221
#, kde-format
msgid "The function's name"
msgstr "Le nom de la fonction"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223
#, kde-format
msgid "Title label"
msgstr "Étiquette du titre"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224
#, kde-format
msgid "x-axis label"
msgstr "Étiquette de l'axe x"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225
#, kde-format
msgid "y-axis label"
msgstr "Étiquette de l'axe y"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If inline=true the image is shown regardless of this option."
msgstr "Image dans laquelle enregistrer. Si elle est vide, affiche un graphe dans une fenêtre sur l'écran. Si inline=true l'image est affichée sans tenir compte de cette option."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227
#, kde-format
msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig."
msgstr "Le type d'image sous lequel enregistrer. L'un parmi auto, png, ps, eps, LaTeX, svg, fig."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228
#, kde-format
msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome."
msgstr "Associez à « true » pour un graphe en couleurs, « false » pour un monochrome."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229
#, kde-format
msgid "Minimum x-axis value."
msgstr "Valeur minimale de l'axe x."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Maximum x-axis value."
msgstr "Valeur maximale de l'axe x."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis."
msgstr "Décide si une échelle logarithmique doit être utilisée pour l'axe x."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232
#, kde-format
msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis."
msgstr "Décide si une échelle logarithmique doit être utilisée pour l'axe y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the x-axis."
msgstr "Base logarithmique pour l'axe x."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234
#, kde-format
msgid "Logarithmic base for the y-axis."
msgstr "Base logarithmique pour l'axe y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235
#, kde-format
msgid "If a grid shall be shown in the plot."
msgstr "Décide si une grille doit être affichée dans le tracé."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236
#, kde-format
msgid "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)."
msgstr "Décide si le tracé doit être entouré de bordures sur tous les côtés (pas seulement l'axe)."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237
#, kde-format
msgid "Width of lines."
msgstr "Largeur des lignes."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238
#, kde-format
msgid "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, bottom_left, bottom_right, below, outside"
msgstr "Décide où la légende du tracé doit être placée. Une valeur parmi « none », « top_left », « top_right », « bottom_left », « bottom_right », « below », « outside »"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239
#, kde-format
msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier"
msgstr "Lissage du tracé. Une valeur parmi « none », « unique », « csplines », « bezier », « sbezier »"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240
#, kde-format
msgid "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, candlesticks, dots"
msgstr "Style de tracé. Une valeur parmi « lines », « points », « points_lines », « boxes », « histogram », « steps », « candlesticks », « dots »"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241
#, kde-format
msgid "Use scale on second x-axis."
msgstr "Utilise une échelle sur le second axe x."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242
#, kde-format
msgid "Use scale on second y-axis."
msgstr "Utilise une échelle sur le second axe y."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243
#, kde-format
msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window."
msgstr "Décide si le tracé doit être dessiné sur la feuille de calcul plutôt que dans une nouvelle fenêtre."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244
#, kde-format
msgid "Distance between two interpolation points. See also steps."
msgstr "Distance entre deux points d'interpolation. Voir aussi « pas »."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245
#, kde-format
msgid "Number of interpolation points. See also step."
msgstr "Nombre de points d'interpolation. Voir aussi « pas »."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246
#, kde-format
msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable"
msgstr "Le nom de la variable x. Ce doit être une variable inconnue"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255
#, kde-format
msgid "Save variables to a file"
msgstr "Enregistrer les variables dans un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256
#, kde-format
msgid "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1."
msgstr "Enregistre dans un fichier toutes les variables actuellement définies. Vous pouvez les recharger avec %1."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258
#, kde-format
msgid "file: the file to save to"
msgstr "fichier : celui dans lequel enregistrer"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264
#, kde-format
msgid "Load variables from a file"
msgstr "Charger des variables depuis un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265
#, kde-format
msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1."
msgstr "Charge des variables depuis un fichier précédemment créé par %1."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267
#, kde-format
msgid "file: the file to load"
msgstr "fichier : le fichier à charger"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
-#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:470
+#: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:474
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:29
#, kde-format
msgid "Number base:"
msgstr "Base numérique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:46
#, kde-format
msgid "Fraction format:"
msgstr "Format des fractions :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:57
#, kde-format
msgid "Decimal"
msgstr "Décimal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:62
#, kde-format
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:67
#, kde-format
msgid "Fractional"
msgstr "Fractionnaire"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:72
#, kde-format
msgid "Combined"
msgstr "Combiné"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Numerical display:"
msgstr "Affichage numérique :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:100
#, kde-format
msgid "Pure"
msgstr "Pur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Scientific"
msgstr "Scientifique"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:110
#, kde-format
msgid "Precision"
msgstr "Précision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:122
#, kde-format
msgid "Indicate infinite series:"
msgstr "Indiquer une série infinie :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153
#: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227
#: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360
#: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:143
#, kde-format
msgid "Use all SI prefixes:"
msgstr "Utiliser tous les préfixes du SI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:164
#, kde-format
msgid "Use negative exponents:"
msgstr "Utiliser des exposants négatifs :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:209
#, kde-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Évaluer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:217
#, kde-format
msgid "Convert to best SI units:"
msgstr "Convertir en unités les mieux appropriées du SI :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:238
#, kde-format
msgid "Angle unit:"
msgstr "Unité d'angle :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:254
#, kde-format
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:259
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Degrés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:264
#, kde-format
msgid "Gradians"
msgstr "Gradients"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:276
#, kde-format
msgid "Structuring Mode:"
msgstr "Mode de structuration :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:292
#, kde-format
msgid "Simplify"
msgstr "Simplifier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:297
#, kde-format
msgid "Factorize"
msgstr "Factoriser"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:321
#, kde-format
msgid "Plotting"
msgstr "Traçage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:329
#, kde-format
msgid "Display plots inline:"
msgstr "Afficher les tracés dans la feuille de calcul :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:350
#, kde-format
msgid "Colored Plots:"
msgstr "Tracés en couleurs :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:371
#, kde-format
msgid "Show grid:"
msgstr "Afficher la grille :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:392
#, kde-format
msgid "Show full borders:"
msgstr "Afficher des bordures continues :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:413
#, kde-format
msgid "Width of lines:"
msgstr "Largeur des lignes :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:434
#, kde-format
msgid "Sampling rate:"
msgstr "Taux d'échantillonnage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:455
#, kde-format
msgid "Smoothing Mode:"
msgstr "Mode de lissage :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:476
#, kde-format
msgid "Natural cubic Splines"
msgstr "Splines cubiques naturelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:498
#, kde-format
msgid "Plot Style:"
msgstr "Style de tracé :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:534
#, kde-format
msgctxt "Plot Style"
msgid "Steps"
msgstr "Pas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/qalculate/settings.ui:556
#, kde-format
msgid "Legend Position:"
msgstr "Position de la légende :"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation of R, please check if there is a translated version and use the correct url"
msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rbackend.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"R is a language and environment for statistical computing and graphics, similar to the S language and environment. "
"It provides a wide variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R provides an Open Source route to participation in that activity."
msgstr ""
"R est un langage et un environnement conçu pour le calcul statistique et le graphisme, similaire au langage et à l'environnement S. "
"Il offre une grande variété de techniques statistiques (modélisation linéaire et non linéaire, tests statistiques classiques, analyse de séries temporelles, classification, groupement...) et graphiques, tout en étant très extensible. Le langage S est souvent le véhicule de choix pour la recherche en méthodologie statistique, alors que R fournit une route « open source » pour une participation à cette activité."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rexpression.cpp:113 backends/R/rexpression.cpp:114
#, kde-format
msgid "Error opening file %1"
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rextensions.cpp:37
#, kde-format
msgid "R script file (*.R)"
msgstr "Fichier de script R (*.R)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rserver/rserver.cpp:345
#, kde-format
msgid "Error Parsing Command"
msgstr "Erreur de commande d'analyse syntaxique"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Double click to open file selection dialog"
msgstr "Double-cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/R/rsettingswidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)"
msgstr "*.R *.r|Fichiers source R (*.R, *.r)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated version and use the correct url"
msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the GPL. "
"It combines the power of many existing open-source packages into a common Python-based interface."
msgstr ""
"Sage est un système de logiciel de mathématiques « open source » soumis aux termes de la GPL. "
"Il combine la puissance de nombreux paquets « open source » existants en une interface commune reposant sur Python."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagebackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to the Sage executable"
msgstr "Emplacement de l'exécutable Sage"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229
#, kde-format
msgid "Result of %1"
msgstr "Résultat de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageexpression.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"The last output was: \n"
" %2"
msgstr ""
"%1\n"
"La dernière sortie était : \n"
" %2"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sageextensions.cpp:47
#, kde-format
msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)"
msgstr "Fichier de script Python (*.py);;Fichier de script Sage (*.sage)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:213
#, kde-format
msgid "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the supported versions to make it work with Cantor."
msgstr "La version de Sage %1.%2 n'est pas prise en charge. Veuillez mettre à jour votre installation de Sage vers une version prise en charge pour qu'elle fonctionne avec Cantor."
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:215 backends/sage/sagesession.cpp:324
-#: backends/sage/sagesession.cpp:335 cantor.cpp:185 cantor.cpp:187
-#: cantor_part.cpp:150 main.cpp:77 main.cpp:144 worksheet.cpp:958
-#: worksheet.cpp:1009 worksheet.cpp:1032 worksheet.cpp:1041 worksheet.cpp:1060
-#: worksheet.cpp:1071
+#: backends/sage/sagesession.cpp:335 cantor.cpp:186 cantor.cpp:188
+#: cantor_part.cpp:150 main.cpp:77 main.cpp:144 worksheet.cpp:961
+#: worksheet.cpp:1012 worksheet.cpp:1035 worksheet.cpp:1044 worksheet.cpp:1063
+#: worksheet.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Cantor"
msgstr "Cantor"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:320
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression"
msgstr "Le processus Sage s'est arrêté de façon anormale lors de l'évaluation de l'expression"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:324
#, kde-format
msgid "The Sage process crashed"
msgstr "Le processus Sage s'est arrêté de façon anormale"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:331
#, kde-format
msgid "The Sage process exited while evaluating this expression"
msgstr "Le processus Sage s'est arrêté lors de l'évaluation de cette expression"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:335
#, kde-format
msgid "The Sage process exited"
msgstr "Le processus Sage s'est arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/sagesession.cpp:345
#, kde-format
msgid "Failed to start Sage"
msgstr "Impossible de démarrer Sage"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/sage/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to Sage:"
msgstr "Emplacement de Sage :"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a translated version and use the correct url"
msgid "http://www.scilab.org/support/documentation"
msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"
Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package and a high-level, numerically oriented programming language.
"
"Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)"
msgstr ""
"
Scilab est un Logiciel Libre de calcul numérique multi-plate-forme, avec un langage de programmation de haut niveau.
"
"Scilab est distribué sous licence CeCILL (compatible GPL)"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal than 5.4 version)"
msgstr "Emplacement de la commande scilab-adv-cli (Avertissement : la version de Scilab doit être supérieure ou équivalente à la version 5.4)"
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38
#, kde-format
msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)"
msgstr ";;Fichier de script Scilab (*.sce);;Fichier de fonction Scilab (*.sci)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: backends/scilab/settings.ui:19
#, kde-format
msgid "Path to scilab-adv-cli command:"
msgstr "Emplacement de la commande scilab-adv-cli :"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:117
+#: cantor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Download Example Worksheets"
msgstr "Télécharger des exemples de feuilles de calcul"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:122
+#: cantor.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Open Example"
msgstr "&Ouvrir un exemple"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:127
+#: cantor.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to previous hole"
msgid "Go to previous worksheet"
msgstr "Aller au trou précédent"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:139
+#: cantor.cpp:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Go to next hole"
msgid "Go to next worksheet"
msgstr "Aller au trou suivant"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:196 cantor_part.cpp:475
+#: cantor.cpp:197 cantor_part.cpp:475
#, kde-format
msgid "Cantor Worksheet (*.cws)"
msgstr "Feuille de calcul Cantor (*.cws)"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:196
+#: cantor.cpp:197
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: cantor.cpp:254
+#: cantor.cpp:255
#, kde-format
msgid ""
"
No Backend Found
"
"\n"
"
You could try:\n"
" "
"
"
"
Changing the settings in the config dialog;
"
" "
"
Installing packages for the following program:
"
" %2
"
"
"
msgid_plural ""
"
No Backend Found
"
"\n"
"
You could try:\n"
" "
"
"
"
Changing the settings in the config dialog;
"
" "
"
Installing packages for one of the following programs:
"
" %2
"
"
"
msgstr[0] ""
"
Aucun moteur n'a été trouvé
"
"\n"
"
Vous pouvez essayer :\n"
" "
"
"
"
De modifier les paramètres dans la boîte de dialogue de configuration ;
"
" "
"
D'installer des paquets pour le programme suivant :
"
" %2
"
"
"
msgstr[1] ""
"
Aucun moteur n'a été trouvé
"
"\n"
"
Vous pouvez essayer :\n"
" "
"
"
"
De modifier les paramètres dans la boîte de dialogue de configuration ;
"
" "
"
D'installer des paquets pour un des programmes suivants :
"
#~ msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened do want to close?"
#~ msgstr "Plusieurs feuilles de travail non enregistrées sont ouvertes, voulez-vous les fermer ?"
#~ msgid "Scilab and Python backends"
#~ msgstr "Moteurs Scilab et Python"
#~ msgid "*.lua|Lua script file"
#~ msgstr "*.lua|Fichier de script Lua"
#~ msgid "*.mac|Maxima batch File"
#~ msgstr "*.mac|Fichier séquentiel Maxima"
#~ msgid "*.m|Octave script file"
#~ msgstr "*.m|Fichier de script Octave"
#~ msgid "*.py|Python script file"
#~ msgstr "*.py|Fichier de script Python"
#~ msgid "Sampling rate"
#~ msgstr "Taux d'échantillonnage"
#~ msgid "Step size"
#~ msgstr "Taille de pas"
#~ msgid "*.R|R script file"
#~ msgstr "*.R|Fichier de script R"
#~ msgid ""
#~ "*.py|Python script file\n"
#~ "*.sage|Sage script file"
#~ msgstr ""
#~ "*.py|Fichier de script Python\n"
#~ "*.sage|Fichier de script Sage"
#~ msgid ""
#~ "*.sce|Scilab script file\n"
#~ "*.sci|Scilab function file"
#~ msgstr ""
#~ "*.sce|Fichier de script Scilab\n"
#~ "*.sci|Fichier de fonction Scilab"
#~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
#~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder"
#~ msgid "Cantor Server for R"
#~ msgstr "Serveur Cantor pour R"
#~ msgid "Use this backend"
#~ msgstr "Utiliser ce moteur"
#~ msgid "Document to open"
#~ msgstr "Document à ouvrir"
#~ msgid "Path to python command"
#~ msgstr "Emplacement de la commande python"
#~ msgid "Path to python2 command:"
#~ msgstr "Emplacement de la commande python2"
#~ msgid "Do you also want to export the images?"
#~ msgstr "Voulez-vous également exporter les images ?"
#~ msgid " Enable Variable Management"
#~ msgstr " Activer la gestion des variables"
#~ msgid ""
#~ "
Warning: this backend works only with Scilab version 5.4 or later
"
#~ "
Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package and a high-level, numerically oriented programming language.
"
#~ "Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)"
#~ msgstr ""
#~ "
Avertissement : ce moteur ne fonctionne qu'avec la version 5.4 ou postérieure de Scilab
"
#~ "
Scilab est un paquet de calcul numérique multi-plate-forme, ainsi qu'un langage de programmation de haut niveau orienté numériquement, issu du Logiciel Libre.
"
#~ "Scilab est distribué sous licence CeCILL (compatible GPL)"
#~ msgid "Scilab backend"
#~ msgstr "Moteur Scilab"
#~ msgid "Could not start the server."
#~ msgstr "Impossible de démarrer le serveur."
#~ msgid "The style used for Completion"
#~ msgstr "Le style utilisé pour le complètement du texte"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Barre principale"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Autre"
#~ msgid "And %1 more..."
#~ msgstr "Et %1 de plus..."
#~ msgid "Cannot load image "
#~ msgstr "Impossible de charger l'image"
#~ msgid "(C) 2009-2011 Alexander Rieder"
#~ msgstr "(C) 2009-2011 Alexander Rieder"
#~ msgid "Popup"
#~ msgstr "Fenêtre qui apparaît"
#~ msgid "Inline"
#~ msgstr "Incorporé"
#~ msgid "Completion Style:"
#~ msgstr "Style de complètement :"
#~ msgid "Append Command Entry"
#~ msgstr "Ajouter un élément de commande à la fin"
#~ msgid "Append Text Entry"
#~ msgstr "Ajouter un élément de texte à la fin"
#~ msgid "Append Latex Entry"
#~ msgstr "Ajouter un élément LaTeX"
#~ msgid "Append Image"
#~ msgstr "Ajouter une image"
#~ msgid "Append Page Break"
#~ msgstr "Ajouter un saut de page"
#~ msgid "Image Entry"
#~ msgstr "Élément d'image"
#~ msgid "Insert Entry"
#~ msgstr "Insérer un élément"
#~ msgid "Result"
#~ msgstr "Résultat"
#~ msgid "Pause Animation"
#~ msgstr "Mettre l'animation en pause"
#~ msgid "Start Animation"
#~ msgstr "Démarrer l'animation"
#~ msgid "Restart Animation"
#~ msgstr "Redémarrer l'animation"
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kget.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1534849)
@@ -1,5646 +1,5654 @@
# translation of kget.po to Français
# translation of kget.po to
# traduction de kget.po en français
# Traduction de kget en Français
# traduction de kget.po en Français
#
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Hervé Brun , 2002.
# Charles de Miramon , 2002,2003.
# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004.
# Robert Jacolin , 2003.
# Delafond , 2003.
# Matthieu Robin , 2004, 2005, 2006.
# Simon DEPIETS <2df@tuxfamily.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien , 2004, 2005.
# Yann Verley , 2005.
# Nicolas Ternisien , 2005, 2006, 2008, 2010.
# Nicolas Ternisien , 2008.
# Guillaume Pujol , 2008, 2012.
# xavier , 2013.
# Vincent PINON , 2014, 2017.
# Simon Depiets , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-24 18:28+0800\n"
"Last-Translator: Simon Depiets \n"
"Language-Team: French \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/autopastemodel.cpp:174
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/autopastemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaxe"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:38
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Séquences d'échappement"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:39
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:17
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Activer l'icône dans la boîte à miniatures"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:26
#, kde-format
msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
msgstr "Exécuter une action lorsque tous les téléchargements sont terminés :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:365 ui/droptarget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Quit KGet"
msgstr "Quitter KGet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:42
#, kde-format
msgid "At startup:"
msgstr "Au démarrage :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:50
#, kde-format
msgid "Restore Download State"
msgstr "Restaurer l'état de téléchargement"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:55
#, kde-format
msgid "Start All Downloads"
msgstr "Démarrer tous les téléchargements"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:60
#, kde-format
msgid "Stop All Downloads"
msgstr "Arrêter tous les téléchargements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:71
#, kde-format
msgid "History backend:"
msgstr "Moteur de l'historique :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Enable KDE Global Progress Tracking"
msgstr "Activer le suivi dans la progression globale de KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:92
#, kde-format
msgid "Show every single download "
msgstr "Afficher chaque téléchargement seul "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:99
#, kde-format
msgid "Show overall progress"
msgstr "Afficher la progression globale"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:109
#, kde-format
msgid "Handle existing Files/Transfers"
msgstr "Gérer les fichiers / transferts existants"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:115
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Toujours demander"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:122
#, kde-format
msgid "Automatic rename"
msgstr "Renommage automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgadvanced.ui:129
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgappearance.ui:17
#, kde-format
msgid "Use Drop Target"
msgstr "Utiliser la cible de dépôt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgappearance.ui:29
#, kde-format
msgid "Enable animations"
msgstr "Activer les animations"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggroups.ui:17
#, kde-format
msgid "Use default folders for groups as suggestion"
msgstr "Utiliser les dossiers par défaut comme suggestion pour les groupes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggroups.ui:24
#, kde-format
msgid "Ask for destination if there are no default folders"
msgstr "Demander une destination s'il n'existe pas de dossier par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rename)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:152
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlggroups.ui:65
#, kde-format
msgid "Select Icon..."
msgstr "Sélection de l'icône..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgintegration.ui:17
#, kde-format
msgid "Use as download manager for Konqueror"
msgstr "Utiliser comme gestionnaire de téléchargement pour Konqueror"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgintegration.ui:24
#, kde-format
msgid "Monitor Clipboard for Files to Download"
msgstr "Surveiller le presse-papiers pour y détecter les fichiers à télécharger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgintegration.ui:36
#, kde-format
msgid "Case sensitive:"
msgstr "Sensible à la casse :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, increase)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35
#, kde-format
msgid "&Increase Priority"
msgstr "&Augmenter la priorité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, decrease)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Decrease Priority"
msgstr "&Réduire la priorité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:19
#, kde-format
msgid "Maximum downloads per group:"
msgstr "Nombre maximal de téléchargements par groupe :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:26
#, kde-format
msgctxt "no limit for maximum downloads has been set"
msgid "No limit"
msgstr "Aucune limite"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:35
#, kde-format
msgid "Speed Limit"
msgstr "Limite de vitesse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:44
#, kde-format
msgid "Global &download limit:"
msgstr "Limite globale de &téléchargement :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103
#: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109
#: ui/transfersettingsdialog.ui:54 ui/transfersettingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgid " KiB/s"
msgstr " Kio/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:70
#, kde-format
msgid "Global &upload limit:"
msgstr "Limite globale d'é&mission :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:96
#, kde-format
msgid "Per transfer:"
msgstr "Par transfert :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:119
#, kde-format
msgid "Reconnect on Broken Connection"
msgstr "Se reconnecter en cas de connexion coupée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:128
#, kde-format
msgid "Number of retries:"
msgstr "Nombre de tentatives :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:142
#, kde-format
msgid "Retry after:"
msgstr "Réessayer après :"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgnetwork.ui:149
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " sec"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open KWallet"
msgstr "Impossible d'ouvrir KWallet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgwebinterface.ui:20
#, kde-format
msgid "Enable Web Interface"
msgstr "Activer l'interface Web"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgwebinterface.ui:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgwebinterface.ui:46
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgwebinterface.ui:60
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/integrationpreferences.cpp:35
#, kde-format
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/integrationpreferences.cpp:36
#, kde-format
msgid "Exclude"
msgstr "Exclure"
#. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/kget.kcfg:178
#, kde-format
msgid "The width of the columns in the history view"
msgstr "La largeur des colonnes dans la vue d'historique"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/pluginselector.cpp:28 conf/preferencesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Modules"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Xml"
msgstr "Xml"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Sqlite"
msgstr "Sqlite"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Éteindre l'ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Hibernate Computer"
msgstr "Faire hiberner l'ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Suspend Computer"
msgstr "Mettre en veille l'ordinateur"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Change appearance settings"
msgstr "Modifier la configuration de l'apparence"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Manage the groups"
msgstr "Gérer les groupes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Network and Downloads"
msgstr "Réseau et téléchargements"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Control KGet over a Network or the Internet"
msgstr "Contrôle de KGet depuis un réseau local ou Internet"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Verification"
msgstr "Vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "integration of KGet with other applications"
msgid "Integration"
msgstr "Intégration"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Advanced Options"
msgid "Advanced"
msgstr "Options avancées"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/preferencesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Transfer Plugins"
msgstr "Modules de transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/transfersgrouptree.cpp:113 conf/transfersgrouptree.cpp:118
#, kde-format
msgid "New Group"
msgstr "Nouveau groupe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatic checksums verification"
msgstr "Vérification automatique des sommes de contrôles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Used checksum:"
msgstr "Somme de contrôle utilisée :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:51
#, kde-format
msgid "Weak (fastest)"
msgstr "Faible (la plus rapide)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:61
#, kde-format
msgid "Strong (recommended)"
msgstr "Forte (recommandée)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:71
#, kde-format
msgid "Strongest (slowest)"
msgstr "La plus forte (et la plus lente)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, signature)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:87 ui/signaturedlg.ui:20
#: ui/transfersettingsdialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:93
#, kde-format
msgid "Automatic verification"
msgstr "Vérification automatique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:100
#, kde-format
msgid "Automatic downloading of missing keys"
msgstr "Téléchargement automatique des clés manquantes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: conf/verificationpreferences.ui:123
#, kde-format
msgid "Keyservers:"
msgstr "Serveurs de clés :"
#. +> trunk5 stable5
#: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624
#: core/kget.cpp:1378 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#. +> trunk5 stable5
#: core/datasourcefactory.cpp:279
#, kde-format
msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT."
msgstr "La taille du fichier est supérieure à la taille maximale que gère le partitionnement VFAT."
#. +> trunk5 stable5
#: core/datasourcefactory.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size"
msgid "%1 removed as it did report a wrong file size."
msgstr "%1 a été supprimé car il signale une taille de fichier erronée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "file in a filesystem"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "status of the download"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "size of the download"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "checksum of a file"
msgid "Checksum"
msgstr "Somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: core/filemodel.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "signature of a file"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
#. +> trunk5 stable5
#: core/keydownloader.cpp:74
#, kde-format
msgid "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted."
msgstr "Aucun serveur pour télécharger les clés définies dans la configuration. Téléchargement annulé."
#. +> trunk5 stable5
#: core/keydownloader.cpp:75 core/keydownloader.cpp:95
#, kde-format
msgid "No key server"
msgstr "Aucun serveur de clés"
#. +> trunk5 stable5
#: core/keydownloader.cpp:94
#, kde-format
msgid "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the settings or restart KGet and retry downloading."
msgstr "Aucun serveur de clé utile trouvé, la clé n'a pas été téléchargée. Ajoutez plus de serveurs dans la configuration ou redémarrer KGet et relancez le téléchargement."
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe nommé %1 ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:145
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les groupes suivants ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Remove groups"
msgstr "Supprimer les groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"
The following transfer has been added to the download list:
"
"
%1
"
msgstr ""
"
Le téléchargement suivant a été ajouté à la liste :
There has been an error in the following transfer:
"
"
%1
"
"
The error message is:
"
"
%2
"
msgstr ""
"
Erreur dans le transfert suivant :
"
"
%1
"
"
Le message d'erreur est :
"
"
%2
"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1383
#, kde-format
msgid "Resolve"
msgstr "Résoudre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1435
#, kde-format
msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
msgstr "KGet va être fermé car tous les téléchargements sont terminés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1439
#, kde-format
msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
msgstr "L'ordinateur va maintenant être éteint car tous les téléchargements sont terminés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "Shutting down computer"
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1442
#, kde-format
msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
msgstr "L'ordinateur va maintenant être mis en veille sur le disque car tous les téléchargements sont terminés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1442
#, kde-format
msgctxt "Hibernating computer"
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernation"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1445
#, kde-format
msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
msgstr "L'ordinateur va maintenant être mis en veille sur la mémoire car tous les téléchargements sont terminés."
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1445
#, kde-format
msgctxt "Suspending computer"
msgid "Suspending"
msgstr "Mise en veille"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1453
#, kde-format
msgctxt "abort the proposed action"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1463
#, kde-format
msgid "
All transfers have been finished.
"
msgstr "
Tous les transferts sont terminés.
"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Downloads completed"
msgstr "Téléchargements terminés"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kget.h:368 main.cpp:102 mainwindow.cpp:96 mainwindow.cpp:524
#: ui/tray.cpp:45
#, kde-format
msgid "KGet"
msgstr "KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kgetglobaljob.cpp:57
#, kde-format
msgid "KGet is downloading %1 file"
msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
msgstr[0] "KGet télécharge %1 fichier"
msgstr[1] "KGet télécharge %1 fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: core/kgetkjobadapter.cpp:47
#, kde-format
msgid "KGet Transfer"
msgstr "Transfert KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: core/linkimporter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Error trying to get %1"
msgstr "Erreur d'accès à « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: core/signature.cpp:229
#, kde-format
msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?"
msgstr "Pas de clé pour vérifier la signature, voulez-vous la télécharger ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/signature.cpp:251
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more information."
msgstr "Impossible de vérifier la signature de %1. Consultez les paramètres de transfert pour plus d'informations."
#. +> trunk5 stable5
#: core/signature.cpp:252
#, kde-format
msgid "Signature not verified"
msgstr "Signature non vérifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfer.cpp:33
#, kde-format
msgid "Downloading...."
msgstr "Téléchargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfer.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "transfer state: delayed"
msgid "Delayed"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfer.cpp:35 core/transfer.cpp:234 core/transfer.cpp:253
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:302
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "transfer state: stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfer.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "transfer state: aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfer.cpp:37 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:220
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "transfer state: finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfer.cpp:39 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "changing the destination of the file"
msgid "Changing destination"
msgstr "Modification de la destination"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfergrouphandler.cpp:97
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "1 élément"
msgstr[1] "%1 éléments"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150
#: ui/transferdetails.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfergrouphandler.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "start transfergroup downloads"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfergrouphandler.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "stop transfergroup downloads"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transferhandler.cpp:137
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:35
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:36
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:61
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:62
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:65
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:69
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:72
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:75
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:78
#: ui/transfersviewdelegate.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
#. +> trunk5 stable5
#: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:88
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfertreemodel.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "name of download"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfertreemodel.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "status of download"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfertreemodel.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "size of download"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfertreemodel.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "progress of download"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfertreemodel.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "speed of download"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: core/transfertreemodel.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "remaining time of download"
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:51
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Question"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Appl&y to all"
msgstr "Appl&iquer à tous"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:300 core/urlchecker.cpp:340
#, kde-format
msgid "No download directory specified."
msgstr "Aucun dossier de téléchargement défini."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:302
#, kde-format
msgid "Invalid download directory specified."
msgstr "Dossier de téléchargement non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:304
#, kde-format
msgid "Download directory is not writeable."
msgstr "Le dossier de téléchargement n'est pas accessible en écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:312 core/urlchecker.cpp:352
#, kde-format
msgid "No download destination specified."
msgstr "Aucun dossier de destination défini."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:314
#, kde-format
msgid "Invalid download destination specified."
msgstr "Dossier de destination défini non valable."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:316
#, kde-format
msgid "Download destination is not writeable."
msgstr "Le dossier de destination n'est pas accessible en écriture."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:324 core/urlchecker.cpp:364 core/urlchecker.cpp:454
#: core/urlchecker.cpp:468
#, kde-format
msgid "No URL specified."
msgstr "Aucune adresse définie."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:326
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:97
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Malformed URL."
msgstr "Adresse mal formée."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:328
#, kde-format
msgid "Malformed URL, protocol missing."
msgstr "Adresse mal formée, le protocole est manquant."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:330
#, kde-format
msgid "Malformed URL, host missing."
msgstr "Adresse mal formée, l'hôte est manquant."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download directory specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dossier de téléchargement spécifié non valable :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"Download directory is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le dossier de téléchargement n'est pas accessible en écriture :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"Invalid download destination specified:\n"
"%1"
msgstr ""
"Dossier de destination défini non valable :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download destination is not writeable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Le dossier de destination n'est pas accessible en écriture :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adresse mal formée, l'hôte est manquant :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:398
#, kde-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "Le fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:388 core/urlchecker.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"You have already downloaded that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Vous avez déjà téléchargé ce fichier d'un autre emplacement.\n"
"Voulez-vous le télécharger et supprimer le précédent ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:390 core/urlchecker.cpp:416
#, kde-format
msgid ""
"You are already downloading that file from another location.\n"
"Download and delete the previous one?"
msgstr ""
"Vous avez déjà téléchargé ce fichier d'un autre emplacement.\n"
"Voulez-vous le télécharger et supprimer le précédent ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:400
#, kde-format
msgid "You have already completed a download from that location. Download it again?"
msgstr "Vous avez déjà effectué un téléchargement depuis cet emplacement. Voulez-vous le télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"You have a download in progress from that location.\n"
"Delete it and download again?"
msgstr "Vous avez déjà un téléchargement en cours sur cet emplacement. Voulez-vous le supprimer et le télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"File already exists:\n"
"%1\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Le fichier existe déjà :\n"
"%1\n"
"Voulez-vous l'écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:456
#, kde-format
msgid "Malformed URLs."
msgstr "Adresses mal formées."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:458
#, kde-format
msgid "Malformed URLs, protocol missing."
msgstr "Adresses mal formées, le protocole est manquant."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:460
#, kde-format
msgid "Malformed URLs, host missing."
msgstr "Adresses mal formées, l'hôte est manquant."
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adresses mal formées :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, protocol missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adresses mal formées, le protocole est manquant :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:474
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URLs, host missing:\n"
"%1"
msgstr ""
"Adresses mal formées, l'hôte est manquant :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"Destinations are not writable:\n"
"%1"
msgstr ""
"Les destinations ne sont pas accessibles en écriture :\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:500
#, kde-format
msgid "Files exist already. Overwrite them?"
msgstr "Les fichiers existent déjà Voulez-vous les écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:502
#, kde-format
msgid "You have already completed downloads at those destinations. Download them again?"
msgstr "Vous avez déjà effectué des téléchargements depuis ces emplacements. Voulez-vous les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:504
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr "Vous avez déjà des téléchargements en cours sur ces emplacements. Voulez-vous les supprimer et les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "You have already completed downloads from these locations. Download them again?"
msgstr "Vous avez déjà effectué des téléchargements depuis ces emplacements. Voulez-vous les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:514
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations.\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Vous avez déjà des téléchargements en cours sur ces emplacements.\n"
"Voulez-vous les supprimer et les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Files exist already:\n"
"%1\n"
"Overwrite them?"
msgstr ""
"Ces fichiers existent déjà :\n"
"%1\n"
"Voulez-vous les écraser ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads at those destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Download them again?"
msgstr ""
"Vous avez déjà effectué des téléchargements depuis ces emplacements : \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Voulez-vous les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress to these destinations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Vous avez déjà des téléchargements en cours sur ces emplacements : \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Voulez-vous les supprimer et les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"You have already completed downloads from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Download them again?"
msgstr ""
"Vous avez déjà effectué des téléchargements depuis ces emplacements : \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Voulez-vous les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/urlchecker.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"You have downloads in progress from these locations: \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Delete them and download again?"
msgstr ""
"Vous avez déjà des téléchargements en cours sur ces emplacements : \n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Voulez-vous les supprimer et les télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: core/verificationmodel.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: core/verificationmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "the used hash for verification"
msgid "Hash"
msgstr "Hachage"
#. +> trunk5 stable5
#: core/verificationmodel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "verification-result of a file, can be true/false"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:43
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:59
#, kde-format
msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet"
msgstr "Impossible de démarrer l'interface Web : impossible d'ouvrir KWallet"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to start WebInterface: %1"
msgstr "Impossible de démarrer l'interface Web : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KGet Web Interface"
msgstr "Interface Web de KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@label number"
msgid "Nr"
msgstr "N°"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label Progress of transfer"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@label Speed of transfer"
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@label Status of transfer"
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@action:button start a transfer"
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@label Download from"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@label Save download to"
msgid "Saving to:"
msgstr "Enregistrer sous :"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label Title in header"
msgid "Web Interface"
msgstr "Interface Web"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Settings"
msgstr "&Configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enter URL: "
msgstr "Saisissez l'adresse : "
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
msgid "Refresh download list every"
msgstr "Actualiser la liste des téléchargements tous les"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Settings"
msgstr "Enregistrer la configuration"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#. +> trunk5 stable5
#: extensions/webinterface/httpserver.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@label text in footer"
msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
msgstr "Interface Web de KGet | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "An advanced download manager by KDE"
msgstr "Un gestionnaire de téléchargements avancé par la communauté KDE."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005 - 2014, The KGet developers\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
msgstr ""
"(C) 2005 - 2014, Les développeurs de KGet\n"
"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
"(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
"(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "kget@kde.org"
msgstr "kget@kde.org"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
msgstr "Mainteneur, développeur, auteur du module Torrent"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dario Massarin"
msgstr "Dario Massarin"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:113 main.cpp:114 main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Développement du cœur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Manolo Valdes"
msgstr "Manolo Valdes"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author"
msgstr "Développement du cœur, auteur du module multi-processus"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Matthias Fuchs"
msgstr "Matthias Fuchs"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Javier Goday"
msgstr "Javier Goday"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Développeur"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Aish Raj Dahal"
msgstr "Aish Raj Dahal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Google Summer of Code Student"
msgstr "Étudiant du « Google Summer of Code »"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz"
msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Mms Plugin Author"
msgstr "Auteur du module Mms"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Patrick Charbonnier"
msgstr "Patrick Charbonnier"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Former Developer"
msgstr "Développeur précédent"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:122
#, kde-format
msgid "Matej Koss"
msgstr "Matej Koss"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Joris Guisson"
msgstr "Joris Guisson"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
msgstr "Développement de BTCore (KTorrent)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Design of Web Interface"
msgstr "Apparence de l'interface Web"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Charles de Miramon, Hervé Brun, Simon Depiets,Nicolas Ternisien"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cmiramon@kde-france.org,herve.brun42@wanadoo.fr,sdepiets@gmail.com,nicolas.ternisien@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Start KGet with drop target"
msgstr "Démarrer KGet avec la cible de dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Start KGet with hidden main window"
msgstr "Démarrer KGet en masquant la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Start KGet without drop target animation"
msgstr "Démarrer KGet sans l'animation de la cible de dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Execute Unit Testing"
msgstr "Exécuter un test unitaire"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "URL(s) to download"
msgstr "URL(s) à télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:148
#, kde-format
msgid "&New Download..."
msgstr "&Nouveau téléchargement..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "&Import Transfers..."
msgstr "&Importer une liste de transferts..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:162
#, kde-format
msgid "&Export Transfers List..."
msgstr "&Exporter la liste des transferts..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:169
#, kde-format
msgid "&Create a Metalink..."
msgstr "&Créer un Métalink..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Top Priority"
msgstr "Priorité haute"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:182
#, kde-format
msgid "Least Priority"
msgstr "Priorité basse"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:189
#, kde-format
msgid "Increase Priority"
msgstr "Augmenter la priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "Decrease Priority"
msgstr "Baisser la priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Delete Group"
msgid_plural "Delete Groups"
msgstr[0] "Supprimer le groupe"
msgstr[1] "Supprimer les groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:210 ui/contextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgid "Rename Group..."
msgid_plural "Rename Groups..."
msgstr[0] "Renommer le groupe"
msgstr[1] "Renommer les groupes"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set Icon..."
msgstr "Modifier l'icône...cône"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid "Auto-Paste Mode"
msgstr "Mode « Collage automatique »"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
"When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them automatically."
msgstr ""
"Le bouton Collage automatique permet \n"
"d'activer et de désactiver le mode « Collage automatique ».\n"
"\n"
"Si ce mode est activé, KGet surveillera le presse-papiers pour\n"
"déterminer si des adresses s'y trouvent et les collera automatiquement."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
msgstr "Utiliser KGet comme gestionnaire des téléchargements de Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "delete selected transfer item"
msgid "Remove Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "delete all finished transfers"
msgid "Remove All Finished"
msgstr "Supprimer les éléments terminés"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "delete selected transfer item and files"
msgid "Remove Selected and Delete Files"
msgstr "Supprimer la sélection et les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "redownload selected transfer item"
msgid "Redownload Selected"
msgstr "Télécharger à nouveau les éléments sélectionnés"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Start All"
msgstr "Tout démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Start Selected"
msgstr "Démarrer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pause All"
msgstr "Tout mettre en pause"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:292
#, kde-format
msgid "Stop Selected"
msgstr "Arrêter la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:305
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr "Mettre en pause"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Open Destination"
msgstr "Ouvrir la destination"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:323
#, kde-format
msgid "Show Details"
msgstr "Afficher les détails"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Copier l'adresse dans le presse-papiers"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:333
#, kde-format
msgid "&Transfer History"
msgstr "Historique des &transferts"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Group Settings"
msgstr "Configuration du &groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "&Transfer Settings"
msgstr "Configuration du &transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:351
#, kde-format
msgid "Import &Links..."
msgstr "Importer les &liens..."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "After downloads finished action"
msgstr "Action après que les téléchargements soient terminés"
#. i18n("Choose an action that is executed after all downloads have been finished."));
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Aucune action"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"This is the first time you have run KGet.\n"
"Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
msgstr ""
"C'est la première fois que vous utilisez KGet.\n"
"Voulez-vous l'utiliser comme gestionnaire des téléchargements de Konqueror ?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Konqueror Integration"
msgstr "Intégration dans Konqueror"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:438
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:439
#, kde-format
msgid "Do Not Enable"
msgstr "Ne pas activer"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:506
#, kde-format
msgid "All Openable Files"
msgstr "Tous les fichiers ouvrables"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "window title including overall download progress in percent"
msgid "KGet - %1%"
msgstr "KGet - %1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Some transfers are still running.\n"
"Are you sure you want to close KGet?"
msgstr ""
"Des téléchargements sont toujours en cours.\n"
"Voulez-vous tout de même quitter KGet ?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:574
#, kde-format
msgid "Confirm Quit"
msgstr "Confirmation au moment de quitter"
#. +> trunk5
#: mainwindow.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exporter la liste des transferts"
#. +> stable5
#: mainwindow.cpp:604
#, kde-format
msgid "Export Transfers"
msgstr "Exporter la liste des transferts"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "KGet Transfer List"
msgstr "Liste des transferts de KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:601
#, kde-format
msgid "Text File"
msgstr "Fichier texte"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid "Enter Group Name"
msgstr "Saisissez le nom du groupe"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:633
#, kde-format
msgid "Group name:"
msgstr "Nom du groupe :"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:720
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le transfert sélectionné ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les transferts sélectionnés ?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:722 mainwindow.cpp:751
#, kde-format
msgid "Confirm transfer delete"
msgstr "Confirmer la suppression du transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:749
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?"
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer le transfert sélectionné ainsi que les fichiers inclus ?"
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer les transferts sélectionnés ainsi que les fichiers inclus ?"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1080
#, kde-format
msgid "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as download manager for Konqueror\"."
msgstr "KGet n'est temporairement plus le gestionnaire des téléchargements de Konqueror. Si vous souhaitez le désactiver définitivement, allez dans « Configuration / Avancé » et désactivez l'option « Utiliser comme gestionnaire des téléchargements de Konqueror »."
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:220
#, kde-format
msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
msgstr "Le fichier déposé est une liste de transferts KGet"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1200 ui/droptarget.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: mainwindow.cpp:1201 ui/droptarget.cpp:222
#, kde-format
msgid "&Load transfer list"
msgstr "&Charger une liste de transferts"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:54
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Advanced Details for %1"
msgstr "Détails avancés de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:66
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Trackers"
msgstr "Pisteurs"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Webseeds"
msgstr "Webseeds"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211
#, kde-format
msgid "Chunk"
msgstr "Morceau"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Peer"
msgstr "Pair"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313
#, kde-format
msgid "Down Speed"
msgstr "Vitesse de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223
#, kde-format
msgid "Number of the chunk"
msgstr "Nombre de morceaux"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Download progress of the chunk"
msgstr "Morceaux téléchargés :"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid "Which peer we are downloading it from"
msgstr "De quel pair est il téléchargé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Download speed of the chunk"
msgstr "Vitesse de téléchargement du morceau"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "Which files the chunk is located in"
msgstr "Les fichiers liés à ce morceau"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154
#, kde-format
msgid "Chunks"
msgstr "Morceaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59
#, kde-format
msgid "Currently downloading:"
msgstr "Actuellement en téléchargement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163
#, kde-format
msgid "Downloaded:"
msgstr "Téléchargé :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205
#, kde-format
msgid "Excluded:"
msgstr "Exclus :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Restant : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:67
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Open file"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Download first"
msgstr "Télécharger en premier"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Download normally"
msgstr "Télécharger normalement"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:71
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Download last"
msgstr "Télécharger en dernier"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72
#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ne pas télécharger"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:74
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s)"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:76
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Move File"
msgstr "Déplacer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77
#, kde-format
msgid "Collapse Folder Tree"
msgstr "Fermer l'arborescence"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:79
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Expand Folder Tree"
msgstr "Dossiers de recherche"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:267
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266
#, kde-format
msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
msgid_plural "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr[0] "Vous aller perdre toutes les données de ce fichier, voulez-vous vraiment continuer ?"
msgstr[1] "Vous aller perdre toutes les données de ces fichiers, voulez-vous vraiment continuer ?"
-#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:282
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:303
+#. +> trunk5
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:280
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:300
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Select a directory to move the data to."
+msgid "Select a directory to move the data to"
+msgstr "Choisissez le dossier où déplacer les données."
+
+#. +> stable5
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302
#, kde-format
msgid "Select a directory to move the data to."
msgstr "Choisissez le dossier où déplacer les données."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:68
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:70
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73
#, kde-format, no-c-format
msgctxt "Percent of File Downloaded"
msgid "% Complete"
msgstr "Complet à %"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Download first"
msgid "First"
msgstr "Oui, premier"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:80
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Download last"
msgid "Last"
msgstr "Oui, dernier"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:136
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:159
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Preview available"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:138
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:161
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Preview pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "No preview available"
msgid "No"
msgstr "Aucun"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:145
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:168
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Download normally(not as first or last)"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "preview available"
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Kick Peer"
msgstr "Exclure le pair"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Ban Peer"
msgstr "Pairs bannis"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Choked"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Not choked"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Snubbed"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Not snubbed"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Interested"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Not Interested"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Interesting"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Not Interesting"
msgid "No"
msgstr "Non"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311
#, kde-format
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314
#, kde-format
msgid "Up Speed"
msgstr "Vitesse d'émission"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315
#, kde-format
msgid "Choked"
msgstr "Coupé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316
#, kde-format
msgid "Snubbed"
msgstr "Snobé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317
#, kde-format
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilité"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318
#, kde-format
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Score"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320
#, kde-format
msgid "Upload Slot"
msgstr "Slot d'envoi"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321
#, kde-format
msgid "Requests"
msgstr "Requêtes"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:322
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:128
#, kde-format
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:323
#, kde-format
msgid "Uploaded"
msgstr "Envoyé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:324
#, kde-format
msgid "Interested"
msgstr "Intéressé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:325
#, kde-format
msgid "Interesting"
msgstr "Intéressant"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333
#, kde-format
msgid "IP address of the peer"
msgstr "Adresse IP du pair"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Which client the peer is using"
msgstr "Client utilisé par le pair"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335
#, kde-format
msgid "Download speed"
msgstr "Vitesse de téléchargement"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336
#, kde-format
msgid "Upload speed"
msgstr "Vitesse d'émission"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337
#, kde-format
msgid "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not send us any data."
msgstr "Le pair nous a-t-il engorgé ? Si nous sommes engorgés, le pair ne nous enverra plus de données."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338
#, kde-format
msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
msgstr "Un affront signifie que le pair n'a pas envoyé de données dans les deux dernières minutes"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339
#, kde-format
msgid "How much of the torrent's data the peer has"
msgstr "La quantité de données d'un torrent qu'un pair possède"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340
#, kde-format
msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
msgstr "Si le DHT est activé ou non sur le pair "
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341
#, kde-format
msgid "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to."
msgstr "Le score du pair. KTorrent utilise ce paramètre pour déterminer à qui émettre."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342
#, kde-format
msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
msgstr "Seuls les pairs ayant un emplacement d'envoi pourront obtenir des données de nous"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343
#, kde-format
msgid "The number of download and upload requests"
msgstr "Le nombre de requêtes de téléchargements et d'émissions"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:344
#, kde-format
msgid "How much data we have downloaded from this peer"
msgstr "Voulez-vous télécharger ou enregistrer le torrent ?"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:345
#, kde-format
msgid "How much data we have uploaded to this peer"
msgstr "Voulez-vous télécharger ou enregistrer le torrent ?"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
msgstr "Si le pair est intéressé pour télécharger des données issues de nous"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:347
#, kde-format
msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
msgstr "Si nous sommes intéressés pour télécharger depuis ce pair"
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:71
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:378
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:379
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72
-#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:379
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:73
+#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:380
#: ui/history/transferhistory.ui:90
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:129
#: ui/history/transferhistory.cpp:248
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "État"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Seeders"
msgstr "Seeders"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Leechers"
msgstr "Leechers"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Times Downloaded"
msgstr "Nombre de fois téléchargé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Next Update"
msgstr "Prochaine mise à jour"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:89
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21
#, kde-format
msgid "Add Tracker"
msgstr "Ajouter un pisteur"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enter the URL of the tracker:"
msgstr "Saisissez l'URL du pisteur :"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:104
#, kde-format
msgid "There already is a tracker named %1."
msgstr "Un pisteur nommé %1 existe déjà."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28
#, kde-format
msgid "Remove Tracker"
msgstr "Supprimer ce pisteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35
#, kde-format
msgid "Change Tracker"
msgstr "Changer le pisteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42
#, kde-format
msgid "Update Trackers"
msgstr "Mettre à jour les pisteurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62
#, kde-format
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurer la configuration par défaut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:89
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:90
#, kde-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
msgstr "Impossible d'ajouter la Webseed %1, elle fait déjà partie de la liste."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:114
#, kde-format
msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
msgstr "Impossible de supprimer la Webseed « %1 », elle fait partie d'un torrent."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
Webseed to add to the torrent.
"
"\n"
""
"\n"
"
Note: Only http webseeds are supported.
"
""
msgstr ""
"\n"
"
Webseed à ajouter au torrent.
"
"\n"
""
"\n"
"
Remarque : Seules les Webseeds HTTP sont gérées.
"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28
#, kde-format
msgid "Add Webseed"
msgstr "Ajouter une Webseed"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50
#, kde-format
msgid "Remove Webseed"
msgstr "Supprimer cette Webseed"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29
#, kde-format
msgid "Stats"
msgstr "Statistiques"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47
#, kde-format
msgid "Seeders:"
msgstr "Seeders :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73
#, kde-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Vitesse de téléchargement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99
#, kde-format
msgid "Leechers:"
msgstr "Leechers :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125
#, kde-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Vitesse d'émission :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177
#, kde-format
msgctxt "chunks left"
msgid "Left:"
msgstr "Restants :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191
#, kde-format
msgctxt "all chunks"
msgid "All:"
msgstr "Tous :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240
#, kde-format
msgctxt "source-file"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247
#: ui/transferdetailsfrm.ui:44
#, kde-format
msgid "Saving to:"
msgstr "Enregistrer sous :"
-#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:38
-#, kde-format
-msgid "Select a default torrent folder"
-msgstr "Sélectionner un dossier de torrents par défaut"
-
-#. +> trunk5 stable5
-#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:40
-#, kde-format
-msgid "Select a default temporary folder"
-msgstr "Veuillez sélectionner un dossier temporaire par défaut"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Upload limit per transfer:"
msgstr "Limite d'émission par transfert :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76
#, kde-format
msgid "No Limit"
msgstr "Aucune limite"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "KiB"
msgstr "ko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69
#, kde-format
msgid "Download limit per transfer:"
msgstr "Limite de réception par transfert :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Enable UTP protocol"
msgstr "Activer le protocole UTP"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Default torrent folder:"
msgstr "Dossier de torrents par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Default temporary folder:"
msgstr "Dossier temporaire par défaut :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Pre-allocate disk space"
msgstr "Préallouer l'espace disque"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Downloading Torrent File...."
msgstr "Téléchargement du fichier torrent..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:178
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "transfer state: downloading"
msgid "Downloading...."
msgstr "Téléchargement....."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:255
#, kde-format
msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
msgstr "Impossible d'ajouter un pisteur à un torrent privé."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Torrent file does not exist"
msgstr "Le fichier torrent n'existe pas"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:421
#, kde-format
msgid "Analyzing torrent...."
msgstr "Analyse du torrent..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:433
#, kde-format
msgid "Cannot initialize port..."
msgstr "Impossible d'initialiser le port..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "Transfer status: seeding"
msgid "Seeding...."
msgstr "Seeding..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work."
msgstr "Impossible d'initialiser « libktorrent ». La gestion des torrents semble ne pas fonctionner."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "&Advanced Details"
msgstr "Options &avancées"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:88
#, kde-format
msgid "&Scan Files"
msgstr "&Analyser les fichiers"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:103
#, kde-format
msgid "Error scanning data: %1"
msgstr "Erreur lors de l'analyse des données : %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16
#, kde-format
msgid "Scanning data of torrent:"
msgstr "Analyse des données du torrent :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30
#, kde-format
msgid "Number of chunks found:"
msgstr "Nombre de morceaux trouvés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40
#, kde-format
msgid "Number of chunks failed:"
msgstr "Nombre de morceaux échoués :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Number of chunks not downloaded:"
msgstr "Nombre de morceaux non téléchargés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Number of chunks downloaded:"
msgstr "Nombre de morceaux téléchargés :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
#, kde-format
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
#, kde-format
msgid "Replace file"
msgstr "Remplacer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30
#, kde-format
msgid "Replace file-ending"
msgstr "Remplacer la fin du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Change string:"
msgstr "Modifier la chaîne :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43
#, kde-format
msgid "Checksum type:"
msgstr "Type de somme de contrôle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Result:"
msgstr "Résultat :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84
#, kde-format
msgid "label"
msgstr "étiquette"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:73
#, kde-format
msgid "%1 would become %2"
msgstr "%1 deviendra %2"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "the string that is used to modify an url"
msgid "Change string"
msgstr "Modifier la chaîne"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
msgid "Change mode"
msgstr "Modifier le mode"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "the type of the checksum e.g. md5"
msgid "Checksum type"
msgstr "Type de somme de contrôle"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12
#, kde-format
msgid "List of the available search engines"
msgstr "Liste des moteurs de recherche disponibles"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13
#: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16
#, kde-format
msgid "List of the available search engine URLs"
msgstr "Liste des URLs des moteurs de recherche disponibles"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Transfer state: processing script"
msgid "Processing script...."
msgstr "Traitement du script..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Transfer State: Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Transfer State: Aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Configure script"
msgid "Configure script"
msgstr "Configurer le script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16
#, kde-format
msgid "User Scripts"
msgstr "Scripts utilisateur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Emplacement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "RegExp"
msgstr "RegExp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:158
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:159
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60
#, kde-format
msgid "New Script...."
msgstr "Nouveau script..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "Edit...."
msgstr "Modifier..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Configure...."
msgstr "Configurer..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25
#, kde-format
msgid "Add New Script"
msgstr "Ajouter un nouveau script"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37
#, kde-format
msgid "Edit Script"
msgstr "Ajouter un script"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48
#, kde-format
msgid "Set Script File"
msgstr "Définir le fichier de script"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29
#, kde-format
msgid "Regexp:"
msgstr "Expression rationnelle :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Emplacement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9
#, kde-format
msgid "List of the Regexp to match input URL"
msgstr "Liste des expressions rationnelles correspondants à l'URL en entrée"
#. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21
#, kde-format
msgid "List of descriptions for user scripts"
msgstr "Liste des descriptions des scripts utilisateur"
#. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25
#, kde-format
msgid "List of whether the script is enabled"
msgstr "Liste détaillant l'activation d'un script"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16
#, kde-format
msgid "File Settings"
msgstr "Configuration du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Nom de fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33
#, kde-format
msgid "Use Normalized Name"
msgstr "Utiliser des noms normalisés"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38
#, kde-format
msgid "Use Literal Name"
msgstr "Utiliser des noms littéraux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Qualité :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54
#, kde-format
msgid "Best Quality (.mp4)"
msgstr "Meilleure qualité (« .mp4 »)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59
#, kde-format
msgid "Normal Quality (.flv)"
msgstr "Qualité normale (« .flv »)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70
#, kde-format
msgid "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted media."
msgstr "Fournissez les informations de connexion à votre compte YouTube afin d'accéder aux média restreints."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73
#, kde-format
msgid "Login Info"
msgstr "Information de connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113
#, kde-format
msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'."
msgstr "« .netrc » doit avoir un nom de machine du type « youtube »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116
#, kde-format
msgid "User .netrc file"
msgstr "Fichier utilisateur « .netrc »"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "transfer state: connecting"
msgid "Connecting...."
msgstr "Connexion..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:276
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:254
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?"
msgstr "Impossible de vérifier le téléchargement (« %1 »). Voulez-vous le réparer ?"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:279
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:257
#, kde-format
msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?"
msgstr "Impossible de vérifier le téléchargement (« %1 »). Voulez-vous le télécharger à nouveau ?"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:283
#: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:261
#, kde-format
msgid "Verification failed."
msgstr "Échec de la vérification."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:483
#, kde-format
msgid "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does not work the download would be restarted) it?"
msgstr "Impossible de vérifier le téléchargement, voulez-vous le réparer (si la réparation ne fonctionne pas, le téléchargement sera relancé) ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22
#, kde-format
msgid "Number of simultaneous file downloads:"
msgstr "Nombre de fichiers téléchargés simultanément :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39
#, kde-format
msgid "Number of mirrors per file:"
msgstr "Nombre de miroirs par fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56
#: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22
#, kde-format
msgid "Number of connections per URL:"
msgstr "Nombre de connexions par URL :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17
#, kde-format
msgid "Select the files you want to be downloaded."
msgstr "Sélectionnez les fichiers que vous souhaitez télécharger."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "File Selection"
msgstr "Sélection du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:80
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:76
#, kde-format
msgid "Downloading Metalink File...."
msgstr "Téléchargement du fichier Metalink..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110
#, kde-format
msgid "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?"
msgstr "Une nouvelle version de ce Metalink existe peut-être, voulez-vous la télécharger ?"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:115
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:111
#, kde-format
msgid "Redownload Metalink"
msgstr "Re-télécharger le Metalink"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:195
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:236
#: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:192
#, kde-format
msgid "Download failed, no working URLs were found."
msgstr "Échec du téléchargement, aucune des URLs ne fonctionne."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:160
#, kde-format
msgid "The download could not be verified, try to repair it?"
msgstr "Impossible de vérifier le téléchargement. Voulez-vous essayer de le réparer ?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:32
#, kde-format
msgid "Engine name:"
msgstr "Nom du moteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:33
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Engine"
msgstr "Insérer un moteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16
#, kde-format
msgid "Search Engines"
msgstr "Moteurs de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27
#, kde-format
msgid "Engine Name"
msgstr "Nom du moteur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55
#, kde-format
msgid "New Engine..."
msgstr "Nouveau moteur..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "transfer state: running"
msgid "Running...."
msgstr "En cours..."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transfer State:Finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Download failed, could not access this URL."
msgstr "Échec du téléchargement, impossible d'accéder à cette adresse."
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"This URL does not allow multiple connections,\n"
"the download will take longer."
msgstr ""
"Cette adresse n'autorise pas les connexions multiples,\n"
"le téléchargement prendra plus de temps."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44
#, kde-format
msgid "Use search engines"
msgstr "Utiliser les moteurs de recherche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51
#, kde-format
msgid "Search for verification information"
msgstr "Recherche d'informations de vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:296
#, kde-format
msgid "Failed to write to the file."
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "fix position for droptarget"
msgid "Sticky"
msgstr "Clouer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Show Main Window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Cacher la fenêtre principale"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:370
#, kde-format
msgid "Drop Target"
msgstr "Cible de dépôt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:371
#, kde-format
msgid "You can drag download links into the drop target."
msgstr "Vous pouvez glisser des liens à télécharger dans la cible de dépôt."
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
msgid "%1(%2) %3"
msgstr "%1(%2) %3"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size"
msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s"
msgstr "%1(%2 % %3 / %4) Vitesse : %5/s"
# unreviewed-context
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 status"
msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
msgstr "%1(%2 % %3 / %4) %5"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/droptarget.cpp:444
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.cpp:19
#, kde-format
msgid "Group Settings for %1"
msgstr "Configuration du groupe %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Group Settings"
msgstr "Configuration du groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:44
#, kde-format
msgid "Defau< folder:"
msgstr "&Dossier par défaut :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group"
msgstr "Déplace tous les transferts correspondants à l'expression rationnelle dans ce groupe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Re&gular expression:"
msgstr "Expression ra&tionnelle :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, regExpEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:74
#, kde-format
msgid "*movies*"
msgstr "*films*"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106
#: ui/transfersettingsdialog.ui:51 ui/transfersettingsdialog.ui:67
#: ui/transfersettingsdialog.ui:83
#, kde-format
msgctxt "No value has been set"
msgid "Not set"
msgstr "Non défini"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "Ma&ximum download speed:"
msgstr "Vitesse de téléchargement ma&ximale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/groupsettingsdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Maximum &upload speed:"
msgstr "Vitesse d'é&mission maximale :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Transfer History"
msgstr "Historique des transferts"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Open File"
msgstr "&Ouvrir le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "The transfer is running"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "The transfer is stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "The transfer is aborted"
msgid "Aborted"
msgstr "Annulé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "The transfer is finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:248
#, kde-format
msgid "Source File"
msgstr "Fichier source"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:248
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:248
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Plage horaire"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:248
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Taille du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:258
#, kde-format
msgid "Less than 1MiB"
msgstr "Moins que 1 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:260
#, kde-format
msgid "Between 1MiB-10MiB"
msgstr "Entre 1 Mo et 10 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:262
#, kde-format
msgid "Between 10MiB-100MiB"
msgstr "Entre 10 Mo et 100 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:264
#, kde-format
msgid "Between 100MiB-1GiB"
msgstr "Entre 100 Mo et 1 Go"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:266
#, kde-format
msgid "More than 1GiB"
msgstr "Plus de 1 Go"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:269
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45
#, kde-format
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:270
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49
#, kde-format
msgid "Last week"
msgstr "La semaine précédente"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:271
#, kde-format
msgid "Last month"
msgstr "Le mois dernier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:272
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57
#, kde-format
msgid "A long time ago"
msgstr "Il y a très longtemps"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "the transfer has been finished"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:27
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Effacer l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:47
#, kde-format
msgid "View Modes:"
msgstr "Modes d'affichage :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:77
#, kde-format
msgid "Select Ranges:"
msgstr "Sélectionner les intervalles :"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:85
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:95
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:106
#, kde-format
msgid "Filter history"
msgstr "Filtrer l'historique"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:120
#, kde-format
msgctxt "delete selected transfer"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistory.ui:125
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53
#, kde-format
msgid "Last Month"
msgstr "Le mois dernier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77
#, kde-format
msgid "Under 10MiB"
msgstr "Moins de 10 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80
#, kde-format
msgid "Between 10MiB and 50MiB"
msgstr "Entre 10 Mo et 50 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84
#, kde-format
msgid "Between 50MiB and 100MiB"
msgstr "Entre 50 Mo et 100 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89
#, kde-format
msgid "More than 100MiB"
msgstr "Plus de 100 Mo"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:42
#, kde-format
msgid "Download again"
msgstr "Télécharger à nouveau"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Delete selected history-item"
msgid "Delete selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:52
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Ouvrir le fichier"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kgetui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: ectx: Menu (Downloads)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kgetui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Downloads"
msgstr "&Téléchargements"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kgetui.rc:33
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kgetui.rc:36
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Aide"
#. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kgetui.rc:39
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:34
#, kde-format
msgid "File with &links to import:"
msgstr "Fichier contenant les &liens à importer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importLinks)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:50
#, kde-format
msgid "&Import Links"
msgstr "&Importer les liens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Afficher :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:77
#, kde-format
msgid "Show &web content"
msgstr "Afficher le contenu &Internet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "You can use wildcards for filtering."
msgstr "Vous pouvez utiliser les jokers pour filtrer."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, textFilter)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:118
#, kde-format
msgid "Filter files here...."
msgstr "Filtrer les fichiers ici..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll)
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:189 ui/linkview/kget_linkview.cpp:335
+#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:189 ui/linkview/kget_linkview.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "Tout &sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll)
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:205 ui/linkview/kget_linkview.cpp:336
+#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:205 ui/linkview/kget_linkview.cpp:338
#, kde-format
msgid "D&eselect All"
msgstr "&Tout désélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invertSelection)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/linkview/importlinkdialog.ui:221
#, kde-format
msgid "Inver&t Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:40
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:41
#, kde-format
msgid "Import Links"
msgstr "Importer les liens"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:57
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:58
#, kde-format
msgid "Contains"
msgstr "Contient"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:58
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:59
#, kde-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ne contient pas"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Tous"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:64
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Images"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:65
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:66
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:72
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard"
msgid "Pattern Syntax"
msgstr "Syntaxe du motif"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:73
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:74
#, kde-format
msgid "Escape Sequences"
msgstr "Séquences d'échappement"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:76
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:77
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:86
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "name of a file"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:116
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Download the items which have been selected"
msgid "&Download"
msgstr "&Télécharger"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:156
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:157
#, kde-format
msgid "Auxiliary header"
msgstr "En-tête auxiliaire"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:157
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:158
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:159
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "list header: type of file"
msgid "File Type"
msgstr "Type du fichier"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:160
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:161
#, kde-format
msgid "Location (URL)"
msgstr "Emplacement (URL)"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:266
#, kde-format
msgid "Links in: %1 - KGet"
msgstr "Liens dans : %1 - KGet"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:335
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Select All Filtered"
msgstr "&Sélectionner tous les éléments filtrés"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:336
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:338
#, kde-format
msgid "D&eselect All Filtered"
msgstr "&Désélectionner tous les filtrés"
#. +> trunk5 stable5
-#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:459
+#: ui/linkview/kget_linkview.cpp:461
#, kde-format
msgid "Filter Column"
msgstr "Colonne de filtre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56
#, kde-format
msgid "Logo:"
msgstr "Logo :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, logo)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63
#, kde-format
msgid "URL to the logo"
msgstr "URL vers le logo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73
#, kde-format
msgid "The language of the file"
msgstr "La langue du fichier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86
#, kde-format
msgid "Operating systems:"
msgstr "Systèmes d'exploitation :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, os)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93
#, kde-format
msgid "Supported OSes, separated with commas"
msgstr "Systèmes gérés, séparés par des virgules"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Droit d'auteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177
#, kde-format
msgid "publisher"
msgstr "éditeur"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pub_name)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160
#, kde-format
msgid "Name of the publisher"
msgstr "Nom de l'éditeur"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pub_url)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180
#, kde-format
msgid "URL to the publisher"
msgstr "URL vers l'éditeur"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69
#, kde-format
msgid "Import dropped files"
msgstr "Importer les fichiers déposés"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:68
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "comma, to separate members of a list"
msgid ","
msgstr ","
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21
#, kde-format
msgctxt "General options."
msgid "General"
msgstr "Général"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27
#, kde-format
msgid "Create partial checksums"
msgstr "Créer des sommes de contrôle partielles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40
#, kde-format
msgid "General URL:"
msgstr "URL générale :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66
#, kde-format
msgid "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that this might take a while."
msgstr "Créer automatiquement les sommes de contrôle pour les types sélectionnés. Souvenez-vous que cette opération peut prendre du temps."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92
#, kde-format
msgid "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part and the filename."
msgstr "Saisissez ici les URLs si les fichiers déposés sont sur ce serveur et dans le même dossier. Pour chaque fichier déposé, l'URL sera formée avec la partie saisie et le nom du fichier."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102
#, kde-format
msgid "Types of the checksums:"
msgstr "Types des sommes de contrôle :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Create checksums:"
msgstr "Créer les sommes de contrôle :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:123
#, kde-format
msgctxt "These entries are optional."
msgid "Optional"
msgstr "Optionnelles"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:135
#, kde-format
msgid "Optional data:"
msgstr "Données optionnelles :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:160
#, kde-format
msgid "Enter information that all chosen files share."
msgstr "Saisissez les informations que tous les fichiers sélectionnés partagent."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Enter a filename."
msgstr "Saisissez un nom de fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:134
#, kde-format
msgid "The filename exists already, choose a different one."
msgstr "Ce nom de fichier existe déjà, veuillez en sélectionner un autre."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:137
#, kde-format
msgid "Enter at least one URL."
msgstr "Saisissez au moins une URL."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95
#, kde-format
msgid "Used Mirrors:"
msgstr "Miroirs utilisés :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Recommandé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111
#, kde-format
msgid "File size (in bytes):"
msgstr "Taille du fichier (en octets) :"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size)
#. +> stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121
#, kde-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:149 ui/signaturedlg.ui:34
#, kde-format
msgid "Verification:"
msgstr "Vérification :"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:196
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add_local_file)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/files.ui:26
#, kde-format
msgid "Adds local files adding a lot information automatically."
msgstr "Ajoute les fichiers locaux, insérant ainsi beaucoup d'informations automatiquement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add_local_file)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/files.ui:29
#, kde-format
msgid "Add local files"
msgstr "Ajouter des fichiers locaux"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/files.ui:66
#, kde-format
msgid "Adding local files..."
msgstr "Ajout de fichiers locaux..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "General information:"
msgstr "Informations générales :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Here you can enter optional general information on the metalink."
msgstr "Vous pouvez saisir ici des informations générales et optionnelles sur le Métalink."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Origine :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, origin)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Web URL to the metalink"
msgstr "URL Web vers le Métalink"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"."
msgstr "« Dynamique » signifie que les Métalink actualisés peuvent être trouvés dans « Origine »."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Dynamic:"
msgstr "Dynamique :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110
#, kde-format
msgid "Metalink published"
msgstr "Métalink publié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Date and time:"
msgstr "Date et heure :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:136
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Timezone offset:"
msgstr "Décalage du fuseau horaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:153
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Negative offset:"
msgstr "Décalage négatif :"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Metalink updated"
msgstr "Métalink actualisé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17
#, kde-format
msgid "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and one URL."
msgstr "Cet assistant vous permet de créer des Métalink à partir de rien, ou de les baser à partir de fichiers existants. Beaucoup des champs sont optionnels ou recommandés, donc ne les saisissez que si vous le souhaitez. Le minimum reste l'emplacement d'enregistrement, au moins un fichier et une URL."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48
#, kde-format
msgid "Save created Metalink at:"
msgstr "Enregistrer le Métalink créé sur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78
#, kde-format
msgid "Create new Metalink"
msgstr "Créer un nouveau Métalink"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88
#, kde-format
msgid "Load existing Metalink:"
msgstr "Ouvrir un lien Métalink existant :"
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98
#, kde-format
msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
msgstr "*.metalink *.meta4|Fichier Métalink (« *.metalink » « *.meta4 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:85
#, kde-format
msgid "Create a Metalink"
msgstr "Créer un Métalink"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add at least one file."
msgstr "Ajouter au moins un fichier."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:106
#, kde-format
msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon."
msgstr "Vous devez définir les miroirs des entrées avec une icône."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119
#, kde-format
msgid "General optional information for the metalink."
msgstr "Informations générales optionnelles sur le Métalink."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Unable to load: %1"
msgstr "Impossible de charger : %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175
#, kde-format
msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
msgstr "Fichier Métalink version 4.0 (« *.meta4 »)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175
#, kde-format
msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
msgstr "Fichier Métalink version 3.0 (« *.metalink »)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:182
#, kde-format
msgid "Define the saving location."
msgstr "Définissez l'emplacement d'enregistrement."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "file as in file on hard drive"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19
#, kde-format
msgid "Mirror:"
msgstr "Miroir :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Number of connections:"
msgstr "Nombre de connexions :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, url)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Enter a URL"
msgstr "Saisissez une URL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorité :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, priority)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest."
msgstr "Optionnel : la préférence de ce miroir, 1 étant le plus haut, 999999 le plus bas."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, priority)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:213
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:231
#, kde-format
msgid "not specified"
msgstr "non spécifié"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "Mirror as in server, in url"
msgid "Mirror"
msgstr "Miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "The priority of the mirror"
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrormodel.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Location = country"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Add mirror"
msgstr "Ajouter un miroir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Modify the used mirrors"
msgstr "Modifier les miroirs utilisés"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/mirror/mirrorsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Bouton poussoir"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/newtransferdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Select at least one source url."
msgstr "Sélectionnez au moins une adresse de source."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/newtransferdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Files that exist already in the current folder have been marked."
msgstr "Les fichiers existant déjà dans le dossier courant ont été marqués."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/newtransferwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/newtransferwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Transfer group:"
msgstr "Groupe de transfert :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/renamefile.cpp:33
#, kde-format
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/renamefile.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rename %1 to:"
msgstr "Renommer « %1 » en :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/renamefile.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Undefined"
msgstr "Indéfini"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "trust level"
msgid "Ultimate"
msgstr "Absolu"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file."
msgid "Signature of %1."
msgstr "Signature de %1."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:72
#, kde-format
msgid "This option is not supported for the current transfer."
msgstr "Cette option n'est pas gérée pour le transfert actuel."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Load Signature File"
msgstr "Charger le fichier de signature"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)"
msgstr "Signature OpenPGP ASCII détachée (« *.asc »)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)"
msgstr "Signature OpenPGP binaire détachée (« *.sig »)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "You need to define a signature."
msgstr "Vous devez définir une signature."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify the download."
msgstr "Aucune empreinte trouvée, vérifiez que la signature est correcte et que le téléchargement a bien fonctionné."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "The key has been revoked."
msgstr "La clé a été révoquée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:195
#, kde-format
msgid "The key is disabled."
msgstr "La clé est désactivé."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:199
#, kde-format
msgid "The key is invalid."
msgstr "La clé n'est pas valable."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:204
#, kde-format
msgid "The key is expired."
msgstr "La clé a expiré."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:219
#, kde-format
msgid "The key is not to be trusted."
msgstr "La clé n'est pas digne de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "The key is to be trusted marginally."
msgstr "La clé n'est que marginalement digne de confiance."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:237
#, kde-format
msgid "Trust level of the key is unclear."
msgstr "Le niveau de confiance de la clé n'est pas clair."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "pgp signature is verified"
msgid "Verified"
msgstr "Vérifiée"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "pgp signature is not verified"
msgid "Failed"
msgstr "Échec"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the data has been modified."
msgstr "Attention : échec de la vérification. Soit vous avez saisi une mauvaise signature, soit les données ont été modifiées."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)"
msgstr "Vérification impossible. Vérifiez que vous avez saisi les données, que l'agent GPG est lancé et que votre connexion Internet fonctionne (pour télécharger les clés)."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.cpp:312
#, kde-format
msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support."
msgstr "La fonctionnalité n'est pas gérée, car KGet n'est pas compilé avec QPGME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:80
#, kde-format
msgid "Has binary PGP signature."
msgstr "Possède une signature PGP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Ascii PGP signature:"
msgstr "Signature PGP Ascii :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignature)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:112
#, kde-format
msgid "Load Signature"
msgstr "Charger la signature"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Verify"
msgstr "Vérifier"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:131
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Clé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Issuer:"
msgstr "Émetteur :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:166
#, kde-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "Adresse électronique : "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:183
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:197
#, kde-format
msgid "Creation:"
msgstr "Création :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:214
#, kde-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Expiration :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:255
#, kde-format
msgid "Trust:"
msgstr "Confiance :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/signaturedlg.ui:296
#, kde-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Empreinte :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transferdetails.cpp:71
#, kde-format
msgid "Average speed: %1/s"
msgstr "Vitesse moyenne : %1/s"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transferdetails.cpp:76
#, kde-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 sur %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transferdetailsfrm.ui:51
#, kde-format
msgctxt "@label transfer source"
msgid "Source:"
msgstr "Source :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transferdetailsfrm.ui:114
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transferdetailsfrm.ui:165
#, kde-format
msgid "Remaining Time:"
msgstr "Temps restant :"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Transfer Settings for %1"
msgstr "Configuration du transfert de %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified."
msgstr "Le changement de la destination n'a pas fonctionné, et elle restera donc non modifiée."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Destination unmodified"
msgstr "Destination non modifiée"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Transfer Settings"
msgstr "Configuration du transfert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Download des&tination:"
msgstr "&Destination des téléchargements :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:90
#, kde-format
msgid "&Upload limit:"
msgstr "Limite d'é&mission :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:100
#, kde-format
msgid "Download &limit:"
msgstr "&Limite de téléchargement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:110
#, kde-format
msgid "Ma&ximum share ratio:"
msgstr "Ratio de partage ma&ximum :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mirrors)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Modify the mirrors used for downloading."
msgstr "Modifier les miroirs utilisés pour le téléchargement."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mirrors)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:142
#, kde-format
msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
msgid "Mirrors"
msgstr "Miroirs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verification)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersettingsdialog.ui:162
#, kde-format
msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
msgid "Verification"
msgstr "Vérification"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersview.cpp:125
#, kde-format
msgid "Select columns"
msgstr "Sélection des colonnes"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/transfersview.cpp:313
#, kde-format
msgid "Transfer Details"
msgstr "Détails du transfert"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/tray.cpp:49
#, kde-format
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestionnaire de téléchargements"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationadddlg.ui:19
#, kde-format
msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc."
msgid "Hash type:"
msgstr "Type de hachage :"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationadddlg.ui:26
#, kde-format
msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
msgid "Hash:"
msgstr "Hachage :"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, newHash)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationadddlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Enter a hash key"
msgstr "Saisissez la clé de hachage"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Add checksum"
msgstr "Ajouter une somme de contrôle"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Transfer Verification for %1"
msgstr "Vérification du transfert de « %1 »"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.cpp:206
#, kde-format
msgid "%1 was successfully verified."
msgstr "« %1 » a été vérifié correctement."
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.cpp:207
#, kde-format
msgid "Verification successful"
msgstr "Vérification réussie"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Verifying:"
msgstr "Vérification :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, verify)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.ui:118
#, kde-format
msgid "Verify the finished download with the selected checksum."
msgstr "Vérifier le téléchargement terminé avec la somme de contrôle sélectionnée."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.ui:121
#, kde-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Vérifier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/verificationdialog.ui:147
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
+#. +> stable5
+#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:38
+#, kde-format
+msgid "Select a default torrent folder"
+msgstr "Sélectionner un dossier de torrents par défaut"
+
+#. +> stable5
+#: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:40
+#, kde-format
+msgid "Select a default temporary folder"
+msgstr "Veuillez sélectionner un dossier temporaire par défaut"
+
#~ msgid "Nepomuk"
#~ msgstr "Nepomuk"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2012, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 20012, Les développeurs de KGet\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list"
#~ msgstr "Ouvre une fenêtre pour ajouter un transfert à la liste"
#~ msgid "Imports a list of transfers"
#~ msgstr "Importe une liste de transferts"
#~ msgid "Exports the current transfers into a file"
#~ msgstr "Exporte les transferts courants dans un fichier"
#~ msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk"
#~ msgstr "Crée ou modifie un Métalink et l'enregistre sur le disque"
#~ msgid "Increase priority for selected transfer"
#~ msgstr "Augmenter la priorité du transfert sélectionné"
#~ msgid "Decrease priority for selected transfer"
#~ msgstr "Réduire la priorité du transfert sélectionné"
#~ msgid "Delete selected group"
#~ msgstr "Supprimer le groupe sélectionné"
#~ msgid "Select a custom icon for the selected group"
#~ msgstr "Choisir une icône personnalisée pour le groupe sélectionné"
#~ msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished"
#~ msgstr "Supprime le transfert sélectionné et supprime les fichiers du disque s'ils ne sont pas terminés"
#~ msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk"
#~ msgstr "Supprime tous les transferts terminés et laisse les fichiers sur le disque"
#~ msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case"
#~ msgstr "Supprime le transfert sélectionné et supprime les fichiers du disque dans tous les cas"
#~ msgid "Download selected transfer last"
#~ msgstr "Télécharger le transfert sélectionné à la fin"
#~ msgid "Starts / resumes all transfers"
#~ msgstr "Démarrer / reprendre tous les transferts"
#~ msgid "Starts / resumes selected transfer"
#~ msgstr "Démarrer / reprendre le transfert sélectionné"
#~ msgid "Pauses all transfers"
#~ msgstr "Place en pause tous les transferts"
#~ msgid "Pauses selected transfer"
#~ msgstr "Place en pause le transfert sélectionné"
#~ msgid "Choose an action that is executed after all downloads have been finished."
#~ msgstr "Sélectionner une action à exécuter une fois les téléchargements terminés."
#~ msgid "Download selected transfer first"
#~ msgstr "Télécharger tout d'abord le transfert sélectionné"
#~ msgid "Scanning data of %1 :"
#~ msgstr "Analyse des données de %1 :"
#~ msgid "Default &folder:"
#~ msgstr "&Dossier par défaut :"
#~ msgid "Regular &expression:"
#~ msgstr "Expression &rationnelle :"
#~ msgid "Maximum &download speed:"
#~ msgstr "Vitesse de &téléchargement maximale :"
#~ msgid "&File with links to import:"
#~ msgstr "&Fichier contenant les liens à importer :"
#~ msgctxt "comma, to seperate members of a list"
#~ msgid ","
#~ msgstr ", "
#~ msgid "&Download limit:"
#~ msgstr "Limite de récep&tion :"
#~ msgid "Maximum &share ratio:"
#~ msgstr "Ratio maximum de &partage :"
#~ msgid "Semantic Desktop"
#~ msgstr "Bureau sémantique"
#~ msgid "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not send us any data."
#~ msgstr "Le pair nous a-t-il engorgé ? Si nous sommes engorgés, le pair ne nous enverra plus de données."
#~ msgid "Default temporary folder"
#~ msgstr "Dossier temporaire par défaut"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2011, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 20011, Les développeurs de KGet\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Utiliser comme gestionnaire des téléchargements de Konqueror : "
Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po (revision 1534848)
+++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/pim/kmail_editorgrammar_plugins.po (revision 1534849)
@@ -1,50 +1,92 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-06 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-07 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-07 03:38+0000\n"
"Last-Translator: KDE Francophone \n"
"Language-Team: KDE Francophone \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5
-#: plugin/grammalecteinterface.cpp:71
+#: plugin/grammalecteinterface.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Check Grammar (Grammalecte)"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: plugin/grammalecteplugin.cpp:54
+#: plugin/grammalecteplugin.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Kate Plugin"
msgid "Grammalecte Plugin"
msgstr "Module externe pour Kate"
#. +> trunk5
-#: src/grammalecteconfigdialog.cpp:29
+#: src/grammalecteconfigdialog.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure meter"
msgid "Configure Grammalecte"
msgstr "Configurer un capteur"
#. +> trunk5
-#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:40
+#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#. +> trunk5
-#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:42
+#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Grammar Settings"
msgstr "Configuration de la grammaire"
+
+#. +> trunk5
+#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:69
+#, kde-format
+msgid "Impossible to get options. Please verify that you have grammalected installed."
+msgstr ""
+
+#. +> trunk5
+#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:69
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Error during extraction"
+msgid "Error during Extracting Options"
+msgstr "Une erreur est survenue pendant l'extraction."
+
+#. +> trunk5
+#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:111
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Name"
+#| msgid "Python 2"
+msgid "Python Path:"
+msgstr "Python 2"
+
+#. +> trunk5
+#: src/grammalecteconfigwidget.cpp:115
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgctxt "Comment"
+#| msgid "Kate Plugin"
+msgid "Grammalecte Path:"
+msgstr "Module externe pour Kate"
+
+#. +> trunk5
+#: src/grammarresulttextedit.cpp:81
+#, kde-format
+msgid "Replacement"
+msgstr "Remplacement"
+
+#. +> trunk5
+#: src/grammarresulttextedit.cpp:88
+#, fuzzy, kde-format
+#| msgid "Check again"
+msgid "Check Again"
+msgstr "Vérifier de nouveau"