Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma-discover.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1534764) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1534765) @@ -1,1054 +1,1054 @@ # Translation of plasma-discover.po to Ukrainian # Copyright (C) 2012-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-discover\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-06 07:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-06 08:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: discover/DiscoverObject.cpp:145 #, kde-format msgid "No application back-ends found, please report to your distribution." msgstr "" "Не знайдено модулів програми. Будь ласка, повідомте про це розробників " "вашого дистрибутива." #: discover/DiscoverObject.cpp:216 #, kde-format msgid "Could not find category '%1'" msgstr "Не вдалося знайти категорію «%1»" #: discover/DiscoverObject.cpp:252 #, kde-format msgid "" "Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. " "Please install it first." msgstr "" "Не можна взаємодіяти з ресурсами flatpak без модуля flatpak %1. Будь ласка, " "спочатку встановіть його." #: discover/DiscoverObject.cpp:255 discover/DiscoverObject.cpp:284 #, kde-format msgid "Couldn't open %1" msgstr "Не вдалося відкрити %1" #: discover/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Directly open the specified application by its package name." msgstr "Безпосередньо відкрити вказану за назвою пакунка програму." #: discover/main.cpp:47 #, kde-format msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype." msgstr "" "Відкрити за допомогою програми, яка здатна обробляти дані цього типу MIME." #: discover/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Display a list of entries with a category." msgstr "Показати список записів з категорією." #: discover/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons." msgstr "" "Відкрити Discover у вказаному режимі. Назви режимів відповідають назвам " "кнопок панелі інструментів." #: discover/main.cpp:50 #, kde-format msgid "List all the available modes." msgstr "Побудувати список всіх доступних режимів." #: discover/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Compact Mode (auto/compact/full)." msgstr "Компактний режим (auto/compact/full)." #: discover/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Local package file to install" msgstr "Локальний файл пакунка для встановлення" #: discover/main.cpp:53 #, kde-format msgid "List all the available backends." msgstr "Побудувати список всіх доступних модулів." #: discover/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Search string." msgstr "Шукати рядок." #: discover/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Supports appstream: url scheme" msgstr "Підтримує appstream: схема адрес" #: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:49 #, kde-format msgid "Discover" msgstr "Пошук" #: discover/main.cpp:102 #, kde-format msgid "An application explorer" msgstr "Програма для вивчення сховища програм" #: discover/main.cpp:103 #, kde-format msgid "© 2010-2018 Plasma Development Team" msgstr "© Команда розробників Плазми, 2010–2018" #: discover/main.cpp:104 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: discover/main.cpp:105 #, kde-format msgid "Jonathan Thomas" msgstr "Jonathan Thomas" #: discover/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #: discover/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: discover/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Available backends:\n" msgstr "Доступні модулі:\n" #: discover/main.cpp:153 #, kde-format msgid "Available modes:\n" msgstr "Доступні режими:\n" #: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:221 #, kde-format msgid "Addons" msgstr "Додатки" #: discover/qml/AddonsView.qml:73 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Застосувати зміни" #: discover/qml/AddonsView.qml:80 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Відкинути" #: discover/qml/AddonsView.qml:91 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Більше…" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49 #, kde-format msgid "Add a new %1 repository" msgstr "Додати нове сховище %1" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Додати" #: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:189 #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:33 #: discover/qml/SourcesPage.qml:136 discover/qml/UpdatesPage.qml:71 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:145 #, kde-format msgid "%1 rating" msgid_plural "%1 ratings" msgstr[0] "%1 оцінка" msgstr[1] "%1 оцінки" msgstr[2] "%1 оцінок" msgstr[3] "%1 оцінка" #: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:145 #, kde-format msgid "No ratings yet" msgstr "Оцінок ще немає" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:85 #: discover/qml/SourcesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Джерела" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:192 #, kde-format msgid "What's New" msgstr "Що нового?" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:233 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "Рецензії" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:241 #, kde-format msgid "Show %1 review..." msgid_plural "Show all %1 reviews..." msgstr[0] "Показати %1 рецензію…" msgstr[1] "Показати усі %1 рецензії…" msgstr[2] "Показати усі %1 рецензій…" msgstr[3] "Показати %1 рецензію…" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:274 #, kde-format msgid "Write a review!" msgstr "Напишіть рецензію!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:276 #, kde-format msgid "Be the first to write a review!" msgstr "Будьте першим рецензентом!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:281 #, kde-format msgid "Install this app to write a review!" msgstr "Встановіть цю програму, щоб написати рецензію!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:283 #, kde-format msgid "Install this app and be the first to write a review!" msgstr "Встановіть цю програму і будьте першим рецензентом!" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:324 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Категорія:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:338 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Версія:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:349 #, kde-format msgid "%1, released on %2" msgstr "%1, випущено %2" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:366 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:380 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:391 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Джерело:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:403 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Ліцензування:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:418 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "Домашня сторінка: " #: discover/qml/ApplicationPage.qml:431 #, kde-format msgid "User Guide:" msgstr "Підручник користувача:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:444 #, kde-format msgid "Donate:" msgstr "Підтримати фінансово:" #: discover/qml/ApplicationPage.qml:457 #, kde-format msgid "Report a Problem:" msgstr "Повідомити про проблему:" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:62 #, kde-format msgid "Search: %1" msgstr "Пошук: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:88 #, kde-format msgid "Sort: %1" msgstr "Упорядковування: %1" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:91 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:100 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "Оцінка" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:109 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Розмір" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:118 #, kde-format msgid "Release Date" msgstr "Дата випуску" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:158 #, kde-format msgid "Sorry, nothing found..." msgstr "Вибачте, нічого не знайдено…" #: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:202 #, kde-format msgid "Still looking..." msgstr "Шукаємо…" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Featured" msgstr "Рекомендовані" #: discover/qml/BrowsingPage.qml:62 #, kde-format msgid "Please check your connectivity" msgstr "Будь ласка, перевірте працездатність мережі" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:44 #, kde-format msgid "Running as root is discouraged and unnecessary." msgstr "" "Працювати від імені користувача root не варто, у цьому немає " "потреби." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:65 discover/qml/InstalledPage.qml:15 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "Checking for updates..." msgstr "Шукаємо оновлення…" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgid "No Updates" msgstr "Немає оновлень" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:72 #, kde-format msgctxt "Update section name" msgid "Update (%1)" msgstr "Оновлення (%1)" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:79 #, kde-format msgid "About" msgstr "Про програму" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:125 #, kde-format msgid "Sorry..." msgstr "Вибачте…" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:128 #, kde-format msgid "Could not close the application, there are tasks that need to be done." msgstr "" "Не вдалося завершити роботу програми, слід виконати заплановані завдання." #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:130 #, kde-format msgid "Unable to find resource: %1" msgstr "Не вдалося знайти ресурс: %1" #: discover/qml/DiscoverWindow.qml:179 discover/qml/SourcesPage.qml:126 #, kde-format msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: discover/qml/LoadingPage.qml:8 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" #: discover/qml/navigation.js:32 #, kde-format msgid "Resources for '%1'" msgstr "Ресурси для «%1»" #: discover/qml/navigation.js:56 #, kde-format msgid "Extensions..." msgstr "Розширення…" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks (%1%)" msgstr "Завдання (%1%)" #: discover/qml/ProgressView.qml:10 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #: discover/qml/ProgressView.qml:76 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2: %3" msgstr "%1 — %2: %3" #: discover/qml/ProgressView.qml:77 #, kde-format msgctxt "TransactioName - TransactionStatus" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 — %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37 #, kde-format msgid "Tell us about this review!" msgstr "Повідомте нам про свою думку щодо цієї рецензії!" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38 #, kde-format msgid "%1 out of %2 people found this review useful" msgstr "%1 з %2 користувачів вважають цю рецензію корисною" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47 #, kde-format msgid "unknown reviewer" msgstr "невідомий рецензент" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "%1 by %2" msgstr "%1, %2" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48 #, kde-format msgid "Comment by %1" msgstr "Коментар %1" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Корисна? Так/Ні" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Корисна? Так/Ні" #: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79 #, kde-format msgid "Useful? Yes/No" msgstr "Корисна? Так/Ні" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:21 #, kde-format msgid "Reviewing '%1'" msgstr "Рецензування «%1»" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "Оцінка:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:30 #, kde-format msgid "Submission name: %1" msgstr "Назва подання: %1" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:32 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:38 #, kde-format msgid "Review:" msgstr "Рецензія:" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:51 #, kde-format msgid "Enter a rating" msgstr "Вкажіть оцінку" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:52 #, kde-format msgid "Write a title" msgstr "Напишіть заголовок" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Keep writing..." msgstr "Напишіть ще щось…" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:54 #, kde-format msgid "Too long!" msgstr "Надто довгий!" #: discover/qml/ReviewDialog.qml:55 #, kde-format msgid "Submit review" msgstr "Надіслати рецензію" #: discover/qml/ReviewsPage.qml:67 #, kde-format msgid "Review..." msgstr "Рецензування…" #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Пошук…" #: discover/qml/SearchField.qml:31 #, kde-format msgid "Search in '%1'..." msgstr "Пошук у «%1»…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:49 #, kde-format msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (Типове)" #: discover/qml/SourcesPage.qml:73 #, kde-format msgid "Add Source..." msgstr "Додати джерело…" #: discover/qml/SourcesPage.qml:97 #, kde-format msgid "Make default" msgstr "Зробити типовим" #: discover/qml/SourcesPage.qml:168 #, kde-format msgid "Failed to increase '%1' preference" msgstr "Не вдалося підвищити пріоритетність «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:178 #, kde-format msgid "Failed to decrease '%1' preference" msgstr "Не вдалося знизити пріоритетність «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:183 #, kde-format msgid "Delete the origin" msgstr "Вилучити походження" #: discover/qml/SourcesPage.qml:188 #, kde-format msgid "Failed to remove the source '%1'" msgstr "Не вдалося вилучити джерело «%1»" #: discover/qml/SourcesPage.qml:194 #, kde-format msgid "Show contents" msgstr "Показати дані" #: discover/qml/SourcesPage.qml:232 #, kde-format msgid "Missing Backends" msgstr "Не вистачає модулів обробки" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:12 #, kde-format msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update Selected" msgstr "Оновити позначені" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:40 #, kde-format msgid "Update All" msgstr "Оновити всі" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:112 #, kde-format msgid "updates selected" msgstr "оновлення позначено" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:120 #, kde-format msgid "updates not selected" msgstr "оновлення не позначено" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:231 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:240 #, kde-format msgid "%1 → %2" -msgstr "" +msgstr "%1 → %2" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:277 #, kde-format msgid "More Information..." msgstr "Докладніше…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching..." msgstr "Отримуємо…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:306 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Checking for updates..." msgstr "Шукаємо оновлення…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:310 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updating..." msgstr "Оновлюємо…" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:311 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Fetching updates" msgstr "Отримуємо оновлення" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:315 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Updates" msgstr "Оновлення" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:319 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system requires a reboot" msgstr "Система потребує перезавантаження" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:320 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Reboot" msgstr "Перезавантаження" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:324 discover/qml/UpdatesPage.qml:329 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The system is up to date" msgstr "Система не потребує оновлення" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:325 discover/qml/UpdatesPage.qml:330 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates" msgstr "Немає оновлень" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:334 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No updates are available" msgstr "Доступних оновлень не виявлено" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:338 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Should check for updates" msgstr "Слід перевірити на оновлення" #: discover/qml/UpdatesPage.qml:342 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "It is unknown when the last check for updates was" msgstr "Час останнього пошуку оновлень невідомий" #~ msgid "%1 ⮕ %2" #~ msgstr "%1 ⮕ %2" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "" #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (built against %3)
  • The " #~ "%4 windowing system
" #~ msgstr "" #~ "
  • KDE Frameworks %1
  • Qt %2 (зібрано з %3)
  • Система " #~ "керування вікнами %4
" #~ msgid "Libraries" #~ msgstr "Бібліотеки" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Автори" #~ msgid "Please use %2 to report bugs.\n" #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, скористайтеся %2 для повідомлень про " #~ "вади.\n" #~ msgid "%1 <%2>" #~ msgstr "%1 <%2>" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Довідка" #~ msgid "Copy link address" #~ msgstr "Копіювати адресу посилання" #~ msgid "Please use %1 by %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgstr "" #~ "

%1, %2

" #~ "%3

%4

" #~ msgid "Ratings for %1" #~ msgstr "Оцінки %1" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробиці" #~ msgid "Popularity" #~ msgstr "Популярність" #~ msgid "Buzz" #~ msgstr "Відгуки" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Походження" #~ msgid "List" #~ msgstr "Список" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Таблиця" #~ msgid "Show technical packages" #~ msgstr "Показувати технічні пакунки" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Ресурси" #~ msgid "All" #~ msgstr "Всі" #~ msgid "%1 item" #~ msgid_plural "%1 items" #~ msgstr[0] "%1 запис" #~ msgstr[1] "%1 записи" #~ msgstr[2] "%1 записів" #~ msgstr[3] "%1 запис" #~ msgid "items installed" #~ msgstr "записів встановлено" #~ msgid "%1 job pending..." #~ msgid_plural "%1 jobs pending..." #~ msgstr[0] "%1 завдання у черзі…" #~ msgstr[1] "%1 завдання у черзі…" #~ msgstr[2] "%1 завдань у черзі…" #~ msgstr[3] "%1 завдання у черзі…" #~ msgid "Resources requested but unable to find: %1" #~ msgstr "Потрібні ресурси, які не вдалося знайти: %1" #~ msgid "System Update" #~ msgstr "Оновлення системи" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Last checked %1 ago." #~ msgstr "Останню перевірку було здійснено %1 тому." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The last check for updates was over a week ago." #~ msgstr "Останній пошук оновлень було виконано понад тиждень тому." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Please click Check for Updates to check." #~ msgstr "" #~ "Будь ласка, натисніть Перевірити наявність оновлень, щоб " #~ "виконати перевірку." #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Додатково…" #~ msgid "" #~ "Found some errors while setting up the GUI, the application can't proceed." #~ msgstr "" #~ "Під час встановлення параметрів графічного інтерфейсу було виявлено " #~ "помилки, продовження роботи програми неможливе." #~ msgid "Initialization error" #~ msgstr "Помилка ініціалізації" #~ msgid "Total Size: " #~ msgstr "Загальний розмір: " #~ msgid "Hola" #~ msgstr "Привіт" #~ msgid "Muon Discover" #~ msgstr "Шукач Muon" #~ msgid "" #~ "Welcome to\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgstr "" #~ "Вітаємо у\n" #~ "Muon Discover!" #~ msgid "Configure and learn about Muon Discover" #~ msgstr "Налаштувати і ознайомитися з можливостями Шукача Muon" #~ msgid "points: %1" #~ msgstr "очки: %1" #~ msgid "Installed (%1 update)" #~ msgid_plural "Installed (%1 updates)" #~ msgstr[0] "Встановлено (%1 оновлення)" #~ msgstr[1] "Встановлено (%1 оновлення)" #~ msgstr[2] "Встановлено (%1 оновлень)" #~ msgstr[3] "Встановлено (1 оновлення)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Origin enabled" #~ msgstr "Увімкнено походження" #~ msgid "©2010-2012 Jonathan Thomas" #~ msgstr "© Jonathan Thomas, 2010–2012" #~ msgid "" #~ "List all the backends we'll want to have loaded, separated by coma ','." #~ msgstr "" #~ "Список всіх модулів, які слід завантажити, відокремлених комами («,»)." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "" #~ " - The apt repository source line to add. This is one of:\n" #~ msgstr "" #~ " — рядок джерела сховищ apt, який слід додати. Може бути " #~ "одним з таких:\n" #~ msgid "%1 (Binary)" #~ msgstr "%1 (бінарне)" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Popularity Contest" #~ msgstr "Рейтинг популярності" #~ msgid "%1
%2
" #~ msgstr "%1
%2
" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Застосувати" #~ msgid "%1 reviews" #~ msgstr "Рецензії (%1)" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Огляд" #~ msgid "Add-ons" #~ msgstr "Додатки" #~ msgid "Reviews:" #~ msgstr "Рецензування:" #~ msgid "%1 by %2

%3
%4" #~ msgstr "%1, автор — %2

%3
%4" #~ msgid "Adding Origins..." #~ msgstr "Додавання джерел…" #~ msgid "Removing Origins..." #~ msgstr "Вилучення джерел…" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Гаразд" #~ msgid "%1. %2" #~ msgstr "%1. %2" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Увійти" #~ msgid "Register" #~ msgstr "Зареєструватись" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Вийти" #~ msgid "Signed in as %1" #~ msgstr "Вхід до системи від імені %1" #~ msgid "Sign in is required" #~ msgstr "Слід увійти до системи" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Оновити" Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1534764) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kde-workspace/plasma_engine_weather.po (revision 1534765) @@ -1,5025 +1,5025 @@ # Translation of plasma_engine_weather.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2016, 2017, 2018, 2019. # Ivan Petrouchtchak , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_engine_weather\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-06 07:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-30 19:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-06 19:06+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: bbcukmet_i18n.dat:1 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "clear" msgstr "безхмарно" #: bbcukmet_i18n.dat:2 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "clear intervals" msgstr "часом прояснення" #: bbcukmet_i18n.dat:3 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:233 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "clear sky" msgstr "чисте небо" #: bbcukmet_i18n.dat:4 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:171 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:172 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy" msgstr "хмарно" #: bbcukmet_i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with hail" msgstr "хмарно з градом" #: bbcukmet_i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "хмарно з сильним снігом" #: bbcukmet_i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with light snow" msgstr "хмарно з легким снігом" #: bbcukmet_i18n.dat:8 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "cloudy with sleet" msgstr "хмарно, сніг з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:9 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:180 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:181 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:183 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "drizzle" msgstr "мряка" #: bbcukmet_i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "fog" msgstr "туман" #: bbcukmet_i18n.dat:11 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "foggy" msgstr "туман" #: bbcukmet_i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "grey cloud" msgstr "сірі хмари" #: bbcukmet_i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hail" msgstr "град" #: bbcukmet_i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hail shower" msgstr "град" #: bbcukmet_i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hail showers" msgstr "град" #: bbcukmet_i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "hazy" msgstr "туманно" #: bbcukmet_i18n.dat:17 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:191 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain" msgstr "сильний дощ" #: bbcukmet_i18n.dat:18 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain shower" msgstr "сильна дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:19 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain showers" msgstr "сильна дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:20 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy shower" msgstr "сильна злива" #: bbcukmet_i18n.dat:21 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:204 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy showers" msgstr "сильні зливи" #: bbcukmet_i18n.dat:22 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:200 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow" msgstr "сильний сніг" #: bbcukmet_i18n.dat:23 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow shower" msgstr "сильний снігопад" #: bbcukmet_i18n.dat:24 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow showers" msgstr "сильні снігопади" #: bbcukmet_i18n.dat:25 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light cloud" msgstr "слабка хмарність" #: bbcukmet_i18n.dat:26 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:188 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:189 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain" msgstr "легкий дощ" #: bbcukmet_i18n.dat:27 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain shower" msgstr "легка дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:28 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain showers" msgstr "незначна дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:29 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light shower" msgstr "легка злива" #: bbcukmet_i18n.dat:30 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:202 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light showers" msgstr "легкі зливи" #: bbcukmet_i18n.dat:31 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:197 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:198 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow" msgstr "легкий сніг" #: bbcukmet_i18n.dat:32 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow shower" msgstr "легкий снігопад" #: bbcukmet_i18n.dat:33 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:207 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow showers" msgstr "легкі снігопади" #: bbcukmet_i18n.dat:34 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "mist" msgstr "імла" #: bbcukmet_i18n.dat:35 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "misty" msgstr "імла" #: bbcukmet_i18n.dat:36 envcan_i18n.dat:1 noaa_i18n.dat:264 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "N/A" msgstr "н/п" #: bbcukmet_i18n.dat:37 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "na" msgstr "н/д" #: bbcukmet_i18n.dat:38 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "partly cloudy" msgstr "часткова хмарність" #: bbcukmet_i18n.dat:39 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sandstorm" msgstr "піщана буря" #: bbcukmet_i18n.dat:40 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sleet" msgstr "сніг з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:41 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sleet shower" msgstr "дощ зі снігом" #: bbcukmet_i18n.dat:42 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sleet showers" msgstr "дощі зі снігом" #: bbcukmet_i18n.dat:43 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:220 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sunny" msgstr "сонячно" #: bbcukmet_i18n.dat:44 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "sunny intervals" msgstr "часом сонячно" #: bbcukmet_i18n.dat:45 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thick cloud" msgstr "щільна хмарність" #: bbcukmet_i18n.dat:46 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:209 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:210 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thunderstorm" msgstr "гроза" #: bbcukmet_i18n.dat:47 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thundery shower" msgstr "грім з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:48 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "thundery showers" msgstr "грім з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:49 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "tropical storm" msgstr "тропічна буря" #: bbcukmet_i18n.dat:50 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "white cloud" msgstr "білі хмари" #: bbcukmet_i18n.dat:51 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "clear" msgstr "безхмарно" #: bbcukmet_i18n.dat:52 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "clear intervals" msgstr "часом прояснення" #: bbcukmet_i18n.dat:53 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "clear sky" msgstr "чисте небо" #: bbcukmet_i18n.dat:54 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy" msgstr "хмарно" #: bbcukmet_i18n.dat:55 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with hail" msgstr "хмарно з градом" #: bbcukmet_i18n.dat:56 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with heavy snow" msgstr "хмарно з сильним снігом" #: bbcukmet_i18n.dat:57 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with light snow" msgstr "хмарно з легким снігом" #: bbcukmet_i18n.dat:58 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "cloudy with sleet" msgstr "хмарно, сніг з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:59 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "drizzle" msgstr "мряка" #: bbcukmet_i18n.dat:60 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "fog" msgstr "туман" #: bbcukmet_i18n.dat:61 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "foggy" msgstr "туман" #: bbcukmet_i18n.dat:62 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "grey cloud" msgstr "сірі хмари" #: bbcukmet_i18n.dat:63 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hail" msgstr "град" #: bbcukmet_i18n.dat:64 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hail shower" msgstr "град" #: bbcukmet_i18n.dat:65 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hail showers" msgstr "град" #: bbcukmet_i18n.dat:66 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "hazy" msgstr "туманно" #: bbcukmet_i18n.dat:67 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain" msgstr "сильний дощ" #: bbcukmet_i18n.dat:68 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain shower" msgstr "сильна злива" #: bbcukmet_i18n.dat:69 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy rain showers" msgstr "сильна дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:70 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy shower" msgstr "сильна злива" #: bbcukmet_i18n.dat:71 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy showers" msgstr "сильні зливи" #: bbcukmet_i18n.dat:72 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow" msgstr "сильний сніг" #: bbcukmet_i18n.dat:73 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow shower" msgstr "сильний снігопад" #: bbcukmet_i18n.dat:74 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "heavy snow showers" msgstr "сильні снігопади" #: bbcukmet_i18n.dat:75 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light cloud" msgstr "слабка хмарність" #: bbcukmet_i18n.dat:76 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light rain" msgstr "легкий дощ" #: bbcukmet_i18n.dat:77 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light rain shower" msgstr "легка дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:78 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light rain showers" msgstr "незначна дощова злива" #: bbcukmet_i18n.dat:79 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light shower" msgstr "легка злива" #: bbcukmet_i18n.dat:80 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light showers" msgstr "легкі дощі" #: bbcukmet_i18n.dat:81 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light snow" msgstr "легкий сніг" #: bbcukmet_i18n.dat:82 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light snow shower" msgstr "легкий снігопад" #: bbcukmet_i18n.dat:83 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "light snow showers" msgstr "легкі снігопади" #: bbcukmet_i18n.dat:84 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "mist" msgstr "імла" #: bbcukmet_i18n.dat:85 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "misty" msgstr "імла" #: bbcukmet_i18n.dat:86 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "na" msgstr "н/д" #: bbcukmet_i18n.dat:87 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "partly cloudy" msgstr "часткова хмарність" #: bbcukmet_i18n.dat:88 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sandstorm" msgstr "піщана буря" #: bbcukmet_i18n.dat:89 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sleet" msgstr "сніг з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:90 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sleet shower" msgstr "сніг з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:91 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sleet showers" msgstr "сніг з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:92 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sunny" msgstr "сонячно" #: bbcukmet_i18n.dat:93 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "sunny intervals" msgstr "часом проглядатиме сонце" #: bbcukmet_i18n.dat:94 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thick cloud" msgstr "щільна хмарність" #: bbcukmet_i18n.dat:95 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thunderstorm" msgstr "гроза" #: bbcukmet_i18n.dat:96 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thundery shower" msgstr "грім з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:97 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "thundery showers" msgstr "грім з дощем" #: bbcukmet_i18n.dat:98 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "tropical storm" msgstr "тропічна буря" #: bbcukmet_i18n.dat:99 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "white cloud" msgstr "білі хмари" #: bbcukmet_i18n.dat:100 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Excellent" msgstr "Відмінна" #: bbcukmet_i18n.dat:101 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Very Good" msgstr "Дуже добра" #: bbcukmet_i18n.dat:102 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Good" msgstr "Добра" #: bbcukmet_i18n.dat:103 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Moderate" msgstr "Помірна" #: bbcukmet_i18n.dat:104 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Poor" msgstr "Погана" #: bbcukmet_i18n.dat:105 #, kde-format msgctxt "visibility" msgid "Very Poor" msgstr "Дуже погана" #: envcan_i18n.dat:2 noaa_i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow" msgstr "Сніг з вітром" #: envcan_i18n.dat:3 noaa_i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Clear" msgstr "Безхмарно" #: envcan_i18n.dat:4 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Cloudy" msgstr "Хмарно" #: envcan_i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Decreasing Cloud" msgstr "Зменшується хмарність" #: envcan_i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Distant Precipitation" msgstr "Місцями опади" #: envcan_i18n.dat:7 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drifting Snow" msgstr "Завірюха" #: envcan_i18n.dat:8 noaa_i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle" msgstr "Мряка" #: envcan_i18n.dat:9 noaa_i18n.dat:18 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust" msgstr "Пил" #: envcan_i18n.dat:10 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust Devils" msgstr "Пилові завихрення" #: envcan_i18n.dat:11 noaa_i18n.dat:27 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog" msgstr "Густий туман" #: envcan_i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog Bank Near Station" msgstr "Смуга туману поряд зі станцією" #: envcan_i18n.dat:13 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog Depositing Ice" msgstr "Туман з утворенням льоду" #: envcan_i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog Patches" msgstr "Туман місцями" #: envcan_i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing rain" msgstr "Льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:17 noaa_i18n.dat:40 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud" msgstr "Смерчеві хмари" #: envcan_i18n.dat:18 noaa_i18n.dat:42 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Hail" msgstr "Град" #: envcan_i18n.dat:19 noaa_i18n.dat:44 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Haze" msgstr "Легка імла" #: envcan_i18n.dat:20 noaa_i18n.dat:45 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Blowing Snow" msgstr "Сильний сніг з вітром" #: envcan_i18n.dat:21 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drifting Snow" msgstr "Потужна заметіль" #: envcan_i18n.dat:22 noaa_i18n.dat:46 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle" msgstr "Сильна мряка" #: envcan_i18n.dat:23 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Hail" msgstr "Сильний град" #: envcan_i18n.dat:24 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Drizzle" msgstr "Сильний змішаний дощ і мряка" #: envcan_i18n.dat:25 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "Сильна злива змішана зі снігом" #: envcan_i18n.dat:26 noaa_i18n.dat:62 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain" msgstr "Сильний дощ" #: envcan_i18n.dat:27 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain and Snow" msgstr "Сильний дощ і сніг" #: envcan_i18n.dat:28 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rainshower" msgstr "Сильна дощова злива" #: envcan_i18n.dat:29 noaa_i18n.dat:78 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow" msgstr "Сильний сніг" #: envcan_i18n.dat:30 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Pellets" msgstr "Сильні снігові кульки" #: envcan_i18n.dat:31 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snowshower" msgstr "Сильний снігопад" #: envcan_i18n.dat:32 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Hail" msgstr "Сильна громова буря з градом" #: envcan_i18n.dat:33 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm with Rain" msgstr "Сильна громова буря з дощем" #: envcan_i18n.dat:34 noaa_i18n.dat:101 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Crystals" msgstr "Льодові крижинки" #: envcan_i18n.dat:35 noaa_i18n.dat:102 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets" msgstr "Льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:36 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Increasing Cloud" msgstr "Наростає хмарність" #: envcan_i18n.dat:37 noaa_i18n.dat:106 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle" msgstr "Легка мряка" #: envcan_i18n.dat:38 noaa_i18n.dat:111 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle" msgstr "Легкий дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:39 noaa_i18n.dat:115 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain" msgstr "Легкий льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:40 noaa_i18n.dat:121 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain" msgstr "Легкий дощ" #: envcan_i18n.dat:41 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rainshower" msgstr "Легка дощова злива" #: envcan_i18n.dat:42 noaa_i18n.dat:137 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow" msgstr "Легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:43 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Pellets" msgstr "Легкі снігові кульки" #: envcan_i18n.dat:44 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snowshower" msgstr "Легкий снігопад" #: envcan_i18n.dat:45 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Lightning Visible" msgstr "Видимі блискавки" #: envcan_i18n.dat:46 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Clear" msgstr "Переважно безхмарно" #: envcan_i18n.dat:47 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mainly Sunny" msgstr "Переважно сонячно" #: envcan_i18n.dat:48 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mist" msgstr "Імла" #: envcan_i18n.dat:49 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Drizzle" msgstr "Змішаний дощ і мряка" #: envcan_i18n.dat:50 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mixed Rain and Snow Shower" msgstr "Змішана дощова злива зі снігом" #: envcan_i18n.dat:51 noaa_i18n.dat:164 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "Переважно хмарно" #: envcan_i18n.dat:52 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Not Reported" msgstr "Нема повідомлень" #: envcan_i18n.dat:53 noaa_i18n.dat:174 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy" msgstr "Мінлива хмарність" #: envcan_i18n.dat:54 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: envcan_i18n.dat:55 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain and Snow" msgstr "Дощ і сніг" #: envcan_i18n.dat:56 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rainshower" msgstr "Дощова злива" #: envcan_i18n.dat:57 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Drizzle" msgstr "Недавня мряка" #: envcan_i18n.dat:58 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Dust or Sand Storm" msgstr "Недавня пилова або піщана буря" #: envcan_i18n.dat:59 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Fog" msgstr "Недавній туман" #: envcan_i18n.dat:60 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Freezing Precipitation" msgstr "Недавні льодяні опади" #: envcan_i18n.dat:61 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Hail" msgstr "Недавній град" #: envcan_i18n.dat:62 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain" msgstr "Недавній дощ" #: envcan_i18n.dat:63 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rain and Snow" msgstr "Недавній дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:64 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Rainshower" msgstr "Недавня дощова злива" #: envcan_i18n.dat:65 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snow" msgstr "Недавній сніг" #: envcan_i18n.dat:66 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Snowshower" msgstr "Недавній снігопад" #: envcan_i18n.dat:67 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm" msgstr "Недавня громова буря" #: envcan_i18n.dat:68 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Hail" msgstr "Недавня громова буря з градом" #: envcan_i18n.dat:69 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Hail" msgstr "Недавня громова буря з сильним градом" #: envcan_i18n.dat:70 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Heavy Rain" msgstr "Недавня громова буря з сильним дощем" #: envcan_i18n.dat:71 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Recent Thunderstorm with Rain" msgstr "Недавня громова буря з дощем" #: envcan_i18n.dat:72 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand or Dust Storm" msgstr "Піщана або пилова буря" #: envcan_i18n.dat:73 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Severe Sand or Dust Storm" msgstr "Дуже сильна піщана або пилова буря" #: envcan_i18n.dat:74 noaa_i18n.dat:194 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog" msgstr "Незначний туман" #: envcan_i18n.dat:75 noaa_i18n.dat:208 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Smoke" msgstr "Марево" #: envcan_i18n.dat:76 noaa_i18n.dat:209 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow" msgstr "Сніг" #: envcan_i18n.dat:77 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Crystals" msgstr "Кристали льоду" #: envcan_i18n.dat:78 noaa_i18n.dat:216 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Grains" msgstr "Сніжні крупинки" #: envcan_i18n.dat:79 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Squalls" msgstr "Шквалистий вітер" #: envcan_i18n.dat:80 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sunny" msgstr "Сонячно" #: envcan_i18n.dat:81 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Hail" msgstr "Громова буря з градом" #: envcan_i18n.dat:82 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Rain" msgstr "Громова буря з дощем" #: envcan_i18n.dat:83 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm with Sand or Dust Storm" msgstr "Громова буря з піщаною або пиловою бурею" #: envcan_i18n.dat:84 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm without Precipitation" msgstr "Гроза без опадів" #: envcan_i18n.dat:85 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Tornado" msgstr "Смерч" #: envcan_i18n.dat:86 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few clouds" msgstr "Легка хмарність" #: envcan_i18n.dat:87 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries" msgstr "Легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:88 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries mixed with ice pellets" msgstr "Легкий сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:89 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or rain showers" msgstr "Легкий сніг або зливи" #: envcan_i18n.dat:90 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few flurries or thundershowers" msgstr "Легкий сніг або злива з грозою" #: envcan_i18n.dat:91 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or flurries" msgstr "Легкі зливи або легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:92 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few rain showers or wet flurries" msgstr "Легкі зливи або мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:93 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers" msgstr "Легкі зливи" #: envcan_i18n.dat:94 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or drizzle" msgstr "Легкі зливи або мряка" #: envcan_i18n.dat:95 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thundershowers" msgstr "Легкі зливи або зливи з грозами" #: envcan_i18n.dat:96 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few showers or thunderstorms" msgstr "Легкі зливи або зливи з грозами" #: envcan_i18n.dat:97 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few thundershowers" msgstr "Легкі грозові зливи" #: envcan_i18n.dat:98 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few thunderstorms" msgstr "Легкі грозові бурі" #: envcan_i18n.dat:99 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries" msgstr "Легкий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:100 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A few wet flurries or rain showers" msgstr "Легкий мокрий сніг або зливи" #: envcan_i18n.dat:101 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "A mix of sun and cloud" msgstr "Змінна хмарність" #: envcan_i18n.dat:102 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blizzard" msgstr "Заметіль" #: envcan_i18n.dat:103 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle" msgstr "Можлива мряка" #: envcan_i18n.dat:104 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Можлива мряка змішана з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:105 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle mixed with rain" msgstr "Можлива мряка змішана з дощем" #: envcan_i18n.dat:106 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of drizzle or rain" msgstr "Можлива мряка або дощ" #: envcan_i18n.dat:107 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries" msgstr "Можливий легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:108 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries at times heavy" msgstr "Можливий невеликий сніг з переходом у заметіль" #: envcan_i18n.dat:109 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries mixed with ice pellets" msgstr "Можливий легкий сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:110 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or ice pellets" msgstr "Можливий легкий сніг або град" #: envcan_i18n.dat:111 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or rain showers" msgstr "Можливі легкий сніг або зливи" #: envcan_i18n.dat:112 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of flurries or thundershowers" msgstr "Можливі легкий сніг або зливи з грозами" #: envcan_i18n.dat:113 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing drizzle" msgstr "Можливий дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:114 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain" msgstr "Можливий льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:115 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain mixed with snow" msgstr "Можливий льодяний дощ змішаний зі снігом" #: envcan_i18n.dat:116 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or rain" msgstr "Можливий льодяний дощ або дощ" #: envcan_i18n.dat:117 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of freezing rain or snow" msgstr "Можливий льодяний дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:118 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow" msgstr "Можливий невеликий сніг" #: envcan_i18n.dat:119 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow and blowing snow" msgstr "Можливий невеликий сніг з переходом у завірюху" #: envcan_i18n.dat:120 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Можливий легкий сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:121 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with ice pellets" msgstr "Можливий легкий сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:122 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow mixed with rain" msgstr "Можливий легкий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:123 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or freezing rain" msgstr "Можливий легкий сніг або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:124 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or ice pellets" msgstr "Можливий легкий сніг або льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:125 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light snow or rain" msgstr "Можливий невеликий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:126 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of light wet snow" msgstr "Можливий невеликий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:127 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain" msgstr "Можливий дощ" #: envcan_i18n.dat:128 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain at times heavy" msgstr "Можливий дощ з переходом у зливу" #: envcan_i18n.dat:129 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain mixed with snow" msgstr "Можливий дощ змішаний зі снігом" #: envcan_i18n.dat:130 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or drizzle" msgstr "Можливий дощ або мряка" #: envcan_i18n.dat:131 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or freezing rain" msgstr "Можливий дощ або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:132 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain or snow" msgstr "Можливий дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:133 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or flurries" msgstr "Можливі зливи або легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:134 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of rain showers or wet flurries" msgstr "Можливі зливи або легкий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:135 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of severe thunderstorms" msgstr "Можливі сильні грози" #: envcan_i18n.dat:136 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers" msgstr "Можливі зливи" #: envcan_i18n.dat:137 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy" msgstr "Можливі зливи з посиленням" #: envcan_i18n.dat:138 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thundershowers" msgstr "Можливі зливи з посиленням або грозові зливи" #: envcan_i18n.dat:139 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "Можливі зливи з посиленням або грози" #: envcan_i18n.dat:140 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or drizzle" msgstr "Можливі зливи або мряка" #: envcan_i18n.dat:141 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thundershowers" msgstr "Можливі зливи або грози" #: envcan_i18n.dat:142 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of showers or thunderstorms" msgstr "Можливі зливи або грози" #: envcan_i18n.dat:143 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow" msgstr "Можливий сніг" #: envcan_i18n.dat:144 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow and blizzard" msgstr "Можливий сніг або заметіль" #: envcan_i18n.dat:145 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Можливий сніг змішаний з льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:146 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with freezing rain" msgstr "Можливий сніг змішаний з льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:147 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow mixed with rain" msgstr "Можливий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:148 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow or rain" msgstr "Можливий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:149 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of snow squalls" msgstr "Можливі снігові шквали" #: envcan_i18n.dat:150 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thundershowers" msgstr "Можливі грозові зливи" #: envcan_i18n.dat:151 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms" msgstr "Можливі грози" #: envcan_i18n.dat:152 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of thunderstorms and possible hail" msgstr "Можливі грози з градом" #: envcan_i18n.dat:153 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries" msgstr "Можливий легкий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:154 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries at times heavy" msgstr "Можливий невеликий мокрий сніг з переходом у заметіль" #: envcan_i18n.dat:155 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet flurries or rain showers" msgstr "Можливі легкий мокрий сніг або зливи" #: envcan_i18n.dat:156 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow" msgstr "Можливий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:157 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow mixed with rain" msgstr "Можливий мокрий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:158 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance of wet snow or rain" msgstr "Можливий мокрий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:159 noaa_i18n.dat:355 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Clear" msgstr "Безхмарно" #: envcan_i18n.dat:160 noaa_i18n.dat:350 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing" msgstr "Прояснення" #: envcan_i18n.dat:161 noaa_i18n.dat:342 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy" msgstr "Хмарно" #: envcan_i18n.dat:162 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Partly cloudy" msgstr "Часткова хмарність" #: envcan_i18n.dat:163 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mainly cloudy" msgstr "Переважна хмарність" #: envcan_i18n.dat:164 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy periods" msgstr "Змінна хмарність" #: envcan_i18n.dat:165 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cloudy with sunny periods" msgstr "Хмарно з проясненнями" #: envcan_i18n.dat:166 noaa_i18n.dat:317 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle" msgstr "Мряка" #: envcan_i18n.dat:167 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Мряка змішана з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:168 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle mixed with rain" msgstr "Мряка змішана з дощем" #: envcan_i18n.dat:169 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or freezing drizzle" msgstr "Мряка або дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:170 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle or rain" msgstr "Мряка або дощ" #: envcan_i18n.dat:171 noaa_i18n.dat:309 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries" msgstr "Легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:172 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy" msgstr "Легкий сніг з посиленнями" #: envcan_i18n.dat:173 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries at times heavy or rain showers" msgstr "Легкий сніг з посиленнями або зливи" #: envcan_i18n.dat:174 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries mixed with ice pellets" msgstr "Легкий сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:175 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or ice pellets" msgstr "Легкий сніг або град" #: envcan_i18n.dat:176 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or rain showers" msgstr "Легкий сніг або зливи" #: envcan_i18n.dat:177 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries or thundershowers" msgstr "Легкий сніг або злива з грозою" #: envcan_i18n.dat:178 noaa_i18n.dat:336 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog" msgstr "Туман" #: envcan_i18n.dat:179 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog developing" msgstr "Посилення туману" #: envcan_i18n.dat:180 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog dissipating" msgstr "Розсіювання туману" #: envcan_i18n.dat:181 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Fog patches" msgstr "Туман місцями" #: envcan_i18n.dat:182 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing drizzle" msgstr "Дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:183 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain" msgstr "Льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:184 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "Льодяний дощ змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:185 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with rain" msgstr "Льодяний дощ змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:186 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain mixed with snow" msgstr "Льодяний дощ змішаний зі снігом" #: envcan_i18n.dat:187 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or ice pellets" msgstr "Льодяний дощ або льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:188 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or rain" msgstr "Льодяний дощ або дощ" #: envcan_i18n.dat:189 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing rain or snow" msgstr "Льодяний дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:190 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog" msgstr "Льодяний туман" #: envcan_i18n.dat:191 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog developing" msgstr "Поширення льодяного туману" #: envcan_i18n.dat:192 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice fog dissipating" msgstr "Розсіювання льодяного туману" #: envcan_i18n.dat:193 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets" msgstr "Льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:194 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets mixed with freezing rain" msgstr "Льодові кульки змішані з льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:195 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets mixed with snow" msgstr "Льодові кульки змішані зі снігом" #: envcan_i18n.dat:196 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets or freezing rain" msgstr "Льодові кульки або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:197 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice pellets or snow" msgstr "Льодові кульки або сніг" #: envcan_i18n.dat:198 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing cloudiness" msgstr "Збільшення хмарності" #: envcan_i18n.dat:199 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing clouds" msgstr "Збільшення хмарності" #: envcan_i18n.dat:200 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow" msgstr "Легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:201 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard" msgstr "Легкий сніг і заметіль" #: envcan_i18n.dat:202 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Легкий сніг, заметіль і завірюха" #: envcan_i18n.dat:203 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow and blowing snow" msgstr "Легкий сніг і завірюха" #: envcan_i18n.dat:204 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Легкий сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:205 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with freezing rain" msgstr "Легкий сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:206 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with ice pellets" msgstr "Легкий сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:207 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow mixed with rain" msgstr "Легкий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:208 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing drizzle" msgstr "Легкий сніг або дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:209 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or freezing rain" msgstr "Легкий сніг або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:210 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or ice pellets" msgstr "Легкий сніг або льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:211 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light snow or rain" msgstr "Невеликий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:212 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow" msgstr "Невеликий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:213 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Light wet snow or rain" msgstr "Невеликий мокрий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:214 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Local snow squalls" msgstr "Місцями снігові шквали" #: envcan_i18n.dat:215 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Near blizzard" msgstr "Майже заметіль" #: envcan_i18n.dat:216 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Overcast" msgstr "Суцільна хмарність" #: envcan_i18n.dat:217 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle" msgstr "Часом мряка" #: envcan_i18n.dat:218 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with freezing drizzle" msgstr "Часом мряка змішана з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:219 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle mixed with rain" msgstr "Часом мряка змішана з дощем" #: envcan_i18n.dat:220 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or freezing drizzle" msgstr "Часом мряка або дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:221 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of drizzle or rain" msgstr "Часом мряка або дощ" #: envcan_i18n.dat:222 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle" msgstr "Часом дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:223 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or drizzle" msgstr "Часом льодяна мряка або мряка" #: envcan_i18n.dat:224 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing drizzle or rain" msgstr "Часом дрібний льодяний дощ або дощ" #: envcan_i18n.dat:225 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain" msgstr "Часом льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:226 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with ice pellets" msgstr "Часом льодяний дощ змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:227 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with rain" msgstr "Часом льодяний дощ змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:228 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain mixed with snow" msgstr "Часом льодяний дощ змішаний зі снігом" #: envcan_i18n.dat:229 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or ice pellets" msgstr "Часом льодяний дощ або льодяні кульки" #: envcan_i18n.dat:230 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or rain" msgstr "Часом льодяний дощ або дощ" #: envcan_i18n.dat:231 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of freezing rain or snow" msgstr "Часом льодяний дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:232 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets" msgstr "Часом льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:233 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets mixed with freezing rain" msgstr "Часом льодові кульки змішані з льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:234 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets mixed with snow" msgstr "Часом льодові кульки змішані зі снігом" #: envcan_i18n.dat:235 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets or freezing rain" msgstr "Часом льодові кульки або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:236 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of ice pellets or snow" msgstr "Часом льодові кульки або сніг" #: envcan_i18n.dat:237 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow" msgstr "Часом легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:238 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard" msgstr "Часом легкий сніг і заметіль" #: envcan_i18n.dat:239 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Часом легкий сніг, заметіль і завірюха" #: envcan_i18n.dat:240 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow and blowing snow" msgstr "Часом легкий сніг і завірюха" #: envcan_i18n.dat:241 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Часом легкий сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:242 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with freezing rain" msgstr "Часом легкий сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:243 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with ice pellets" msgstr "Часом легкий сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:244 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow mixed with rain" msgstr "Часом легкий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:245 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing drizzle" msgstr "Часом легкий сніг або дрібний льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:246 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or freezing rain" msgstr "Часом легкий сніг або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:247 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or ice pellets" msgstr "Часом легкий сніг або льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:248 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light snow or rain" msgstr "Часом невеликий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:249 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow" msgstr "Часом легкий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:250 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow mixed with rain" msgstr "Часом легкий мокрий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:251 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of light wet snow or rain" msgstr "Часом невеликий мокрий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:252 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain" msgstr "Часом дощ" #: envcan_i18n.dat:253 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with freezing rain" msgstr "Часом дощ змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:254 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain mixed with snow" msgstr "Часом дощ змішаний зі снігом" #: envcan_i18n.dat:255 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or drizzle" msgstr "Часом дощ або мряка" #: envcan_i18n.dat:256 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or freezing rain" msgstr "Часом дощ або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:257 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or snow" msgstr "Часом дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:258 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thundershowers" msgstr "Часом дощ або грозова злива" #: envcan_i18n.dat:259 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of rain or thunderstorms" msgstr "Часом дощ або гроза" #: envcan_i18n.dat:260 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow" msgstr "Часом сніг" #: envcan_i18n.dat:261 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard" msgstr "Часом сніг і заметіль" #: envcan_i18n.dat:262 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Часом сніг, заметіль і завірюха" #: envcan_i18n.dat:263 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow and blowing snow" msgstr "Часом сніг і завірюха" #: envcan_i18n.dat:264 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Часом сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:265 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with freezing rain" msgstr "Часом сніг змішаний з дрібним льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:266 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with ice pellets" msgstr "Часом сніг змішаний з льодовими кульками" #: envcan_i18n.dat:267 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow mixed with rain" msgstr "Часом сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:268 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing drizzle" msgstr "Часом сніг або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:269 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or freezing rain" msgstr "Часом сніг або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:270 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or ice pellets" msgstr "Часом сніг або льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:271 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of snow or rain" msgstr "Часом сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:272 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow" msgstr "Часом мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:273 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow mixed with rain" msgstr "Часом мокрий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:274 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Periods of wet snow or rain" msgstr "Часом мокрий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:275 noaa_i18n.dat:321 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain" msgstr "Дощ" #: envcan_i18n.dat:276 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy" msgstr "Дощ з посиленням" #: envcan_i18n.dat:277 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "Дощ з посиленням змішаний з льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:278 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy mixed with snow" msgstr "Дощ з посиленням, переходи у сніг" #: envcan_i18n.dat:279 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or drizzle" msgstr "Дощ з посиленням або мряка" #: envcan_i18n.dat:280 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or freezing rain" msgstr "Дощ з посиленням або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:281 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or snow" msgstr "Дощ з посиленням або сніг" #: envcan_i18n.dat:282 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thundershowers" msgstr "Дощ з посиленням або грозові зливи" #: envcan_i18n.dat:283 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain at times heavy or thunderstorms" msgstr "Дощ з посиленням або гроза" #: envcan_i18n.dat:284 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with freezing rain" msgstr "Дощ змішаний з льодяним дощем" #: envcan_i18n.dat:285 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain mixed with snow" msgstr "Дощ зі снігом" #: envcan_i18n.dat:286 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or drizzle" msgstr "Дощ або мряка" #: envcan_i18n.dat:287 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or freezing rain" msgstr "Дощ або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:288 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or snow" msgstr "Дощ або сніг" #: envcan_i18n.dat:289 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thundershowers" msgstr "Дощ або грозова злива" #: envcan_i18n.dat:290 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain or thunderstorms" msgstr "Дощ або гроза" #: envcan_i18n.dat:291 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or flurries" msgstr "Злива або легкий сніг" #: envcan_i18n.dat:292 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain showers or wet flurries" msgstr "Злива або легкий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:293 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers" msgstr "Дощі" #: envcan_i18n.dat:294 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy" msgstr "Злива з посиленням" #: envcan_i18n.dat:295 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thundershowers" msgstr "Злива з посиленням або грозові зливи" #: envcan_i18n.dat:296 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers at times heavy or thunderstorms" msgstr "Зливи з посиленням або грози" #: envcan_i18n.dat:297 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or drizzle" msgstr "Злива або мряка" #: envcan_i18n.dat:298 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thundershowers" msgstr "Злива або грозова злива" #: envcan_i18n.dat:299 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Showers or thunderstorms" msgstr "Злива або гроза" #: envcan_i18n.dat:300 noaa_i18n.dat:328 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Smoke" msgstr "Марево" #: envcan_i18n.dat:301 noaa_i18n.dat:304 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow" msgstr "Сніг" #: envcan_i18n.dat:302 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard" msgstr "Сніг і заметіль" #: envcan_i18n.dat:303 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blizzard and blowing snow" msgstr "Сніг, заметіль і завірюха" #: envcan_i18n.dat:304 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow and blowing snow" msgstr "Сніг і завірюха" #: envcan_i18n.dat:305 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy" msgstr "Сніг з посиленням" #: envcan_i18n.dat:306 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blizzard" msgstr "Сніг з посиленням і заметіль" #: envcan_i18n.dat:307 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy and blowing snow" msgstr "Сніг з посиленням і завірюха" #: envcan_i18n.dat:308 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing drizzle" msgstr "Сніг з посиленням з переходом у льодяну мряку" #: envcan_i18n.dat:309 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with freezing rain" msgstr "Сніг з посиленням з переходом у льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:310 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with ice pellets" msgstr "Сніг з посиленням з переходом у льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:311 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy mixed with rain" msgstr "Сніг з посиленням з переходом у дощ" #: envcan_i18n.dat:312 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or freezing rain" msgstr "Сніг з посиленням або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:313 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or ice pellets" msgstr "Сніг з посиленням або льодяні кульки" #: envcan_i18n.dat:314 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow at times heavy or rain" msgstr "Сніг з посиленням або дощ" #: envcan_i18n.dat:315 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing drizzle" msgstr "Сніг з переходом у льодяну мряку" #: envcan_i18n.dat:316 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with freezing rain" msgstr "Сніг з переходом у льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:317 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with ice pellets" msgstr "Сніг з переходом у льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:318 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow mixed with rain" msgstr "Сніг з переходом у дощ" #: envcan_i18n.dat:319 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing drizzle" msgstr "Сніг або льодяна мряка" #: envcan_i18n.dat:320 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or freezing rain" msgstr "Сніг або льодяний дощ" #: envcan_i18n.dat:321 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or ice pellets" msgstr "Сніг або льодові кульки" #: envcan_i18n.dat:322 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow or rain" msgstr "Сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:323 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow squalls" msgstr "Снігові шквали" #: envcan_i18n.dat:324 noaa_i18n.dat:347 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny" msgstr "Сонячно" #: envcan_i18n.dat:325 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mainly sunny" msgstr "Переважно сонячно" #: envcan_i18n.dat:326 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Sunny with cloudy periods" msgstr "Сонячно з періодами хмарності" #: envcan_i18n.dat:327 noaa_i18n.dat:273 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms" msgstr "Гроза" #: envcan_i18n.dat:328 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms and possible hail" msgstr "Гроза з можливістю граду" #: envcan_i18n.dat:329 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries" msgstr "Легкий мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:330 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy" msgstr "Легкий мокрий сніг з посиленням" #: envcan_i18n.dat:331 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries at times heavy or rain showers" msgstr "Легкий мокрий сніг з посиленням або злива" #: envcan_i18n.dat:332 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet flurries or rain showers" msgstr "Легкий мокрий сніг або злива" #: envcan_i18n.dat:333 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow" msgstr "Мокрий сніг" #: envcan_i18n.dat:334 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy" msgstr "Мокрий сніг з посиленням" #: envcan_i18n.dat:335 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow at times heavy mixed with rain" msgstr "Мокрий сніг з посиленням з переходом у дощ" #: envcan_i18n.dat:336 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow mixed with rain" msgstr "Мокрий сніг змішаний з дощем" #: envcan_i18n.dat:337 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wet snow or rain" msgstr "Мокрий сніг або дощ" #: envcan_i18n.dat:338 noaa_i18n.dat:337 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Windy" msgstr "Вітряно" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:547 #, kde-format msgid "UK" msgstr "Великобританія" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:548 #, kde-format msgid "USA" msgstr "США" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "Short for Today" msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "Short for Tonight" msgid "Tonight" msgstr "Ввечері" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1004 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1579 #, kde-format msgctxt "Short for Saturday" msgid "Sat" msgstr "Сб" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1005 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1580 #, kde-format msgctxt "Short for Sunday" msgid "Sun" msgstr "Нд" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1006 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "Short for Monday" msgid "Mon" msgstr "Пн" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1007 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1582 #, kde-format msgctxt "Short for Tuesday" msgid "Tue" msgstr "Вт" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1008 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1583 #, kde-format msgctxt "Short for Wednesday" msgid "Wed" msgstr "Ср" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1009 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "Short for Thursday" msgid "Thu" msgstr "Чт" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1010 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1585 #, kde-format msgctxt "Short for Friday" msgid "Fri" msgstr "Пт" #: ions/bbcukmet/ion_bbcukmet.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from BBC Weather" msgstr "Дані від BBC Weather" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:924 ions/envcan/ion_envcan.cpp:926 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1430 ions/envcan/ion_envcan.cpp:1572 #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1587 ions/noaa/ion_noaa.cpp:385 #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:573 #, kde-format msgid "N/A" msgstr "н/д" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1576 #, kde-format msgid "day" msgstr "день" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1577 #, kde-format msgctxt "Short for tonight" msgid "nite" msgstr "вночі" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "Short for night, appended to the end of the weekday" msgid "nt" msgstr "ніч" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1622 #, kde-format msgctxt "precipitation total, very little" msgid "Trace" msgstr "Незначна" #: ions/envcan/ion_envcan.cpp:1649 #, kde-format msgctxt "credit line, keep string short" msgid "Data from Environment Canada" msgstr "Дані від Environment Canada" #: ions/noaa/ion_noaa.cpp:663 #, kde-format msgctxt "credit line, keep string short)" msgid "Data from NOAA National Weather Service" msgstr "Дані від NOAA National Weather Service" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:169 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:170 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "few clouds" msgstr "легка хмарність" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:173 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:174 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "overcast" msgstr "суцільна хмарність" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:175 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:176 #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:177 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "haze" msgstr "імла" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:178 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:179 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "fog with icing" msgstr "туман з кристалами льоду" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:182 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light drizzle" msgstr "незначна мряка" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:184 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy drizzle" msgstr "сильна мряка" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:185 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "freezing drizzle" msgstr "дрібна льодяна мряка" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:186 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy freezing drizzle" msgstr "сильна льодяна мряка" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:187 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "rain" msgstr "дощ" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:190 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "moderate rain" msgstr "помірний дощ" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:192 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light freezing rain" msgstr "незначний льодяний дощ" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:193 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "freezing rain" msgstr "льодяний дощ" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:194 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light rain snow" msgstr "незначний дощ, сніг" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:195 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy rain snow" msgstr "сильний дощ, сніг" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:196 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "snow" msgstr "сніг" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:199 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "moderate snow" msgstr "помірний сніг" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:201 ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:203 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "showers" msgstr "зливи" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:205 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light snow rain showers" msgstr "легкий снігопад з дощем" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:206 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy snow rain showers" msgstr "сильний снігопад з дощем" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:208 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "snow showers" msgstr "снігопад" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:211 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "light thunderstorm" msgstr "незначна грозова злива" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:212 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "heavy thunderstorm" msgstr "значна грозова злива" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:213 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "n/a" msgstr "н/д" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:377 #, kde-format msgctxt "Geographical location: city, state, ISO-country-code" msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:381 #, kde-format msgctxt "Geographical location: quarter (city), state, ISO-country-code" msgid "%1 (%2), %3, %4" msgstr "%1 (%2), %3, %4" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:722 #, kde-format msgid "Day" msgstr "День" #: ions/wetter.com/ion_wettercom.cpp:734 #, kde-format msgid "Night" msgstr "Ніч" #: noaa_i18n.dat:1 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds" msgstr "Легка хмарність" #: noaa_i18n.dat:2 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Breezy" msgstr "Легка хмарність і легкий вітер" #: noaa_i18n.dat:3 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds and Windy" msgstr "Легка хмарність і вітер" #: noaa_i18n.dat:4 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "A Few Clouds with Haze" msgstr "Легка хмарність та імла" #: noaa_i18n.dat:5 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Dust" msgstr "Дує пилом" #: noaa_i18n.dat:6 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Sand" msgstr "Дує піском" #: noaa_i18n.dat:8 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Blowing Snow in Vicinity" msgstr "Поряд завірюха" #: noaa_i18n.dat:9 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Breezy" msgstr "Легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:11 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Clear and Breezy" msgstr "Безхмарно і легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:12 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Clear with Haze" msgstr "Безхмарно, імла" #: noaa_i18n.dat:14 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog" msgstr "Мряка, туман" #: noaa_i18n.dat:15 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Fog/Mist" msgstr "Мряка, туман" #: noaa_i18n.dat:16 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Ice Pellets" msgstr "Мряка, льодяні кульки" #: noaa_i18n.dat:17 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Drizzle Snow" msgstr "Мряка, сніг" #: noaa_i18n.dat:19 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls" msgstr "Пилові/піщані завихрення" #: noaa_i18n.dat:20 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust/Sand Whirls in Vicinity" msgstr "Поблизу пилові/піщані завихрення" #: noaa_i18n.dat:21 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm" msgstr "Пилова буря" #: noaa_i18n.dat:22 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Dust Storm in Vicinity" msgstr "Поблизу пилова буря" #: noaa_i18n.dat:23 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair" msgstr "Посередня" #: noaa_i18n.dat:24 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Breezy" msgstr "Ясно, легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:25 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair and Windy" msgstr "Ясно і вітряно" #: noaa_i18n.dat:26 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fair with Haze" msgstr "Ясно з імлою" #: noaa_i18n.dat:28 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog in Vicinity" msgstr "Поряд туман" #: noaa_i18n.dat:29 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Fog/Mist" msgstr "Туман" #: noaa_i18n.dat:30 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "Дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:31 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle in Vicinity" msgstr "Поряд льодяна мряка" #: noaa_i18n.dat:32 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Rain" msgstr "Льодяна мряка, дощ" #: noaa_i18n.dat:33 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Drizzle Snow" msgstr "Льодяна мряка, сніг" #: noaa_i18n.dat:34 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog" msgstr "Льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:35 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Fog in Vicinity" msgstr "Поряд льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:36 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain" msgstr "Льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:37 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain in Vicinity" msgstr "Поряд льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:38 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Rain" msgstr "Льодяний дощ, дощ" #: noaa_i18n.dat:39 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Freezing Rain Snow" msgstr "Льодяний дощ, сніг" #: noaa_i18n.dat:41 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Funnel Cloud in Vicinity" msgstr "Поряд смерчеві хмари" #: noaa_i18n.dat:43 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Hail Showers" msgstr "Злива з градом" #: noaa_i18n.dat:47 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog" msgstr "Сильна мряка, туман" #: noaa_i18n.dat:48 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Fog/Mist" msgstr "Сильна мряка, туман" #: noaa_i18n.dat:49 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Ice Pellets" msgstr "Сильна мряка, льодяні кульки" #: noaa_i18n.dat:50 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Drizzle Snow" msgstr "Сильна мряка, сніг" #: noaa_i18n.dat:51 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Dust Storm" msgstr "Сильна пилова буря" #: noaa_i18n.dat:52 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle" msgstr "Сильна льодяна мряка" #: noaa_i18n.dat:53 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Rain" msgstr "Сильна льодяна мряка, дощ" #: noaa_i18n.dat:54 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Drizzle Snow" msgstr "Сильна льодяна мряка, сніг" #: noaa_i18n.dat:55 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Fog" msgstr "Сильний льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:56 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain" msgstr "Сильний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:57 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Rain" msgstr "Сильний льодяний дощ, дощ" #: noaa_i18n.dat:58 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Freezing Rain Snow" msgstr "Сильний льодяний дощ, сніг" #: noaa_i18n.dat:59 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets" msgstr "Сильне випадення льодових кульок" #: noaa_i18n.dat:60 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Drizzle" msgstr "Сильне випадення льодових кульок, мряка" #: noaa_i18n.dat:61 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Ice Pellets Rain" msgstr "Сильне випадення льодових кульок, дощ" #: noaa_i18n.dat:63 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog" msgstr "Сильний дощ, туман" #: noaa_i18n.dat:64 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "Сильний дощ, туман" #: noaa_i18n.dat:65 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Drizzle" msgstr "Сильний дощ, льодяна мряка" #: noaa_i18n.dat:66 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Freezing Rain" msgstr "Сильний дощ, льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:67 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Ice Pellets" msgstr "Сильний дощ, льодяні кульки" #: noaa_i18n.dat:68 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers" msgstr "Сильні зливи" #: noaa_i18n.dat:69 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Значна злива, туман" #: noaa_i18n.dat:70 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Rain Snow" msgstr "Сильний дощ, сніг" #: noaa_i18n.dat:71 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Sand Storm" msgstr "Сильна піщана буря" #: noaa_i18n.dat:72 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain" msgstr "Сильні зливи" #: noaa_i18n.dat:73 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Сильні зливи, туман/імла" #: noaa_i18n.dat:74 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow" msgstr "Сильні снігопади" #: noaa_i18n.dat:75 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog" msgstr "Сильні снігопади, туман" #: noaa_i18n.dat:76 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Сильні снігопади, туман/імла" #: noaa_i18n.dat:77 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy small Hail/Snow Pellets" msgstr "Значний дрібний град, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:79 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Blowing Snow" msgstr "Сильний снігопад, завірюха" #: noaa_i18n.dat:80 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog" msgstr "Сильний снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:81 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Fog/Mist" msgstr "Сильний снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:82 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Drizzle" msgstr "Сильний снігопад, дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:83 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Freezing Rain" msgstr "Сильний снігопад, льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:84 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Grains" msgstr "Сильне випадення сніжних крупинок" #: noaa_i18n.dat:85 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Low Drifting Snow" msgstr "Сильний снігопад, завірюха" #: noaa_i18n.dat:86 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Rain" msgstr "Сильний снігопад, дощ" #: noaa_i18n.dat:87 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers" msgstr "Сильні зливи зі снігом" #: noaa_i18n.dat:88 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog" msgstr "Сильний снігопад, слива, туман" #: noaa_i18n.dat:89 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Сильний снігопад, слива, туман" #: noaa_i18n.dat:90 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain" msgstr "Значна грозова злива" #: noaa_i18n.dat:91 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog" msgstr "Значна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:92 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog and Windy" msgstr "Значна грозова злива, туман, вітер" #: noaa_i18n.dat:93 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Значна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:94 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail" msgstr "Значна грозова злива, град" #: noaa_i18n.dat:95 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "Значна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:96 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Fog/Hail" msgstr "Значна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:97 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "Значна грозова злива, град, імла" #: noaa_i18n.dat:98 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Haze" msgstr "Значна грозова злива, імла" #: noaa_i18n.dat:99 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Значна грозова злива, невеликий град/льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:100 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Heavy Thunderstorm Snow" msgstr "Значна громова буря, сніг" #: noaa_i18n.dat:103 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Drizzle" msgstr "Льодові кульки, мряка" #: noaa_i18n.dat:104 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets in Vicinity" msgstr "Поряд випадення льодових кульок" #: noaa_i18n.dat:105 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Ice Pellets Rain" msgstr "Льодові кульки, дощ" #: noaa_i18n.dat:107 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog" msgstr "Легка мряка, туман" #: noaa_i18n.dat:108 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Fog/Mist" msgstr "Легка мряка, туман" #: noaa_i18n.dat:109 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Ice Pellets" msgstr "Незначна мряка, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:110 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Drizzle Snow" msgstr "Незначна мряка, сніг" #: noaa_i18n.dat:112 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Rain" msgstr "Легкий дрібний льодяний дощ, дощ" #: noaa_i18n.dat:113 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Drizzle Snow" msgstr "Легкий дрібний льодяний дощ, сніг" #: noaa_i18n.dat:114 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Fog" msgstr "Незначний льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:116 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Rain" msgstr "Незначний льодяний дощ, дощ" #: noaa_i18n.dat:117 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Freezing Rain Snow" msgstr "Незначний льодяний дощ, сніг" #: noaa_i18n.dat:118 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets" msgstr "Незначні льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:119 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Drizzle" msgstr "Незначні льодові кульки, мряка" #: noaa_i18n.dat:120 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Ice Pellets Rain" msgstr "Незначні льодові кульки, дощ" #: noaa_i18n.dat:122 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain and Breezy" msgstr "Незначний дощ і вітерець" #: noaa_i18n.dat:123 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog" msgstr "Незначний дощ, туман" #: noaa_i18n.dat:124 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Fog/Mist" msgstr "Незначний дощ, туман" #: noaa_i18n.dat:125 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Drizzle" msgstr "Незначний дощ, дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:126 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Freezing Rain" msgstr "Незначна злива з переходом у льодяну" #: noaa_i18n.dat:127 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Ice Pellets" msgstr "Незначна злива, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:128 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers" msgstr "Незначні зливи" #: noaa_i18n.dat:129 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Незначна злива, туман" #: noaa_i18n.dat:130 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Rain Snow" msgstr "Незначна злива, сніг" #: noaa_i18n.dat:131 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain" msgstr "Незначна злива" #: noaa_i18n.dat:132 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Незначна злива, туман" #: noaa_i18n.dat:133 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow" msgstr "Незначна злива, сніг" #: noaa_i18n.dat:134 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog" msgstr "Незначна злива, сніг, туман" #: noaa_i18n.dat:135 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Незначна злива, сніг, туман" #: noaa_i18n.dat:136 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Незначний дрібний град/льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:138 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow" msgstr "Легкий сніг, завірюха" #: noaa_i18n.dat:139 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Blowing Snow Fog/Mist" msgstr "Легкий сніг, завірюха, туман" #: noaa_i18n.dat:140 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Drizzle" msgstr "Легкий сніг, мряка" #: noaa_i18n.dat:141 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog" msgstr "Незначний снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:142 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Fog/Mist" msgstr "Незначний снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:143 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Drizzle" msgstr "Легкий сніг, дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:144 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Freezing Rain" msgstr "Незначний сніг, льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:145 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Grains" msgstr "Незначні сніжні крупинки" #: noaa_i18n.dat:146 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Low Drifting Snow" msgstr "Незначний сніг, завірюха" #: noaa_i18n.dat:147 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Rain" msgstr "Невеликий сніг, дощ" #: noaa_i18n.dat:148 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers" msgstr "Незначний сніг зі зливою" #: noaa_i18n.dat:149 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog" msgstr "Незначний снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:150 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Незначний снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:151 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain" msgstr "Незначна грозова злива" #: noaa_i18n.dat:152 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog" msgstr "Незначна гроза, туман" #: noaa_i18n.dat:153 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Незначна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:154 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail" msgstr "Незначна гроза, град" #: noaa_i18n.dat:155 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog" msgstr "Незначна гроза, град, туман" #: noaa_i18n.dat:156 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Незначна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:157 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Hail Haze" msgstr "Незначна гроза, град, імла" #: noaa_i18n.dat:158 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Haze" msgstr "Незначна гроза, імла" #: noaa_i18n.dat:159 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Незначна грозова злива, дрібний град, сніг, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:160 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Light Thunderstorm Snow" msgstr "Незначна громова буря, сніг" #: noaa_i18n.dat:161 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Dust" msgstr "Курява" #: noaa_i18n.dat:162 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Sand" msgstr "Піщана завірюха" #: noaa_i18n.dat:163 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Low Drifting Snow" msgstr "Завірюха" #: noaa_i18n.dat:165 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Breezy" msgstr "Переважно хмарно, легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:166 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy and Windy" msgstr "Переважно хмарно, вітряно" #: noaa_i18n.dat:167 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Mostly Cloudy with Haze" msgstr "Переважно хмарно, імла" #: noaa_i18n.dat:168 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast" msgstr "Суцільна хмарність" #: noaa_i18n.dat:169 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Breezy" msgstr "Суцільна хмарність, легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:170 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast and Windy" msgstr "Суцільна хмарність, вітряно" #: noaa_i18n.dat:171 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Overcast with Haze" msgstr "Суцільна хмарність та імла" #: noaa_i18n.dat:172 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog" msgstr "Місцями туман" #: noaa_i18n.dat:173 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partial Fog in Vicinity" msgstr "Місцевість поряд частково вкрито туманом" #: noaa_i18n.dat:175 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Breezy" msgstr "Часткова хмарність і легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:176 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy and Windy" msgstr "Часткова хмарність і вітряно" #: noaa_i18n.dat:177 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Partly Cloudy with Haze" msgstr "Часткова хмарність з імлою" #: noaa_i18n.dat:178 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Patchy Freezing Fog" msgstr "Неоднорідний льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:179 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog" msgstr "Туман місцями" #: noaa_i18n.dat:180 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Patches of Fog in Vicinity" msgstr "Поряд туман місцями" #: noaa_i18n.dat:181 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog" msgstr "Дощ, туман" #: noaa_i18n.dat:182 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Fog/Mist" msgstr "Дощ, туман" #: noaa_i18n.dat:183 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Drizzle" msgstr "Дощ, льодяна мряка" #: noaa_i18n.dat:184 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Freezing Rain" msgstr "Дощ, льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:185 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Ice Pellets" msgstr "Злива, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:186 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers" msgstr "Злива" #: noaa_i18n.dat:187 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers Fog/Mist" msgstr "Злива, туман" #: noaa_i18n.dat:188 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity" msgstr "Поряд злива" #: noaa_i18n.dat:189 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Поряд злива, туман" #: noaa_i18n.dat:190 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Rain Snow" msgstr "Дощ, сніг" #: noaa_i18n.dat:191 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand" msgstr "Пісок" #: noaa_i18n.dat:192 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm" msgstr "Піщана буря" #: noaa_i18n.dat:193 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Sand Storm in Vicinity" msgstr "Поблизу піщана буря" #: noaa_i18n.dat:195 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Shallow Fog in Vicinity" msgstr "Поряд незначний туман" #: noaa_i18n.dat:196 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Hail" msgstr "Злива, град" #: noaa_i18n.dat:197 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Ice Pellets" msgstr "Злива, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:198 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Fog" msgstr "Поряд злива, туман" #: noaa_i18n.dat:199 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers in Vicinity Snow" msgstr "Поряд злива, сніг" #: noaa_i18n.dat:200 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain" msgstr "Злива" #: noaa_i18n.dat:201 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain Fog/Mist" msgstr "Злива, туман" #: noaa_i18n.dat:202 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity" msgstr "Поряд злива" #: noaa_i18n.dat:203 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Rain in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Поряд злива, туман" #: noaa_i18n.dat:204 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow" msgstr "Злива, сніг" #: noaa_i18n.dat:205 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog" msgstr "Злива, сніг, туман" #: noaa_i18n.dat:206 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Showers Snow Fog/Mist" msgstr "Злива, сніг, туман" #: noaa_i18n.dat:207 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Невеликий град/сніг, льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:210 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Blowing Snow" msgstr "Сніг, завірюха" #: noaa_i18n.dat:211 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Drizzle" msgstr "Сніг, дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:212 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog" msgstr "Сніг, туман" #: noaa_i18n.dat:213 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Fog/Mist" msgstr "Сніг, туман" #: noaa_i18n.dat:214 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Drizzle" msgstr "Сніг, дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:215 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Freezing Rain" msgstr "Сніг, льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:217 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Low Drifting Snow" msgstr "Сніг з завірюхою" #: noaa_i18n.dat:218 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Rain" msgstr "Легкий снігопад" #: noaa_i18n.dat:219 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers" msgstr "Снігопад" #: noaa_i18n.dat:220 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog" msgstr "Снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:221 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers Fog/Mist" msgstr "Снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:222 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity" msgstr "Поряд снігопад" #: noaa_i18n.dat:223 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog" msgstr "Поряд снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:224 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Snow Showers in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Поряд снігопад, туман" #: noaa_i18n.dat:225 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm" msgstr "Гроза" #: noaa_i18n.dat:226 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Fog" msgstr "Гроза, туман" #: noaa_i18n.dat:227 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail" msgstr "Гроза, град" #: noaa_i18n.dat:228 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Hail Fog" msgstr "Гроза, град, туман" #: noaa_i18n.dat:229 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity" msgstr "Гроза, поряд імла" #: noaa_i18n.dat:230 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Haze in Vicinity Hail" msgstr "Гроза, поряд імла, град" #: noaa_i18n.dat:231 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain" msgstr "Значна грозова злива" #: noaa_i18n.dat:232 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog" msgstr "Значна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:233 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Fog/Mist" msgstr "Значна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:234 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail" msgstr "Значна грозова злива, град" #: noaa_i18n.dat:235 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog" msgstr "Значна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:236 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Значна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:237 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Hail Haze" msgstr "Гроза зі значною зливою, град, імла" #: noaa_i18n.dat:238 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Heavy Rain Haze" msgstr "Гроза зі значною зливою, імла" #: noaa_i18n.dat:239 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Ice Pellets" msgstr "Гроза з льодяними кульками" #: noaa_i18n.dat:240 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity" msgstr "Поряд гроза" #: noaa_i18n.dat:241 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog" msgstr "Поряд гроза, туман" #: noaa_i18n.dat:242 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Fog/Mist" msgstr "Поряд гроза, туман" #: noaa_i18n.dat:243 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail" msgstr "Поряд гроза, град" #: noaa_i18n.dat:244 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Hail Haze" msgstr "Поряд гроза, град, імла" #: noaa_i18n.dat:245 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm in Vicinity Haze" msgstr "Поряд гроза, буря" #: noaa_i18n.dat:246 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain" msgstr "Незначна грозова злива" #: noaa_i18n.dat:247 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog" msgstr "Незначна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:248 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Fog/Mist" msgstr "Незначна грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:249 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail" msgstr "Незначна грозова злива, град" #: noaa_i18n.dat:250 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog" msgstr "Незначна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:251 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Незначна грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:252 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Hail Haze" msgstr "Незначна грозова злива, град, імла" #: noaa_i18n.dat:253 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Light Rain Haze" msgstr "Незначна грозова злива, імла" #: noaa_i18n.dat:254 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain" msgstr "Грозова злива" #: noaa_i18n.dat:255 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Fog/Mist" msgstr "Грозова злива, туман" #: noaa_i18n.dat:256 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Hail Fog/Mist" msgstr "Грозова злива, град, туман" #: noaa_i18n.dat:257 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Rain Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Незначна грозова злива, невеликий град/льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:258 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity" msgstr "Поблизу грозова злива" #: noaa_i18n.dat:259 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Showers in Vicinity Hail" msgstr "Поряд грозова злива, град" #: noaa_i18n.dat:260 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Small Hail/Snow Pellets" msgstr "Незначна громова буря, град/льодові кульки" #: noaa_i18n.dat:261 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Thunderstorm Snow" msgstr "Громова буря, сніг" #: noaa_i18n.dat:262 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Tornado/Water Spout" msgstr "Торнадо/Смерчі" #: noaa_i18n.dat:263 #, kde-format msgctxt "weather condition" msgid "Windy" msgstr "Вітряно" #: noaa_i18n.dat:265 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Crystals" msgstr "Льодові крижинки" #: noaa_i18n.dat:266 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Volcanic Ash" msgstr "Вулканічний попіл" #: noaa_i18n.dat:267 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Water Spout" msgstr "Смерч" #: noaa_i18n.dat:268 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Spray" msgstr "Льодяний пил" #: noaa_i18n.dat:269 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Frost" msgstr "Паморозь" #: noaa_i18n.dat:270 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Thunderstorms" msgstr "Невелика ймовірність грози" #: noaa_i18n.dat:271 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Thunderstorms" msgstr "Ймовірність грози" #: noaa_i18n.dat:272 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Thunderstorms Likely" msgstr "Можлива гроза" #: noaa_i18n.dat:274 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Severe Tstms" msgstr "Сильна гроза" #: noaa_i18n.dat:275 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Snow/Sleet" msgstr "Низька ймовірність снігу або сльоти" #: noaa_i18n.dat:276 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow/Sleet" msgstr "Ймовірність снігу/м.с." #: noaa_i18n.dat:277 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet Likely" msgstr "Можливий сніг/м.с." #: noaa_i18n.dat:278 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow/Sleet" msgstr "Сніг/Мокрий сніг" #: noaa_i18n.dat:279 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Rain/Sleet" msgstr "Низька ймовірність дощу або сльоти" #: noaa_i18n.dat:280 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Sleet" msgstr "Ймовірність дощу/м.с." #: noaa_i18n.dat:281 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet Likely" msgstr "Можливий дощ/м.с." #: noaa_i18n.dat:282 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Sleet" msgstr "Сніг/Мокрий сніг" #: noaa_i18n.dat:283 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Rain/Freezing Rain" msgstr "Низька ймовірність дощу/льодяного дощу" #: noaa_i18n.dat:284 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Freezing Rain" msgstr "Ймовірність дощу/льодяного дощу" #: noaa_i18n.dat:285 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain Likely" msgstr "Можливий дощ/льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:286 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Freezing Rain" msgstr "Дощ/Льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:287 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "weather forecast" #| msgid "Wintry Mix" msgctxt "weather forecast" msgid "Wintry Mix Likely" -msgstr "Дощ зі снігом" +msgstr "Ймовірний дощ зі снігом" #: noaa_i18n.dat:288 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Wintry Mix" msgstr "Дощ зі снігом" #: noaa_i18n.dat:289 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Freezing Drizzle" msgstr "Низька ймовірність льодяної мряки" #: noaa_i18n.dat:290 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Drizzle" msgstr "Ймовірність льодяної мряки" #: noaa_i18n.dat:291 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle Likely" msgstr "Можливий дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:292 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Drizzle" msgstr "Дрібний льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:293 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Freezing Rain" msgstr "Низька ймовірність льодяного дощу" #: noaa_i18n.dat:294 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Freezing Rain" msgstr "Ймовірність льодяного дощу" #: noaa_i18n.dat:295 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain Likely" msgstr "Можливий льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:296 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Rain" msgstr "Льодяний дощ" #: noaa_i18n.dat:297 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Rain/Snow" msgstr "Низька ймовірність дощу або снігу" #: noaa_i18n.dat:298 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain/Snow" msgstr "Ймовірність дощу або снігу" #: noaa_i18n.dat:299 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow Likely" msgstr "Дощ/Можливий сніг" #: noaa_i18n.dat:300 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain/Snow" msgstr "Дощ/Сніг" #: noaa_i18n.dat:301 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Snow" msgstr "Низька ймовірність снігу" #: noaa_i18n.dat:302 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow" msgstr "Ймовірність снігу" #: noaa_i18n.dat:303 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Likely" msgstr "Можливий сніг" #: noaa_i18n.dat:305 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Snow" msgstr "Сильний сніг" #: noaa_i18n.dat:306 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Flurries" msgstr "Низька ймовірність легкого снігу" #: noaa_i18n.dat:307 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Flurries" msgstr "Ймовірність легкого снігу" #: noaa_i18n.dat:308 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Flurries Likely" msgstr "Можливий легкий сніг" #: noaa_i18n.dat:310 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Snow Showers" msgstr "Низька ймовірність снігопаду" #: noaa_i18n.dat:311 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Snow Showers" msgstr "Ймовірність снігопаду" #: noaa_i18n.dat:312 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers Likely" msgstr "Можливий снігопад" #: noaa_i18n.dat:313 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Snow Showers" msgstr "Снігопад" #: noaa_i18n.dat:314 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Drizzle" msgstr "Низька ймовірність мряки" #: noaa_i18n.dat:315 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Drizzle" msgstr "Ймовірність мряки" #: noaa_i18n.dat:316 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Drizzle Likely" msgstr "Можлива мряка" #: noaa_i18n.dat:318 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Rain" msgstr "Низька ймовірність дощу" #: noaa_i18n.dat:319 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain" msgstr "Ймовірність дощу" #: noaa_i18n.dat:320 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Likely" msgstr "Можливий дощ" #: noaa_i18n.dat:322 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Heavy Rain" msgstr "Сильний дощ" #: noaa_i18n.dat:323 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Slight Chance Rain Showers" msgstr "Низька ймовірність зливи" #: noaa_i18n.dat:324 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Chance Rain Showers" msgstr "Ймовірність зливи" #: noaa_i18n.dat:325 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers Likely" msgstr "Можлива злива" #: noaa_i18n.dat:326 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Rain Showers" msgstr "Злива" #: noaa_i18n.dat:327 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Sleet" msgstr "Мокрий сніг" #: noaa_i18n.dat:329 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Freezing Fog" msgstr "Льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:330 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Ice Fog" msgstr "Льодяний туман" #: noaa_i18n.dat:331 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Haze" msgstr "Легка імла" #: noaa_i18n.dat:332 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Sand" msgstr "Вітер з піском" #: noaa_i18n.dat:333 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Dust" msgstr "Вітер з пилом" #: noaa_i18n.dat:334 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blowing Snow" msgstr "Сніг з вітром" #: noaa_i18n.dat:335 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Dense Fog" msgstr "Густий туман" #: noaa_i18n.dat:338 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Blustery" msgstr "Пориви вітру" #: noaa_i18n.dat:339 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Breezy" msgstr "Легкий вітерець" #: noaa_i18n.dat:340 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Cold" msgstr "Холодно" #: noaa_i18n.dat:341 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Hot" msgstr "Спекотно" #: noaa_i18n.dat:343 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Cloudy" msgstr "Переважно хмарно" #: noaa_i18n.dat:344 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Partly Cloudy" msgstr "Мінлива хмарність" #: noaa_i18n.dat:345 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Sunny" msgstr "Переважно сонячно" #: noaa_i18n.dat:346 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Partly Sunny" msgstr "Частково сонячно" #: noaa_i18n.dat:348 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Increasing Clouds" msgstr "Збільшення хмарності" #: noaa_i18n.dat:349 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Cloudy" msgstr "Захмарення" #: noaa_i18n.dat:351 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Gradual Clearing" msgstr "Поступове прояснення" #: noaa_i18n.dat:352 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Clearing Late" msgstr "До кінця дня прояснення" #: noaa_i18n.dat:353 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Decreasing Clouds" msgstr "Зменшення хмарності" #: noaa_i18n.dat:354 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Becoming Sunny" msgstr "Прояснення" #: noaa_i18n.dat:356 #, kde-format msgctxt "weather forecast" msgid "Mostly Clear" msgstr "Переважно безхмарно" #~ msgctxt "weather condition" #~ msgid "weather condition" #~ msgstr "стан погоди" #~ msgctxt "weather condition" #~ msgid "thunder storm" #~ msgstr "громова буря" #~ msgctxt "weather forecast" #~ msgid "thunder storm" #~ msgstr "громова буря" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "N" #~ msgstr "Пн" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "Пн-Пн-С" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NE" #~ msgstr "ПвС" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "С-Пв-С" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "E" #~ msgstr "С" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "Пд-Пд-С" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SE" #~ msgstr "ПдС" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "С-Пд-С" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "S" #~ msgstr "Пд" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "Пн-Пн-З" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "NW" #~ msgstr "ПнЗ" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "З-Пн-З" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "W" #~ msgstr "З" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "Пд-Пд-З" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "SW" #~ msgstr "ПдЗ" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "З-Пд-З" #~ msgctxt "wind direction" #~ msgid "VR" #~ msgstr "Зм." #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "rising" #~ msgstr "піднімається" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "falling" #~ msgstr "падає" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "no change" #~ msgstr "без змін" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "Calm" #~ msgstr "Спокійно" #~ msgctxt "wind speed" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "н/п" #~ msgctxt "pressure tendency" #~ msgid "steady" #~ msgstr "незмінний" #~ msgctxt "wind direction - wind speed is too low to measure" #~ msgid "VR" #~ msgstr "Зм." #~ msgid "N" #~ msgstr "Пн" #~ msgid "NNE" #~ msgstr "Пн-Пн-Сх" #~ msgid "NE" #~ msgstr "ПнС" #~ msgid "ENE" #~ msgstr "С-Пн-С" #~ msgid "E" #~ msgstr "С" #~ msgid "SSE" #~ msgstr "Пд-Пд-С" #~ msgid "SE" #~ msgstr "ПдС" #~ msgid "ESE" #~ msgstr "С-Пд-С" #~ msgid "S" #~ msgstr "Пд" #~ msgid "NNW" #~ msgstr "Пн-Пн-З" #~ msgid "NW" #~ msgstr "ПнЗ" #~ msgid "WNW" #~ msgstr "З-Пн-З" #~ msgid "W" #~ msgstr "З" #~ msgid "SSW" #~ msgstr "Пд-Пд-З" #~ msgid "SW" #~ msgstr "ПдЗ" #~ msgid "WSW" #~ msgstr "З-Пд-З" #~ msgid "Meteorological data is provided by Environment Canada" #~ msgstr "Метеорологічні дані надаються Environment Canada" #~ msgid "Supported by backstage.bbc.co.uk / Data from UK MET Office" #~ msgstr "Засновано на даних, отриманих з штаб-квартири UK MET"