Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1534616) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1534617) @@ -1,5592 +1,5590 @@ # Luc de Louw , 2002, 2003. # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2003, 2006. # Frank Schütte , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017. +# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019. # Rolf Eike Beer , 2009. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016. # Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2010. # Johannes Obermayr , 2010. # Jonathan Kolberg , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 07:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-19 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:31+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: conf/autopastemodel.cpp:174 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: conf/autopastemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 #, kde-format msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Nach Abschluss aller Transfers folgende Aktion ausführen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:365 ui/droptarget.cpp:91 #, kde-format msgid "Quit KGet" msgstr "KGet beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 #, kde-format msgid "At startup:" msgstr "Beim Start:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 #, kde-format msgid "Restore Download State" msgstr "Download-Status wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 #, kde-format msgid "Start All Downloads" msgstr "Alle Downloads starten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 #, kde-format msgid "Stop All Downloads" msgstr "Alle Downloads anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "History backend:" msgstr "Verlaufsmodul:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 #, kde-format msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Globale Fortschrittsanzeige von KDE aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 #, kde-format msgid "Show every single download " msgstr "Jeden einzelnen Download anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Show overall progress" msgstr "Gesamtfortschritt anzeigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Umgang mit bestehenden Dateien/Transfers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Immer nachfragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 #, kde-format msgid "Automatic rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 #, kde-format msgid "Use Drop Target" msgstr "Zielfeld benutzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 #, kde-format msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 #, kde-format msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Standardordner der Gruppen als Vorschlag verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 #, kde-format msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Nach Ziel fragen, wenn es keine Standardordner gibt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:152 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:65 #, kde-format msgid "Select Icon..." msgstr "Symbol auswählen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 #, kde-format msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 #, kde-format msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Zwischenablage auf Dateien zum Herunterladen überwachen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 #, kde-format msgid "Case sensitive:" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 #, kde-format msgid "&Increase Priority" msgstr "Pr&iorität erhöhen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 #, kde-format msgid "&Decrease Priority" msgstr "Priorität h&erabsetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 #, kde-format msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Maximale Anzahl an Downloads pro Gruppe:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 #, kde-format msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 #, kde-format msgid "Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 #, kde-format msgid "Global &download limit:" msgstr "Globale &Download-Begrenzung:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:54 ui/transfersettingsdialog.ui:70 #, kde-format msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 #, kde-format msgid "Global &upload limit:" msgstr "Globale &Uploadbegrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 #, kde-format msgid "Per transfer:" msgstr "Pro Transfer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 #, kde-format msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Bei abgebrochenen Verbindungen erneut verbinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 #, kde-format msgid "Number of retries:" msgstr "Versuche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 #, kde-format msgid "Retry after:" msgstr "Erneut verbinden nach:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 #, kde-format msgid " sec" msgstr " Sek." #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open KWallet" msgstr "KWallet kann nicht geöffnet werden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 #, kde-format msgid "Enable Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: conf/integrationpreferences.cpp:35 #, kde-format msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #: conf/integrationpreferences.cpp:36 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 #, kde-format msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Spaltenbreite in der Verlaufsansicht" #: conf/pluginselector.cpp:28 conf/preferencesdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Module" # TODO: im original auch ändern, sobald string freeze vorbei ist #: conf/preferencesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Xml" msgstr "XML" # TODO: im original auch ändern, sobald string freeze vorbei ist #: conf/preferencesdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Sqlite" msgstr "SQLite" #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Turn Off Computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:376 #, kde-format msgid "Hibernate Computer" msgstr "Rechner in Ruhezustand versetzen" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Suspend Computer" msgstr "Rechner in Standby-Modus versetzen" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Change appearance settings" msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild ändern" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Manage the groups" msgstr "Gruppen verwalten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:74 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network and Downloads" msgstr "Netzwerk und Downloads" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "KGet-Bedienung über das Netzwerk oder das Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Einbindung" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Transfer Plugins" msgstr "Transfermodule" #: conf/transfersgrouptree.cpp:113 conf/transfersgrouptree.cpp:118 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 #, kde-format msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Automatische Prüfsummenverifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Used checksum:" msgstr "Zu verwendende Prüfsumme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 #, kde-format msgid "Weak (fastest)" msgstr "Schwach (schnellste)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 #, kde-format msgid "Strong (recommended)" msgstr "Stark (empfohlen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 #, kde-format msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Stärkste (langsamste)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:172 #, kde-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 #, kde-format msgid "Automatic verification" msgstr "Automatische Verifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 #, kde-format msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Automatisches Herunterladen fehlender Signaturschlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 #, kde-format msgid "Keyservers:" msgstr "Schlüsselserver:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1378 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:194 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:235 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:191 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: core/datasourcefactory.cpp:279 #, kde-format msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" -"Die Dateigröße ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße" +"Die Datei ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "„%1“ ist entfernt worden, da es eine falsche Dateigröße gemeldet hat." #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Datei" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: core/keydownloader.cpp:74 #, kde-format msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Es ist kein Server für das Herunterladen von Signaturschlüsseln in den " "Einstellungen angegeben. Das Herunterladen ist abgebrochen worden." #: core/keydownloader.cpp:75 core/keydownloader.cpp:95 #, kde-format msgid "No key server" msgstr "Kein Schlüsselserver" #: core/keydownloader.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Es kann kein nützlicher Schlüsselserver gefunden werden, daher ist der " "Schlüssel nicht heruntergeladen worden. Fügen Sie weitere Server in den " "Einstellungen hinzu, oder starten Sie KGet neu und versuchen Sie es erneut " "herunterzuladen." #: core/kget.cpp:120 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe mit dem Namen „%1“ entfernen möchten?" #: core/kget.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: core/kget.cpp:145 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Gruppen entfernen möchten?" #: core/kget.cpp:147 #, kde-format msgid "Remove groups" msgstr "Gruppen entfernen" #: core/kget.cpp:253 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Der folgende Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:

%1

" #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351 #, kde-format msgid "Download added" msgstr "Download hinzugefügt" #: core/kget.cpp:346 #, kde-format msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Folgender Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:

" #: core/kget.cpp:348 #, kde-format msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Folgende Transfers sind zur Download-Liste hinzugefügt worden:

" #: core/kget.cpp:510 core/kget.cpp:559 #, kde-format msgid "My Downloads" msgstr "Meine Downloads" #: core/kget.cpp:569 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: core/kget.cpp:570 #, kde-format msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestehende Datei überschreiben?" #: core/kget.cpp:585 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Das Speichern unter „%1“ ist nicht möglich." #: core/kget.cpp:888 #, kde-format msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Folgende Adresse (URL) kann nicht heruntergeladen werden. Das Protokoll " "wird von KGet nicht unterstützt:

" msgstr[1] "" "

Folgende Adressen (URLs) können nicht heruntergeladen werden. Die " "Protokolle werden von KGet nicht unterstützt:

" #: core/kget.cpp:898 #, kde-format msgid "Protocol unsupported" msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll" #: core/kget.cpp:952 ui/newtransferdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "New Download" msgstr "Neuer Download" #: core/kget.cpp:952 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "Adresse eingeben:" #: core/kget.cpp:991 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: core/kget.cpp:1004 core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1022 core/urlchecker.cpp:424 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" -"Möchten Sie es erneut herunterladen?" +"Möchten Sie diesen erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1023 core/urlchecker.cpp:640 #, kde-format msgid "Download it again?" msgstr "Erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:426 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Die Datei vom folgenden Speicherort wird bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" -"Möchten Sie es löschen und erneut herunterladen?" +"Möchten Sie sie löschen und erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:637 #, kde-format msgid "Delete it and download again?" msgstr "Löschen und erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1059 core/kget.cpp:1066 #, kde-format msgid "Directory is not writable" msgstr "Ordner ist schreibgeschützt" #: core/kget.cpp:1094 #, kde-format msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort " "heruntergeladen.\n" "\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/kget.cpp:1095 core/urlchecker.cpp:649 #, kde-format msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Diese Datei wurde bereits heruntergeladen. Trotzdem herunterladen?" #: core/kget.cpp:1104 #, kde-format msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Sie laden die gleiche Datei bereits herunter." #: core/kget.cpp:1108 core/kget.cpp:1111 core/urlchecker.cpp:652 #: core/urlchecker.cpp:734 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:709 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Die Datei existiert bereits." #: core/kget.cpp:1216 #, kde-format msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Die Internet-Verbindung ist hergestellt; Transfers werden fortgesetzt." #: core/kget.cpp:1221 #, kde-format msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Keine Internet-Verbindung; Transfers werden angehalten." #: core/kget.cpp:1234 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Der Modul-Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1" #: core/kget.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "%1\n" "wird nicht gelöscht.\n" "Es handelt sich um einen Ordner." #: core/kget.cpp:1260 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "%1\n" "wird nicht gelöscht.\n" "Es handelt sich nicht um eine lokale Datei." #: core/kget.cpp:1371 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" -"

Die folgende Datei ist erfolgreich herunterladen worden:

Die folgende Datei ist erfolgreich heruntergeladen worden:

%1

" #: core/kget.cpp:1372 #, kde-format msgid "Download completed" msgstr "Herunterladen beendet" #: core/kget.cpp:1375 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Der folgende Transfer ist gestartet worden:

%1

" #: core/kget.cpp:1376 #, kde-format msgid "Download started" msgstr "Download gestartet" #: core/kget.cpp:1378 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Im folgenden Transfer ist ein Fehler aufgetreten:

%1

Die Fehlermeldung lautet:

%2

" #: core/kget.cpp:1383 #, kde-format msgid "Resolve" msgstr "Auflösen" #: core/kget.cpp:1435 #, kde-format msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "KGet wird beendet, da alle Downloads abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1439 #, kde-format msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun heruntergefahren, da alle Downloads abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1439 #, kde-format msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Rechner wird heruntergefahren" #: core/kget.cpp:1442 #, kde-format msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun in den Ruhezustand versetzt, da alle Downloads " "abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1442 #, kde-format msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Ruhestand einleiten" #: core/kget.cpp:1445 #, kde-format msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun in den Standby-Modus versetzt, da alle Downloads " "abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Wird in den Standby-Modus/Ruhezustand versetzt" #: core/kget.cpp:1453 #, kde-format msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: core/kget.cpp:1463 #, kde-format msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Alle Transfers sind abgeschlossen.

" #: core/kget.cpp:1464 #, kde-format msgid "Downloads completed" msgstr "Downloads abgeschlossen" #: core/kget.h:361 main.cpp:101 mainwindow.cpp:96 mainwindow.cpp:525 #: ui/tray.cpp:45 #, kde-format msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:57 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet lädt %1 Datei herunter" msgstr[1] "KGet lädt %1 Dateien herunter" #: core/kgetkjobadapter.cpp:47 #, kde-format msgid "KGet Transfer" msgstr "KGet-Transfer" #: core/linkimporter.cpp:86 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Fehler beim Herunterladen von %1" #: core/signature.cpp:229 #, kde-format msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "" "Der Schlüssel zur Verifizierung der Signatur fehlt. Möchten Sie ihn " "herunterladen?" #: core/signature.cpp:251 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" -"Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Sehen Sie in den " -"Transfereinstellungen nach für mehr Informationen." +"Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Weitere Informationen" +" finden Sie in den Transfereinstellungen." #: core/signature.cpp:252 #, kde-format msgid "Signature not verified" msgstr "Signatur nicht verifiziert" #: core/transfer.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading...." msgstr "Wird heruntergeladen ..." #: core/transfer.cpp:34 #, kde-format msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: core/transfer.cpp:35 core/transfer.cpp:234 core/transfer.cpp:253 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:301 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:89 #, kde-format msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: core/transfer.cpp:36 #, kde-format msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: core/transfer.cpp:37 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:219 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:297 #, kde-format msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: core/transfer.cpp:39 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Zielordner ändern" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Eintrag" msgstr[1] "%1 Einträge" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:92 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Starten" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 #, kde-format msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:35 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:36 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:61 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:62 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:65 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:72 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:75 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:78 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:395 #, kde-format msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/v" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:88 #, kde-format msgid "Stalled" msgstr "Stehengeblieben" #: core/transfertreemodel.cpp:645 #, kde-format msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/transfertreemodel.cpp:647 #, kde-format msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:649 #, kde-format msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/transfertreemodel.cpp:651 #, kde-format msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: core/transfertreemodel.cpp:653 #, kde-format msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: core/transfertreemodel.cpp:655 #, kde-format msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Restzeit" #: core/urlchecker.cpp:51 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Frage" #: core/urlchecker.cpp:61 #, kde-format msgid "Appl&y to all" msgstr "Bei a&llen anwenden" #: core/urlchecker.cpp:300 core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "No download directory specified." msgstr "Kein Download-Ordner angegeben." #: core/urlchecker.cpp:302 #, kde-format msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Der angegebene Download-Ordner ist ungültig." #: core/urlchecker.cpp:304 #, kde-format msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt." #: core/urlchecker.cpp:312 core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "No download destination specified." msgstr "Kein Download-Ziel angegeben." #: core/urlchecker.cpp:314 #, kde-format msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig." #: core/urlchecker.cpp:316 #, kde-format msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt." #: core/urlchecker.cpp:324 core/urlchecker.cpp:364 core/urlchecker.cpp:454 #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "No URL specified." msgstr "Keine Adresse angegeben." #: core/urlchecker.cpp:326 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:96 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:259 #, kde-format msgid "Malformed URL." msgstr "Ungültige Adresse" #: core/urlchecker.cpp:328 #, kde-format msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt." #: core/urlchecker.cpp:330 #, kde-format msgid "Malformed URL, host missing." -msgstr "Ungültige Adresse, der Rechner fehlt." +msgstr "Ungültige Adresse, der Rechnername fehlt." #: core/urlchecker.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Ungültiger Download-Ordner ausgewählt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:354 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:370 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" -"Ungültige Adresse, der Rechner fehlt:\n" +"Ungültige Adresse, der Rechnername fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:398 #, kde-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschrieben?" #: core/urlchecker.cpp:388 core/urlchecker.cpp:414 #, kde-format msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort " "heruntergeladen.\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/urlchecker.cpp:390 core/urlchecker.cpp:416 #, kde-format msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" -"Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunterladen.\n" -"\n" +"Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunter.\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/urlchecker.cpp:400 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen. " "Möchten Sie diesen erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:402 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" -"Die Datei wird bereits von dieser Adresse heruntergeladen. Möchten Sie es " -"löschen und erneut herunterladen?" +"Die Datei vom diesem Speicherort wird bereits heruntergeladen.\n" +"Möchten Sie sie löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:412 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:456 #, kde-format msgid "Malformed URLs." msgstr "Ungültige Adressen." #: core/urlchecker.cpp:458 #, kde-format msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt." #: core/urlchecker.cpp:460 #, kde-format msgid "Malformed URLs, host missing." -msgstr "Ungültige Adressen, der Rechner fehlt." +msgstr "Ungültige Adressen, der Rechnername fehlt." #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:474 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" -"Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n" +"Ungültige Adressen, der Rechnername fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Zielordner sind schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:500 #, kde-format msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Die Dateien existieren bereits. Überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:502 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten " "Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:504 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" -"Die Dateien vom folgenden Speicherort werden bereits heruntergeladen.\n" +"Die Dateien für diese Ziele werden bereits heruntergeladen.\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:512 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" -"Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten " +"Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen. Möchten " "Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:514 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Die Dateien von diesen Speicherorten werden bereits heruntergeladen.\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Die Dateien existieren bereits:\n" "%1\n" "Überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:525 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:527 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" -"Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n" +"Dateien für die folgenden Ziele werden bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:535 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:537 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/verificationmodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/verificationmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 #, kde-format msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "" "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: KWallet kann nicht geöffnet " "werden" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "KGet-Weboberfläche" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nr." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Starten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Speichern unter:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Adresse eingeben:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Transferliste aktualisieren alle" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "Sek." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "KGet-Weboberfläche | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "An advanced download manager by KDE" msgstr "Die moderne Download-Verwaltung von KDE" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "" "(C) 2005 - 2014, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" -"(C) 2005 - 2014, Die KGet-Entwickler\n" -"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" +"(C) 2005–2014, Die KGet-Entwickler\n" +"(C) 2001–2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" -"(C) 1998 - 2000, Matej Koss" +"(C) 1998–2000, Matej Koss" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" -msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor der Torrent-Erweiterung" +msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor des Torrent-Moduls" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:115 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Hauptentwickler" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" -msgstr "Hauptentwickler, Autor der Multithread-Erweiterung" +msgstr "Hauptentwickler, Autor des Multithread-Moduls" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Google „Summer of Code“-Student" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autor des Mms-Moduls" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 #, kde-format msgid "Former Developer" msgstr "Früherer Entwickler" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "BTCore-Entwickler (KTorrent)" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Design of Web Interface" msgstr "Entwurf der Web-Oberfläche" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Panagiotis Papadopoulos,Thomas Reitelbach" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pano_90@gmx.net,tr@erdfunkstelle.de" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Start KGet with drop target" msgstr "KGet mit Zielfeld starten" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "KGet mit ausgeblendetem Hauptfenster starten" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "KGet ohne Zielfeld-Animation starten" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Unit-Tests ausführen" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "URL(s) to download" msgstr "Adresse(n) zum Herunterladen" #: mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "&New Download..." msgstr "&Neuer Download ..." #: mainwindow.cpp:155 #, kde-format msgid "&Import Transfers..." msgstr "Transferliste &importieren ..." #: mainwindow.cpp:162 #, kde-format msgid "&Export Transfers List..." msgstr "Transferliste e&xportieren ..." #: mainwindow.cpp:169 #, kde-format msgid "&Create a Metalink..." msgstr "Einen &Metalink erstellen ..." #: mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Top Priority" msgstr "Höchste Priorität" #: mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Least Priority" msgstr "Niedrigste Priorität" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Increase Priority" msgstr "Priorität erhöhen" #: mainwindow.cpp:196 #, kde-format msgid "Decrease Priority" msgstr "Priorität verringern" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:116 #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Gruppe entfernen" msgstr[1] "Gruppen entfernen" #: mainwindow.cpp:210 ui/contextmenu.cpp:120 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Gruppe umbenennen ..." msgstr[1] "Gruppen umbenennen ..." #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Set Icon..." msgstr "Symbol festlegen ..." #: mainwindow.cpp:221 #, kde-format msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Automatisches Einfügen" #: mainwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" -"Automatisches einfügen schaltet den Modus für\n" +"Automatisches Einfügen schaltet den Modus für " "automatisches Einfügen ein/aus.\n" -"\n" -"Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in\n" +"Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in" "regelmäßigen Abständen nach Adressen (URLs) und fügt diese automatisch zum " "Herunterladen ein." #: mainwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "KGet als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Ausgewählte entfernen" #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Alle abgeschlossenen entfernen" #: mainwindow.cpp:261 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Ausgewählte entfernen und Dateien löschen" #: mainwindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Ausgewählte erneut herunterladen" #: mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Start All" msgstr "Alle starten" #: mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgid "Start Selected" msgstr "Ausgewählte starten" #: mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Pause All" msgstr "Alle anhalten" #: mainwindow.cpp:292 #, kde-format msgid "Stop Selected" msgstr "Ausgewählte anhalten" #: mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starten" #: mainwindow.cpp:305 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: mainwindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Open Destination" msgstr "Zielordner öffnen" #: mainwindow.cpp:319 mainwindow.cpp:507 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: mainwindow.cpp:323 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: mainwindow.cpp:328 #, kde-format msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" #: mainwindow.cpp:333 #, kde-format msgid "&Transfer History" msgstr "&Transfer-Verlauf" #: mainwindow.cpp:339 #, kde-format msgid "&Group Settings" msgstr "&Gruppen-Einstellungen" #: mainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "&Transfer Settings" msgstr "&Transfer-Einstellungen" #: mainwindow.cpp:351 #, kde-format msgid "Import &Links..." msgstr "Verknüpfungen &importieren ..." #: mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "After downloads finished action" msgstr "Aktion, wenn alle Downloads abgeschlossen sind" #. i18n("Choose an action that is executed after all downloads have been finished.")); #: mainwindow.cpp:361 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #: mainwindow.cpp:436 #, kde-format msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" -"Sie benutzen KGet das erste Mal.\n" +"Sie benutzen KGet zum ersten Mal.\n" "Soll KGet als Download-Verwaltung in Konqueror eingebunden werden?" #: mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Konqueror Integration" msgstr "Einbindung in Konqueror" #: mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Einbinden" #: mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "Do Not Enable" msgstr "Nicht einbinden" #: mainwindow.cpp:506 #, kde-format msgid "All Openable Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: mainwindow.cpp:523 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet – %1 %" #: mainwindow.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Es sind noch Transfers aktiv.\n" "Soll KGet wirklich beendet werden?" #: mainwindow.cpp:575 #, kde-format msgid "Confirm Quit" msgstr "Beenden bestätigen" #: mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "KGet Transfer List" msgstr "KGet-Transferliste" #: mainwindow.cpp:602 #, kde-format msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: mainwindow.cpp:604 #, kde-format msgid "Export Transfers" msgstr "Transferliste exportieren" #: mainwindow.cpp:635 #, kde-format msgid "Enter Group Name" msgstr "Gruppennamen eingeben" #: mainwindow.cpp:636 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: mainwindow.cpp:723 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer entfernen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers entfernen möchten?" #: mainwindow.cpp:725 mainwindow.cpp:754 #, kde-format msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Entfernen des Transfers bestätigen" #: mainwindow.cpp:752 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer inkl. der Dateien " "löschen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers inkl. der Dateien " "löschen möchten?" #: mainwindow.cpp:1083 #, kde-format msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "Die KGet-Download-Verwaltung für Konqueror wurde vorübergehend deaktiviert. " "Wenn Sie KGet dauerhaft deaktivieren möchten, ist dies unter „Einstellungen -" "> Erweitert“ möglich, indem Sie das Ankreuzfeld „KGet als Download-" "Verwaltung für Konqueror verwenden“ deaktivieren." #: mainwindow.cpp:1202 ui/droptarget.cpp:220 #, kde-format msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Die übergebene Datei ist eine KGet-Transferliste" #: mainwindow.cpp:1203 ui/droptarget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" #: mainwindow.cpp:1204 ui/droptarget.cpp:222 #, kde-format msgid "&Load transfer list" msgstr "Transferliste &laden" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:53 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Erweiterte Details für %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:65 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Dateien" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Webseeds" msgstr "Webseeds" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 #, kde-format msgid "Chunk" msgstr "Block" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Peer" msgstr "Gegenstelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 #, kde-format msgid "Down Speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Number of the chunk" msgstr "Nummer des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Fortschritt beim Herunterladen des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Die Gegenstelle, von der heruntergeladen wird" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 #, kde-format msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Download-Geschwindigkeit des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Die Dateien, in denen sich der Block befindet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 #, kde-format msgid "Chunks" msgstr "Blöcke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 #, kde-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Laufende Downloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 #, kde-format msgid "Downloaded:" msgstr "Heruntergeladen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 #, kde-format msgid "Excluded:" msgstr "Ausgenommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Verbleibend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 #, kde-format msgid "Download first" msgstr "Zuerst herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 #, kde-format msgid "Download normally" msgstr "Normal herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 #, kde-format msgid "Download last" msgstr "Zuletzt herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 #, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nicht herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Datei(en) löschen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 #, kde-format msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 #, kde-format msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Baumansicht des Ordners einklappen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 #, kde-format msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Baumansicht des Ordners ausklappen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 #, kde-format msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" -"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Sind " -"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" +"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Möchten" +" Sie dies wirklich ausführen?" msgstr[1] "" "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Dateien verlieren. Sind " "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 #, kde-format msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in den die Daten verschoben werden sollen." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:68 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format, kde-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% vollständig" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Zuerst" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:80 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Zuletzt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:136 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:159 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:138 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:161 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Wartend" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Keine" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:168 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 #, kde-format msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:54 #, kde-format msgid "Kick Peer" msgstr "Gegenstelle zwangsweise trennen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55 #, kde-format msgid "Ban Peer" msgstr "Gegenstelle verbannen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 #, kde-format msgid "Up Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 #, kde-format msgid "Choked" msgstr "Gedrosselt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Snubbed" msgstr "Abgewiesen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 #, kde-format msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "DHT" msgstr "VHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "Upload Slot" msgstr "Slot zum Hochladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "Requests" msgstr "Anfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:128 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:323 #, kde-format msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Interessiert" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:325 #, kde-format msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 #, kde-format msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-Adresse der Gegenstelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Which client the peer is using" msgstr "Das von der Gegenstelle verwendete Programm" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 #, kde-format msgid "Download speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 #, kde-format msgid "Upload speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 #, kde-format msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Gibt an, ob Sie durch die Gegenstelle geblockt werden. Wenn Sie geblockt " "werden, sendet die Gegenstelle Ihnen keine Daten." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 #, kde-format msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Abgewiesen bedeutet, dass die Gegenstelle Ihnen in den letzten 2 Minuten " "keine Daten mehr gesendet hat" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 #, kde-format msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Die Datenmenge, die die Gegenstelle vom Torrent besitzt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 #, kde-format msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Gibt an, ob die Gegenstelle VHT aktiviert hat" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 #, kde-format msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, an " "wen Daten hochgeladen werden." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 #, kde-format msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Nur Gegenstellen mit mindestens einem Upload-Slot erhalten Daten" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 #, kde-format msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Die Anzahl an Download- und Uploadanfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:344 #, kde-format msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Die von dieser Gegenstelle bereits heruntergeladene Datenmenge" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:345 #, kde-format msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Die zu dieser Gegenstelle bereits hochgeladene Datenmenge" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:346 #, kde-format msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "" "Gibt an, ob die Gegenstelle daran interessiert ist, Daten von Ihnen " "herunterzuladen " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:347 #, kde-format msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "" "Gibt an, ob Sie daran interessiert sind, Daten von der Gegenstelle " "herunterzuladen " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:71 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:378 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:379 #: ui/history/transferhistory.ui:90 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:129 #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Leechers" msgstr "Leecher" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Times Downloaded" msgstr "Download-Anzahl" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Next Update" msgstr "Nächste Aktualisierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:88 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 #, kde-format msgid "Add Tracker" msgstr "Tracker hinzufügen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:88 #, kde-format msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Geben Sie die Adresse des Trackers ein:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:103 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Es existiert bereits ein Tracker mit dem Namen %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 #, kde-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Tracker entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 #, kde-format msgid "Change Tracker" msgstr "Tracker ändern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 #, kde-format msgid "Update Trackers" msgstr "Tracker aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:89 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Der Webseed %1 kann nicht hinzugefügt werden, da er bereits in der Webseed-" "Liste enthalten ist." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:113 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" "Der Webseed „%1“ kann nicht entfernt werden, da er Teil des Torrents ist." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 #, kde-format msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Webseed, der zum Torrent " "hinzugefügt werden soll.

\n" "

\n" "

Hinweis: Nur HTTP-Webseeds werden unterstützt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 #, kde-format msgid "Add Webseed" msgstr "Webseed hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 #, kde-format msgid "Remove Webseed" msgstr "Webseed entfernen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 #, kde-format msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 #, kde-format msgid "Seeders:" msgstr "Seeder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 #, kde-format msgid "Download speed:" msgstr "Download-Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 #, kde-format msgid "Leechers:" msgstr "Leecher:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 #, kde-format msgid "Upload speed:" msgstr "Uploadgeschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 #, kde-format msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Verbleibend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 #, kde-format msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 #, kde-format msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #, kde-format msgid "Saving to:" msgstr "Speichern unter:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Torrent-Standardordner auswählen" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Temporären Ordner als Standard auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Uploadbegrenzung je Transfer:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Download-Begrenzung je Transfer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Enable UTP protocol" msgstr "UTP-Protokoll aktivieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Ordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 #, kde-format msgid "Default torrent folder:" msgstr "Torrent-Standardordner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 #, kde-format msgid "Default temporary folder:" msgstr "Standardordner für temporäre Dateien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Speicherplatz vorbelegen" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:133 #, kde-format msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Torrent-Datei wird heruntergeladen ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:177 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Herunterladen läuft ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:254 #, kde-format msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Es können keine Tracker zu privaten Torrents hinzugefügt werden." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:415 #, kde-format msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Die Torrent-Datei ist nicht vorhanden" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:420 #, kde-format msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Torrent wird untersucht ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:432 #, kde-format msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Der Port kann nicht initialisiert werden ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Verteilen ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "„libktorrent“ kann nicht initialisiert werden. Die Unterstützung für " -"Torrents könnte möglicherweise nicht funktionieren." +"Torrents funktioniert möglicherweise nicht." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:82 #, kde-format msgid "&Advanced Details" msgstr "&Erweiterte Details" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "&Scan Files" msgstr "&Dateien untersuchen" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Fehler beim Einlesen der Daten: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 #, kde-format msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Daten des Torrents werden eingelesen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 #, kde-format msgid "Number of chunks found:" msgstr "Anzahl an gefundenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 #, kde-format msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Anzahl an fehlgeschlagenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 #, kde-format msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Anzahl an nicht heruntergeladenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 #, kde-format msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Anzahl an heruntergeladenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Append" msgstr "An Dateinamen anhängen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Replace file" msgstr "Datei ersetzen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Replace file-ending" msgstr "Dateierweiterung ersetzen" # Halb-„Fuzzy“ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #, kde-format msgid "Change string:" -msgstr "Änderungszeichenkette" +msgstr "Änderungszeichenkette:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Änderungsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #, kde-format msgid "Checksum type:" msgstr "Prüfsummentyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #, kde-format msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" # braucht keine Übersetzung #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #, kde-format msgid "label" msgstr "label" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:45 #, kde-format msgid "Add item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "„%1“ würde zu „%2“ werden" # Halb-„Fuzzy“ #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 #, kde-format msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Änderungszeichenkette" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Änderungsmodus" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Prüfsummentyp" #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 #, kde-format msgid "List of the available search engines" msgstr "Liste der verfügbaren Suchmaschinen" #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 #, kde-format msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Liste der Adressen der verfügbaren Suchmaschinen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Skript wird ausgeführt ..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Skript Einrichten" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 #, kde-format msgid "User Scripts" msgstr "Benutzerskripte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 #, kde-format msgid "RegExp" msgstr "Reg. Ausdr." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:158 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 #, kde-format msgid "New Script...." msgstr "Neues Skript ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Edit...." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Configure...." msgstr "Einrichten ..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 #, kde-format msgid "Add New Script" msgstr "Neues Skript hinzufügen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 #, kde-format msgid "Edit Script" msgstr "Skript bearbeiten" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 #, kde-format msgid "Set Script File" msgstr "Skriptdatei festlegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 #, kde-format msgid "Regexp:" msgstr "Reg. Ausdr.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 #, kde-format msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Liste der regulären Ausdrücke, die auf die eingegebene Adresse passen" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 #, kde-format msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Liste von Beschreibungen der Benutzerskripte" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 #, kde-format msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Liste der Angabe, ob das Skript aktiviert ist" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Datei-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 #, kde-format msgid "Use Normalized Name" msgstr "Normalisierten Namen verwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 #, kde-format msgid "Use Literal Name" msgstr "Namen wörtlich verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 #, kde-format msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Beste Qualität (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 #, kde-format msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Normale Qualität (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 #, kde-format msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Geben Sie die Zugangsdaten Ihres YouTube-Kontos an, um Zugang zu " "eingeschränkten Medien zu erlangen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 #, kde-format msgid "Login Info" msgstr "Zugangsdaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 #, kde-format msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "Die Datei .netrc muss den Rechnernamen „youtube“ enthalten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 #, kde-format msgid "User .netrc file" msgstr "Steuerdatei .netrc verwenden" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:98 #, kde-format msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Verbindung wird aufgebaut ...." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:276 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:254 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "" "Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:279 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:257 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" -"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie es erneut " +"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn erneut " "herunterladen?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:283 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:261 #, kde-format msgid "Verification failed." -msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen" +msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:482 #, kde-format msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren? " "Falls das Reparieren nicht gelingt, wird der Download neu gestartet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 #, kde-format msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 #, kde-format msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Anzahl an Spiegelservern pro Datei:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 #, kde-format msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Anzahl an Verbindungen pro Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 #, kde-format msgid "Select the files you want to be downloaded." -msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen" +msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:32 #, kde-format msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75 #, kde-format msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Metalink-Datei wird heruntergeladen ..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109 #, kde-format msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" "Möglicherweise ist eine neuere Version dieses Metalinks verfügbar. Möchten " "Sie diese herunterladen?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110 #, kde-format msgid "Redownload Metalink" msgstr "Metalink erneut herunterladen" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:194 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:235 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:191 #, kde-format msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "" "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden Adressen " "gefunden werden konnten." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159 #, kde-format msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "" -"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" +"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:32 #, kde-format msgid "Engine name:" msgstr "Name der Suchmaschine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:33 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 #, kde-format msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 #, kde-format msgid "Engine Name" msgstr "Name der Suchmaschine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 #, kde-format msgid "New Engine..." msgstr "Neue Suchmaschine ..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:54 #, kde-format msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Läuft ..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:160 #, kde-format msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "" "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen. Der Zugriff auf diese Adresse ist " "nicht möglich." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:170 #, kde-format msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Mehrere Verbindungen zur dieser Adresse sind nicht erlaubt,\n" "das Herunterladen wird länger dauern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 #, kde-format msgid "Use search engines" msgstr "Suchmaschinen verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 #, kde-format msgid "Search for verification information" msgstr "Nach Verifizierungsinformationen suchen" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:296 #, kde-format msgid "Failed to write to the file." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei." #: ui/droptarget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Position beibehalten" #: ui/droptarget.cpp:278 #, kde-format msgid "Show Main Window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: ui/droptarget.cpp:279 #, kde-format msgid "Hide Main Window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: ui/droptarget.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Target" msgstr "Zielfeld" #: ui/droptarget.cpp:371 #, kde-format msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Sie können Adressen auf das Zielfeld ziehen und fallen lassen." #: ui/droptarget.cpp:416 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1 (%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:422 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1 (%2% %3/%4) Geschwindigkeit: %5/s" #: ui/droptarget.cpp:430 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1 (%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:444 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:19 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Gruppen-Einstellungen für %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Group Settings" msgstr "Gruppen-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #, kde-format msgid "Defau< folder:" msgstr "&Standardordner:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #, kde-format msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" "Verschiebt alle Transfers, die dem regulären Ausdruck entsprechen, in diese " "Gruppe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #, kde-format msgid "Re&gular expression:" msgstr "Re&gulärer Ausdruck:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #, kde-format msgid "*movies*" msgstr "*filme*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:51 ui/transfersettingsdialog.ui:67 #: ui/transfersettingsdialog.ui:83 #, kde-format msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Nicht eingestellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #, kde-format msgid "Ma&ximum download speed:" msgstr "Ma&ximale Download-Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #, kde-format msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Maximale &Upload-Geschwindigkeit:" #: ui/history/transferhistory.cpp:51 #, kde-format msgid "Transfer History" msgstr "Transfer-Verlauf" #: ui/history/transferhistory.cpp:72 #, kde-format msgid "&Open File" msgstr "Datei öff&nen" #: ui/history/transferhistory.cpp:214 #, kde-format msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 #, kde-format msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 #, kde-format msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 #, kde-format msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: ui/history/transferhistory.cpp:258 #, kde-format msgid "Less than 1MiB" msgstr "Weniger als 1 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 #, kde-format msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Zwischen 1 und 10 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 #, kde-format msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Zwischen 10 und 100 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 #, kde-format msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Zwischen 100 MiB und 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 #, kde-format msgid "More than 1GiB" msgstr "Mehr als 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:269 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Heute" #: ui/history/transferhistory.cpp:270 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Letzte Woche" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Letzten Monat" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 #, kde-format msgid "A long time ago" msgstr "Vor langer Zeit" #: ui/history/transferhistory.cpp:292 #, kde-format msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 #, kde-format msgid "View Modes:" msgstr "Ansichts-Modi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 #, kde-format msgid "Select Ranges:" msgstr "Bereiche auswählen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Rechner" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 #, kde-format msgid "Filter history" msgstr "Verlauf filtern" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 #, kde-format msgid "Last Month" msgstr "Letzten Monat" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 #, kde-format msgid "Under 10MiB" msgstr "Unter 10 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 #, kde-format msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Zwischen 10 und 50 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 #, kde-format msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Zwischen 50 und 100 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 #, kde-format msgid "More than 100MiB" msgstr "Mehr als 100 MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:42 #, kde-format msgid "Download again" msgstr "Erneut herunterladen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:52 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 #, kde-format msgid "&Downloads" msgstr "&Downloads" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:34 #, kde-format msgid "File with &links to import:" msgstr "Datei mit Verknüp&fungen zum Importieren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:50 #, kde-format msgid "&Import Links" msgstr "Verknüpfungen &importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:77 #, kde-format msgid "Show &web content" msgstr "&Web-Inhalt anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:115 #, kde-format msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Sie können Platzhalter im Filter verwenden." #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Filter files here...." msgstr "Dateien filtern ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:189 ui/linkview/kget_linkview.cpp:335 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Alle auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:205 ui/linkview/kget_linkview.cpp:336 #, kde-format msgid "D&eselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:221 #, kde-format msgid "Inver&t Selection" msgstr "Auswahl um&kehren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:40 #, kde-format msgid "Import Links" msgstr "Verknüpfungen importieren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:57 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Enthält" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:58 #, kde-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Enthält nicht" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 #, kde-format msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:64 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:65 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:66 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archive" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Mustersyntax" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:73 #, kde-format msgid "Escape Sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:76 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:86 #, kde-format msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "Herunterladen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:156 #, kde-format msgid "Auxiliary header" msgstr "Zusätzliche Kopfdaten" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:157 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:159 #, kde-format msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:160 #, kde-format msgid "Location (URL)" msgstr "Adresse (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Verlinkt in: %1 – KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:335 #, kde-format msgid "&Select All Filtered" msgstr "Alle gefilterten au&swählen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:336 #, kde-format msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Alle gefilterten abwählen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:459 #, kde-format msgid "Filter Column" msgstr "Filter-Spalte" # TODO: Doppelpunkt im Original hinzufügen, sobald string freeze vorbei #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identität:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 #, kde-format msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 #, kde-format msgid "URL to the logo" msgstr "Adresse zum Logo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 #, kde-format msgid "The language of the file" msgstr "Die verwendete Sprache in der Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 #, kde-format msgid "Operating systems:" msgstr "Betriebssysteme:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 #, kde-format msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Unterstützte Betriebssysteme, durch Kommata getrennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Herausgeber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 #, kde-format msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" # besseres Wort für Publisher? #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 #, kde-format msgid "Name of the publisher" msgstr "Name des Herausgebers" # besseres Wort für Publisher? #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 #, kde-format msgid "URL to the publisher" msgstr "Adresse zum Herausgeber" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69 #, kde-format msgid "Import dropped files" msgstr "Hinzugefügte Dateien importieren" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:65 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:175 #, kde-format msgctxt "comma, to separate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 #, kde-format msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 #, kde-format msgid "Create partial checksums" msgstr "Teilprüfsummen erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 #, kde-format msgid "General URL:" msgstr "Basis-Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 #, kde-format msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Automatisch Prüfsummen für die ausgewählten Typen erstellen. Beachten Sie, " "dass dies einige Zeit dauern kann." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 #, kde-format msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Geben Sie hier eine Adresse ein, wenn alle abgelegten Dateien sich auf " "diesem Server und im gleichen Ordner befinden. Für jede abgelegte Datei wird " "die Adresse aus dem eingegebenen Adressteil und dem Dateinamen " "zusammengesetzt." # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 #, kde-format msgid "Types of the checksums:" msgstr "Prüfsummentypen" # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Create checksums:" msgstr "Prüfsummen erstellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:132 #, kde-format msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Optional" # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:144 #, kde-format msgid "Optional data:" msgstr "Optionale Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:169 #, kde-format msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "" "Geben Sie hier die Informationen ein, die alle ausgewählten Dateien " "gemeinsam haben." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:116 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:128 #, kde-format msgid "Enter a filename." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:131 #, kde-format msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Der Dateiname existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:134 #, kde-format msgid "Enter at least one URL." msgstr "Fügen Sie mindestens eine Adresse hinzu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 #, kde-format msgid "Used Mirrors:" msgstr "Zu verwendende Spiegelserver:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 #, kde-format msgid "File size (in bytes):" msgstr "Dateigröße (in Bytes):" #. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine, size) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:121 #, kde-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:152 ui/signaturedlg.ui:34 #, kde-format msgid "Verification:" msgstr "Verifizierung:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:199 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Optional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 #, kde-format msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "Fügt lokale Dateien hinzu, was automatisch viele Informationen anhängt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 #, kde-format msgid "Add local files" msgstr "Lokale Dateien hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 #, kde-format msgid "Adding local files..." msgstr "Lokale Dateien werden hinzugefügt ..." # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 #, kde-format msgid "General information:" msgstr "Allgemeine Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 #, kde-format msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Hier können Sie allgemeine Informationen zum Metalink eingeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Herkunft:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Webadresse zum Metalink" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Dynamisch bedeutet, dass aktualisierte Metalinks in der im Feld „Herkunft“ " "angegebenen Adresse gefunden werden können." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Dynamic:" msgstr "Dynamisch:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Metalink published" msgstr "Metalink veröffentlicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:223 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Datum und Zeit:" # Zeitzonen-Offset? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:132 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Timezone offset:" msgstr "Zeitzonen-Abweichung:" # Negativer Offset? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:149 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:206 #, kde-format msgid "Negative offset:" msgstr "Negative Abweichung:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:178 #, kde-format msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink aktualisiert" # Metalinks ist eine Art „Eigenname“, daher nicht übersetzt #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 #, kde-format msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Dieser Assistent ermöglicht Ihnen das Anlegen von Metalinks. Sie können ganz " "von vorn beginnen oder eine vorhandene Verknüpfung als Kopiervorlage " "verwenden. Viele der Felder sind optional oder empfohlen, füllen Sie sie " "ganz nach Bedarf aus. Als Minimum müssen Sie den Speicherort und eine Datei " "oder Adresse angeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 #, kde-format msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Erstellten Metalink speichern unter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 #, kde-format msgid "Create new Metalink" msgstr "Einen neuen Metalink erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 #, kde-format msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Existierenden Metalink laden:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 #, kde-format msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-Datei (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:85 #, kde-format msgid "Create a Metalink" msgstr "Metalink erstellen" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:104 #, kde-format msgid "Add at least one file." msgstr "Fügen Sie mindestens eine Datei hinzu." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:106 #, kde-format msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "" "Sie müssen den mit Symbolen versehenen Einträgen Spiegelserver hinzufügen." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 #, kde-format msgid "General optional information for the metalink." -msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)" +msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Das Laden von „%1“ ist nicht möglich." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175 #, kde-format msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Metalink-Datei Version 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175 #, kde-format msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Metalink-Datei Version 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:182 #, kde-format msgid "Define the saving location." msgstr "Legen Sie den Speicherort fest" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:228 #, kde-format msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #, kde-format msgid "Mirror:" msgstr "Spiegel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #, kde-format msgid "Number of connections:" msgstr "Anzahl an Verbindungen:" #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Enter a URL" msgstr "Geben Sie die Adresse ein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #, kde-format msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Optional: Die Priorität des Spiegels von 1 (höchste) bis 999999 (niedrigste)." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:212 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:230 #, kde-format msgid "not specified" msgstr "Nicht angegeben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Standort" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:55 #, kde-format msgid "Add mirror" msgstr "Spiegel hinzufügen" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 #, kde-format msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Die zu verwendenden Spiegelserver bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: ui/mirror/mirrorsettings.ui:36 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Knopf" #: ui/newtransferdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Select at least one source url." msgstr "Wählen Sie mindestens eine Quelladresse aus." #: ui/newtransferdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "" "Es sind Dateien ausgewählt worden, die bereits im aktuellen Ordner bestehen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Transfer group:" msgstr "Transfer-Gruppe:" #: ui/renamefile.cpp:33 #, kde-format msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" #: ui/renamefile.cpp:40 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 umbenennen:" #: ui/renamefile.cpp:43 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Unbekannt" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Keine" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Eingeschränkt" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Uneingeschränkt" # TODO: Punkt aus originalstring entfernen #: ui/signaturedlg.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Signatur von %1" #: ui/signaturedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Diese Einstellung ist für den aktuellen Transfer nicht verfügbar." #: ui/signaturedlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Load Signature File" msgstr "Signaturdatei laden" #: ui/signaturedlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Angehängte OpenPGP-ASCII-Signatur (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:100 #, kde-format msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Angehängte binäre OpenPGP-Signatur (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:153 #, kde-format msgid "You need to define a signature." msgstr "Sie müssen eine Signatur angeben." # s/überprüfen/verifizieren/g # ? #: ui/signaturedlg.cpp:157 #, kde-format msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" -"Es kann kein Fingerabdruck gefunden werden. Überprüfen Sie, ob die Signatur " -"korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download" +"Es wurde kein Fingerabdruck gefunden. Überprüfen Sie, ob die Signatur " +"korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download." #: ui/signaturedlg.cpp:191 #, kde-format msgid "The key has been revoked." msgstr "Der Schlüssel ist zurückgezogen worden." #: ui/signaturedlg.cpp:195 #, kde-format msgid "The key is disabled." msgstr "Der Schlüssel ist deaktiviert." #: ui/signaturedlg.cpp:199 #, kde-format msgid "The key is invalid." msgstr "Der Schlüssel ist ungültig." #: ui/signaturedlg.cpp:204 #, kde-format msgid "The key is expired." msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: ui/signaturedlg.cpp:219 #, kde-format msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." #: ui/signaturedlg.cpp:224 #, kde-format msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig." #: ui/signaturedlg.cpp:237 #, kde-format msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Die Vertrauenswürdigkeit des Schlüssels ist unbekannt." #: ui/signaturedlg.cpp:266 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: ui/signaturedlg.cpp:284 #, kde-format msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: ui/signaturedlg.cpp:287 #, kde-format msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ui/signaturedlg.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Achtung: Die Verifizierung ist fehlgeschlagen. Entweder haben Sie die " "falsche Signatur eingegeben oder die Daten sind modifiziert worden." #: ui/signaturedlg.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Überprüfung nicht möglich. Prüfen Sie bitte die eingegebenen Daten, stellen " "Sie sicher, dass gpg-agent läuft und überprüfen Sie bitte die Funktion der " "Internet-Verbindung (zum Herunterladen der Schlüssel)." #: ui/signaturedlg.cpp:312 #, kde-format msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Die Funktion ist nicht verfügbar, da KGet ohne Unterstützung für QPGME " "kompiliert wurde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 #, kde-format msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Enthält binäre PGP-Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 #, kde-format msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII-PGP-Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 #, kde-format msgid "Load Signature" msgstr "Signatur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 #, kde-format msgid "Verify" msgstr "Verifizieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 #, kde-format msgid "Issuer:" msgstr "Ausgestellt durch:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 #, kde-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 #, kde-format msgid "Creation:" msgstr "Erstellung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 #, kde-format msgid "Expiration:" msgstr "Ablaufdatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 #, kde-format msgid "Trust:" msgstr "Vertrauenswürdigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: ui/transferdetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 von %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #, kde-format msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Restzeit:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Transfer-Einstellungen für %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "Das Ändern des Zielordners ist nicht möglich gewesen. Der Zielordner bleibt " "unverändert." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Destination unmodified" msgstr "Zielordner nicht verändert" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Transfer Settings" msgstr "Download-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #, kde-format msgid "Download des&tination:" msgstr "S&peicherort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:90 #, kde-format msgid "&Upload limit:" msgstr "&Uploadbegrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:100 #, kde-format msgid "Download &limit:" msgstr "&Download-Begrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:110 #, kde-format msgid "Ma&ximum share ratio:" msgstr "Ma&ximales Verteilungsverhältnis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Die für das Herunterladen zu verwendenden Spiegelserver bearbeiten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelserver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:162 #, kde-format msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: ui/transfersview.cpp:125 #, kde-format msgid "Select columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ui/transfersview.cpp:313 #, kde-format msgid "Transfer Details" msgstr "Transfer-Details" #: ui/tray.cpp:49 #, kde-format msgid "Download Manager" msgstr "Download-Verwaltung" # Prüfsummentyp? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 #, kde-format msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Hash-Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 #, kde-format msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" # Hash-Wert/die Prüfsumme? #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Enter a hash key" msgstr "Geben Sie den Hash-Schlüssel ein" #: ui/verificationdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add checksum" msgstr "Prüfsumme hinzufügen" #: ui/verificationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Transfer-Verifizierung für %1" #: ui/verificationdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 ist erfolgreich verifiziert worden." #: ui/verificationdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Verification successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/verificationdialog.ui:65 #, kde-format msgid "Verifying:" msgstr "Verifizierung läuft:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "" "Den abgeschlossenen Download mit der ausgewählten Prüfsumme verifizieren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:121 #, kde-format msgid "&Verify" msgstr "&Verifizieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: ui/verificationdialog.ui:147 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" #~ msgstr "" #~ "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen neuen Transfer hinzufügen können." #~ msgid "Imports a list of transfers" #~ msgstr "Importiert eine Liste von Transfers" #~ msgid "Exports the current transfers into a file" #~ msgstr "Exportiert die aktuellen Transfers in eine Datei" #~ msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" #~ msgstr "" #~ "Erstellt oder bearbeitet einen Metalink und speichert es auf dem " #~ "Datenträger." #~ msgid "Download selected transfer first" #~ msgstr "Ausgewählten Transfer zuerst herunterladen" #~ msgid "Download selected transfer last" #~ msgstr "Ausgewählten Transfer zuletzt herunterladen" #~ msgid "Increase priority for selected transfer" #~ msgstr "Priorität des ausgewählten Transfers erhöhen" #~ msgid "Decrease priority for selected transfer" #~ msgstr "Priorität des ausgewählten Transfers verringern" #~ msgid "Delete selected group" #~ msgstr "Ausgewählte Gruppe löschen" #~ msgid "Select a custom icon for the selected group" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie einen benutzerdefiniertes Symbol für die ausgewählte Gruppe" #~ msgid "" #~ "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" #~ msgstr "" #~ "Entfernt den ausgewählten Transfer und löscht die Dateien vom " #~ "Datenträger, falls der Transfer nicht abgeschlossen ist." #~ msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" #~ msgstr "" #~ "Entfernt alle abgeschlossenen Transfers, belässt die Dateien aber auf dem " #~ "Datenträger." #~ msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" #~ msgstr "" #~ "Entfernt den ausgewählten Transfer und löscht die Dateien vom Datenträger." #~ msgid "Starts / resumes all transfers" #~ msgstr "Startet / Nimmt alle Transfers wieder auf" #~ msgid "Starts / resumes selected transfer" #~ msgstr "Startet / Nimmt ausgewählte Transfers wieder auf" #~ msgid "Pauses all transfers" #~ msgstr "Hält alle Transfers an" #~ msgid "Pauses selected transfer" #~ msgstr "Hält ausgewählte Transfers an" #~ msgid "" #~ "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Aktion, die nach Beendigung aller Downloads ausgeführt " #~ "wird." #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Die Daten von %1 werden eingelesen:" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Nepomuk-Semantik-Dienste" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Ja zu allen" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Nein zu allen" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Markierte herunterla&den" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Alle" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "&Bilder" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Ausgewählte &markieren" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Alle anhalten" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Starten / Wiederaufnehmen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Anhalten" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Downloads vom gleichen Server:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Nach &oben" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Nach &unten" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Nach Abschluss der Downloads" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Rechner ausschalten" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Verbindung automatisch trennen" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Startbildschirm anzeigen" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Kurzinfos aktivieren" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Zielfeld anzeigen" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "" #~ "Stellt ein, ob der Startbildschirm angezeigt wird während KGet lädt." #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Das Zielfeld ist nun ausgeblendet. Zur Wiederanzeige verwenden Sie bitte " #~ "das Menü Einstellungen -> KGet einrichten -> Aussehen und Bedienung." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Zielfeld ausblenden" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "Transferliste als &Text exportieren ..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Prüfsummen" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automatische Verifizierung:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Bestätigungsfenster abschalten (weniger gesprächig)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Verlauf" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Der Schlüssel ist uneingeschränkt vertrauenswürdig." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Probleme:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Erforderlichen Daten sind eingegeben worden. Sie können auch zusätzliche " #~ "Informationen eingeben." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Sie haben keine Quelladressen ausgewählt." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Achtung:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Dateien:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Weitere hinzufügen" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 ist erfolgreich hinzugefügt worden." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "„%1“ „%2“ ist erfolgreich hinzugefügt worden." # braucht keine Übersetzung #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Zielfeld anzeigen" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Alle Verknüpfungen anzeigen" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Ausgewählte Verknüpfungen anzeigen" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "" #~ "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden " #~ "Verknüpfungen gefunden werden konnten." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Keine Verknüpfungen" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Mit der KGet-Download-Verwaltung kann nicht kommuniziert werden." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Kommunikationsfehler" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "E&xtras" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "" #~ "Im aktiven Rahmen der aktuellen HTML-Seite befinden sich keine " #~ "Verknüpfungen." # braucht keine Übersetzung #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten ..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Stichwort entfernen" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Stichwort hinzufügen" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Stichwort-Einstellungen für Gruppen" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Stichwort-Einstellungen" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Verfügbare Stichworte:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Benutzte Stichwörter:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Neues Stichwort eingeben" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Neues Stichwort eingeben" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Stichwörter bearbeiten ..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Fortfahren nicht möglich: KGet kann mit diesem Protokoll nicht " #~ "herunterladen." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Spaltenbreite in der Hauptansicht" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fehler: %1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Unbekannter Client" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 Tag" #~ msgstr[1] "%1 Tage" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Die Protokolldatei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "" #~ "Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Verbindungen" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Disk-Eingabe/Ausgabe" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nicht verbunden" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nicht in Benutzung" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbindung beendet" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Proxy %1:%2 wird aufgelöst" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Rechnername %1 wird aufgelöst" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Fehler: Anfrage fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Fehler: Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbindungsaufbau" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Der Rechnername des Webseeds wurde nicht gefunden" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Fehler: Verbindung fehlgeschlagen, Server antwortet nicht" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung der Anfrage" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Ohne neue Adresse umgeleitet." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 Gegenstelle" #~ msgstr[1] "%1 Gegenstellen" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Ungültiges Zeichen: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Dekodierungsfehler" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "%1 kann nicht nach int umgewandelt werden" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Der Torrent ist unvollständig." #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Indexdatei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Schreiben des ersten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Schreiben des letzten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: Nur-Lesen-Dateisystem" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Fehler: Das Ende der Datei %1 kann nicht gelesen werden" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Suchen in Datei %1 nicht möglich: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "" #~ "Der benötigte Speicherplatz kann auf dem Medium nicht reserviert werden: " #~ "%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Die Torrent-Datei ist beschädigt." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Lesefehler" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Beim Laden des Torrents %1 ist ein Fehler aufgetreten:
%2
Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich " #~ "nicht um eine gültige Torrent-Datei." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Beim Laden des Torrents
%1
ist ein Fehler aufgetreten." #~ "Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht um " #~ "eine gültige Torrent-Datei." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter. Die Trackerliste beider " #~ "Torrents wurde zusammengeführt." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter." #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nicht gestartet" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Verteilen beendet" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Verteilen" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Herunterladen" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Speicherplatz wird belegt" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "In Upload-Warteschlange eingereiht" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "In Download-Warteschlange eingereiht" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Daten werden geprüft" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Die Indexdatei %1 lässt sich nicht erstellen." #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Umleitung ohne Zieladresse" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbinden mit Tracker %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Der Rechnername %1 wurde nicht gefunden" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Der UDP-Port %1 und die 10 darauf folgenden Ports können nicht verwendet " #~ "werden." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Ungültige Daten vom Tracker" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Ungültige Tracker-Adresse" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Bitte wählen Sie einen " #~ "anderen Namen." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Gruppenname bereits in Verwendung" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Einrichten ..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Details für: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Alle Downloads" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Abgeschlossene Downloads" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Transfers:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Transfer-Details:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Transferliste" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Aufklappbare Transferdetails anstelle separater Unterfenster" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Threads" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Anzahl an Threads:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lizenz:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Name der Lizenz" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Adresse zur Lizenz" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Aufgeschoben" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Die Zieldatei\n" #~ "%1\n" #~ "existiert bereits.\n" #~ "Soll die Datei überschrieben werden?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Der vorgegebene Tracker kann nicht entfernt werden." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Sie können keine Tracker zu privaten Torrents hinzufügen" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht migriert werden: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Der Torrent %1 wurde mit einer früheren Version von KTorrent gestartet. " #~ "Um sicherzustellen, dass dieser Torrent auch mit dieser Version von " #~ "KTorrent funktioniert, wird er migriert. Sie werden nach einem " #~ "Speicherort für den Torrent gefragt. Wenn Sie Abbrechen drücken, wird " #~ "automatisch Ihr persönlicher Ordner dazu verwendet." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Bitte den Zielordner zum Speichern wählen" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Eingereiht" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Aktueller Tracker" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Manuelle Bekanntmachung" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Tracker aktualisieren" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Verfügbare Tracker" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Adresse:" Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1534616) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kdenetwork/kget.po (revision 1534617) @@ -1,5606 +1,5605 @@ # Luc de Louw , 2002, 2003. # Thomas Diehl , 2002, 2003, 2004. # Stephan Johach , 2003, 2006. # Frank Schütte , 2003. # Stephan Johach , 2003, 2004, 2005, 2006. # Thomas Reitelbach , 2005, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017. +# Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019. # Rolf Eike Beer , 2009. # Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016. # Panagiotis Papadopoulos , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2010. # Johannes Obermayr , 2010. # Jonathan Kolberg , 2010. +# Frank Steinmetzger , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-19 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-03 17:31+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: conf/autopastemodel.cpp:174 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: conf/autopastemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "Syntax" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:38 #, kde-format msgid "Escape sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #: conf/autopastemodel.cpp:209 conf/integrationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableSystemTray) #: conf/dlgadvanced.ui:17 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AfterFinishActionEnabled) #: conf/dlgadvanced.ui:26 #, kde-format msgid "Execute action after all downloads have been finished:" msgstr "Nach Abschluss aller Transfers folgende Aktion ausführen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_AfterFinishAction) #: conf/dlgadvanced.ui:34 mainwindow.cpp:365 ui/droptarget.cpp:91 #, kde-format msgid "Quit KGet" msgstr "KGet beenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgadvanced.ui:42 #, kde-format msgid "At startup:" msgstr "Beim Start:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:50 #, kde-format msgid "Restore Download State" msgstr "Download-Status wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:55 #, kde-format msgid "Start All Downloads" msgstr "Alle Downloads starten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_StartupAction) #: conf/dlgadvanced.ui:60 #, kde-format msgid "Stop All Downloads" msgstr "Alle Downloads anhalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/dlgadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "History backend:" msgstr "Verlaufsmodul:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnableKUIServerIntegration) #: conf/dlgadvanced.ui:80 #, kde-format msgid "Enable KDE Global Progress Tracking" msgstr "Globale Fortschrittsanzeige von KDE aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportSingleTransfer) #: conf/dlgadvanced.ui:92 #, kde-format msgid "Show every single download " msgstr "Jeden einzelnen Download anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExportGlobalJob) #: conf/dlgadvanced.ui:99 #, kde-format msgid "Show overall progress" msgstr "Gesamtfortschritt anzeigen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: conf/dlgadvanced.ui:109 #, kde-format msgid "Handle existing Files/Transfers" msgstr "Umgang mit bestehenden Dateien/Transfers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAlwaysAsk) #: conf/dlgadvanced.ui:115 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "Immer nachfragen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesAutomaticRename) #: conf/dlgadvanced.ui:122 #, kde-format msgid "Automatic rename" msgstr "Automatisches Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_FilesOverwrite) #: conf/dlgadvanced.ui:129 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ShowDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:17 #, kde-format msgid "Use Drop Target" msgstr "Zielfeld benutzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateDropTarget) #: conf/dlgappearance.ui:29 #, kde-format msgid "Enable animations" msgstr "Animationen aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DirectoriesAsSuggestion) #: conf/dlggroups.ui:17 #, kde-format msgid "Use default folders for groups as suggestion" msgstr "Standardordner der Gruppen als Vorschlag verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AskForDestination) #: conf/dlggroups.ui:24 #, kde-format msgid "Ask for destination if there are no default folders" msgstr "Nach Ziel fragen, wenn es keine Standardordner gibt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rename) #: conf/dlggroups.ui:52 ui/transfersettingsdialog.ui:152 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KIconButton, selectIcon) #: conf/dlggroups.ui:65 #, kde-format msgid "Select Icon..." msgstr "Symbol auswählen ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KonquerorIntegration) #: conf/dlgintegration.ui:17 #, kde-format msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_AutoPaste) #: conf/dlgintegration.ui:24 #, kde-format msgid "Monitor Clipboard for Files to Download" msgstr "Zwischenablage auf Dateien zum Herunterladen überwachen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: conf/dlgintegration.ui:36 #, kde-format msgid "Case sensitive:" msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, increase) #: conf/dlgintegration.ui:93 conf/verificationpreferences.cpp:35 #, kde-format msgid "&Increase Priority" msgstr "Pr&iorität erhöhen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, decrease) #: conf/dlgintegration.ui:100 conf/verificationpreferences.cpp:36 #, kde-format msgid "&Decrease Priority" msgstr "Priorität h&erabsetzen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_maxnum) #: conf/dlgnetwork.ui:19 #, kde-format msgid "Maximum downloads per group:" msgstr "Maximale Anzahl an Downloads pro Gruppe:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_MaxConnections) #: conf/dlgnetwork.ui:26 #, kde-format msgctxt "no limit for maximum downloads has been set" msgid "No limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SpeedLimit) #: conf/dlgnetwork.ui:35 #, kde-format msgid "Speed Limit" msgstr "Geschwindigkeitsbeschränkung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dllimitlb) #: conf/dlgnetwork.ui:44 #, kde-format msgid "Global &download limit:" msgstr "Globale &Download-Begrenzung:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalDownloadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_GlobalUploadLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_TransferSpeedLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadSpin) #: conf/dlgnetwork.ui:54 conf/dlgnetwork.ui:80 conf/dlgnetwork.ui:103 #: ui/groupsettingsdialog.ui:90 ui/groupsettingsdialog.ui:109 #: ui/transfersettingsdialog.ui:54 ui/transfersettingsdialog.ui:70 #, kde-format msgid " KiB/s" msgstr " KiB/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: conf/dlgnetwork.ui:70 #, kde-format msgid "Global &upload limit:" msgstr "Globale &Uploadbegrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_per_transfer) #: conf/dlgnetwork.ui:96 #, kde-format msgid "Per transfer:" msgstr "Pro Transfer:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ReconnectOnBroken) #: conf/dlgnetwork.ui:119 #, kde-format msgid "Reconnect on Broken Connection" msgstr "Bei abgebrochenen Verbindungen erneut verbinden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_retries_2) #: conf/dlgnetwork.ui:128 #, kde-format msgid "Number of retries:" msgstr "Versuche:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_after_2) #: conf/dlgnetwork.ui:142 #, kde-format msgid "Retry after:" msgstr "Erneut verbinden nach:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ReconnectDelay) #: conf/dlgnetwork.ui:149 #, kde-format msgid " sec" msgstr " Sek." #: conf/dlgwebinterface.cpp:45 conf/dlgwebinterface.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open KWallet" msgstr "KWallet kann nicht geöffnet werden" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_WebinterfaceEnabled) #: conf/dlgwebinterface.ui:20 #, kde-format msgid "Enable Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:32 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:46 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Benutzer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: conf/dlgwebinterface.ui:60 #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:87 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: conf/integrationpreferences.cpp:35 #, kde-format msgid "Include" msgstr "Einbeziehen" #: conf/integrationpreferences.cpp:36 #, kde-format msgid "Exclude" msgstr "Ausschließen" #. i18n: ectx: label, entry (HistoryColumnWidths), group (Geometry) #: conf/kget.kcfg:178 #, kde-format msgid "The width of the columns in the history view" msgstr "Spaltenbreite in der Verlaufsansicht" #: conf/pluginselector.cpp:28 conf/preferencesdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Module" # TODO: im original auch ändern, sobald string freeze vorbei ist #: conf/preferencesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Xml" msgstr "XML" # TODO: im original auch ändern, sobald string freeze vorbei ist #: conf/preferencesdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Sqlite" msgstr "SQLite" #: conf/preferencesdialog.cpp:59 mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Turn Off Computer" msgstr "Rechner ausschalten" #: conf/preferencesdialog.cpp:60 mainwindow.cpp:376 #, kde-format msgid "Hibernate Computer" msgstr "Rechner in Ruhezustand versetzen" #: conf/preferencesdialog.cpp:61 mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Suspend Computer" msgstr "Rechner in Standby-Modus versetzen" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: conf/preferencesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Change appearance settings" msgstr "Einstellungen zum Erscheinungsbild ändern" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: conf/preferencesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Manage the groups" msgstr "Gruppen verwalten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, networkGroupBox) #: conf/preferencesdialog.cpp:74 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: conf/preferencesdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Network and Downloads" msgstr "Netzwerk und Downloads" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche" #: conf/preferencesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Control KGet over a Network or the Internet" msgstr "KGet-Bedienung über das Netzwerk oder das Internet" #: conf/preferencesdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: conf/preferencesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "integration of KGet with other applications" msgid "Integration" msgstr "Einbindung" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Advanced Options" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: conf/preferencesdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Einstellungen" #: conf/preferencesdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Transfer Plugins" msgstr "Transfermodule" #: conf/transfersgrouptree.cpp:113 conf/transfersgrouptree.cpp:118 #, kde-format msgid "New Group" msgstr "Neue Gruppe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChecksumAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:17 #, kde-format msgid "Automatic checksums verification" msgstr "Automatische Prüfsummenverifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: conf/verificationpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Used checksum:" msgstr "Zu verwendende Prüfsumme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_4) #: conf/verificationpreferences.ui:51 #, kde-format msgid "Weak (fastest)" msgstr "Schwach (schnellste)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_5) #: conf/verificationpreferences.ui:58 #, kde-format msgid "Strong (recommended)" msgstr "Stark (empfohlen)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_6) #: conf/verificationpreferences.ui:65 #, kde-format msgid "Strongest (slowest)" msgstr "Stärkste (langsamste)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, signatureGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, signature) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sigGroup) #: conf/verificationpreferences.ui:78 ui/signaturedlg.ui:20 #: ui/transfersettingsdialog.ui:172 #, kde-format msgid "Signature" msgstr "Signatur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticVerification) #: conf/verificationpreferences.ui:84 #, kde-format msgid "Automatic verification" msgstr "Automatische Verifizierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SignatureAutomaticDownloading) #: conf/verificationpreferences.ui:91 #, kde-format msgid "Automatic downloading of missing keys" msgstr "Automatisches Herunterladen fehlender Signaturschlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: conf/verificationpreferences.ui:114 #, kde-format msgid "Keyservers:" msgstr "Schlüsselserver:" #: core/datasourcefactory.cpp:279 core/datasourcefactory.cpp:624 #: core/kget.cpp:1378 transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:194 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:235 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:191 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148 #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fehler" #: core/datasourcefactory.cpp:279 #, kde-format msgid "Filesize is larger than maximum file size supported by VFAT." msgstr "" -"Die Dateigröße ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße" +"Die Datei ist größer als die von VFAT unterstützte maximale Dateigröße." #: core/datasourcefactory.cpp:624 #, kde-format msgctxt "A mirror is removed when the file has the wrong download size" msgid "%1 removed as it did report a wrong file size." msgstr "„%1“ ist entfernt worden, da es eine falsche Dateigröße gemeldet hat." #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "file in a filesystem" msgid "File" msgstr "Datei" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "status of the download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "size of the download" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "checksum of a file" msgid "Checksum" msgstr "Prüfsumme" #: core/filemodel.cpp:283 #, kde-format msgctxt "signature of a file" msgid "Signature" msgstr "Signatur" #: core/keydownloader.cpp:74 #, kde-format msgid "" "No server for downloading keys is specified in settings. Downloading aborted." msgstr "" "Es ist kein Server für das Herunterladen von Signaturschlüsseln in den " "Einstellungen angegeben. Das Herunterladen ist abgebrochen worden." #: core/keydownloader.cpp:75 core/keydownloader.cpp:95 #, kde-format msgid "No key server" msgstr "Kein Schlüsselserver" #: core/keydownloader.cpp:94 #, kde-format msgid "" "No useful key server found, key not downloaded. Add more servers to the " "settings or restart KGet and retry downloading." msgstr "" "Es kann kein nützlicher Schlüsselserver gefunden werden, daher ist der " "Schlüssel nicht heruntergeladen worden. Fügen Sie weitere Server in den " "Einstellungen hinzu, oder starten Sie KGet neu und versuchen Sie es erneut " "herunterzuladen." #: core/kget.cpp:120 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die Gruppe mit dem Namen „%1“ entfernen möchten?" #: core/kget.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "Gruppe entfernen" #: core/kget.cpp:145 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die folgenden Gruppen entfernen möchten?" #: core/kget.cpp:147 #, kde-format msgid "Remove groups" msgstr "Gruppen entfernen" #: core/kget.cpp:253 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been added to the download list:

%1

" msgstr "" "

Der folgende Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:

%1

" #: core/kget.cpp:254 core/kget.cpp:351 #, kde-format msgid "Download added" msgstr "Download hinzugefügt" #: core/kget.cpp:346 #, kde-format msgid "

The following transfer has been added to the download list:

" msgstr "

Folgender Transfer ist zur Download-Liste hinzugefügt worden:

" #: core/kget.cpp:348 #, kde-format msgid "

The following transfers have been added to the download list:

" msgstr "

Folgende Transfers sind zur Download-Liste hinzugefügt worden:

" #: core/kget.cpp:510 core/kget.cpp:559 #, kde-format msgid "My Downloads" msgstr "Meine Downloads" #: core/kget.cpp:569 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n" "Soll sie überschrieben werden?" #: core/kget.cpp:570 #, kde-format msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Bestehende Datei überschreiben?" #: core/kget.cpp:585 ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:165 #, kde-format msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Das Speichern unter „%1“ ist nicht möglich." #: core/kget.cpp:888 #, kde-format msgid "" "

The following URL cannot be downloaded, its protocol is not supported by " "KGet:

" msgid_plural "" "

The following URLs cannot be downloaded, their protocols are not " "supported by KGet:

" msgstr[0] "" "

Folgende Adresse (URL) kann nicht heruntergeladen werden. Das Protokoll " "wird von KGet nicht unterstützt:

" msgstr[1] "" "

Folgende Adressen (URLs) können nicht heruntergeladen werden. Die " "Protokolle werden von KGet nicht unterstützt:

" #: core/kget.cpp:898 #, kde-format msgid "Protocol unsupported" msgstr "Nicht unterstütztes Protokoll" #: core/kget.cpp:952 ui/newtransferdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "New Download" msgstr "Neuer Download" #: core/kget.cpp:952 #, kde-format msgid "Enter URL:" msgstr "Adresse eingeben:" #: core/kget.cpp:972 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose Directory" -msgstr "" +msgstr "Ordner auswählen" #: core/kget.cpp:991 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Save As" msgctxt "@title:window" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: core/kget.cpp:1004 core/urlchecker.cpp:366 #, kde-format msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1011 core/urlchecker.cpp:368 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/kget.cpp:1022 core/urlchecker.cpp:424 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download it again?" msgstr "" "Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" -"Möchten Sie es erneut herunterladen?" +"Möchten Sie diesen erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1023 core/urlchecker.cpp:640 #, kde-format msgid "Download it again?" msgstr "Erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1035 core/urlchecker.cpp:426 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from the location: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete it and download again?" msgstr "" "Die Datei vom folgenden Speicherort wird bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" -"Möchten Sie es löschen und erneut herunterladen?" +"Möchten Sie sie löschen und erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1036 core/urlchecker.cpp:637 #, kde-format msgid "Delete it and download again?" msgstr "Löschen und erneut herunterladen?" #: core/kget.cpp:1059 core/kget.cpp:1066 #, kde-format msgid "Directory is not writable" msgstr "Ordner ist schreibgeschützt" #: core/kget.cpp:1094 #, kde-format msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort " "heruntergeladen.\n" "\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/kget.cpp:1095 core/urlchecker.cpp:649 #, kde-format msgid "File already downloaded. Download anyway?" msgstr "Diese Datei wurde bereits heruntergeladen. Trotzdem herunterladen?" #: core/kget.cpp:1104 #, kde-format msgid "You are already downloading the same file" msgstr "Sie laden die gleiche Datei bereits herunter." #: core/kget.cpp:1108 core/kget.cpp:1111 core/urlchecker.cpp:652 #: core/urlchecker.cpp:734 transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:483 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:709 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Die Datei existiert bereits." #: core/kget.cpp:1216 #, kde-format msgid "Internet connection established, resuming transfers." msgstr "Die Internet-Verbindung ist hergestellt; Transfers werden fortgesetzt." #: core/kget.cpp:1221 #, kde-format msgid "No internet connection, stopping transfers." msgstr "Keine Internet-Verbindung; Transfers werden angehalten." #: core/kget.cpp:1234 #, kde-format msgid "Plugin loader could not load the plugin: %1." msgstr "Der Modul-Lader kann folgendes Modul nicht laden: %1" #: core/kget.cpp:1249 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "%1\n" "wird nicht gelöscht.\n" "Es handelt sich um einen Ordner." #: core/kget.cpp:1260 #, kde-format msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "%1\n" "wird nicht gelöscht.\n" "Es handelt sich nicht um eine lokale Datei." #: core/kget.cpp:1371 #, kde-format msgid "" "

The following file has finished downloading:

%1

" msgstr "" -"

Die folgende Datei ist erfolgreich herunterladen worden:

Die folgende Datei ist erfolgreich heruntergeladen worden:

%1

" #: core/kget.cpp:1372 #, kde-format msgid "Download completed" msgstr "Herunterladen beendet" #: core/kget.cpp:1375 #, kde-format msgid "" "

The following transfer has been started:

%1

" msgstr "" "

Der folgende Transfer ist gestartet worden:

%1

" #: core/kget.cpp:1376 #, kde-format msgid "Download started" msgstr "Download gestartet" #: core/kget.cpp:1378 #, kde-format msgid "" "

There has been an error in the following transfer:

%1

The error message is:

%2

" msgstr "" "

Im folgenden Transfer ist ein Fehler aufgetreten:

%1

Die Fehlermeldung lautet:

%2

" #: core/kget.cpp:1383 #, kde-format msgid "Resolve" msgstr "Auflösen" #: core/kget.cpp:1435 #, kde-format msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." msgstr "KGet wird beendet, da alle Downloads abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1439 #, kde-format msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun heruntergefahren, da alle Downloads abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1439 #, kde-format msgctxt "Shutting down computer" msgid "Shutdown" msgstr "Rechner wird heruntergefahren" #: core/kget.cpp:1442 #, kde-format msgid "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun in den Ruhezustand versetzt, da alle Downloads " "abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1442 #, kde-format msgctxt "Hibernating computer" msgid "Hibernating" msgstr "Ruhestand einleiten" #: core/kget.cpp:1445 #, kde-format msgid "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." msgstr "" "Der Rechner wird nun in den Standby-Modus versetzt, da alle Downloads " "abgeschlossen sind." #: core/kget.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "Suspending computer" msgid "Suspending" msgstr "Wird in den Standby-Modus/Ruhezustand versetzt" #: core/kget.cpp:1453 #, kde-format msgctxt "abort the proposed action" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: core/kget.cpp:1463 #, kde-format msgid "

All transfers have been finished.

" msgstr "

Alle Transfers sind abgeschlossen.

" #: core/kget.cpp:1464 #, kde-format msgid "Downloads completed" msgstr "Downloads abgeschlossen" #: core/kget.h:368 main.cpp:101 mainwindow.cpp:96 mainwindow.cpp:524 #: ui/tray.cpp:45 #, kde-format msgid "KGet" msgstr "KGet" #: core/kgetglobaljob.cpp:57 #, kde-format msgid "KGet is downloading %1 file" msgid_plural "KGet is downloading %1 files" msgstr[0] "KGet lädt %1 Datei herunter" msgstr[1] "KGet lädt %1 Dateien herunter" #: core/kgetkjobadapter.cpp:47 #, kde-format msgid "KGet Transfer" msgstr "KGet-Transfer" #: core/linkimporter.cpp:86 #, kde-format msgid "Error trying to get %1" msgstr "Fehler beim Herunterladen von %1" #: core/signature.cpp:229 #, kde-format msgid "The key to verify the signature is missing, do you want to download it?" msgstr "" "Der Schlüssel zur Verifizierung der Signatur fehlt. Möchten Sie ihn " "herunterladen?" #: core/signature.cpp:251 #, kde-format msgid "" "The signature could not be verified for %1. See transfer settings for more " "information." msgstr "" -"Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Sehen Sie in den " -"Transfereinstellungen nach für mehr Informationen." +"Die Signatur für „%1“ kann nicht verifiziert werden. Weitere Informationen" +" finden Sie in den Transfereinstellungen." #: core/signature.cpp:252 #, kde-format msgid "Signature not verified" msgstr "Signatur nicht verifiziert" #: core/transfer.cpp:33 #, kde-format msgid "Downloading...." msgstr "Wird heruntergeladen ..." #: core/transfer.cpp:34 #, kde-format msgctxt "transfer state: delayed" msgid "Delayed" msgstr "Verzögert" #: core/transfer.cpp:35 core/transfer.cpp:234 core/transfer.cpp:253 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:301 #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:69 #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:89 #, kde-format msgctxt "transfer state: stopped" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: core/transfer.cpp:36 #, kde-format msgctxt "transfer state: aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: core/transfer.cpp:37 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:219 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:297 #, kde-format msgctxt "transfer state: finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: core/transfer.cpp:39 transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:163 #, kde-format msgctxt "changing the destination of the file" msgid "Changing destination" msgstr "Zielordner ändern" #: core/transfergrouphandler.cpp:97 #, kde-format msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 Eintrag" msgstr[1] "%1 Einträge" #: core/transfergrouphandler.cpp:113 core/transferhandler.cpp:150 #: ui/transferdetails.cpp:92 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:169 #, kde-format msgctxt "start transfergroup downloads" msgid "Start" msgstr "Starten" #: core/transfergrouphandler.cpp:175 #, kde-format msgctxt "stop transfergroup downloads" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: core/transferhandler.cpp:137 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:29 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:30 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:31 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:32 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:33 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:34 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:35 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:36 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:61 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:62 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:65 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:66 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:69 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:72 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:75 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidget.cpp:78 #: ui/transfersviewdelegate.cpp:395 #, kde-format msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/v" #: core/transferhandler.cpp:145 ui/transferdetails.cpp:88 #, kde-format msgid "Stalled" msgstr "Stehengeblieben" #: core/transfertreemodel.cpp:645 #, kde-format msgctxt "name of download" msgid "Name" msgstr "Name" #: core/transfertreemodel.cpp:647 #, kde-format msgctxt "status of download" msgid "Status" msgstr "Status" #: core/transfertreemodel.cpp:649 #, kde-format msgctxt "size of download" msgid "Size" msgstr "Größe" #: core/transfertreemodel.cpp:651 #, kde-format msgctxt "progress of download" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: core/transfertreemodel.cpp:653 #, kde-format msgctxt "speed of download" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: core/transfertreemodel.cpp:655 #, kde-format msgctxt "remaining time of download" msgid "Remaining Time" msgstr "Restzeit" #: core/urlchecker.cpp:51 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Frage" #: core/urlchecker.cpp:61 #, kde-format msgid "Appl&y to all" msgstr "Bei a&llen anwenden" #: core/urlchecker.cpp:300 core/urlchecker.cpp:340 #, kde-format msgid "No download directory specified." msgstr "Kein Download-Ordner angegeben." #: core/urlchecker.cpp:302 #, kde-format msgid "Invalid download directory specified." msgstr "Der angegebene Download-Ordner ist ungültig." #: core/urlchecker.cpp:304 #, kde-format msgid "Download directory is not writeable." msgstr "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt." #: core/urlchecker.cpp:312 core/urlchecker.cpp:352 #, kde-format msgid "No download destination specified." msgstr "Kein Download-Ziel angegeben." #: core/urlchecker.cpp:314 #, kde-format msgid "Invalid download destination specified." msgstr "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig." #: core/urlchecker.cpp:316 #, kde-format msgid "Download destination is not writeable." msgstr "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt." #: core/urlchecker.cpp:324 core/urlchecker.cpp:364 core/urlchecker.cpp:454 #: core/urlchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "No URL specified." msgstr "Keine Adresse angegeben." #: core/urlchecker.cpp:326 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:96 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:259 #, kde-format msgid "Malformed URL." msgstr "Ungültige Adresse" #: core/urlchecker.cpp:328 #, kde-format msgid "Malformed URL, protocol missing." msgstr "Ungültige Adresse, das Protokoll fehlt." #: core/urlchecker.cpp:330 #, kde-format msgid "Malformed URL, host missing." -msgstr "Ungültige Adresse, der Rechner fehlt." +msgstr "Ungültige Adresse, der Rechnername fehlt." #: core/urlchecker.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Invalid download directory specified:\n" "%1" msgstr "" "Ungültiger Download-Ordner ausgewählt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:344 #, kde-format msgid "" "Download directory is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Der Download-Ordner ist schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:354 #, kde-format msgid "" "Invalid download destination specified:\n" "%1" msgstr "" "Das angegebene Download-Ziel ist ungültig:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:356 #, kde-format msgid "" "Download destination is not writeable:\n" "%1" msgstr "" "Das Download-Ziel ist schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:370 #, kde-format msgid "" "Malformed URL, host missing:\n" "%1" msgstr "" -"Ungültige Adresse, der Rechner fehlt:\n" +"Ungültige Adresse, der Rechnername fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:386 core/urlchecker.cpp:398 #, kde-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Die Datei existiert bereits. Überschrieben?" #: core/urlchecker.cpp:388 core/urlchecker.cpp:414 #, kde-format msgid "" "You have already downloaded that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" "Sie haben diese Datei bereits von einem anderen Speicherort " "heruntergeladen.\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/urlchecker.cpp:390 core/urlchecker.cpp:416 #, kde-format msgid "" "You are already downloading that file from another location.\n" "Download and delete the previous one?" msgstr "" -"Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunterladen.\n" -"\n" +"Sie laden diese Datei bereits von einem anderen Speicherort herunter.\n" "Soll die Datei jetzt neu heruntergeladen und die vorherige Datei gelöscht " "werden?" #: core/urlchecker.cpp:400 #, kde-format msgid "" "You have already completed a download from that location. Download it again?" msgstr "" "Sie haben bereits einen Download von diesem Speicherort abgeschlossen. " "Möchten Sie diesen erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:402 #, kde-format msgid "" "You have a download in progress from that location.\n" "Delete it and download again?" msgstr "" -"Die Datei wird bereits von dieser Adresse heruntergeladen. Möchten Sie es " -"löschen und erneut herunterladen?" +"Die Datei vom diesem Speicherort wird bereits heruntergeladen.\n" +"Möchten Sie sie löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:412 #, kde-format msgid "" "File already exists:\n" "%1\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Eine Datei namens „%1“ existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:456 #, kde-format msgid "Malformed URLs." msgstr "Ungültige Adressen." #: core/urlchecker.cpp:458 #, kde-format msgid "Malformed URLs, protocol missing." msgstr "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt." #: core/urlchecker.cpp:460 #, kde-format msgid "Malformed URLs, host missing." -msgstr "Ungültige Adressen, der Rechner fehlt." +msgstr "Ungültige Adressen, der Rechnername fehlt." #: core/urlchecker.cpp:470 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, protocol missing:\n" "%1" msgstr "" "Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:474 #, kde-format msgid "" "Malformed URLs, host missing:\n" "%1" msgstr "" -"Ungültige Adressen, das Protokoll fehlt:\n" +"Ungültige Adressen, der Rechnername fehlt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:476 #, kde-format msgid "" "Destinations are not writable:\n" "%1" msgstr "" "Zielordner sind schreibgeschützt:\n" "%1" #: core/urlchecker.cpp:500 #, kde-format msgid "Files exist already. Overwrite them?" msgstr "Die Dateien existieren bereits. Überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:502 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations. Download them " "again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten " "Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:504 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" -"Die Dateien vom folgenden Speicherort werden bereits heruntergeladen.\n" +"Die Dateien für diese Ziele werden bereits heruntergeladen.\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:512 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations. Download them " "again?" msgstr "" -"Sie haben bereits Downloads von diesem Speicherort abgeschlossen. Möchten " +"Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen. Möchten " "Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:514 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations.\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Die Dateien von diesen Speicherorten werden bereits heruntergeladen.\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "" "Files exist already:\n" "%1\n" "Overwrite them?" msgstr "" "Die Dateien existieren bereits:\n" "%1\n" "Überschreiben?" #: core/urlchecker.cpp:525 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads at those destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" " Download them again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:527 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress to these destinations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" -"Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n" +"Dateien für die folgenden Ziele werden bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:535 #, kde-format msgid "" "You have already completed downloads from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Download them again?" msgstr "" "Sie haben bereits Downloads von diesen Speicherorten abgeschlossen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese erneut herunterladen?" #: core/urlchecker.cpp:537 #, kde-format msgid "" "You have downloads in progress from these locations: \n" "\n" "%1\n" "\n" "Delete them and download again?" msgstr "" "Dateien von folgenden Speicherorten werden bereits heruntergeladen:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Möchten Sie diese löschen und erneut herunterladen?" #: core/verificationmodel.cpp:152 #, kde-format msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" msgid "Type" msgstr "Typ" #: core/verificationmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "the used hash for verification" msgid "Hash" msgstr "Hash" #: core/verificationmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "verification-result of a file, can be true/false" msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:42 #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:58 #, kde-format msgid "Unable to start WebInterface: Could not open KWallet" msgstr "" "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: KWallet kann nicht geöffnet " "werden" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to start WebInterface: %1" msgstr "Die Web-Oberfläche lässt sich nicht starten: %1" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item speed of transfer per seconds" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "KGet Web Interface" msgstr "KGet-Weboberfläche" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@label number" msgid "Nr" msgstr "Nr." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "File name" msgstr "Dateiname" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@label Progress of transfer" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@label Speed of transfer" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@label Status of transfer" msgid "Status" msgstr "Status" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:215 #, kde-format msgctxt "@action:button start a transfer" msgid "Start" msgstr "Starten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop" msgstr "Anhalten" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@label Download from" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@label Save download to" msgid "Saving to:" msgstr "Speichern unter:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label Title in header" msgid "Web Interface" msgstr "Web-Oberfläche" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Enter URL: " msgstr "Adresse eingeben:" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "OK" msgstr "OK" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" msgid "Refresh download list every" msgstr "Transferliste aktualisieren alle" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action (Refresh very x )seconds" msgid "seconds" msgstr "Sek." #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:228 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: extensions/webinterface/httpserver.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@label text in footer" msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" msgstr "KGet-Weboberfläche | Valid XHTML 1.0 Strict & CSS" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "An advanced download manager by KDE" msgstr "Die moderne Download-Verwaltung von KDE" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "" "(C) 2005 - 2014, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" -"(C) 2005 - 2014, Die KGet-Entwickler\n" -"(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" +"(C) 2005–2014, Die KGet-Entwickler\n" +"(C) 2001–2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" -"(C) 1998 - 2000, Matej Koss" +"(C) 1998–2000, Matej Koss" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Lukas Appelhans" msgstr "Lukas Appelhans" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author" -msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor der Torrent-Erweiterung" +msgstr "Betreuer, Hauptentwickler, Autor des Torrent-Moduls" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:112 main.cpp:113 main.cpp:115 #, kde-format msgid "Core Developer" msgstr "Hauptentwickler" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" -msgstr "Hauptentwickler, Autor der Multithread-Erweiterung" +msgstr "Hauptentwickler, Autor des Multithread-Moduls" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Matthias Fuchs" msgstr "Matthias Fuchs" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Entwickler" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Aish Raj Dahal" msgstr "Aish Raj Dahal" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Google Summer of Code Student" msgstr "Google „Summer of Code“-Student" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Ernesto Rodriguez Ortiz" msgstr "Ernesto Rodriguez Ortiz" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Mms Plugin Author" msgstr "Autor des Mms-Moduls" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 #, kde-format msgid "Former Developer" msgstr "Früherer Entwickler" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Joris Guisson" msgstr "Joris Guisson" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "BTCore (KTorrent) Developer" msgstr "BTCore-Entwickler (KTorrent)" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)" msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Design of Web Interface" msgstr "Entwurf der Web-Oberfläche" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Panagiotis Papadopoulos,Thomas Reitelbach" #: main.cpp:125 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "pano_90@gmx.net,tr@erdfunkstelle.de" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Start KGet with drop target" msgstr "KGet mit Zielfeld starten" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "KGet mit ausgeblendetem Hauptfenster starten" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "KGet ohne Zielfeld-Animation starten" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Execute Unit Testing" msgstr "Unit-Tests ausführen" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "URL(s) to download" msgstr "Adresse(n) zum Herunterladen" #: mainwindow.cpp:148 #, kde-format msgid "&New Download..." msgstr "&Neuer Download ..." #: mainwindow.cpp:155 #, kde-format msgid "&Import Transfers..." msgstr "Transferliste &importieren ..." #: mainwindow.cpp:162 #, kde-format msgid "&Export Transfers List..." msgstr "Transferliste e&xportieren ..." #: mainwindow.cpp:169 #, kde-format msgid "&Create a Metalink..." msgstr "Einen &Metalink erstellen ..." #: mainwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Top Priority" msgstr "Höchste Priorität" #: mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Least Priority" msgstr "Niedrigste Priorität" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Increase Priority" msgstr "Priorität erhöhen" #: mainwindow.cpp:196 #, kde-format msgid "Decrease Priority" msgstr "Priorität verringern" #: mainwindow.cpp:204 ui/contextmenu.cpp:116 #, kde-format msgid "Delete Group" msgid_plural "Delete Groups" msgstr[0] "Gruppe entfernen" msgstr[1] "Gruppen entfernen" #: mainwindow.cpp:210 ui/contextmenu.cpp:120 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgid_plural "Rename Groups..." msgstr[0] "Gruppe umbenennen ..." msgstr[1] "Gruppen umbenennen ..." #: mainwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Set Icon..." msgstr "Symbol festlegen ..." #: mainwindow.cpp:221 #, kde-format msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Automatisches Einfügen" #: mainwindow.cpp:224 #, kde-format msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" -"Automatisches einfügen schaltet den Modus für\n" +"Automatisches Einfügen schaltet den Modus für " "automatisches Einfügen ein/aus.\n" -"\n" -"Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in\n" +"Ist diese Einstellung aktiviert, durchsucht KGet die Zwischenablage in" "regelmäßigen Abständen nach Adressen (URLs) und fügt diese automatisch zum " "Herunterladen ein." #: mainwindow.cpp:230 #, kde-format msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "KGet als Download-Verwaltung für Konqueror verwenden" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer item" msgid "Remove Selected" msgstr "Ausgewählte entfernen" #: mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "delete all finished transfers" msgid "Remove All Finished" msgstr "Alle abgeschlossenen entfernen" #: mainwindow.cpp:261 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer item and files" msgid "Remove Selected and Delete Files" msgstr "Ausgewählte entfernen und Dateien löschen" #: mainwindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "redownload selected transfer item" msgid "Redownload Selected" msgstr "Ausgewählte erneut herunterladen" #: mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "Start All" msgstr "Alle starten" #: mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgid "Start Selected" msgstr "Ausgewählte starten" #: mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Pause All" msgstr "Alle anhalten" #: mainwindow.cpp:292 #, kde-format msgid "Stop Selected" msgstr "Ausgewählte anhalten" #: mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Starten" #: mainwindow.cpp:305 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Anhalten" #: mainwindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Open Destination" msgstr "Zielordner öffnen" #: mainwindow.cpp:319 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: mainwindow.cpp:323 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" #: mainwindow.cpp:328 #, kde-format msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Adresse in die Zwischenablage kopieren" #: mainwindow.cpp:333 #, kde-format msgid "&Transfer History" msgstr "&Transfer-Verlauf" #: mainwindow.cpp:339 #, kde-format msgid "&Group Settings" msgstr "&Gruppen-Einstellungen" #: mainwindow.cpp:345 #, kde-format msgid "&Transfer Settings" msgstr "&Transfer-Einstellungen" #: mainwindow.cpp:351 #, kde-format msgid "Import &Links..." msgstr "Verknüpfungen &importieren ..." #: mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "After downloads finished action" msgstr "Aktion, wenn alle Downloads abgeschlossen sind" #. i18n("Choose an action that is executed after all downloads have been finished.")); #: mainwindow.cpp:361 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Keine Aktion" #: mainwindow.cpp:436 #, kde-format msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" -"Sie benutzen KGet das erste Mal.\n" +"Sie benutzen KGet zum ersten Mal.\n" "Soll KGet als Download-Verwaltung in Konqueror eingebunden werden?" #: mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Konqueror Integration" msgstr "Einbindung in Konqueror" #: mainwindow.cpp:438 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Einbinden" #: mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "Do Not Enable" msgstr "Nicht einbinden" #: mainwindow.cpp:505 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open File" msgctxt "@title:window" msgid "Open File" msgstr "Datei öffnen" #: mainwindow.cpp:506 #, kde-format msgid "All Openable Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: mainwindow.cpp:522 #, kde-format msgctxt "window title including overall download progress in percent" msgid "KGet - %1%" msgstr "KGet – %1 %" #: mainwindow.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Es sind noch Transfers aktiv.\n" "Soll KGet wirklich beendet werden?" #: mainwindow.cpp:574 #, kde-format msgid "Confirm Quit" msgstr "Beenden bestätigen" #: mainwindow.cpp:600 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Export Transfers" msgctxt "@title:window" msgid "Export Transfers" msgstr "Transferliste exportieren" #: mainwindow.cpp:601 #, kde-format msgid "KGet Transfer List" msgstr "KGet-Transferliste" #: mainwindow.cpp:601 #, kde-format msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: mainwindow.cpp:632 #, kde-format msgid "Enter Group Name" msgstr "Gruppennamen eingeben" #: mainwindow.cpp:633 #, kde-format msgid "Group name:" msgstr "Gruppenname:" #: mainwindow.cpp:720 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer entfernen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers entfernen möchten?" #: mainwindow.cpp:722 mainwindow.cpp:751 #, kde-format msgid "Confirm transfer delete" msgstr "Entfernen des Transfers bestätigen" #: mainwindow.cpp:749 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer including files?" msgid_plural "" "Are you sure you want to delete the selected transfers including files?" msgstr[0] "" "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Transfer inkl. der Dateien " "löschen möchten?" msgstr[1] "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Transfers inkl. der Dateien " "löschen möchten?" #: mainwindow.cpp:1080 #, kde-format msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "Die KGet-Download-Verwaltung für Konqueror wurde vorübergehend deaktiviert. " "Wenn Sie KGet dauerhaft deaktivieren möchten, ist dies unter „Einstellungen -" "> Erweitert“ möglich, indem Sie das Ankreuzfeld „KGet als Download-" "Verwaltung für Konqueror verwenden“ deaktivieren." #: mainwindow.cpp:1199 ui/droptarget.cpp:220 #, kde-format msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" msgstr "Die übergebene Datei ist eine KGet-Transferliste" #: mainwindow.cpp:1200 ui/droptarget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" #: mainwindow.cpp:1201 ui/droptarget.cpp:222 #, kde-format msgid "&Load transfer list" msgstr "Transferliste &laden" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:53 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Advanced Details for %1" msgstr "Erweiterte Details für %1" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:65 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Dateien" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Trackers" msgstr "Tracker" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/btadvanceddetailswidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Webseeds" msgstr "Webseeds" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:211 #, kde-format msgid "Chunk" msgstr "Block" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:212 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Peer" msgstr "Gegenstelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:214 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:313 #, kde-format msgid "Down Speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Number of the chunk" msgstr "Nummer des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Download progress of the chunk" msgstr "Fortschritt beim Herunterladen des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "Which peer we are downloading it from" msgstr "Die Gegenstelle, von der heruntergeladen wird" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:226 #, kde-format msgid "Download speed of the chunk" msgstr "Download-Geschwindigkeit des Blocks" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Which files the chunk is located in" msgstr "Die Dateien, in denen sich der Block befindet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChunkDownloadView) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:13 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:154 #, kde-format msgid "Chunks" msgstr "Blöcke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:23 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "Gesamt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:59 #, kde-format msgid "Currently downloading:" msgstr "Laufende Downloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:95 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:163 #, kde-format msgid "Downloaded:" msgstr "Heruntergeladen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:131 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:205 #, kde-format msgid "Excluded:" msgstr "Ausgenommen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:167 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Verbleibend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/chunkdownloadview.ui:203 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Open file" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:68 #, kde-format msgid "Download first" msgstr "Zuerst herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:69 #, kde-format msgid "Download normally" msgstr "Normal herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:70 #, kde-format msgid "Download last" msgstr "Zuletzt herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:72 #, kde-format msgid "Do Not Download" msgstr "Nicht herunterladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Datei(en) löschen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:75 #, kde-format msgid "Move File" msgstr "Datei verschieben" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:77 #, kde-format msgid "Collapse Folder Tree" msgstr "Baumansicht des Ordners einklappen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:78 #, kde-format msgid "Expand Folder Tree" msgstr "Baumansicht des Ordners ausklappen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:266 #, kde-format msgid "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?" msgid_plural "" "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?" msgstr[0] "" -"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Sind " -"Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" +"Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Datei verlieren. Möchten" +" Sie dies wirklich ausführen?" msgstr[1] "" "Sie werden sämtliche heruntergeladenen Daten dieser Dateien verlieren. Sind " "Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:281 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/fileview.cpp:302 #, kde-format msgid "Select a directory to move the data to." msgstr "Wählen Sie einen Ordner, in den die Daten verschoben werden sollen." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:67 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:68 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:70 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:73 #, no-c-format, kde-format msgctxt "Percent of File Downloaded" msgid "% Complete" msgstr "% vollständig" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:79 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Download first" msgid "First" msgstr "Zuerst" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:80 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Download last" msgid "Last" msgstr "Zuletzt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Download Normal (not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:136 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:159 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Preview available" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:138 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:161 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:142 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Preview pending" msgid "Pending" msgstr "Wartend" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:141 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:164 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:168 #, kde-format msgctxt "No preview available" msgid "No" msgstr "Keine" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:145 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfilelistmodel.cpp:168 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:150 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:170 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:176 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Download normally(not as first or last)" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/iwfiletreemodel.cpp:140 #, kde-format msgctxt "preview available" msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:54 #, kde-format msgid "Kick Peer" msgstr "Gegenstelle zwangsweise trennen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerview.cpp:55 #, kde-format msgid "Ban Peer" msgstr "Gegenstelle verbannen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Choked" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Not choked" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Snubbed" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Not snubbed" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Interested" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Not Interested" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Interesting" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Not Interesting" msgid "No" msgstr "Nein" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:311 #, kde-format msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:314 #, kde-format msgid "Up Speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:315 #, kde-format msgid "Choked" msgstr "Gedrosselt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Snubbed" msgstr "Abgewiesen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:317 #, kde-format msgid "Availability" msgstr "Verfügbarkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:318 #, kde-format msgid "DHT" msgstr "VHT" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:319 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Bewertung" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:320 #, kde-format msgid "Upload Slot" msgstr "Slot zum Hochladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:321 #, kde-format msgid "Requests" msgstr "Anfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:322 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:128 #, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:323 #, kde-format msgid "Uploaded" msgstr "Hochgeladen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:324 #, kde-format msgid "Interested" msgstr "Interessiert" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:325 #, kde-format msgid "Interesting" msgstr "Interessant" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:333 #, kde-format msgid "IP address of the peer" msgstr "IP-Adresse der Gegenstelle" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Which client the peer is using" msgstr "Das von der Gegenstelle verwendete Programm" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:335 #, kde-format msgid "Download speed" msgstr "Download-Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:336 #, kde-format msgid "Upload speed" msgstr "Uploadgeschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:337 #, kde-format msgid "" "Whether or not the peer has choked us. If we are choked, the peer will not " "send us any data." msgstr "" "Gibt an, ob Sie durch die Gegenstelle geblockt werden. Wenn Sie geblockt " "werden, sendet die Gegenstelle Ihnen keine Daten." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:338 #, kde-format msgid "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes" msgstr "" "Abgewiesen bedeutet, dass die Gegenstelle Ihnen in den letzten 2 Minuten " "keine Daten mehr gesendet hat" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:339 #, kde-format msgid "How much of the torrent's data the peer has" msgstr "Die Datenmenge, die die Gegenstelle vom Torrent besitzt" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:340 #, kde-format msgid "Whether or not the peer has DHT enabled" msgstr "Gibt an, ob die Gegenstelle VHT aktiviert hat" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:341 #, kde-format msgid "" "The score of the peer. KTorrent uses this to determine who to upload to." msgstr "" "Die Punktzahl der Gegenstelle. KTorrent verwendet diese, um zu bestimmen, an " "wen Daten hochgeladen werden." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:342 #, kde-format msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us" msgstr "Nur Gegenstellen mit mindestens einem Upload-Slot erhalten Daten" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:343 #, kde-format msgid "The number of download and upload requests" msgstr "Die Anzahl an Download- und Uploadanfragen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:344 #, kde-format msgid "How much data we have downloaded from this peer" msgstr "Die von dieser Gegenstelle bereits heruntergeladene Datenmenge" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:345 #, kde-format msgid "How much data we have uploaded to this peer" msgstr "Die zu dieser Gegenstelle bereits hochgeladene Datenmenge" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:346 #, kde-format msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us" msgstr "" "Gibt an, ob die Gegenstelle daran interessiert ist, Daten von Ihnen " "herunterzuladen " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/peerviewmodel.cpp:347 #, kde-format msgid "Whether we are interested in downloading from this peer" msgstr "" "Gibt an, ob Sie daran interessiert sind, Daten von der Gegenstelle " "herunterzuladen " #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:71 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:378 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datei" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfilelistmodel.cpp:72 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/torrentfiletreemodel.cpp:379 #: ui/history/transferhistory.ui:90 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:151 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:129 #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Seeders" msgstr "Seeder" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:153 #, kde-format msgid "Leechers" msgstr "Leecher" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Times Downloaded" msgstr "Download-Anzahl" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackermodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Next Update" msgstr "Nächste Aktualisierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:88 #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:21 #, kde-format msgid "Add Tracker" msgstr "Tracker hinzufügen" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:88 #, kde-format msgid "Enter the URL of the tracker:" msgstr "Geben Sie die Adresse des Trackers ein:" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.cpp:103 #, kde-format msgid "There already is a tracker named %1." msgstr "Es existiert bereits ein Tracker mit dem Namen %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:28 #, kde-format msgid "Remove Tracker" msgstr "Tracker entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_change_tracker) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:35 #, kde-format msgid "Change Tracker" msgstr "Tracker ändern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_scrape) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:42 #, kde-format msgid "Update Trackers" msgstr "Tracker aktualisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_restore_defaults) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/trackerview.ui:62 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Voreinstellungen wiederherstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:126 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:32 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:89 #, kde-format msgid "URL" msgstr "Adresse" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedsmodel.cpp:127 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:96 #, kde-format msgid "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds." msgstr "" "Der Webseed %1 kann nicht hinzugefügt werden, da er bereits in der Webseed-" "Liste enthalten ist." #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.cpp:113 #, kde-format msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent." msgstr "" "Der Webseed „%1“ kann nicht entfernt werden, da er Teil des Torrents ist." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_webseed) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:21 #, kde-format msgid "" "\n" "

Webseed to add to the " "torrent.

\n" "

\n" "

Note: Only http webseeds are supported.

" msgstr "" "\n" "

Webseed, der zum Torrent " "hinzugefügt werden soll.

\n" "

\n" "

Hinweis: Nur HTTP-Webseeds werden unterstützt.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:28 #, kde-format msgid "Add Webseed" msgstr "Webseed hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove) #: transfer-plugins/bittorrent/advanceddetails/webseedstab.ui:50 #, kde-format msgid "Remove Webseed" msgstr "Webseed entfernen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:29 #, kde-format msgid "Stats" msgstr "Statistiken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:47 #, kde-format msgid "Seeders:" msgstr "Seeder:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, seederLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dlSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leecherLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ulSpeedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksDownloadedLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksLeftLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksAllLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunksExcludedLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:60 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:86 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:112 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:138 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:170 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:184 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:198 #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:212 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:73 #, kde-format msgid "Download speed:" msgstr "Download-Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:99 #, kde-format msgid "Leechers:" msgstr "Leecher:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:125 #, kde-format msgid "Upload speed:" msgstr "Uploadgeschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:177 #, kde-format msgctxt "chunks left" msgid "Left:" msgstr "Verbleibend:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:191 #, kde-format msgctxt "all chunks" msgid "All:" msgstr "Alle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:240 #, kde-format msgctxt "source-file" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btdetailswidgetfrm.ui:247 #: ui/transferdetailsfrm.ui:44 #, kde-format msgid "Saving to:" msgstr "Speichern unter:" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Select a default torrent folder" msgstr "Torrent-Standardordner auswählen" #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Select a default temporary folder" msgstr "Temporären Ordner als Standard auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadLimitLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:49 #, kde-format msgid "Upload limit per transfer:" msgstr "Uploadbegrenzung je Transfer:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:56 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:76 #, kde-format msgid "No Limit" msgstr "Keine Begrenzung" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downloadBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:59 #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:79 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, downloadLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Download limit per transfer:" msgstr "Download-Begrenzung je Transfer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utpBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Enable UTP protocol" msgstr "UTP-Protokoll aktivieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, folderGroupBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Ordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrentFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:117 #, kde-format msgid "Default torrent folder:" msgstr "Torrent-Standardordner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tempFolderLabel) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:137 #, kde-format msgid "Default temporary folder:" msgstr "Standardordner für temporäre Dateien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preallocBox) #: transfer-plugins/bittorrent/btsettingswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Pre-allocate disk space" msgstr "Speicherplatz vorbelegen" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:133 #, kde-format msgid "Downloading Torrent File...." msgstr "Torrent-Datei wird heruntergeladen ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:177 #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:280 #, kde-format msgctxt "transfer state: downloading" msgid "Downloading...." msgstr "Herunterladen läuft ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:254 #, kde-format msgid "Cannot add a tracker to a private torrent." msgstr "Es können keine Tracker zu privaten Torrents hinzugefügt werden." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:415 #, kde-format msgid "Torrent file does not exist" msgstr "Die Torrent-Datei ist nicht vorhanden" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:420 #, kde-format msgid "Analyzing torrent...." msgstr "Torrent wird untersucht ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:432 #, kde-format msgid "Cannot initialize port..." msgstr "Der Port kann nicht initialisiert werden ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransfer.cpp:503 #, kde-format msgctxt "Transfer status: seeding" msgid "Seeding...." msgstr "Verteilen ..." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Cannot initialize libktorrent. Torrent support might not work." msgstr "" "„libktorrent“ kann nicht initialisiert werden. Die Unterstützung für " -"Torrents könnte möglicherweise nicht funktionieren." +"Torrents funktioniert möglicherweise nicht." #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:82 #, kde-format msgid "&Advanced Details" msgstr "&Erweiterte Details" #: transfer-plugins/bittorrent/bttransferfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "&Scan Files" msgstr "&Dateien untersuchen" #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.cpp:103 #, kde-format msgid "Error scanning data: %1" msgstr "Fehler beim Einlesen der Daten: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, torrent_label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:16 #, kde-format msgid "Scanning data of torrent:" msgstr "Daten des Torrents werden eingelesen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:30 #, kde-format msgid "Number of chunks found:" msgstr "Anzahl an gefundenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:40 #, kde-format msgid "Number of chunks failed:" msgstr "Anzahl an fehlgeschlagenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:50 #, kde-format msgid "Number of chunks not downloaded:" msgstr "Anzahl an nicht heruntergeladenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:57 #, kde-format msgid "Number of chunks downloaded:" msgstr "Anzahl an heruntergeladenen Blöcken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_found) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_failed) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_not_downloaded) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, chunks_downloaded) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:77 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:102 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:124 #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:137 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel) #: transfer-plugins/bittorrent/scandlg.ui:183 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Append" msgstr "An Dateinamen anhängen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Replace file" msgstr "Datei ersetzen" #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearch.cpp:30 #, kde-format msgid "Replace file-ending" msgstr "Dateierweiterung ersetzen" # Halb-„Fuzzy“ #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:19 #, kde-format msgid "Change string:" -msgstr "Änderungszeichenkette" +msgstr "Änderungszeichenkette:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Änderungsmodus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:43 #, kde-format msgid "Checksum type:" msgstr "Prüfsummentyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:77 #, kde-format msgid "Result:" msgstr "Ergebnis:" # braucht keine Übersetzung #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/checksumsearch/checksumsearchadddlg.ui:84 #, kde-format msgid "label" msgstr "label" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:45 #, kde-format msgid "Add item" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 would become %2" msgstr "„%1“ würde zu „%2“ werden" # Halb-„Fuzzy“ #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:195 #, kde-format msgctxt "the string that is used to modify an url" msgid "Change string" msgstr "Änderungszeichenkette" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:196 #, kde-format msgctxt "the mode defines how the url should be changed" msgid "Change mode" msgstr "Änderungsmodus" #: transfer-plugins/checksumsearch/dlgchecksumsearch.cpp:197 #, kde-format msgctxt "the type of the checksum e.g. md5" msgid "Checksum type" msgstr "Prüfsummentyp" #. i18n: ectx: label, entry (SearchStrings), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesNameList), group (SearchEngines) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:9 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:12 #, kde-format msgid "List of the available search engines" msgstr "Liste der verfügbaren Suchmaschinen" #. i18n: ectx: label, entry (UrlChangeModeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (ChecksumTypeList), group (ChecksumSearch) #. i18n: ectx: label, entry (PathList), group (UserScripts) #. i18n: ectx: label, entry (SearchEnginesUrlList), group (SearchEngines) #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/checksumsearch/kget_checksumsearchfactory.kcfg:17 #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:13 #: transfer-plugins/mirrorsearch/kget_mirrorsearchfactory.kcfg:16 #, kde-format msgid "List of the available search engine URLs" msgstr "Liste der Adressen der verfügbaren Suchmaschinen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Transfer state: processing script" msgid "Processing script...." msgstr "Skript wird ausgeführt ..." #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Transfer State: Finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: transfer-plugins/contentfetch/contentfetch.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Transfer State: Aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Configure script" msgid "Configure script" msgstr "Skript Einrichten" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:16 #, kde-format msgid "User Scripts" msgstr "Benutzerskripte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:27 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:32 #, kde-format msgid "RegExp" msgstr "Reg. Ausdr." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, scriptTreeWidget) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:37 #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:158 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:60 #, kde-format msgid "New Script...." msgstr "Neues Skript ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeScriptButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEngineBt) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:67 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:62 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:74 #, kde-format msgid "Edit...." msgstr "Bearbeiten ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureScriptButton) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgcontentfetchsettingwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Configure...." msgstr "Einrichten ..." #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:25 #, kde-format msgid "Add New Script" msgstr "Neues Skript hinzufügen" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:37 #, kde-format msgid "Edit Script" msgstr "Skript bearbeiten" #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.cpp:48 #, kde-format msgid "Set Script File" msgstr "Skriptdatei festlegen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptUrlRegexpLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:29 #, kde-format msgid "Regexp:" msgstr "Reg. Ausdr.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptPathLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:36 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scriptDescriptionLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: transfer-plugins/contentfetch/dlgscriptediting.ui:43 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:32 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. i18n: ectx: label, entry (UrlRegexpList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:9 #, kde-format msgid "List of the Regexp to match input URL" msgstr "Liste der regulären Ausdrücke, die auf die eingegebene Adresse passen" #. i18n: ectx: label, entry (DescriptionList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:21 #, kde-format msgid "List of descriptions for user scripts" msgstr "Liste von Beschreibungen der Benutzerskripte" #. i18n: ectx: label, entry (EnableList), group (UserScripts) #: transfer-plugins/contentfetch/kget_contentfetchfactory.kcfg:25 #, kde-format msgid "List of whether the script is enabled" msgstr "Liste der Angabe, ob das Skript aktiviert ist" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileSettingGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:16 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Datei-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:25 #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:54 #, kde-format msgid "Filename:" msgstr "Dateiname:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:33 #, kde-format msgid "Use Normalized Name" msgstr "Normalisierten Namen verwenden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fileNameComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:38 #, kde-format msgid "Use Literal Name" msgstr "Namen wörtlich verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:46 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Qualität:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:54 #, kde-format msgid "Best Quality (.mp4)" msgstr "Beste Qualität (.mp4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, qualityComboBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:59 #, kde-format msgid "Normal Quality (.flv)" msgstr "Normale Qualität (.flv)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:70 #, kde-format msgid "" "Provide login info of your YouTube account in order to access restricted " "media." msgstr "" "Geben Sie die Zugangsdaten Ihres YouTube-Kontos an, um Zugang zu " "eingeschränkten Medien zu erlangen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:73 #, kde-format msgid "Login Info" msgstr "Zugangsdaten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:101 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:113 #, kde-format msgid ".netrc must have a hostname called 'youtube'." msgstr "Die Datei .netrc muss den Rechnernamen „youtube“ enthalten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNetrcCheck) #: transfer-plugins/contentfetch/scripts/youtubedl/youtube_option.ui:116 #, kde-format msgid "User .netrc file" msgstr "Steuerdatei .netrc verwenden" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:98 #, kde-format msgctxt "transfer state: connecting" msgid "Connecting...." msgstr "Verbindung wird aufgebaut ...." #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:276 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:254 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to repair it?" msgstr "" "Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:279 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:257 #, kde-format msgid "The download (%1) could not be verified. Do you want to redownload it?" msgstr "" -"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie es erneut " +"Der Download „%1“ kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn erneut " "herunterladen?" #: transfer-plugins/kio/transferKio.cpp:283 #: transfer-plugins/multisegmentkio/transfermultisegkio.cpp:261 #, kde-format msgid "Verification failed." -msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen" +msgstr "Die Verifizierung ist fehlgeschlagen." #: transfer-plugins/metalink/abstractmetalink.cpp:219 #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:482 #, kde-format msgid "" "The download could not be verified, do you want to repair (if repairing does " "not work the download would be restarted) it?" msgstr "" "Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren? " "Falls das Reparieren nicht gelingt, wird der Download neu gestartet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:22 #, kde-format msgid "Number of simultaneous file downloads:" msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:39 #, kde-format msgid "Number of mirrors per file:" msgstr "Anzahl an Spiegelservern pro Datei:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: transfer-plugins/metalink/dlgmetalink.ui:56 #: transfer-plugins/mmsthreads/dlgmms.ui:22 #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:22 #, kde-format msgid "Number of connections per URL:" msgstr "Anzahl an Verbindungen pro Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/metalink/fileselection.ui:17 #, kde-format msgid "Select the files you want to be downloaded." -msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen" +msgstr "Wählen Sie die Dateien aus, die heruntergeladen werden sollen." #: transfer-plugins/metalink/fileselectiondlg.cpp:31 #, kde-format msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:79 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:75 #, kde-format msgid "Downloading Metalink File...." msgstr "Metalink-Datei wird heruntergeladen ..." #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:113 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:109 #, kde-format msgid "" "A newer version of this Metalink might exist, do you want to download it?" msgstr "" "Möglicherweise ist eine neuere Version dieses Metalinks verfügbar. Möchten " "Sie diese herunterladen?" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:114 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:110 #, kde-format msgid "Redownload Metalink" msgstr "Metalink erneut herunterladen" #: transfer-plugins/metalink/metalink.cpp:194 #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:235 #: transfer-plugins/metalink/metalinkxml.cpp:191 #, kde-format msgid "Download failed, no working URLs were found." msgstr "" "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden Adressen " "gefunden werden konnten." #: transfer-plugins/metalink/metalinkhttp.cpp:159 #, kde-format msgid "The download could not be verified, try to repair it?" msgstr "" -"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" +"Der Download kann nicht verifiziert werden. Möchten Sie ihn reparieren?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineNameLabel) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:16 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:32 #, kde-format msgid "Engine name:" msgstr "Name der Suchmaschine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgengineediting.ui:30 #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:33 #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:170 ui/newtransferwidget.ui:24 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Engine" msgstr "Suchmaschine hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:16 #, kde-format msgid "Search Engines" msgstr "Suchmaschinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, enginesTreeWidget) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:27 #, kde-format msgid "Engine Name" msgstr "Name der Suchmaschine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEngineBt) #: transfer-plugins/mirrorsearch/dlgmirrorsearch.ui:55 #, kde-format msgid "New Engine..." msgstr "Neue Suchmaschine ..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:54 #, kde-format msgctxt "transfer state: running" msgid "Running...." msgstr "Läuft ..." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Transfer State:Finished" msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:160 #, kde-format msgid "Download failed, could not access this URL." msgstr "" "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen. Der Zugriff auf diese Adresse ist " "nicht möglich." #: transfer-plugins/mmsthreads/mmstransfer.cpp:170 #, kde-format msgid "" "This URL does not allow multiple connections,\n" "the download will take longer." msgstr "" "Mehrere Verbindungen zur dieser Adresse sind nicht erlaubt,\n" "das Herunterladen wird länger dauern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enginesCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:44 #, kde-format msgid "Use search engines" msgstr "Suchmaschinen verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verificationCheckBox) #: transfer-plugins/multisegmentkio/dlgmultisegkio.ui:51 #, kde-format msgid "Search for verification information" msgstr "Nach Verifizierungsinformationen suchen" #: transfer-plugins/multisegmentkio/segment.cpp:296 #, kde-format msgid "Failed to write to the file." msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei." #: ui/droptarget.cpp:84 #, kde-format msgctxt "fix position for droptarget" msgid "Sticky" msgstr "Position beibehalten" #: ui/droptarget.cpp:278 #, kde-format msgid "Show Main Window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" #: ui/droptarget.cpp:279 #, kde-format msgid "Hide Main Window" msgstr "Hauptfenster ausblenden" #: ui/droptarget.cpp:370 #, kde-format msgid "Drop Target" msgstr "Zielfeld" #: ui/droptarget.cpp:371 #, kde-format msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Sie können Adressen auf das Zielfeld ziehen und fallen lassen." #: ui/droptarget.cpp:416 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" msgid "%1(%2) %3" msgstr "%1 (%2) %3" #: ui/droptarget.cpp:422 #, kde-format msgctxt "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size" msgid "%1(%2% %3/%4) Speed:%5/s" msgstr "%1 (%2% %3/%4) Geschwindigkeit: %5/s" #: ui/droptarget.cpp:430 #, kde-format msgctxt "" "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " "status" msgid "%1(%2% %3/%4) %5" msgstr "%1 (%2% %3/%4) %5" #: ui/droptarget.cpp:444 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: ui/groupsettingsdialog.cpp:19 #, kde-format msgid "Group Settings for %1" msgstr "Gruppen-Einstellungen für %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/groupsettingsdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Group Settings" msgstr "Gruppen-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/groupsettingsdialog.ui:44 #, kde-format msgid "Defau< folder:" msgstr "&Standardordner:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:61 #, kde-format msgid "Moves all transfers with the regular expression to this group" msgstr "" "Verschiebt alle Transfers, die dem regulären Ausdruck entsprechen, in diese " "Gruppe." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/groupsettingsdialog.ui:64 #, kde-format msgid "Re&gular expression:" msgstr "Re&gulärer Ausdruck:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, regExpEdit) #: ui/groupsettingsdialog.ui:74 #, kde-format msgid "*movies*" msgstr "*filme*" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadBox) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, uploadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, downloadSpin) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratioSpin) #: ui/groupsettingsdialog.ui:87 ui/groupsettingsdialog.ui:106 #: ui/transfersettingsdialog.ui:51 ui/transfersettingsdialog.ui:67 #: ui/transfersettingsdialog.ui:83 #, kde-format msgctxt "No value has been set" msgid "Not set" msgstr "Nicht eingestellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/groupsettingsdialog.ui:119 #, kde-format msgid "Ma&ximum download speed:" msgstr "Ma&ximale Download-Geschwindigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/groupsettingsdialog.ui:129 #, kde-format msgid "Maximum &upload speed:" msgstr "Maximale &Upload-Geschwindigkeit:" #: ui/history/transferhistory.cpp:51 #, kde-format msgid "Transfer History" msgstr "Transfer-Verlauf" #: ui/history/transferhistory.cpp:72 #, kde-format msgid "&Open File" msgstr "Datei öff&nen" #: ui/history/transferhistory.cpp:214 #, kde-format msgctxt "The transfer is running" msgid "Running" msgstr "Läuft" #: ui/history/transferhistory.cpp:216 #, kde-format msgctxt "The transfer is stopped" msgid "Stopped" msgstr "Angehalten" #: ui/history/transferhistory.cpp:218 #, kde-format msgctxt "The transfer is aborted" msgid "Aborted" msgstr "Abgebrochen" #: ui/history/transferhistory.cpp:220 #, kde-format msgctxt "The transfer is finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Source File" msgstr "Quelldatei" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: ui/history/transferhistory.cpp:248 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Dateigröße" #: ui/history/transferhistory.cpp:258 #, kde-format msgid "Less than 1MiB" msgstr "Weniger als 1 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:260 #, kde-format msgid "Between 1MiB-10MiB" msgstr "Zwischen 1 und 10 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:262 #, kde-format msgid "Between 10MiB-100MiB" msgstr "Zwischen 10 und 100 MiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:264 #, kde-format msgid "Between 100MiB-1GiB" msgstr "Zwischen 100 MiB und 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:266 #, kde-format msgid "More than 1GiB" msgstr "Mehr als 1 GiB" #: ui/history/transferhistory.cpp:269 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:45 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Heute" #: ui/history/transferhistory.cpp:270 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:49 #, kde-format msgid "Last week" msgstr "Letzte Woche" #: ui/history/transferhistory.cpp:271 #, kde-format msgid "Last month" msgstr "Letzten Monat" #: ui/history/transferhistory.cpp:272 #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:57 #, kde-format msgid "A long time ago" msgstr "Vor langer Zeit" #: ui/history/transferhistory.cpp:292 #, kde-format msgctxt "the transfer has been finished" msgid "Finished" msgstr "Abgeschlossen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: ui/history/transferhistory.ui:27 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Verlauf leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/history/transferhistory.ui:47 #, kde-format msgid "View Modes:" msgstr "Ansichts-Modi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/history/transferhistory.ui:77 #, kde-format msgid "Select Ranges:" msgstr "Bereiche auswählen:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:85 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, rangeType) #: ui/history/transferhistory.ui:95 #, kde-format msgid "Host" msgstr "Rechner" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:106 #, kde-format msgid "Filter history" msgstr "Verlauf filtern" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:120 #, kde-format msgctxt "delete selected transfer" msgid "Delete Selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, searchBar) #: ui/history/transferhistory.ui:125 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:53 #, kde-format msgid "Last Month" msgstr "Letzten Monat" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:77 #, kde-format msgid "Under 10MiB" msgstr "Unter 10 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:80 #, kde-format msgid "Between 10MiB and 50MiB" msgstr "Zwischen 10 und 50 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:84 #, kde-format msgid "Between 50MiB and 100MiB" msgstr "Zwischen 50 und 100 MiB" #: ui/history/transferhistorycategorizeddelegate.cpp:89 #, kde-format msgid "More than 100MiB" msgstr "Mehr als 100 MiB" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:42 #, kde-format msgid "Download again" msgstr "Erneut herunterladen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Delete selected history-item" msgid "Delete selected" msgstr "Ausgewählte löschen" #: ui/history/transferhistoryitemdelegate.cpp:52 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #. i18n: ectx: Menu (file) #: ui/kgetui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Datei" #. i18n: ectx: Menu (Downloads) #: ui/kgetui.rc:16 #, kde-format msgid "&Downloads" msgstr "&Downloads" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: ui/kgetui.rc:33 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Einstellungen" #. i18n: ectx: Menu (help) #: ui/kgetui.rc:36 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #. i18n: ectx: ToolBar (kget_toolbar) #: ui/kgetui.rc:39 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Haupt-Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:34 #, kde-format msgid "File with &links to import:" msgstr "Datei mit Verknüp&fungen zum Importieren:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importLinks) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:50 #, kde-format msgid "&Import Links" msgstr "Verknüpfungen &importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:67 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Anzeigen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showWebContent) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:77 #, kde-format msgid "Show &web content" msgstr "&Web-Inhalt anzeigen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:115 #, kde-format msgid "You can use wildcards for filtering." msgstr "Sie können Platzhalter im Filter verwenden." #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, textFilter) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Filter files here...." msgstr "Dateien filtern ..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:189 ui/linkview/kget_linkview.cpp:335 #, kde-format msgid "&Select All" msgstr "&Alle auswählen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAll) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:205 ui/linkview/kget_linkview.cpp:336 #, kde-format msgid "D&eselect All" msgstr "Auswahl aufheben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invertSelection) #: ui/linkview/importlinkdialog.ui:221 #, kde-format msgid "Inver&t Selection" msgstr "Auswahl um&kehren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:40 #, kde-format msgid "Import Links" msgstr "Verknüpfungen importieren" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:57 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Enthält" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:58 #, kde-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Enthält nicht" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:62 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:63 #, kde-format msgid "Videos" msgstr "Videos" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:64 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:65 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:66 #, kde-format msgid "Archives" msgstr "Archive" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "of a filter, e.g. RegExp or Wildcard" msgid "Pattern Syntax" msgstr "Mustersyntax" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:73 #, kde-format msgid "Escape Sequences" msgstr "Escape-Sequenzen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:76 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulärer Ausdruck" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:86 #, kde-format msgctxt "name of a file" msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Download the items which have been selected" msgid "&Download" msgstr "Herunterladen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:156 #, kde-format msgid "Auxiliary header" msgstr "Zusätzliche Kopfdaten" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:157 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Dateiname" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:159 #, kde-format msgctxt "list header: type of file" msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:160 #, kde-format msgid "Location (URL)" msgstr "Adresse (URL)" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:264 #, kde-format msgid "Links in: %1 - KGet" msgstr "Verlinkt in: %1 – KGet" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:335 #, kde-format msgid "&Select All Filtered" msgstr "Alle gefilterten au&swählen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:336 #, kde-format msgid "D&eselect All Filtered" msgstr "Alle gefilterten abwählen" #: ui/linkview/kget_linkview.cpp:459 #, kde-format msgid "Filter Column" msgstr "Filter-Spalte" # TODO: Doppelpunkt im Original hinzufügen, sobald string freeze vorbei #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:22 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identität:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:46 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:56 #, kde-format msgid "Logo:" msgstr "Logo:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, logo) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:63 #, kde-format msgid "URL to the logo" msgstr "Adresse zum Logo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:73 #, kde-format msgid "The language of the file" msgstr "Die verwendete Sprache in der Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:76 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Sprache:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:86 #, kde-format msgid "Operating systems:" msgstr "Betriebssysteme:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, os) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:93 #, kde-format msgid "Supported OSes, separated with commas" msgstr "Unterstützte Betriebssysteme, durch Kommata getrennt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:103 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:141 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Herausgeber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:150 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Name:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_name) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:157 ui/metalinkcreator/commondata.ui:177 #, kde-format msgid "publisher" msgstr "Herausgeber" # besseres Wort für Publisher? #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pub_name) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:160 #, kde-format msgid "Name of the publisher" msgstr "Name des Herausgebers" # besseres Wort für Publisher? #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pub_url) #: ui/metalinkcreator/commondata.ui:180 #, kde-format msgid "URL to the publisher" msgstr "Adresse zum Herausgeber" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:69 #, kde-format msgid "Import dropped files" msgstr "Hinzugefügte Dateien importieren" #: ui/metalinkcreator/dragdlg.cpp:92 ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:68 #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:178 #, kde-format msgctxt "comma, to separate members of a list" msgid "," msgstr "," #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:21 #, kde-format msgctxt "General options." msgid "General" msgstr "Allgemein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, partialChecksums) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:27 #, kde-format msgid "Create partial checksums" msgstr "Teilprüfsummen erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:40 #, kde-format msgid "General URL:" msgstr "Basis-Adresse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:66 #, kde-format msgid "" "Automatically create checksums for the selected types. Keep in mind that " "this might take a while." msgstr "" "Automatisch Prüfsummen für die ausgewählten Typen erstellen. Beachten Sie, " "dass dies einige Zeit dauern kann." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:92 #, kde-format msgid "" "Enter URLs here if all the dropped files are on that server and in the same " "directory. For each dropped file the URL would consist of the entered part " "and the filename." msgstr "" "Geben Sie hier eine Adresse ein, wenn alle abgelegten Dateien sich auf " "diesem Server und im gleichen Ordner befinden. Für jede abgelegte Datei wird " "die Adresse aus dem eingegebenen Adressteil und dem Dateinamen " "zusammengesetzt." # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:102 #, kde-format msgid "Types of the checksums:" msgstr "Prüfsummentypen" # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Create checksums:" msgstr "Prüfsummen erstellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite_2) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:123 #, kde-format msgctxt "These entries are optional." msgid "Optional" msgstr "Optional" # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:135 #, kde-format msgid "Optional data:" msgstr "Optionale Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/metalinkcreator/dragdlg.ui:160 #, kde-format msgid "Enter information that all chosen files share." msgstr "" "Geben Sie hier die Informationen ein, die alle ausgewählten Dateien " "gemeinsam haben." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:119 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Dateieigenschaften" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:131 #, kde-format msgid "Enter a filename." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein" #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:134 #, kde-format msgid "The filename exists already, choose a different one." msgstr "Der Dateiname existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ui/metalinkcreator/filedlg.cpp:137 #, kde-format msgid "Enter at least one URL." msgstr "Fügen Sie mindestens eine Adresse hinzu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:24 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Erforderlich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:95 #, kde-format msgid "Used Mirrors:" msgstr "Zu verwendende Spiegelserver:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:103 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:111 #, kde-format msgid "File size (in bytes):" msgstr "Dateigröße (in Bytes):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:149 ui/signaturedlg.ui:34 #, kde-format msgid "Verification:" msgstr "Verifizierung:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Seite) #: ui/metalinkcreator/filedlg.ui:196 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Optional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:26 #, kde-format msgid "Adds local files adding a lot information automatically." msgstr "" "Fügt lokale Dateien hinzu, was automatisch viele Informationen anhängt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add_local_file) #: ui/metalinkcreator/files.ui:29 #, kde-format msgid "Add local files" msgstr "Lokale Dateien hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/metalinkcreator/files.ui:66 #, kde-format msgid "Adding local files..." msgstr "Lokale Dateien werden hinzugefügt ..." # Fehlender Doppelpunkt kein Typo #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:23 #, kde-format msgid "General information:" msgstr "Allgemeine Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:30 #, kde-format msgid "Here you can enter optional general information on the metalink." msgstr "Hier können Sie allgemeine Informationen zum Metalink eingeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Herkunft:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, origin) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Web URL to the metalink" msgstr "Webadresse zum Metalink" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Dynamic means that updated metalinks can be found at \"Origin\"." msgstr "" "Dynamisch bedeutet, dass aktualisierte Metalinks in der im Feld „Herkunft“ " "angegebenen Adresse gefunden werden können." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDynamic) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Dynamic:" msgstr "Dynamisch:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, publishedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Metalink published" msgstr "Metalink veröffentlicht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:122 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:231 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Datum und Zeit:" # Zeitzonen-Offset? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_publishedtimeoffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_updatedtimeoffset) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:136 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:217 #, kde-format msgid "Timezone offset:" msgstr "Zeitzonen-Abweichung:" # Negativer Offset? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:153 #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:210 #, kde-format msgid "Negative offset:" msgstr "Negative Abweichung:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, updatedGroupBox) #: ui/metalinkcreator/generalwidget.ui:182 #, kde-format msgid "Metalink updated" msgstr "Metalink aktualisiert" # Metalinks ist eine Art „Eigenname“, daher nicht übersetzt #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:17 #, kde-format msgid "" "This assistant allows you to create metalinks from scratch or base them on " "existing metalinks. A lot of the fields are optional or recommended, so " "enter them if desired. The minimum is a save location, at least one file and " "one URL." msgstr "" "Dieser Assistent ermöglicht Ihnen das Anlegen von Metalinks. Sie können ganz " "von vorn beginnen oder eine vorhandene Verknüpfung als Kopiervorlage " "verwenden. Viele der Felder sind optional oder empfohlen, füllen Sie sie " "ganz nach Bedarf aus. Als Minimum müssen Sie den Speicherort und eine Datei " "oder Adresse angeben." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:48 #, kde-format msgid "Save created Metalink at:" msgstr "Erstellten Metalink speichern unter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:78 #, kde-format msgid "Create new Metalink" msgstr "Einen neuen Metalink erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadButton) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:88 #, kde-format msgid "Load existing Metalink:" msgstr "Existierenden Metalink laden:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, load) #: ui/metalinkcreator/introduction.ui:98 #, kde-format msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" msgstr "*.metalink *.meta4|Metalink-Datei (*.metalink *.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:85 #, kde-format msgid "Create a Metalink" msgstr "Metalink erstellen" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:104 #, kde-format msgid "Add at least one file." msgstr "Fügen Sie mindestens eine Datei hinzu." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:106 #, kde-format msgid "You need to set mirrors for the entries with an icon." msgstr "" "Sie müssen den mit Symbolen versehenen Einträgen Spiegelserver hinzufügen." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:119 #, kde-format msgid "General optional information for the metalink." -msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)" +msgstr "Geben Sie allgemeine Informationen zum Metalink ein (optional)." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:148 #, kde-format msgid "Unable to load: %1" msgstr "Das Laden von „%1“ ist nicht möglich." #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175 #, kde-format msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" msgstr "Metalink-Datei Version 4.0 (*.meta4)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:175 #, kde-format msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" msgstr "Metalink-Datei Version 3.0 (*.metalink)" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:182 #, kde-format msgid "Define the saving location." msgstr "Legen Sie den Speicherort fest" #: ui/metalinkcreator/metalinkcreator.cpp:228 #, kde-format msgctxt "file as in file on hard drive" msgid "Files" msgstr "Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMirror) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:19 #, kde-format msgid "Mirror:" msgstr "Spiegel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnections) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:26 #, kde-format msgid "Number of connections:" msgstr "Anzahl an Verbindungen:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, url) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Enter a URL" msgstr "Geben Sie die Adresse ein" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPriority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:53 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorität:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:60 #, kde-format msgid "Optional: The priority of the mirror, 1 highest 999999 lowest." msgstr "" "Optional: Die Priorität des Spiegels von 1 (höchste) bis 999999 (niedrigste)." #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, priority) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:72 ui/mirror/mirrormodel.cpp:212 #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:230 #, kde-format msgid "not specified" msgstr "Nicht angegeben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLocation) #: ui/mirror/mirroradddlg.ui:79 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Standort:" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Mirror as in server, in url" msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:389 #, kde-format msgctxt "The priority of the mirror" msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" msgid "Connections" msgstr "Verbindungen" #: ui/mirror/mirrormodel.cpp:396 #, kde-format msgctxt "Location = country" msgid "Location" msgstr "Standort" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:55 #, kde-format msgid "Add mirror" msgstr "Spiegel hinzufügen" #: ui/mirror/mirrorsettings.cpp:149 #, kde-format msgid "Modify the used mirrors" msgstr "Die zu verwendenden Spiegelserver bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: ui/mirror/mirrorsettings.ui:36 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Knopf" #: ui/newtransferdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Select at least one source url." msgstr "Wählen Sie mindestens eine Quelladresse aus." #: ui/newtransferdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Files that exist already in the current folder have been marked." msgstr "" "Es sind Dateien ausgewählt worden, die bereits im aktuellen Ordner bestehen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/newtransferwidget.ui:31 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Ziel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: ui/newtransferwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Transfer group:" msgstr "Transfer-Gruppe:" #: ui/renamefile.cpp:33 #, kde-format msgid "Rename File" msgstr "Datei umbenennen" #: ui/renamefile.cpp:40 #, kde-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "%1 umbenennen:" #: ui/renamefile.cpp:43 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Umbenennen" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Undefined" msgstr "Unbekannt" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Never" msgstr "Keine" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Marginal" msgstr "Eingeschränkt" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Full" msgstr "Vollständig" #: ui/signaturedlg.cpp:42 #, kde-format msgctxt "trust level" msgid "Ultimate" msgstr "Uneingeschränkt" # TODO: Punkt aus originalstring entfernen #: ui/signaturedlg.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "Signature here is meant in cryptographic terms, so the signature of a file." msgid "Signature of %1." msgstr "Signatur von %1" #: ui/signaturedlg.cpp:72 #, kde-format msgid "This option is not supported for the current transfer." msgstr "Diese Einstellung ist für den aktuellen Transfer nicht verfügbar." #: ui/signaturedlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Load Signature File" msgstr "Signaturdatei laden" #: ui/signaturedlg.cpp:99 #, kde-format msgid "Detached OpenPGP ASCII signature (*.asc)" msgstr "Angehängte OpenPGP-ASCII-Signatur (*.asc)" #: ui/signaturedlg.cpp:100 #, kde-format msgid "Detached OpenPGP binary signature (*.sig)" msgstr "Angehängte binäre OpenPGP-Signatur (*.sig)" #: ui/signaturedlg.cpp:153 #, kde-format msgid "You need to define a signature." msgstr "Sie müssen eine Signatur angeben." # s/überprüfen/verifizieren/g # ? #: ui/signaturedlg.cpp:157 #, kde-format msgid "" "No fingerprint could be found, check if the signature is correct or verify " "the download." msgstr "" -"Es kann kein Fingerabdruck gefunden werden. Überprüfen Sie, ob die Signatur " -"korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download" +"Es wurde kein Fingerabdruck gefunden. Überprüfen Sie, ob die Signatur " +"korrekt ist, oder überprüfen Sie den Download." #: ui/signaturedlg.cpp:191 #, kde-format msgid "The key has been revoked." msgstr "Der Schlüssel ist zurückgezogen worden." #: ui/signaturedlg.cpp:195 #, kde-format msgid "The key is disabled." msgstr "Der Schlüssel ist deaktiviert." #: ui/signaturedlg.cpp:199 #, kde-format msgid "The key is invalid." msgstr "Der Schlüssel ist ungültig." #: ui/signaturedlg.cpp:204 #, kde-format msgid "The key is expired." msgstr "Der Schlüssel ist abgelaufen." #: ui/signaturedlg.cpp:219 #, kde-format msgid "The key is not to be trusted." msgstr "Der Schlüssel ist nicht vertrauenswürdig." #: ui/signaturedlg.cpp:224 #, kde-format msgid "The key is to be trusted marginally." msgstr "Der Schlüssel ist eingeschränkt vertrauenswürdig." #: ui/signaturedlg.cpp:237 #, kde-format msgid "Trust level of the key is unclear." msgstr "Die Vertrauenswürdigkeit des Schlüssels ist unbekannt." #: ui/signaturedlg.cpp:266 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" #: ui/signaturedlg.cpp:284 #, kde-format msgctxt "pgp signature is verified" msgid "Verified" msgstr "Verifiziert" #: ui/signaturedlg.cpp:287 #, kde-format msgctxt "pgp signature is not verified" msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: ui/signaturedlg.cpp:290 #, kde-format msgid "" "Caution: Verification failed. Either you entered the wrong signature, or the " "data has been modified." msgstr "" "Achtung: Die Verifizierung ist fehlgeschlagen. Entweder haben Sie die " "falsche Signatur eingegeben oder die Daten sind modifiziert worden." #: ui/signaturedlg.cpp:295 #, kde-format msgid "" "Verification not possible. Check the entered data, whether gpg-agent is " "running, or whether you have an Internet connection (for retrieving keys.)" msgstr "" "Überprüfung nicht möglich. Prüfen Sie bitte die eingegebenen Daten, stellen " "Sie sicher, dass gpg-agent läuft und überprüfen Sie bitte die Funktion der " "Internet-Verbindung (zum Herunterladen der Schlüssel)." #: ui/signaturedlg.cpp:312 #, kde-format msgid "Feature is not supported, as KGet is not compiled with QPGME support." msgstr "" "Die Funktion ist nicht verfügbar, da KGet ohne Unterstützung für QPGME " "kompiliert wurde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binaryLabel) #: ui/signaturedlg.ui:80 #, kde-format msgid "Has binary PGP signature." msgstr "Enthält binäre PGP-Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, asciiLabel) #: ui/signaturedlg.ui:87 #, kde-format msgid "Ascii PGP signature:" msgstr "ASCII-PGP-Signatur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSignature) #: ui/signaturedlg.ui:112 #, kde-format msgid "Load Signature" msgstr "Signatur laden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify) #: ui/signaturedlg.ui:119 #, kde-format msgid "Verify" msgstr "Verifizieren" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyGroup) #: ui/signaturedlg.ui:131 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Schlüssel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/signaturedlg.ui:143 #, kde-format msgid "Issuer:" msgstr "Ausgestellt durch:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/signaturedlg.ui:166 #, kde-format msgid "E-Mail:" msgstr "E-Mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ui/signaturedlg.ui:183 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ui/signaturedlg.ui:197 #, kde-format msgid "Creation:" msgstr "Erstellung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/signaturedlg.ui:214 #, kde-format msgid "Expiration:" msgstr "Ablaufdatum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ui/signaturedlg.ui:255 #, kde-format msgid "Trust:" msgstr "Vertrauenswürdigkeit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ui/signaturedlg.ui:296 #, kde-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Fingerabdruck:" #: ui/transferdetails.cpp:71 #, kde-format msgid "Average speed: %1/s" msgstr "Durchschnittliche Geschwindigkeit: %1/s" #: ui/transferdetails.cpp:76 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 von %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:51 #, kde-format msgctxt "@label transfer source" msgid "Source:" msgstr "Quelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #: ui/transferdetailsfrm.ui:114 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transferdetailsfrm.ui:165 #, kde-format msgid "Remaining Time:" msgstr "Restzeit:" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Transfer Settings for %1" msgstr "Transfer-Einstellungen für %1" #: ui/transfersettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Changing the destination did not work, the destination stays unmodified." msgstr "" "Das Ändern des Zielordners ist nicht möglich gewesen. Der Zielordner bleibt " "unverändert." #: ui/transfersettingsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Destination unmodified" msgstr "Zielordner nicht verändert" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: ui/transfersettingsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "Transfer Settings" msgstr "Download-Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/transfersettingsdialog.ui:35 #, kde-format msgid "Download des&tination:" msgstr "S&peicherort:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUpload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:90 #, kde-format msgid "&Upload limit:" msgstr "&Uploadbegrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDownload) #: ui/transfersettingsdialog.ui:100 #, kde-format msgid "Download &limit:" msgstr "&Download-Begrenzung:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShareRatio) #: ui/transfersettingsdialog.ui:110 #, kde-format msgid "Ma&ximum share ratio:" msgstr "Ma&ximales Verteilungsverhältnis:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Modify the mirrors used for downloading." msgstr "Die für das Herunterladen zu verwendenden Spiegelserver bearbeiten." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mirrors) #: ui/transfersettingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading" msgid "Mirrors" msgstr "Spiegelserver" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verification) #: ui/transfersettingsdialog.ui:162 #, kde-format msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" msgid "Verification" msgstr "Verifizierung" #: ui/transfersview.cpp:125 #, kde-format msgid "Select columns" msgstr "Spalten auswählen" #: ui/transfersview.cpp:313 #, kde-format msgid "Transfer Details" msgstr "Transfer-Details" #: ui/tray.cpp:49 #, kde-format msgid "Download Manager" msgstr "Download-Verwaltung" # Prüfsummentyp? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/verificationadddlg.ui:19 #, kde-format msgctxt "hash type as in md5t, sha1 etc." msgid "Hash type:" msgstr "Hash-Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/verificationadddlg.ui:26 #, kde-format msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." msgid "Hash:" msgstr "Hash:" # Hash-Wert/die Prüfsumme? #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, newHash) #: ui/verificationadddlg.ui:33 #, kde-format msgid "Enter a hash key" msgstr "Geben Sie den Hash-Schlüssel ein" #: ui/verificationdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Add checksum" msgstr "Prüfsumme hinzufügen" #: ui/verificationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Transfer Verification for %1" msgstr "Transfer-Verifizierung für %1" #: ui/verificationdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "%1 was successfully verified." msgstr "%1 ist erfolgreich verifiziert worden." #: ui/verificationdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Verification successful" msgstr "Verifizierung erfolgreich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ui/verificationdialog.ui:65 #, kde-format msgid "Verifying:" msgstr "Verifizierung läuft:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:118 #, kde-format msgid "Verify the finished download with the selected checksum." msgstr "" "Den abgeschlossenen Download mit der ausgewählten Prüfsumme verifizieren." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, verify) #: ui/verificationdialog.ui:121 #, kde-format msgid "&Verify" msgstr "&Verifizieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: ui/verificationdialog.ui:147 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "Nepomuk" #~ msgstr "Nepomuk" #~ msgid "Opens a dialog to add a transfer to the list" #~ msgstr "" #~ "Öffnet einen Dialog, in dem Sie einen neuen Transfer hinzufügen können." #~ msgid "Imports a list of transfers" #~ msgstr "Importiert eine Liste von Transfers" #~ msgid "Exports the current transfers into a file" #~ msgstr "Exportiert die aktuellen Transfers in eine Datei" #~ msgid "Creates or modifies a metalink and saves it on disk" #~ msgstr "" #~ "Erstellt oder bearbeitet einen Metalink und speichert es auf dem " #~ "Datenträger." #~ msgid "Download selected transfer first" #~ msgstr "Ausgewählten Transfer zuerst herunterladen" #~ msgid "Download selected transfer last" #~ msgstr "Ausgewählten Transfer zuletzt herunterladen" #~ msgid "Increase priority for selected transfer" #~ msgstr "Priorität des ausgewählten Transfers erhöhen" #~ msgid "Decrease priority for selected transfer" #~ msgstr "Priorität des ausgewählten Transfers verringern" #~ msgid "Delete selected group" #~ msgstr "Ausgewählte Gruppe löschen" #~ msgid "Select a custom icon for the selected group" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie einen benutzerdefiniertes Symbol für die ausgewählte Gruppe" #~ msgid "" #~ "Removes selected transfer and deletes files from disk if it's not finished" #~ msgstr "" #~ "Entfernt den ausgewählten Transfer und löscht die Dateien vom " #~ "Datenträger, falls der Transfer nicht abgeschlossen ist." #~ msgid "Removes all finished transfers and leaves all files on disk" #~ msgstr "" #~ "Entfernt alle abgeschlossenen Transfers, belässt die Dateien aber auf dem " #~ "Datenträger." #~ msgid "Removes selected transfer and deletes files from disk in any case" #~ msgstr "" #~ "Entfernt den ausgewählten Transfer und löscht die Dateien vom Datenträger." #~ msgid "Starts / resumes all transfers" #~ msgstr "Startet / Nimmt alle Transfers wieder auf" #~ msgid "Starts / resumes selected transfer" #~ msgstr "Startet / Nimmt ausgewählte Transfers wieder auf" #~ msgid "Pauses all transfers" #~ msgstr "Hält alle Transfers an" #~ msgid "Pauses selected transfer" #~ msgstr "Hält ausgewählte Transfers an" #~ msgid "" #~ "Choose an action that is executed after all downloads have been finished." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie eine Aktion, die nach Beendigung aller Downloads ausgeführt " #~ "wird." #~ msgid "Scanning data of %1 :" #~ msgstr "Die Daten von %1 werden eingelesen:" #~ msgid "Semantic Desktop" #~ msgstr "Nepomuk-Semantik-Dienste" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "Yes all" #~ msgstr "Ja zu allen" #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Nein zu allen" #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Markierte herunterla&den" #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Anzahl an gleichzeitigen Downloads:" #~ msgctxt "filter: show all file types" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&Alle" #~ msgid "Ima&ges" #~ msgstr "&Bilder" #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Ausgewählte &markieren" #~ msgid "Stop All" #~ msgstr "Alle anhalten" #~ msgid "Start / Resume" #~ msgstr "Starten / Wiederaufnehmen" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Anhalten" #~ msgid "Downloads from the same server:" #~ msgstr "Downloads vom gleichen Server:" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Nach &oben" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Nach &unten" #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Nach Abschluss der Downloads" #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Rechner ausschalten" #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Verbindung automatisch trennen" #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Show splashscreen" #~ msgstr "Startbildschirm anzeigen" #~ msgid "Enable popup tooltip" #~ msgstr "Kurzinfos aktivieren" #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Zielfeld anzeigen" #~ msgid " KiB" #~ msgstr " KiB" #~ msgid "Sets to show the splashscreen while KGet is loading" #~ msgstr "" #~ "Stellt ein, ob der Startbildschirm angezeigt wird während KGet lädt." #~ msgid "" #~ "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" #~ ">Configure KGet->Look & Feel." #~ msgstr "" #~ "Das Zielfeld ist nun ausgeblendet. Zur Wiederanzeige verwenden Sie bitte " #~ "das Menü Einstellungen -> KGet einrichten -> Aussehen und Bedienung." #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Zielfeld ausblenden" #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "Transferliste als &Text exportieren ..." #~ msgid "Checksums" #~ msgstr "Prüfsummen" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Automatische Verifizierung:" #~ msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" #~ msgstr "Bestätigungsfenster abschalten (weniger gesprächig)" #~ msgid "History" #~ msgstr "Verlauf" #~ msgid "The key is to be trusted fully." #~ msgstr "Der Schlüssel ist vollständig vertrauenswürdig." #~ msgid "The key is to be trusted ultimately." #~ msgstr "Der Schlüssel ist uneingeschränkt vertrauenswürdig." #~ msgid "The signature has been verified successfully." #~ msgstr "Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden." #~ msgid "The signature has been verified successfully:" #~ msgstr "Die Signatur ist erfolgreich verifiziert worden:" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgid "Problems:" #~ msgstr "Probleme:" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "" #~ "Required data entered; also consider entering additional information." #~ msgstr "" #~ "Erforderlichen Daten sind eingegeben worden. Sie können auch zusätzliche " #~ "Informationen eingeben." #~ msgid "You have no source URLs selected." #~ msgstr "Sie haben keine Quelladressen ausgewählt." #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "Fehler:" #~ msgctxt "a warning happened in connection with the user input" #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Achtung:" #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Dateien:" #~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item" #~ msgid "Add more" #~ msgstr "Weitere hinzufügen" #~ msgid "%1 has been successfully added." #~ msgstr "%1 ist erfolgreich hinzugefügt worden." #~ msgid "%1 %2 has been successfully added." #~ msgstr "„%1“ „%2“ ist erfolgreich hinzugefügt worden." # braucht keine Übersetzung #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Show Drop Target" #~ msgstr "Zielfeld anzeigen" #~ msgid "List All Links" #~ msgstr "Alle Verknüpfungen anzeigen" #~ msgid "List Selected Links" #~ msgstr "Ausgewählte Verknüpfungen anzeigen" #~ msgid "No downloadable links were found." #~ msgstr "" #~ "Das Herunterladen ist fehlgeschlagen, da keine funktionierenden " #~ "Verknüpfungen gefunden werden konnten." #~ msgid "No Links" #~ msgstr "Keine Verknüpfungen" #~ msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." #~ msgstr "Mit der KGet-Download-Verwaltung kann nicht kommuniziert werden." #~ msgid "Communication Error" #~ msgstr "Kommunikationsfehler" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "E&xtras" #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "" #~ "Im aktiven Rahmen der aktuellen HTML-Seite befinden sich keine " #~ "Verknüpfungen." # braucht keine Übersetzung #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "An error occurred...." #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten ..." #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Stichwort entfernen" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Stichwort hinzufügen" #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Stichwort-Einstellungen für Gruppen" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Stichwort-Einstellungen" #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Verfügbare Stichworte:" #~ msgid "Used tags:" #~ msgstr "Benutzte Stichwörter:" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Neues Stichwort eingeben" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Neues Stichwort eingeben" #~ msgid "Modify Tags..." #~ msgstr "Stichwörter bearbeiten ..." #~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol." #~ msgstr "" #~ "Fortfahren nicht möglich: KGet kann mit diesem Protokoll nicht " #~ "herunterladen." #~ msgid "The width of the columns in the main view" #~ msgstr "Spaltenbreite in der Hauptansicht" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Announcing" #~ msgstr "Anmelden" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Fehler: %1" #~ msgid "Unknown client" #~ msgstr "Unbekannter Client" #~ msgid "1 day " #~ msgid_plural "%1 days " #~ msgstr[0] "1 Tag" #~ msgstr[1] "%1 Tage" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "Die Protokolldatei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht geschrieben werden: %2" #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Aus Datei %1 kann nicht gelesen werden" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" #~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3" #~ msgstr "" #~ "Die Symbolische Verknüpfung von %1 zu %2 lässt sich nicht erstellen: %3" #~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3" #~ msgstr "Verschieben von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" #~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3" #~ msgstr "Kopieren von %1 nach %2 ist nicht möglich: %3" #~ msgid "Cannot delete %1: %2" #~ msgstr "Löschen von %1 ist nicht möglich: %2" #~ msgid "Cannot create %1: %2" #~ msgstr "Erstellen von %1 ist nicht möglich: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2" #~ msgstr "Die Größe der Datei %1 kann nicht berechnet werden: %2" #~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1" #~ msgstr "Die Dateigröße kann nicht berechnet werden: %1" #~ msgid "Cannot open %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "Die Datei kann nicht expandiert werden: %1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "In der Datei kann nicht gesucht werden: %1" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemein" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Verbindungen" #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "Tracker" #~ msgid "Disk Input/Output" #~ msgstr "Disk-Eingabe/Ausgabe" #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nicht verbunden" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nicht in Benutzung" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Verbindung beendet" #~ msgid "Resolving proxy %1:%2" #~ msgstr "Proxy %1:%2 wird aufgelöst" #~ msgid "Resolving hostname %1" #~ msgstr "Rechnername %1 wird aufgelöst" #~ msgid "Error: request failed: %1" #~ msgstr "Fehler: Anfrage fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Verbunden" #~ msgid "Error: Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Fehler: Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbindungsaufbau" #~ msgid "Failed to connect to webseed" #~ msgstr "Verbindung zum Webseed fehlgeschlagen" #~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed" #~ msgstr "Der Rechnername des Webseeds wurde nicht gefunden" #~ msgid "Error: failed to connect, server not responding" #~ msgstr "Fehler: Verbindung fehlgeschlagen, Server antwortet nicht" #~ msgid "Error: request timed out" #~ msgstr "Fehler: Zeitüberschreitung der Anfrage" #~ msgid "Redirected without a new location." #~ msgstr "Ohne neue Adresse umgeleitet." #~ msgid "1 peer" #~ msgid_plural "%1 peers" #~ msgstr[0] "1 Gegenstelle" #~ msgstr[1] "%1 Gegenstellen" #~ msgid "Illegal token: %1" #~ msgstr "Ungültiges Zeichen: %1" #~ msgid "Decode error" #~ msgstr "Dekodierungsfehler" #~ msgid "Unexpected end of input" #~ msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe" #~ msgid "Cannot convert %1 to an int" #~ msgstr "%1 kann nicht nach int umgewandelt werden" #~ msgid "Torrent is incomplete." #~ msgstr "Der Torrent ist unvollständig." #~ msgid "Failed to open %1 : %2" #~ msgstr "Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Failed to create %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "Indexdatei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "Datei %1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Schreiben des ersten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "Schreiben des letzten Blocks in DND-Datei fehlgeschlagen: %1" #~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem" #~ msgstr "%1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: Nur-Lesen-Dateisystem" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 kann nicht expandiert werden: %2" #~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1" #~ msgstr "Fehler: Das Ende der Datei %1 kann nicht gelesen werden" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "Suchen in Datei %1 nicht möglich: %2" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei %1" #~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1" #~ msgstr "" #~ "Der benötigte Speicherplatz kann auf dem Medium nicht reserviert werden: " #~ "%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Corrupted torrent." #~ msgstr "Die Torrent-Datei ist beschädigt." #~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2" #~ msgstr "Torrent-Datei %1 kann nicht geöffnet werden: %2" #~ msgid "Parse Error" #~ msgstr "Lesefehler" #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent %1:
%2
The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Beim Laden des Torrents %1 ist ein Fehler aufgetreten:
%2
Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich " #~ "nicht um eine gültige Torrent-Datei." #~ msgid "" #~ "An error occurred while loading the torrent:
%1
The " #~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file." #~ msgstr "" #~ "Beim Laden des Torrents
%1
ist ein Fehler aufgetreten." #~ "Der Torrent ist möglicherweise beschädigt oder es handelt sich nicht um " #~ "eine gültige Torrent-Datei." #~ msgid "Unable to create %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht erstellt werden: %2" #~ msgid "" #~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both " #~ "torrents has been merged." #~ msgstr "" #~ "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter. Die Trackerliste beider " #~ "Torrents wurde zusammengeführt." #~ msgid "You are already downloading the torrent %1" #~ msgstr "Sie laden den Torrent %1 bereits herunter." #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nicht gestartet" #~ msgid "Seeding completed" #~ msgstr "Verteilen beendet" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Verteilen" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Herunterladen" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "Allocating diskspace" #~ msgstr "Speicherplatz wird belegt" #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "In Upload-Warteschlange eingereiht" #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "In Download-Warteschlange eingereiht" #~ msgid "Checking data" #~ msgstr "Daten werden geprüft" #~ msgid "Stopped. No space left on device." #~ msgstr "Angehalten. Auf dem Medium ist kein Speicherplatz mehr verfügbar." #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "Die Indexdatei %1 lässt sich nicht erstellen." #~ msgid "Redirect without a redirect location" #~ msgstr "Umleitung ohne Zieladresse" #~ msgid "Timeout contacting tracker %1" #~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Verbinden mit Tracker %1" #~ msgid "Unable to resolve hostname %1" #~ msgstr "Der Rechnername %1 wurde nicht gefunden" #~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports." #~ msgstr "" #~ "Der UDP-Port %1 und die 10 darauf folgenden Ports können nicht verwendet " #~ "werden." #~ msgid "Invalid response from tracker" #~ msgstr "Ungültige Antwort vom Tracker" #~ msgid "Invalid data from tracker" #~ msgstr "Ungültige Daten vom Tracker" #~ msgid "Invalid tracker URL" #~ msgstr "Ungültige Tracker-Adresse" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen: %2" #~ msgid "" #~ "Another group with this name already exists. Please select a different " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "Eine Gruppe dieses Namens existiert bereits. Bitte wählen Sie einen " #~ "anderen Namen." #~ msgid "Group Name Already in Use" #~ msgstr "Gruppenname bereits in Verwendung" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Einrichten ..." #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Details für: %1" #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Alle Downloads" #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Abgeschlossene Downloads" #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "Transfers:" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Downloads" #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Transfer-Details:" #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Transferliste" #~ msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" #~ msgstr "Aufklappbare Transferdetails anstelle separater Unterfenster" #~ msgid "Threads" #~ msgstr "Threads" #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Anzahl an Threads:" #~ msgid "Preference:" #~ msgstr "Priorität:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Lizenz:" #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Name der Lizenz" #~ msgid "URL to the license" #~ msgstr "Adresse zur Lizenz" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Aufgeschoben" #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Die Zieldatei\n" #~ "%1\n" #~ "existiert bereits.\n" #~ "Soll die Datei überschrieben werden?" #~ msgid "Cannot remove torrent default tracker." #~ msgstr "Der vorgegebene Tracker kann nicht entfernt werden." #~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent" #~ msgstr "Sie können keine Tracker zu privaten Torrents hinzufügen" #~ msgid "Cannot migrate %1 : %2" #~ msgstr "%1 kann nicht migriert werden: %2" #~ msgid "" #~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make " #~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will " #~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the " #~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory." #~ msgstr "" #~ "Der Torrent %1 wurde mit einer früheren Version von KTorrent gestartet. " #~ "Um sicherzustellen, dass dieser Torrent auch mit dieser Version von " #~ "KTorrent funktioniert, wird er migriert. Sie werden nach einem " #~ "Speicherort für den Torrent gefragt. Wenn Sie Abbrechen drücken, wird " #~ "automatisch Ihr persönlicher Ordner dazu verwendet." #~ msgid "Select Folder to Save To" #~ msgstr "Bitte den Zielordner zum Speichern wählen" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Eingereiht" #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Aktueller Tracker" #~ msgid "Manual Announce" #~ msgstr "Manuelle Bekanntmachung" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Tracker aktualisieren" #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Verfügbare Tracker" #~ msgid "Url:" #~ msgstr "Adresse:"