Index: trunk/l10n-kf5/id/docmessages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/id/docmessages/applications/dolphin.po (revision 1534502) +++ trunk/l10n-kf5/id/docmessages/applications/dolphin.po (revision 1534503) @@ -1,3747 +1,3747 @@ # # Wantoyo , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-20 02:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 22:42+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &dolphin;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "" "Peter Penz" msgstr "" "Peter Penz" #. Tag: email #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "peter.penz@gmx.at" msgstr "peter.penz@gmx.at" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Orville Bennett" msgstr "Orville Bennett" #. Tag: address #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: email #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: author #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "David Edmundson" msgstr "David Edmundson" #. Tag: email #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "kde@davidedmundson.co.uk" msgstr "kde@davidedmundson.co.uk" #. Tag: author #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Alan Blanchflower" msgstr "Alan Blanchflower" #. Tag: author #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: email #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "frank78ac@googlemail.com" msgstr "frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. Tag: holder #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett;" msgstr "&Orville.Bennett;" #. Tag: holder #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. Tag: holder #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. Tag: date #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "2018-03-26" msgstr "26-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Applications 18.04" msgstr "Aplikasi 18.04" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a " "primary focus." msgstr "" "&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama " "pada kegunaan." #. Tag: keyword #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. Tag: keyword #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Filemanager" msgstr "Filemanager" #. Tag: keyword #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "file" msgstr "file" #. Tag: keyword #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "management" msgstr "pengelolaan" #. Tag: title #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengantar" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability " "at the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager " "whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and " "can still be used for file management, is a universal viewer for many file " "types." msgstr "" "&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk " "meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus " "hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan " "pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola " "file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the " "user interface for the specific task of file management." msgstr "" "Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada " "pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file." #. Tag: para #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via " "the bug report dialog. This is accessible either from the " "Control button at the right of the toolbar in the " "default mode without menubar; or from HelpReport Bug... menu of the " "application, if the menubar is shown." msgstr "" "Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui " "dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol Kendali di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu; " "atau dari menu Bantuan Laporkan " "Bug... pada aplikasi, jika bilah-menu " "ditampilkan." #. Tag: title #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Using &dolphin;" msgstr "Menggunakan &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "&dolphin; User Interface" msgstr "User Interface &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface:" msgstr "" "Sebuah screenshot di bawah ini menampilkan user interface baku &dolphin;:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s default user interface" msgstr "Sebuah screenshot user interface baku &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "User interface baku &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "&dolphin;'s default user interface." msgstr "User interface baku &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "The elements of the default user interface are:" msgstr "Elemen user interface baku adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. " "The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing " "Configure Toolbars... " "from the context menu, with Configure Toolbars... " "from the Control button at the right of the toolbar " "or via Settings Configure " "Toolbars... from the main menu." msgstr "" "Bilah-alat, yang dapat digunakan untuk akses cepat ke aksi yang sering " "digunakan. Bilah-alat dapat dikustomisasi dengan mengekliknya dengan &RMB; " "dan memilih Konfigurasi Bilah Alat... dari menu konteks, dengan Konfigurasi " "Bilah Alat ... dari tombol Kendali di " "sebelah kanan bilah alat atau melalui Setelan " "Konfigurasikan Bilah Alat... dari " "menu utama." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:156 index.docbook:267 index.docbook:297 #, no-c-format msgid "Screenshot of &dolphin;'s toolbar" msgstr "Sebuah screenshot bilah-alat &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "The default toolbar." msgstr "Bilah-alat baku." #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not " "have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and " "selecting the item text below Show Text. The " "Control button at the right side of the toolbar is " "only displayed if the menubar is hidden." msgstr "" "Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak " "memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh &RMB; klik dan pilih " "teks item di bawah Tampilkan Teks. Tombol " "Kendali di sisi kanan bilah-alat hanya ditampilkan " "jika bilah-menu disembunyikan." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The location bar, which always displays the path to the current folder. It " "can be switched between two different modes, see the section on the location bar for details." msgstr "" "Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa " "dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat bagian pada bilah lokasi untuk perincian." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "The view, which shows all files and " "folders in the current folder." msgstr "" "Tampilan, yang menampilkan semua file " "dan folder di dalam folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "The Places panel, " "which provides quick access to bookmarked locations and disks or other media." msgstr "" "Panel Tempat, " "yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain." #. Tag: para #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "" "If desktop search and file indexing are enabled in the Desktop " "Search module in the &systemsettings; the panel provides " "Recently Saved items and allows you to search for " "Documents, Images, Audio " "Files and Video." msgstr "" "Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam " "modul Pencarian Desktop di dalam &systemsettings; si " "panel menyediakan item Barusan Disimpan dan " "memungkinkanmu untuk pencarian terhadap Documen, " "Image, File Audio dan " "Video." #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The status bar. It displays the name, size and type of the file which is " "currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files " "which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to " "adjust the size of the icons in the view." msgstr "" "Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini " "dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah " "kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyetel ukuran ikon " "dalam tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and " "configuration options. See the Command " "Reference for a list of all menu commands. The menubar can be toggled " "with Show Menubar (&Ctrl;M) from the Settings " "menu or the Control button." msgstr "" "Si bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua " "perintah dan opsi konfigurasi. Lihat Referensi Perintah untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu " "bisa dijungkit dengan Tampilkan Bilah Menu " "(&Ctrl;M) dari menu " "Setelan atau tombol Kendali." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "If the menubar is hidden, all its actions are available from the " "Control button." msgstr "" "Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol " "Kendali." #. Tag: para #: index.docbook:215 #, no-c-format msgid "" "The additional Information, Folders and Terminal panels are hidden by default, " "for more information see Panels." msgstr "" "Sebagai tambahan panel Informasi, Folder dan Terminal secara baku adalah " "disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat Panel." #. Tag: title #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "The &dolphin; View" msgstr "Tampilan &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Using the View" msgstr "Menggunakan Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "The view displays all files and folders in the current folder. These items " "can be accessed or manipulated in different ways:" msgstr "" "Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini. Item-" "item tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or double-" "clicking, if Double-click to open files and folders is " "enabled in the &systemsettings; in the Input Devices Mouse module." msgstr "" "Sebuah file atau folder bisa dibuka dengan mengekliknya menggunakan &LMB; " "(atau mengeklik ganda, jika Klik ganda untuk membuka file dan " "folder telah difungsikan dalam &systemsettings; di dalam modul " "Perangkat Input Mouse." #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a " "context menu which provides access to many frequently used actions for the " "item or the current folder, respectively." msgstr "" "Mengeklik item apa pun atau area putih di sekitar item dengan &RMB; " "membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk aksi yang sering " "digunakan untuk masing-masing item atau folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item " "can be dragged and dropped in another folder in the current view or in " "another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if " "the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic " "link. Items can even be dropped in another application to open them in that " "application." msgstr "" "Jika &LMB; ditekan pada sebuah item, tetapi tidak segera dilepas, item " "tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam tampilan saat ini " "atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; lainnya atau di " "window yang sama jika tampilan terpisah, lihat di bawah) untuk memindahkan " "atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Item-item bahkan bida " "diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi itu." #. Tag: para #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or " "forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:" msgstr "" "&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur " "atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat " "bisa digunakan:" #. Tag: phrase #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar." msgstr "Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "" "The Back and Forward buttons " "in the toolbar can be used to navigate in the history." msgstr "" "Tombol Mundur dan Maju di " "dalam bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab " "thus keeping the current tab with its content." msgstr "" "Jika kamu klik dengan &MMB; si item di dalam histori dibuka di sebuah tab " "baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "&dolphin; View Appearance" msgstr "Penampilan Tampilan &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The toolbar contains buttons to control the appearance of the view:" msgstr "" "Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari " "tampilan:" #. Tag: phrase #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." "" msgstr "" "Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "The buttons in the toolbar which control the appearance of the view." msgstr "" "Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the " "sorting of the files in the current folder, can also be modified in the " "View menu and in the View Properties dialog. By default, these settings are " "remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the " "General " "section of the settings." msgstr "" "Semua setelan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ misal " "pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu " "Tampilan dan di dialog Properti Tampilan. Secara baku, setelan ini diingat untuk " "setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian Umum pada " "setelan." #. Tag: title #: index.docbook:322 index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "View Modes" msgstr "Mode Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s " "view modes." msgstr "" "Tiga tombol pertama dalam screenshot di atas beralih antara mode tampilan " "&dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "In the Icons view, which is the default, files will " "be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon " "will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items " "enabled in ViewAdditional " "Information, are displayed below the icons." msgstr "" "Di dalam tampilan Ikon, secara baku, file-file akan " "disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder " "akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan item-item " "yang difungsikan di TampilanInformasi Tambahan, yang " "didisplaikan di bawah ikon." #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "The Compact view shows the folder contents as icons " "with the name beside it and the items enabled in ViewAdditional Information below " "the name. The items are grouped in columns similar to the Short " "View in the &kde; file dialog." msgstr "" "Tampilan Padu menampilkan konten folder sebagai ikon " "dengan nama lain dan item-item difungsikan di " "TampilanInformasi Tambahan di bawah nama. Item-item dikelompokkan dalam kolom " "yang mirip ke Urutkan Tampilan di dialog file &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "" "In the Details view, the folder contents are " "displayed as a detailed list which contains the name, size and last " "modification time of each item. Additional columns can be added by clicking " "a column header with the &RMB;." msgstr "" "Dalam tampilan Perincian, konten folder akan " "didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu " "dimodifikasi terakhir pada setiap item. Kolom tambahan bisa ditambahkan " "dengan mengeklik sebuah tajuk kolom dengan &RMB;." #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "In the context menu of the header line you can choose between custom or " "automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns " "once to display the longest item in the column completely, except for the " "Name column where the extension is replaced by " "..." msgstr "" "Dalam menu konteks baris tajuk kamu bisa memilih antara kustom atau lebar " "kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk " "mendisplaikan item yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali " "untuk kolom Nama yang mana ekstensi diganti oleh " "..." #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, " "except for the Name header, which is always the first " "column in this view." msgstr "" "Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada tajuk kolom, " "kecuali untuk tajuk Nama yang mana selalu kolom pertama " "di dalam tampilan ini." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "The details view allows you to view the current folder in a tree-like " "fashion if " "Expandable folders are enabled: Each subfolder " "of the current folder can be expanded or collapsed by clicking on the > or v icon " "next to it." msgstr "" "Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam " "gaya model hierarki jika Folder dapat dibentangkan telah difungsikan: " "Setiap subfolder pada folder saat ini bisa dibentangkan atau " "diciutkan dengan mengeklik pada ikon > " "atau v di sebelahnya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Tampilan Terkelompok" #. Tag: phrase #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Grouped View" msgstr "Tampilan Terkelompok" #. Tag: para #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "" "All view modes support grouping by the sort type selected in " "ViewSort by" msgstr "" "Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih " "di TampilanUrutkan berdasarkan" #. Tag: title #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "Information in the View" msgstr "Informasi di dalam Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. " "Using Additional Information in the View menu or the context menu of the header in Details mode, you can select more information for each item to be shown:" msgstr "" "Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah " "ikon dan nama untuk setiap item. Menggunakan Informasi Tambahan di dalam menu Tampilan atau menu konteks " "pada tajuk mode Perincian, kamu bisa memilih informasi " "selebihnya untuk setiap item untuk ditampilkan:" #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "Size, Date, " "Type, Rating, " "Tags or Comment." msgstr "" "Ukuran, Tanggal, " "Tipe, Peringkat, " "Tag atau Komentar." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Depending on the file type, additionally, sorting criteria can be selected:" msgstr "" "Bergantung pada tipe file, selain itu, pengurutan kriteria bisa dipilih:" #. Tag: member #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Document: Number of words and lines" msgstr "Dokumen: Jumlah kata dan baris" #. Tag: member #: index.docbook:405 #, no-c-format msgid "Image: Size and orientation" msgstr "Image: Ukuran dan orientasi" #. Tag: member #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "Audio: Artist, album, duration and track" msgstr "Audio: Artis, album, durasi dan trek" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "The Other submenu allows you to select " "Path, Link Destination, Copied From, " "Permissions, Owner or " "User Group." msgstr "" "Submenu Lainnya memungkinkanmu untuk memilih " "Alur, Tujuan Tautan, " "Disalin Dari, Perizinan, Pemilik atau Grup " "Pengguna." #. Tag: title #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "If Preview is enabled, the icons are based on the " "actual file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the " "image is shown." msgstr "" "Jika Pratinjau difungsikan, ikon-ikon adalah " "berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ misal image " "pratinjau yang diperkecil dari image yang ditampilkan." #. Tag: title #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Split" msgstr "Pisah" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "If Split is clicked, two views are shown which can " "display the contents of different folders. This can be convenient for moving " "or copying files." msgstr "" "Jika Pisah diklik, dua tampilan akan ditampilkan " "sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman " "memindah atau menyalin file-file." #. Tag: title #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "Selecting Items in the View" msgstr "Memilih Item-item di dalam Tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "There are several ways to select items in the view. Once a group of items is " "selected, all actions, such as Cut, Copy, " "Move to Trash, and drag " "and drop operations, affect all selected items." msgstr "" "Ada bermacam cara untuk memilih item dalam tampilan. Salahsatu kelompok item " "yang dipilih, semua aksi, sepertihalnya Potong, Salin, Pindah ke Sesampahan, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua item yang " "dipilih." #. Tag: title #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Mouse" msgstr "Memilih Item Menggunakan Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "" "You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a " "group of items before releasing the button. This will select all items in " "the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is " "pressed during the selection process, the previous selection is kept." msgstr "" "Kamu bisa menekan &LMB; di suatu tempat didalam tampilan dan menggambar " "persegi di sekitar kelompok item sebelum melepas tombol. Ini akan memilih " "semua item di dalam persegi dan membersihkan pemilihan sebelumnya. Jika tuts " "&Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan sebelumnya dipertahankan." #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "" "If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the " "selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while " "a rectangle is drawn around a group of items as described above, the " "selection state of all items in the rectangle will be toggled." msgstr "" "Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, kadaan pemilihan " "item ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi persegi digambar " "disekitar kelompok item sebagaimana dijelaskan di atas, keadaan pemilihan " "semua item di dalam persegi akan dijungkit." #. Tag: para #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "" "If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all " "items between the previous current item and the clicked item will be " "selected." msgstr "" "Jika tuts &Shift; ditekan selagi item diklik dengan &LMB;, semua item antara " "item saat ini sebelumnya dan item yang diklik akan dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "If Show selection marker is enabled in the Behavior tab " "of the General section of the settings, a small " "+ or - button appears in the top left " "corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking " "this sign selects or deselects the item, respectively." msgstr "" "Jika Tampilkan penanda pemilihan difungsikan di dalam " "tab Perilaku pada bagian Umum pada setelan , sebuah " "tombol kecil + atau - muncul di " "sebelah pojok kiri atas pada item yang barusan dilayangi dengan mouse yang " "melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing item." #. Tag: title #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Selecting Items Using the Keyboard" msgstr "Memilih Item Menggunakan Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "If an arrow key, Page Up, Page Down, " "Home, or End is pressed, the new current " "item is selected, and the previous selection is cleared." msgstr "" "Jika tuts panah, Page Up, Page Down, " "Home, atau End ditekan, item saat ini yang " "baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan." #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the " "selection remains unchanged." msgstr "" "Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa " "pemilihan takdiubah." #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items " "between the previous current item and the new current item will be selected." msgstr "" "Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua " "item antara item saat ini yang sebelumnya dan item saat ini yang baru akan " "dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "" "If &Ctrl;Space is " "pressed, the selection state of the current item is toggled." msgstr "" "Jika &Ctrl;Space " "ditekan, keadaan pemilihan pada item saat ini akan dijungkit." #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;A selects all " "items in the view." msgstr "" "&Ctrl;A memilih semua " "item-item di dalam tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;A " "toggles the selection state of all items in the view." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;A " "keadaan pemilihan semua item di dalam tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the " "first matching item is selected. To clear the selection and cancel the " "keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second." msgstr "" "Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari " "namanya dan awalan item yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan " "pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang " "lebih 1 detik." #. Tag: title #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "Location Bar" msgstr "Bilah Lokasi" #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "" "The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the " "path to the current folder. The location bar has two modes." msgstr "" "Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;, " "mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode." #. Tag: title #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "Bread Crumb Mode" msgstr "Mode Bread Crumb" #. Tag: para #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "" "In the bread crumb mode, which is the default, each folder " "name in the path to the current folder is a button which can be clicked to " "quickly open that folder. Moreover, clicking the > sign to " "the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a " "subfolder of that folder." msgstr "" "Dalam mode bread crumb, yang sebagai bakunya, setiap nama " "folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa " "diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik " "tanda > sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang " "memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in bread crumb mode" msgstr "Sebuah screenshot dari bilah lokasi dalam mode bread crumb" #. Tag: phrase #: index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode bread crumb." #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "Location bar in bread crumb mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode bread crumb." #. Tag: title #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Editable Mode" msgstr "Mode Dapatdiedit" #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "" "When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path " "with the &LMB; switches the location bar to editable mode, in " "which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread " "crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the " "&LMB;." msgstr "" "Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur " "dengan &LMB; mengalihkan bilah lokasi ke mode dapatdiedit, " "yang mana alur dapat diedit menggunakan keyboard. Untuk beralih kembali ke " "mode bread crumb, klik tanda centang di sebelah kanan bilah lokasi dengan " "tombol &LMB;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:589 #, no-c-format msgid "Screenshot of the location bar in editable mode" msgstr "Sebuah screenshot dari bilah lokasi dalam mode dapatdiedit" #. Tag: phrase #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "Location bar in editable mode." msgstr "Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit." #. Tag: title #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "Using Kioslaves" msgstr "Menggunakan Kioslaves" #. Tag: para #: index.docbook:604 #, no-c-format msgid "" "If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in " "front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves " "are programs built into &kde; which add support for many different protocols " "to &dolphin; and other &kde; applications." msgstr "" "Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapatdiedit, kotak bentang turun " "muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di " "sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang " "menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan " "aplikasi &kde; lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "For example with the fish kioslave &dolphin; can be used to " "manage files and folders on a remote host that is accessible via " "SSH. To do this you would type fish://" "username@remotehost into the location bar. Similar remote file " "management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, NFS, SFTP, " "SMB (CIFS) or webdav protocols." msgstr "" "Contohnya dengan fish kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk " "mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via " "SSH. Untuk melakukan ini kamu harus ketik " "fish://username@remotehost ke dalam bilah lokasi. " "Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh " "yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS)." #. Tag: para #: index.docbook:615 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to use the kioslaves drop down list to access " "&systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your " "computer. See the drop down list for the full list of capabilities available " "from kioslaves on your system." msgstr "" "Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar bentang-turun kioslave untuk " "mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang " "dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar bentang-turun untuk daftar penuh " "pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "Screenshot of the list of kioslaves" msgstr "Sebuah screenshot dari daftar kioslave" #. Tag: phrase #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Location bar showing list of available kioslaves." msgstr "Bilah lokasi menampilkan daftar kioslave yang tersedia." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "List of available kioslaves." msgstr "Daftar kioslave yang tersedia." #. Tag: title #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Places and Context" msgstr "Tempat dan Konteks" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "If the Places panel is hidden; in both modes an " "additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked " "with the &LMB; to open a menu which offers quick access to places and storage media. See the section " "about the Places Panel for details." msgstr "" "Jika panel Tempat disembunyikan, dalam kedua mode " "sebuah ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik " "dengan &LMB; untuk membuka sebuah menu yang menawarkan akses cepat untuk " "tempat dan media penyimpanan. Lihat bagian tentang Panel Tempat untuk lebih terperinci." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Bilah lokasi dengan ikon Tempat" #. Tag: phrase #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Location bar with Places icon" msgstr "Bilah lokasi dengan ikon Tempat" #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "The context menu of the location bar offers actions to switch between the " "modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last " "option in this context menu to display either the full path starting with " "the root folder of the file system or to display the path starting with the " "current places entry." msgstr "" "Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-" "mode serta salin dan tempel alur menggunakan clipboard. Centang opsi yang " "terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh " "dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur " "dengan entri tempat saat ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Bilah lokasi menu konteks" #. Tag: phrase #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Location bar context menu" msgstr "Bilah lokasi menu konteks" #. Tag: title #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "Panels" msgstr "Panel" #. Tag: para #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can " "be enabled in ViewPanels. By unlocking the panels and clicking and dragging " "a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside " "the window." msgstr "" "&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. " "Hal itu bisa difungsikan di TampilanPanel. Dengan membukakunci " "panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke " "posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window." #. Tag: title #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Places" msgstr "Tempat" #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "" "The Places panel is located at the left of the window " "by default. The Places panel shows any locations you " "have bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, " "recently accessed items and allows you to search for certain type of files. " "The order of these entries can be changed by drag and drop." msgstr "" "Panel Tempat secara bakunya adalah berlokasi di sebelah " "kiri window. Panel Tempat menampilkan lokasi apa pun " "markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang " "dilampirkan ke komputer, item-item yang diakses barusan dan memungkinkanmu " "untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut bisa diubah " "dengan cara seret dan letakkan." #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to add a folder to the Places panel is " "to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the " "panel with the &RMB; and choose Add Entry... from the context menu. The first procedure creates " "a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current " "path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens " "where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can " "be restricted to &dolphin;." msgstr "" "Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel Tempat " "adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa " "mengeklik di dalam panel dengan tombol &RMB; dan pilih " "Tambah Entri... dari menu konteks. " "Prosedur pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua dapat digunakan " "untuk menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau folder atau perangkat " "yang diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, lokasi, dan ikon " "dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries " "and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the " "panels." msgstr "" "Sebuah klik &RMB; membuka menu konteks untuk mengedit, menambahkan, " "menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon ke salahsatu " "nilai yang ditentukan atau kunci/bukakunci si panel." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can " "be unmounted using the context menu." msgstr "" "Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat " "bisa dilepaskait menggunakan menu konteks." #. Tag: title #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informasi" #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "" "The Information panel shows extended information about " "the selected items(s) or about the current folder or the file which is " "currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of " "last modification. It also features a large preview of the selected item and " "allows you to assign a rating, tags, and comments to it." msgstr "" "Panel Informasi menampilkan informasi tambahan tentang " "item yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini " "dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi " "terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari item yang dipilih dan " "memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu." #. Tag: title #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "Folders" msgstr "Folder" #. Tag: para #: index.docbook:735 #, no-c-format msgid "" "The Folders panel shows a tree view structure of the " "file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens " "this folder in the &dolphin; view." msgstr "" "Panel Folder menampilkan struktur tampilan hierarki " "sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol " "&LMB; maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "" "Use Limit to Home Directory to hide all folders from " "the tree view except your Home." msgstr "" "Gunakan Batas untuk Direktori Beranda untuk " "nenyembunyikan semua folder dari tampilan hierarki kecuali " "Berandamu." #. Tag: title #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. Tag: para #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "" "This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder " "currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active " "&dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the " "directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin; " "view. The terminal only works with local media." msgstr "" "Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini " "ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin; " "yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di " "terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya " "bekerja dengan media lokal." #. Tag: title #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Quick Tips" msgstr "Tips Cepat" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "The following are a number of tips to save time when using &dolphin;." msgstr "" "Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan " "&dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Quick Bookmarking" msgstr "Pemarkahan Cepat" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "" "To quickly create a bookmark in the Places panel for " "the current folder, &RMB; click in the work space and click " "Add to Places in the " "context menu." msgstr "" "Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel " "Tempat untuk folder saat ini, klik &RMB; di ruang kerja " "dan klik Tambahkan ke Tempat di dalam menu konteks." #. Tag: title #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "Finding Files and Searching in Files" msgstr "Menemukan File dan Pencarian di dalam File" #. Tag: para #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If " " &Ctrl;F is pressed " "or Edit Find... is used, the Find bar will open already set " "up to search for files within the current folder and any sub-folders. Start " "to type into the find input box and the search starts immediately." msgstr "" "&dolphin; memiliki kemampuan pencarian file dan konten di dalam file. Jika " " &Ctrl;F ditekan atau " " Edit Cari... telah digunakan, bilah Cari akan membuka " "persiapan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan sub-" "folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian " "segera dimulai." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:789 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cari file-file dan konten di dalam file" #. Tag: phrase #: index.docbook:795 #, no-c-format msgid "Search files and for content in files" msgstr "Cari file-file dan konten di dalam file" #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching files and for content in files." msgstr "&dolphin; mencari file-file dan konten di dalam file." #. Tag: para #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "" "The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards " "(*foo* and foo are " "equivalent), but you can use wildcards inside the search term. * will match zero or more characters, ? only " "one single character." msgstr "" "Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards " "(*foo* dan foo adalah setara), " "tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. " "* akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, " "? hanyalah satu karakter tunggal." #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "This feature can be used with running Baloo services; without these services " "a KIOSlave is launched to provide the search results." msgstr "" "Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan " "tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian." #. Tag: para #: index.docbook:807 #, no-c-format msgid "" "The option from Everywhere with activated Baloo " "services searches in all indexed folders, without Baloo this option starts " "the search from the user's Home folder." msgstr "" "Opsi dari Di Mana-mana dengan layanan Baloo yang " "diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini " "memulai pencarian dari folder Beranda pengguna." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:811 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Mencari dengan Opsi Selebihnya" #. Tag: phrase #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "Search with More Options" msgstr "Mencari dengan Opsi Selebihnya" #. Tag: para #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "&dolphin; searching with More Options." msgstr "Mencari di &dolphin; dengan Opsi Selebihnya." #. Tag: para #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "" "Use the More Options button to extend the " "Find bar. This provides a very comfortable way for the " "user to shrink the number of search results." msgstr "" "Gunakan tombol Opsi Selebihnya untuk meluaskan bilah " "Cari. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna " "untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian." #. Tag: para #: index.docbook:827 #, no-c-format msgid "" "To start a search select one or more file types (Documents, Audio, Video, " "Images), a time period and rating" msgstr "" "Untuk memulai pencarian pilihlah satu atau lebih tipe file " "(Dokumen, Audio, Video, Images), sebuah periode waktu dan peringkat" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use these options in the Places " "panel together with the Filter bar to find files using " "Baloo or limit the search to files matching the filter expression." msgstr "" "Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel " "Tempat bersama dengan bilah Filter " "untuk menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file " "yang sesuai ekspresi flter." #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "" "Use the Save icon to save a search to the Search For " "section in the Places panel to quickly access it again " "in the future." msgstr "" "Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian Pencarian " "Untuk di dalam panel Tempat untuk secara " "cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti." #. Tag: title #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "Mounting Storage Media" msgstr "Pengaitan Media Penyimpanan" #. Tag: para #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the " "Places panel. This will mount and open the device in " "&dolphin;." msgstr "" "Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik " "pada perangkat di dalam panel Tempat. Ini akan " "mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "Undo Actions" msgstr "Aksi Takjadi" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example " "if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back " "to its original location. To undo an action, press &Ctrl;Z or select Edit Undo: (action name) in the " "menu, ⪚ Undo: Rename." msgstr "" "&dolphin; mampu untuk mentakjadikan perubahan yang kamu perbuat kepada file. " "Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa " "mentakjadikan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mentakjadikan " "aksi, tekan &Ctrl;Z " "atau pilih Edit Takjadi: (nama " "aksi) di dalam menu, misal Takjadi: " "Ubah nama." #. Tag: title #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "Renaming A Batch Of Files" msgstr "Pengubahan-nama Seabrek File" #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each " "file will have the file name specified, including a number, ⪚, Image1." "jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures taken " "with a digital camera." msgstr "" "&dolphin; mampu pengubahan nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap " "file akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, misal, Image1." "jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. Ini bisa berguna, misal, untuk pengambilan " "gambar dengan kamera digital." #. Tag: para #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "If you wish to rename a batch of files, first select the files to be " "renamed. This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle " "around the files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and " "clicking each file to be renamed (see Selecting " "Items in the View for more details on item selection). Then open the " "batch-rename dialog by pressing F2 or via the File menu: " " File Rename... " msgstr "" "Jika kamu ingin mengubah-nama seabrek file, pertama pilihlah file yang mau " "diubahnamanya. Ini bisa dilakukan dengan menekan &LMB; dan menggambar sebuah " "persegi di sekitar file yang mau diubahnamanya sebelum melepaskannya, atau " "dengan menahan &Ctrl; dan mengeklik setiap file yang mau diubahnamanya " "(lihat Memilih Item di dalam Tampilan " "untuk lebih terperinci pada pemilihan item). Kemudian buka dialog ubah-nama-" "seabrek dengan menekan F2 atau via menu File: " "File Ubah nama... " #. Tag: para #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "Then enter the name you wish to give the files. The # character must be " "present within the name. The files will then be renamed, where the " "# character is replaced by a different consecutive " "number for each file." msgstr "" "Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter # " "mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana " "karakter # digantikan dengan nomor berurutan yang " "berbeda untuk setiap file." #. Tag: para #: index.docbook:892 #, no-c-format msgid "" "If all file extensions in your selection are different, the name of all " "files can be changed without using a # placeholder " "while preserving the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video " "file and all associated subtitle files, which have the same filename, but " "different extensions." msgstr "" "Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa " "diubah tanpa menggunakan placeholder # sembari " "menjaga ekstensi file. Ini berguna, misal (⪚) untuk mengganti nama file " "video dan semua file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang " "sama, tetapi ekstensinya berbeda." #. Tag: title #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "Comparing A Selection Of Files or Folders" msgstr "Membandingkan Sebuah File atau Folder yang Dipilih" #. Tag: para #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "If the &kompare; application is installed, you can use it to see the " "differences between two files or folders." msgstr "" "Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk " "melihat perbedaan antara dua file atau folder." #. Tag: para #: index.docbook:907 #, no-c-format msgid "" "First select the two files or folders to be compared. Then launch the " "&kompare; application via the Tools menu: Tools Compare Files . &kompare; " "will then open showing the differences between the files or folders." msgstr "" "Pertama pilih dua file atau folder yang mau dibandingkan. Kemudian luncurkan " "aplikasi &kompare; via menu Alat: Alat " "Bandingkan File . Maka &kompare; " "akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder." #. Tag: title #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "Filtering Files" msgstr "Memfilter File" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in " "the view whose name contains a given text. For example, if you wish to show " "only the MP3 files within a folder, you could filter for " ".mp3. This would then filter out all files whose name does " "not contain .mp3." msgstr "" "&dolphin; mampu memfilter file, misal hanya menampilkan item-item dalam " "tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya " "ingin menampilkan file MP3 dalam folder, kamu bisa " "memfilter untuk .mp3 . Maka akan memfilter semua file yang " "namanya tidak mengandung .mp3." #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "To filter files, first enable the filter bar, either by pressing &Ctrl;I or via the menu: " " Tools Show Filter Bar . You can then enter the text to be filtered for " "in the filter bar. The filter bar can be disabled either by pressing &Esc;, " "or with a &LMB; click on the Hide Filter Bar icon." msgstr "" "Untuk memfilter file-file, pertama fungsikan bilah filter, antara menekan " "&Ctrl;I atau via " "menu: Alat Tampilkan Bilah " "Filter . Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang " "mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara " "menekan &Esc;, atau dengan klik &LMB; pada ikon Sembunyikan Bilah " "Filter." #. Tag: title #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "Configuring &dolphin;" msgstr "Mengkonfigurasi &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:942 #, no-c-format msgid "&dolphin; distinguishes two different kinds of settings:" msgstr "&dolphin; membedakan dua macam setelan yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "" "Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be " "configured using the Preferences " "Dialog." msgstr "" "Setelan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa " "dikonfigurasi menggunakan Dialog " "Preferensi." #. Tag: para #: index.docbook:952 #, no-c-format msgid "" "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in " "&dolphin;. These settings are called View " "Properties and can be controlled with toolbar buttons, via the " "View menu, and with the View Properties Dialog. In the default configuration, the " "view properties are remembered for each folder, but &dolphin; can also be " "configured to use common view properties for all folders in the General " "section of the settings." msgstr "" "Setelan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di " "&dolphin;. Setelan tersebut disebut Properti Tampilan dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, " "via menu Tampilan, dan dengan Dialog Properti Tampilan. Dalam konfigurasi baku, " "properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa " "dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder " "di bagian Umum pada setelan." #. Tag: title #: index.docbook:968 #, no-c-format msgid "The &dolphin; Preferences Dialog" msgstr "Dialog Preferensi &dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "" "The Preferences Dialog is opened via Settings " "Configure &dolphin;... in the menu " "in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups " "which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the " "dialog." msgstr "" "Dialog Preferensi adalah dibuka via Setelan " "Konfigurasi &dolphin;... yang bisa " "diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog." #. Tag: para #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "All settings except for the Startup page and the " "Status Bar tab on the General page " "are shared with &konqueror; in filemanager mode." msgstr "" "Semua setelan kecuali untuk halaman guilabel Pemulaian " "dan tab Bilah Status di halaman Umum yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file." #. Tag: title #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: para #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the general behavior of " "&dolphin;. The group is divided further into four subgroups which can be " "accessed using the tab bar at the top." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;. " "Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan " "bilah tab di atas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:989 #, no-c-format msgid "Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah screenshot dari setelan Umum dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "General Settings." msgstr "Setelan Umum." #. Tag: para #: index.docbook:997 #, no-c-format msgid "General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Umum dalam Dialog Preferensi @&dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1004 #, no-c-format msgid "Behavior Tab" msgstr "Tab Perilaku" #. Tag: para #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "" "In the View section, you can configure whether the " " view properties are stored for " "each folder or if common view properties are to be used for all folders." msgstr "" "Di dalam bagian Tampilan, kamu bisa mengkonfigurasi " "apakah properti tampilan telah " "disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah " "digunakan untuk semua folder." #. Tag: para #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "" "Sorting Mode controls how items are sorted in the view. " "If Natural sorting is enabled, the sort order of three " "example files will be File1, " "File2, File10. If this option is disabled, the normal alphabetical " "sorting case sensitive or case insensitive will be used, which leads to the " "sort order" msgstr "" "Mode Pengurutan mengendalikan bagaimana item-item " "diurutkan di dalam tampilan. Jika Pengurutan natural " "telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi " " File1, File2," " File10. " "Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau " "tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan" #. Tag: para #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "File1," msgstr "File1," #. Tag: para #: index.docbook:1029 #, no-c-format msgid "File10," msgstr "File10," #. Tag: para #: index.docbook:1030 #, no-c-format msgid "File2." msgstr "File2." #. Tag: para #: index.docbook:1034 #, no-c-format msgid "" "When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with " "relevant information is shown if Show tooltips is " "enabled." msgstr "" "Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window " "kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika " "Tampilkan tips-alat telah difungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Show selection marker shows a small + or - button above an item's icon if the " "item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect " "the item." msgstr "" "Tampilkan penanda pemilihan menampilkan sebuah tombol " "kecil + atau - di bagian atas " "ikon item jika item dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa digunakan " "untuk memilih atau tak memilih item." #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "Enable Rename inline to use this mode if only one item " "is currently selected. If this option is disabled or several items are " "selected, a dialog will be displayed for renaming." msgstr "" "Fungsikan Ubah-nama dalam-baris untuk menggunakan mode " "ini jika hanya satu item yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah " "dinonfungsikan atau beberapa item telah dipilih, sebuah dialog akan " "didisplaikan untuk mengubah nama." #. Tag: para #: index.docbook:1050 #, no-c-format msgid "" "Use tab for switching between left and right split view " "allows to switch without using the mouse." msgstr "" "Gunakan tab untuk beralih antara kiri dan kanan tampilan pisah memungkinkan untuk beralih tanpa menggunakan mouse." #. Tag: title #: index.docbook:1061 #, no-c-format msgid "Previews Tab" msgstr "Tab Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:1063 #, no-c-format msgid "" "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. " "Moreover, the maximum size of remote files for which previews are generated " "can be chosen." msgstr "" "Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau " "ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang " "menghasilkan pratinjau bisa dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder " "will be shown inside a folder's icon." msgstr "" "Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam " "folder akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder." #. Tag: title #: index.docbook:1074 #, no-c-format msgid "Confirmations Tab" msgstr "Tab Konfirmasi" #. Tag: para #: index.docbook:1075 #, no-c-format msgid "" "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are " "shown before potentially harmful actions ." msgstr "" "Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog " "peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial." #. Tag: para #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "" "The confirmation settings for Moving files or folders to trash and Deleting files or folders affect file " "operations in &dolphin;, &konqueror;, Gwenview " "and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, whereas " "Closing Dolphin windows with multiple tabs is a " "&dolphin; specific setting." msgstr "" "Konfirmasi setelan untuk Memindah file atau folder ke sesampahan dan Menghapus file atau folder mempengaruhi " "operasi file di &dolphin;, &konqueror;, Gwenview " "dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana " "Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak adalah " "sebuah setelan khas &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "Status Bar Tab" msgstr "Tab Bilah Status" #. Tag: para #: index.docbook:1089 #, no-c-format msgid "" "In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, " "provided the status bar is wide enough:" msgstr "" "Dalam tab ini, beberapa item tambahan bisa difungsikan untuk bilah status, " "asalkan bilah status cukup lebar:" #. Tag: para #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "" "A zoom slider which can be used to change the icon size " "quickly." msgstr "" "Sebuah penggeser zoom yang bisa digunakan untuk " "mengubah ukuran ikon secara cepat." #. Tag: para #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "A bar that shows how much space is free on the current drive." msgstr "" "Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:1112 #, no-c-format msgid "Startup" msgstr "Pemulaian" #. Tag: para #: index.docbook:1114 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on " "startup." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat " "pemulaian." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1118 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1124 #, no-c-format msgid "Startup Settings." msgstr "Setelan Pemulaian." #. Tag: para #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Pemulaian dalam Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "" "The Home Folder is the folder which is opened on " "startup. The location of the folder can be entered directly or chosen in a " "dialog which can be opened by clicking the button showing a folder icon. Moreover, the current location or the default location (which " "is the user's home folder) can be used as the Home Folder by clicking the " "corresponding button." msgstr "" "Folder Beranda adalah folder yang dibuka saat " "pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam " "dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah Ikon " "folder. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku " "(yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai Folder " "Beranda dengan mengeklik tombol yang sesuai." #. Tag: para #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" "Split View Mode controls if the &dolphin; view is split on startup or not." msgstr "" "Mode Tampilan Pisah mengendalikan apakah tampilan &dolphin; dipisah atau tidak saat pemulaian." #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "" "Editable location bar controls if the location bar is " "in editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is " "used otherwise. See the section about the " "location bar for details about the two modes." msgstr "" "Bilah lokasi dapatdiedit mengendalikan apakah bilah " "lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread " "crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat bagian tentang bilah lokasi untuk perincian tentang kedua mode." #. Tag: para #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "" "If Show full path inside location bar is enabled, the " "full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the " "location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it " "begins with the path of one of the places in the Places " "panel." msgstr "" "Jika Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi " "difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread " "crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan " "ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel " "Tempat." #. Tag: para #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "" "Show filter bar controls if the filter bar is shown on " "startup or not. See the section on the filter " "bar for details." msgstr "" "Tampilkan bilah filter mengendalikan apakah bilah " "filter ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat bagian pada bilah filter untuk perincian." #. Tag: para #: index.docbook:1166 #, no-c-format msgid "" "Show full path in title bar makes it easy to " "distinguish between files or folders with the same name in different folders." msgstr "" "Tampilkan alur lengkap di bilah judul membuatnya mudah " "untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder " "yang berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:1179 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view " "modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via " "the tab bar at the top." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan perilaku mode tampilan " "&dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Padu, Perincian) yang dapatdiakses " "via bilah tab di atas." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "View Modes Settings." msgstr "Setelan Mode Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Mode Tampilan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "Common settings for all view modes" msgstr "Setelan pada umumnya untuk mode tampilan" #. Tag: para #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "All three view modes have some common settings:" msgstr "" "Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa setelan pada umumnya:" #. Tag: para #: index.docbook:1207 #, no-c-format msgid "" "Sliders which control the size of the icons. The Default or Preview sizes are used if previews are " "disabled or enabled, respectively. Note that the icon size can be changed " "easily with the zoom slider in the status bar if the corresponding option is " "enabled in the General section of the settings." msgstr "" "Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran Baku atau " "Pratinjau akan digunakan jika masing-masing pratinjau " "adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah " "secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang " "sesuai telah difungsikan di dalam bagian Umum pada setelan." #. Tag: para #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "" "A setting for the font used in the view mode: either the system font or a " "custom font can be chosen." msgstr "" "Sebuah setelan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font " "sistem atau font kustom bisa digunakan." #. Tag: para #: index.docbook:1222 #, no-c-format msgid "" "The other settings in the Text section which apply to " "only one of the view modes are discussed below." msgstr "" "Setelan lain di bagian Teks yang diterapkan untuk satu-" "satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini." #. Tag: title #: index.docbook:1230 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikon" #. Tag: para #: index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "" "Width controls the minimum width that is reserved for " "the text of a file item." msgstr "" "Lebar mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk " "teks pada item file." #. Tag: para #: index.docbook:1237 #, no-c-format msgid "" "Maximum lines means maximum number of text lines below " "the icon." msgstr "" "Baris maksimum berarti jumlah maksimum baris teks di " "bawah ikon." #. Tag: title #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "Compact" msgstr "Padu" #. Tag: para #: index.docbook:1248 #, no-c-format msgid "" "Maximum width controls the maximum width that is " "reserved for the text of a file item." msgstr "" "Lebar maksimum mengendalikan lebar maksimum yang " "ditentukan untuk teks pada item file." #. Tag: title #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Perincian" #. Tag: para #: index.docbook:1260 #, no-c-format msgid "" "Expandable folders determines whether any folders that " "have subfolders are displayed in a tree view, where the sub items can be " "expanded by &LMB; clicking the > icon and collapsed by " "clicking the v icon." msgstr "" "Folder dapatdiperluas menentukan apakah folder memiliki " "subfolder yang didisplaikan dalam tampilan hierarki, yang mana sub item " "dapat diperluas dengan &LMB; mengeklik ikon > dan " "diperciut dengan mengklik ikon v." #. Tag: title #: index.docbook:1272 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" #. Tag: para #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "" "This group contains settings which control how navigation in the folder " "structure and in archives works." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam " "struktur folder dan dalam pekerjaan arsip." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "Navigation Settings." msgstr "Setelan Navigasi." #. Tag: para #: index.docbook:1287 #, no-c-format msgid "Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Navigasi dalam Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1293 #, no-c-format msgid "" "The option to open items with a single or double mouse click is a system " "wide setting and can be changed in the &systemsettings; in the " "Input Devices Mouse module." msgstr "" "Opsi untuk membuka item-item yang dengan klik mouse tunggal atau ganda pada " "sebuah sistem setelan wide dan bisa diubah di &systemsettings; di modul " "Perangkat Input Mouse." #. Tag: para #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external " "application, if Open Archives as folder is enabled." msgstr "" "Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi " "eksternal, jika Buka Arsip sebagai folder adalah " "difungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:1304 #, no-c-format msgid "" "If Open folders during drag operations is enabled, " "dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a " "short time will open that folder. This allows you to move or copy items " "quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy." msgstr "" "Jika Buka folder selagi operasi seret difungsikan, " "penyeretan item dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk " "waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk " "memindah atau menyalin item secara cepat kepada folder yang telah beberapa " "tingkat kedalaman di dalam hierarki folder." #. Tag: title #: index.docbook:1318 #, no-c-format msgid "Services" msgstr "Layanan" #. Tag: para #: index.docbook:1320 #, no-c-format msgid "" "This group offers a selection of services that can be shown in the " "Actions submenu of &dolphin;'s context menu which " "appears when clicking a file or folder with the &RMB;." msgstr "" "Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di " "dalam submenu Aksi pada menu konteks &dolphin; yang " "muncul ketika mengeklik file atau folder dengan &RMB;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1327 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Services settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "Sebuah screenshot dari setelan Layanan di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1333 #, no-c-format msgid "Services Settings." msgstr "Setelan Layanan." #. Tag: para #: index.docbook:1335 #, no-c-format msgid "Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Layanan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1339 #, no-c-format msgid "" "Using the Download New Services you can fetch " "additional services for the context menu." msgstr "" "Menggunakan Download Layanan Baru kamu bisa mengambil-" "tarik layanan tambahan untuk menu konteks." #. Tag: para #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "If you have installed &dolphin;'s plugins for Bazaar, " "Mercurial, Git or " "Subversion from the kdesdk module these services are " "shown in the list. If these plugins are enabled and you enter a folder which " "is under version control, the version state (locally changed, up to date " "&etc;) is indicated by icons and you have additional entries in the context " "menu like commit, update, add, remove &etc;" msgstr "" "Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk Bazaar, Mercurial, Git atau " "Subversion dari modul kdesdk, layanan tersebut akan " "ditampilkan dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu " "memasukkan folder yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara " "lokal, terkini dll. (&etc;)) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri " "tambahan di menu konteks seperti commit, update, tambah, hapus dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:1352 #, no-c-format msgid "" "In the service list you can also choose if the Delete, Copy To, and Move To commands are shown in the context menu." msgstr "" "Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah " "Hapus, Salin Ke, dan " "Pindah Ke ditampilkan di menu konteks." #. Tag: para #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these " "settings." msgstr "" "&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa " "setelan tersebut." #. Tag: title #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "Trash" msgstr "Sesampahan" #. Tag: para #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "This group contains settings which control the behavior of the trash." msgstr "" "Kelompok ini berisi setelan yang mengendalikan perilaku terhadap sesampahan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog" msgstr "" "Sebuah screenshot dari setelan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin;" #. Tag: phrase #: index.docbook:1377 #, no-c-format msgid "Trash Settings." msgstr "Setelan Sesampahan." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog." msgstr "Setelan Sesampahan di Dialog Preferensi &dolphin;." #. Tag: para #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "" "Files which are older than a configurable number of days can be deleted " "automatically." msgstr "" "File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa " "dihapus secara otomatis." #. Tag: para #: index.docbook:1389 #, no-c-format msgid "" "The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the " "disk size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest " "or largest files can be deleted automatically." msgstr "" "Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang " "dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah " "peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu " "besar bisa dihapus secara otomatis." #. Tag: title #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "Folder View Properties" msgstr "Properti Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:1406 #, no-c-format msgid "" "The following settings control how the contents of a folder are displayed in " "the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:" msgstr "" "Setelan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan " "di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap " "folder:" #. Tag: para #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)" msgstr "Mode tampilan (Ikon, Padu, Perincian)" #. Tag: para #: index.docbook:1416 #, no-c-format msgid "" "The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, " "descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are " "sorted by" msgstr "" "Pengurutan atas item-item, yang telah ditentukan oleh pengurut urutan (naik, " "turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama, ukuran, ...) " "yang item-item akan diurutkan oleh" #. Tag: para #: index.docbook:1422 #, no-c-format msgid "Sorting of folders and files – are folders shown first or not?" msgstr "" "Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan " "dulu atau tidak?" #. Tag: para #: index.docbook:1426 #, no-c-format msgid "" "Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made " "in Previews tab of &dolphin;'s General settings) or not?" msgstr "" "Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada " "setelan yang dibuat di tab Pratinjau pada setelan Umum &dolphin;) atau tidak?" #. Tag: para #: index.docbook:1432 #, no-c-format msgid "Are items shown in groups in the views?" msgstr "Apakah item-item ditampilkan berkelompok di tampilan?" #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "Are hidden files shown?" msgstr "Apakah file yang disembunyikan ditampilkan?" #. Tag: para #: index.docbook:1440 #, no-c-format msgid "" "What additional information (besides the name) is shown in the Icons or " "Details view?" msgstr "" "Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan " "Ikon atau Perincian?" #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "" "The view properties can be configured in the View menu, some (such as the view mode) can also be changed " "using toolbar buttons." msgstr "" "Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu " "Tampilan, beberapa " "(sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat." #. Tag: title #: index.docbook:1452 #, no-c-format msgid "The View Properties Dialog" msgstr "Dialog Properti Tampilan" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1457 #, no-c-format msgid "Screenshot of the View Properties dialog" msgstr "Sebuah screenshot dari dialog Properti Tampilan" #. Tag: phrase #: index.docbook:1463 #, no-c-format msgid "The View Properties dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "The View Properties Dialog." msgstr "Dialog Properti Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1467 #, no-c-format msgid "" "The View Properties dialog can be used to quickly " "modify several view properties at once. This is done for the current folder, " "for the current folder including all subfolders, or even for all folders, " "depending on the choice made in the Apply View Properties To section." msgstr "" "Dialog Properti Tampilan bisa digunakan untuk dengan " "cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk " "folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan " "untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian " "Terapkan Properti Tampilan Ke." #. Tag: para #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "If Use these view properties as default is enabled, the " "chosen view properties will also be used for all folders which do not have " "customized view properties yet." msgstr "" "Jika Gunakan properti tampilan ini sebagai baku " "difungsikan, properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua " "folder yang belum memiliki properti tampilan kustom." #. Tag: title #: index.docbook:1488 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Referensi Perintah" #. Tag: para #: index.docbook:1489 #, no-c-format msgid "" "By default the menubar is not shown. All actions described here either can " "be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the " "Control toolbar button." msgstr "" "Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di " "sini bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan item dalam menu " "tombol bilah alat Kendali." #. Tag: title #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "The Menubar in &dolphin;'s Main Window" msgstr "Bilah Menu di Window Utama &dolphin;" #. Tag: title #: index.docbook:1497 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Menu File" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "File Create New" msgstr "File Ciptakan Baru" #. Tag: action #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "" "Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder." msgstr "" "Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam " "folder saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "" "You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s " "handbook in the chapter Create " "New." msgstr "" "Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku " "petunjuk &konqueror; di bab Ciptakan Baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1514 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;N File New Window" msgstr "" " &Ctrl;N File Window Baru" #. Tag: action #: index.docbook:1521 #, no-c-format msgid "Opens a new &dolphin; window." msgstr "Membukakan sebuah window &dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;T File New Tab" msgstr "" " &Ctrl;T File Tab Baru" #. Tag: action #: index.docbook:1532 #, no-c-format msgid "Opens a new tab." msgstr "Membukakan sebuah tab baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1536 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;W File Close Tab" msgstr "" " &Ctrl;W File Tutup Tab" #. Tag: action #: index.docbook:1543 #, no-c-format msgid "Closes the current tab." msgstr "Menutupkan tab saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;T File Undo close tab" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;T File Takjadi tutup " "tab" #. Tag: action #: index.docbook:1554 #, no-c-format msgid "Reopens the last closed tab." msgstr "Membukakan-ulang tab yang ditutup terakhir kali." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "" " F2 File Rename" msgstr "" " F2 File Ubah nama" #. Tag: action #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "" "Renames one currently selected item inline. Opens the batch rename dialog if several items are selected." msgstr "" "Mengubahkan nama salahsatu item yang dipilih saat ini. Membukakan dialog ubah-nama seabrek jika beberapa item " "dipilih." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "" " Del File Move to Trash" msgstr "" " Del File Pindah ke Sesampahan" #. Tag: action #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "Moves the currently selected item(s) to the trash." msgstr "Memindahkan item(-item) yang dipilih saat ini ke sesampahan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1583 #, no-c-format msgid "" " &Shift;Del " " File Delete" msgstr "" " &Shift;Del " " File Hapus" #. Tag: action #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "" "Permanently deletes the currently selected item(s). The items are not moved " "to the trash and cannot be restored." msgstr "" "Menghapuskan secara permanen item(-item) yang dipilih saat ini. Item-item " "tidak dipindah ke sesampahan dan tidak dapat dipulihkan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1595 #, no-c-format msgid "File Show Target" msgstr "File Tampilkan Target" #. Tag: para #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "This action highlights a link target in a new &dolphin; window." msgstr "" "Aksi ini menyoroti sebuah tautan target di dalam window &dolphin; baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Return File Properties" msgstr "" " &Alt;Return File Properti" #. Tag: action #: index.docbook:1611 #, no-c-format msgid "Shows the properties dialog for the currently selected item(s)." msgstr "Menampilkan dialog properti untuk item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1616 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q File Berhenti" #. Tag: action #: index.docbook:1623 #, no-c-format msgid "Exits &dolphin;." msgstr "Memberhentikan &dolphin;." #. Tag: title #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Menu Edit" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1636 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Z Edit Undo" msgstr "" " &Ctrl;Z Edit Takjadi" #. Tag: action #: index.docbook:1643 #, no-c-format msgid "Undoes the last action performed by &dolphin;." msgstr "Mentakjadikan aksi terakhir yang dilakukan oleh &dolphin;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1647 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X Edit Cut" msgstr "" " &Ctrl;X Edit Potong" #. Tag: action #: index.docbook:1654 #, no-c-format msgid "Cuts the currently selected item(s)." msgstr "Memotongkan item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1658 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C Edit Salin" #. Tag: action #: index.docbook:1665 #, no-c-format msgid "Copies the currently selected item(s)." msgstr "Menyalinkan item(-item) yang dipilih saat ini." #. Tag: term #: index.docbook:1669 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V Edit Paste Clipboard " "Contents... or EditPaste one File or " "EditPaste one Folder or EditPaste x Items " msgstr "" " &Ctrl;V Edit Tempel Konten " "Clipboard... atau EditTempel satu File atau " "EditTempel satu Folder atau EditTempel x Item " #. Tag: action #: index.docbook:1679 #, no-c-format msgid "" "Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the " "clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as " "text or image data) will be pasted into a new file. The name of this file " "has to be entered in a dialog." msgstr "" "Menempelkan item yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika " "clipboard tidak berisi file atau folder, konten clipboard (seperti teks atau " "data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus dimasukkan " "dalam dialog." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1687 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;F Edit Find..." msgstr "" " &Ctrl;F Edit Cari..." #. Tag: action #: index.docbook:1694 #, no-c-format msgid "" "Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to " "search for filename or in contents of files starting from the current folder " "or everywhere." msgstr "" "Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan " "pilih untuk mencari nama file atau isi file mulai dari folder saat ini atau " "di mana-mana." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1699 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;A Edit Select All" msgstr "" " &Ctrl;A Edit Pilih Semua" #. Tag: action #: index.docbook:1706 #, no-c-format msgid "Selects all files and folders in the current folder." msgstr "Memilihkan semua file dan folder dalam folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1711 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;A Edit Invert Selection" msgstr "" " &Ctrl;&Shift;A Edit Pemilihan " "Kebalikan" #. Tag: action #: index.docbook:1718 #, no-c-format msgid "" "Selects all unselected items and deselects all selected items in the current " "folder." msgstr "" "Memilihkan semua item yang takdipilih dan membatalkan pilihan semua item " "yang dipilih dalam folder saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:1727 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Menu Tampilan" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1732 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;+ View Zoom In" msgstr "" " &Ctrl;+ Tampilan Zoom Perbesar" #. Tag: action #: index.docbook:1739 #, no-c-format msgid "Increases the size of icons in the view." msgstr "Meningkatkan ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1743 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;- View Zoom Out" msgstr "" " &Ctrl;- Tampilan Zoom Perkecil" #. Tag: action #: index.docbook:1750 #, no-c-format msgid "Decreases the size of icons in the view." msgstr "Menurunkan ukuran ikon dalam tampilan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1754 #, no-c-format msgid "View View Mode" msgstr "Tampilan Mode Tampilan" #. Tag: action #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "" "Changes the view mode to Icons (&Ctrl;1), Compact (&Ctrl;2) or Details (&Ctrl;3)." msgstr "" "Mengubahkan mode tampilan untuk Ikon (&Ctrl;1), Padu (&Ctrl;2) atau Perincian (&Ctrl;3)." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1765 #, no-c-format msgid "View Sort By" msgstr "" "Tampilan Urutkan Berdasarkan" #. Tag: para #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "" "Changes whether items are sorted by Name or other criteria described in Information in the View." msgstr "" "Mengubahkan apakah item-item akan diurutkan berdasarkan " "Nama atau kriteria lain yang diterangjelaskan di " "Informasi dalam Tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:1771 #, no-c-format msgid "" "Descending reverses the sort order. " "Folders First sorts folders before files." msgstr "" "Descending membalikkan urutan. " "Folder Dulu mengurutkan folder sebelum file." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1777 #, no-c-format msgid "View Additional Information" msgstr "" "Tampilan Informasi Tambahan" #. Tag: para #: index.docbook:1781 #, no-c-format msgid "" "Displays additional information described in Information in the View." msgstr "" "Mendisplaikan informasi tambahan yang diterangjelaskan di " "Informasi di dalam Tampilan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "View Preview" msgstr "Tampilan Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "" "Displays a symbolic preview of the file contents in the " "different view modes." msgstr "" "Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file di dalam " "mode tampilan yang berbeda." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "View Show in Groups" msgstr "" "Tampilan Tampilkan dalam Kelompok" #. Tag: para #: index.docbook:1800 #, no-c-format msgid "" "Displays the content of the current folder grouped by the " "option selected in Sort By." msgstr "" "Displai konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh " "opsi yang dipilih dalam Urutkan Berdasarkan." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "" " &Alt;. View Hidden Files" msgstr "" " &Alt;. Tampilan Sembunyikan File" #. Tag: para #: index.docbook:1813 #, no-c-format msgid "" "Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder." "There is an alternate shortcut &Ctrl;" "H for this action." msgstr "" "Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder " "saat ini.Ada sebuah pintasan alternatif &Ctrl;H untuk aksi ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1819 #, no-c-format msgid "" " F3 View Split" msgstr "" " F3 Tampilan Pisah" #. Tag: action #: index.docbook:1826 #, no-c-format msgid "Enables and disables the split view mode." msgstr "Memfungsikan dan menonfungsikan mode tampilan pisah." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1830 #, no-c-format msgid "" " F5 View Reload" msgstr "" " F5 Tampilan Muat-ulang" #. Tag: action #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "Reloads the current folder." msgstr "Memuatulangkan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "View Stop" msgstr "Tampilan Hentikan" #. Tag: action #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "Stops loading/reading the contents of the current folder." msgstr "Menghentikan pemuatan/pembacaan konten-konten folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "View Panels" msgstr "Tampilan Panel" #. Tag: para #: index.docbook:1854 #, no-c-format msgid "" "Enables and disables the different panels: Places (F9), " "Information (F11), " "Folders (F7), " "Terminal (F4). With " "Lock Panels the panel header with caption and two " "buttons is hidden to save space and the panels are immutable, with " "Unlock Panels the header is visible and the panel " "can be moved to the right or left or even outside the main window." msgstr "" "Memfungsikan dan menonfungsikan panel yang berbeda: Tempat (F9), Informasi (F11), " "Folder (F7), " "Terminal (F4). Dengan " "Kunci Panel tajuk panel dengan keterangan dan dua " "tombol yang disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat " "diabadikan, dengan Bukakunci Panel tajuk akan " "tampak dan panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar " "window utama." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1867 #, no-c-format msgid "" " F6 View " "Location Bar Editable Location" msgstr "" " F6 Tampilan " "Bilah Lokasi Lokasi Dapatdiedit" #. Tag: action #: index.docbook:1875 #, no-c-format msgid "" "Changes the location bar between the two modes; the bread crumb mode and the editable mode." msgstr "" "Mengubahkan bilah lokasi antara dua mode; mode bread crumb dan mode dapatdiedit." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1882 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;L View Location Bar " "Replace Location" msgstr "" " &Ctrl;L Tampilan Bilah Lokasi " "Ganti Lokasi" #. Tag: action #: index.docbook:1890 #, no-c-format msgid "" "Switches the location bar to editable mode, if necessary, and selects the location such that it " "can be replaced quickly." msgstr "" "Mengalihkan bilah lokasi ke mode " "dapatdiedit, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa " "sehingga bisa diganti selekasnya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1896 #, no-c-format msgid "" "View Adjust View Properties..." msgstr "" "Tampilan Setel Properti Tampilan..." #. Tag: action #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "Opens the View Properties Dialog." msgstr "" "Membukakan Dialog Properti " "Tampilan." #. Tag: title #: index.docbook:1909 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Menu Menuju" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Up Go Up" msgstr "" " &Alt;Up Menuju Naik" #. Tag: action #: index.docbook:1921 #, no-c-format msgid "Changes to the folder above the current folder." msgstr "Mengubahkan folder di atasnya folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Left " " Go Back" msgstr "" " &Alt;Left " " Menuju Mundur" #. Tag: action #: index.docbook:1932 #, no-c-format msgid "Changes to the previously viewed folder." msgstr "Mengubahkan ke folder yang ditampilkan sebelumnya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Right " " Go Forward" msgstr "" " &Alt;Right " " Menuju Maju" #. Tag: para #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "Undoes a Go Back action." msgstr "Takjadi sebuah aksi Menuju Mundur." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1947 #, no-c-format msgid "" " &Alt;Home " " Go Home" msgstr "" " &Alt;Home " " Menuju Beranda" #. Tag: action #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "Changes to the users home folder, ⪚ /home/Peter/." msgstr "Mengubahkan ke folder beranda pengguna, misal (⪚) /home/Budi/." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1959 #, no-c-format msgid "Go Recently Closed Tabs" msgstr "" "Menuju Tab-tab Yang Ditutup Barusan" #. Tag: action #: index.docbook:1963 #, no-c-format msgid "Shows a list of recently closed tabs which can be reopened." msgstr "" "Menampilkan sebuah daftar tab-tab yang ditutup barusan yang bisa dibuka " "kembali." #. Tag: title #: index.docbook:1971 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Menu Alat" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;I Tools Show Filter Bar" msgstr "" " &Ctrl;I Alat Tampilkan Bilah Filter" #. Tag: para #: index.docbook:1983 #, no-c-format msgid "" "Enables and disables the filter bar. You can also use the alternate shortcut &Shift;/ for this action." msgstr "" "Memfungsikan dan menonfungsikan bilah " "filter. Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan " "&Shift;/ untuk aksi " "ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1989 #, no-c-format msgid "" " &Shift;F4 " " Tools Open Terminal" msgstr "" " &Shift;F4 " " Alat Buka Terminal" #. Tag: action #: index.docbook:1996 #, no-c-format msgid "Opens &konsole; within the current folder." msgstr "Membukakan &konsole; keberadaan folder saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2000 #, no-c-format msgid "Tools Compare Files" msgstr "Alat Bandingkan File" #. Tag: action #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "" "Compare the currently selected files or folders with &kompare;. This action " "is only enabled if two files or folders are selected." msgstr "" "Membandingkan file atau folder yang dipilih saat ini dengan &kompare;. Aksi " "ini hanya difungsikan jika dua file atau folder telah terpilih." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Tools Select Remote Charset" msgstr "" "Alat Pilih Charset Jarak Jauh" #. Tag: action #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "Allows you to choose the charset used by a remote connection manually." msgstr "" "Memungkinkanmu untuk memilih charset yang digunakan dengan koneksi jarak " "jauh secara manual." #. Tag: title #: index.docbook:2021 #, no-c-format msgid "The Settings and Help Menu" msgstr "Setelan dan Menu Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:2022 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&dolphin; memiliki item-item Setelan &kde; pada umumnya " "dan menu Bantuan, untuk informasi selebihnya bacalah " "bagian tentang Menu " "Setelan dan Menu Bantuan pada asas &kde; Fundamentals." #. Tag: title #: index.docbook:2033 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Questions" msgstr "Pertanyaan Lain-lain" #. Tag: para #: index.docbook:2038 #, no-c-format msgid "Has &dolphin; replaced &konqueror;?" msgstr "Apakah &dolphin; sebagai penggantinya &konqueror;?" #. Tag: para #: index.docbook:2041 #, no-c-format msgid "" "&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; " "acts as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, " "folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file " "manager. This approach allows the optimization of the user interface for the " "task of file management." msgstr "" "&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;: " "&konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan " "halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan " "&dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan " "optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file." #. Tag: para #: index.docbook:2052 #, no-c-format msgid "How can I get involved with the development of &dolphin;?" msgstr "Apakah aku bisa terlibat dengan pengembangan &dolphin;?" #. Tag: para #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the " "developer mailing list kfm-devel and drop an email to the developer mailing " "list. Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the " "developers will let you know what you can do in the project. If you wish to " "contribute to the documentation please email the &kde; Documentation Team list." msgstr "" "Cara termudah untuk terlibat dengan &dolphin; adalah dengan berabonemen " "milis pengembang kfm-devel dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email " "tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu " "curahkan dll. (&etc;), pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu " "lakukan dalam proyek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, " "silakan email ke milis Tim " "Dokumentasi &kde;. " #. Tag: para #: index.docbook:2068 #, no-c-format msgid "How can I submit bug reports?" msgstr "Apakah aku bisa mengirimkan laporan bug?" #. Tag: para #: index.docbook:2071 #, no-c-format msgid "" "The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug " "tracking system. The &kde; bug tracker can be found at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Channel resmi untuk mengirimkan laporan bug adalah via sistem pelacakan bug " "&kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org." #. Tag: para #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "How can I submit feature requests?" msgstr "Apakah aku bisa mengirimkan permintaan fitur?" #. Tag: para #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "" "The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug " "tracking system. The &kde; bug tracker can be found at http://bugs.kde.org." msgstr "" "Channel resmi untuk mengirimkan permintaan fitur adalah via sistem pelacakan " "bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di http://bugs.kde.org." #. Tag: title #: index.docbook:2098 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Kredit dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:2100 #, no-c-format msgid "&dolphin;" msgstr "&dolphin;" #. Tag: para #: index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com and " "Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" msgstr "" "Hakcipta program 2006–2014 Peter Penz peter.penz@gmx.at, Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com dan " "Emmanuel Pescosta emmanuelpescosta099@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:2110 #, no-c-format msgid "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" msgstr "Cvetoslav Ludmiloff ludmiloff@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "Stefan Monov logixoul@gmail.com" msgstr "Stefan Monov logixoul@gmail.com" #. Tag: para #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" msgstr "Michael Austin tuxedup@users.sourceforge.net" #. Tag: para #: index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "&Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:2117 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2005 Peter Penz peter.penz@gmx.at" #. Tag: para #: index.docbook:2120 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" msgstr "Hakcipta dokumentasi 2006 &Orville.Bennett; &Orville.Bennett.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:2123 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge." "net" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi 2006 Michael Austin tuxedup@users.sourceforge." "net" #. Tag: para #: index.docbook:2126 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail." "com" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi 2009 Frank Reininghaus frank78ac@googlemail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:2130 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:2130 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534502) +++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534503) @@ -1,296 +1,296 @@ # Freek de Kruijf , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 10:19+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian David" msgstr "Christian David" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Romain Bignon" msgstr "Romain Bignon" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Darren Gould" msgstr "Darren Gould" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" msgstr "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson" msgstr "Allan Anderson" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Ace Jones,Thomas Baumgart" msgstr "Ace Jones,Thomas Baumgart" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reconciliation report" msgstr "Rapport over transactiecontrole" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "XML Storage" msgstr "XML-opslag" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Importer" msgstr "QIF importeren" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Exporter" msgstr "QIF exporteren" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SQL Storage" msgstr "SQL-opslag" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SEPA orders" msgstr "SEPA-opdrachten" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reports view" msgstr "Rapportenweergave" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Online job outbox view" msgstr "Online weergave van postvak uit van job" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Budget view" msgstr "Budgetweergave" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Forecast view" msgstr "Prognoseweergave" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Name" msgid "KBanking" msgstr "KBanking" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Importer" msgstr "CSV-importeerprogramma" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV-exportprogramma" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "OFX Importer" msgstr "QFX-importeren" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "GNC Importer" msgstr "GNC-importprogramma" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Name" msgid "onlinejobpluginmockup" msgstr "onlinejobpluginmockup" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Check printing" msgstr "Printen van een cheque" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Name" msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "IBAN/BIC gegevens" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "Creates a report after each reconciliation containing data about the " "reconciliation process" msgstr "" "Maakt een rapport aan na elke transactiecontrole met gegevens over het " "controleproces" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds XML storage support to KMyMoney" msgstr "Voegt ondersteuning toe voor XML-opslag aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF importing to KMyMoney" msgstr "Voeg QIF importeren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF exporting to KMyMoney" msgstr "Voeg QIF exporteren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds SQL storage support to KMyMoney" msgstr "Voegt ondersteuning toe voor SQL-opslag aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Order types for single european payment area (SEPA) orders" msgstr "" "Opdrachttypen voor enkelvoudige betalingsopdrachten in Europees gebied (SEPA)" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Plugin for weboob" msgstr "Plug-in voor weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds reports view to KMyMoney" msgstr "Voegt weergave van rapporten toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds online job outbox view to KMyMoney" msgstr "Voegt online weergave van postvak uit toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds budget view to KMyMoney" msgstr "Voegt weergave van budgetten toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds forecast view to KMyMoney" msgstr "Voegt weergave van prognoses toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add HBCI/FinTs online banking to KMyMoney" msgstr "Voegt HBCI/FinTs online bankieren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV importing to KMyMoney" msgstr "Voeg CSV importeren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" msgstr "Voeg CSV exporteren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add OFX importing to KMyMoney" msgstr "Voeg OFX importeren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add GnuCash importing to KMyMoney" msgstr "Voeg GnuCash importeren toe aan KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "If mapped to an account, it pretends it could handle all onlineTasks (for " "developers only)." msgstr "" "Indien gekoppeld aan een account, pretendeert het dat het alle online taken " "kan afhandelen (alleen voor ontwikkelaars)" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Exports schedules to iCalendar files" msgstr "Exporteert planningen naar iCalender bestanden" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Provides the capability to print checks" msgstr "Levert de mogelijkheid checks af te drukken" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds predefined IBAN/BIC numbers to KMyMoney" msgstr "Voegt voorgedefinieerde IBAN/BIC-nummers toe aan KMyMoney" Index: trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534502) +++ trunk/l10n-kf5/pt/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534503) @@ -1,298 +1,299 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 14:35+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Preuss KBanking Darren Bloomfield GNC Anderson Romain\n" "X-POFile-SpellExtra: Wojni European Tambascio SEPA HBCI QIF BIC Baumgart\n" "X-POFile-SpellExtra: Bignon Oneț onlinejobpluginmockup Area Payment\n" "X-POFile-SpellExtra: Edwardes Jones Ace IBAN Gould Weboob OFX owicz\n" "X-POFile-SpellExtra: Cristian FinTs Allan Alvaro Soliverez ukasz Single\n" "X-POFile-SpellExtra: Dávid GnuCash Kevin\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian David" msgstr "Christian David" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Romain Bignon" msgstr "Romain Bignon" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Darren Gould" msgstr "Darren Gould" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" msgstr "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson" msgstr "Allan Anderson" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Ace Jones,Thomas Baumgart" msgstr "Ace Jones,Thomas Baumgart" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reconciliation report" msgstr "Relatório de reconciliação" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "XML Storage" msgstr "Armazenamento em XML" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Importer" msgstr "Importação de QIF" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Exporter" msgstr "Exportação para QIF" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SQL Storage" msgstr "Armazenamento em SQL" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SEPA orders" msgstr "Transferências SEPA" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reports view" msgstr "Área de relatórios" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Online job outbox view" msgstr "Caixa de saída das tarefas 'online'" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Budget view" msgstr "Área do Orçamento" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Forecast view" msgstr "Área de Previsão" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Name" msgid "KBanking" msgstr "KBanking" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Importer" msgstr "Importação de CSV" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Exporter" msgstr "Exportação para CSV" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "OFX Importer" msgstr "Importação de OFX" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "GNC Importer" msgstr "Importação de GNC" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Name" msgid "onlinejobpluginmockup" msgstr "onlinejobpluginmockup" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Check printing" msgstr "Impressão de cheques" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Name" msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "Dados do IBAN/BIC" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "Creates a report after each reconciliation containing data about the " "reconciliation process" msgstr "" "Cria um relatório após cada reconciliação de contas, contendo os dados sobre " "o processo de reconciliação" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds XML storage support to KMyMoney" msgstr "Adiciona o suporte do armazenamento em XML ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF importing to KMyMoney" msgstr "Adição da importação de QIF para o KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF exporting to KMyMoney" msgstr "Adição da exportação para QIF para o KMyMoney" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds SQL storage support to KMyMoney" msgstr "Adiciona o suporte do armazenamento em SQL ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Order types for single european payment area (SEPA) orders" msgstr "Tipos de transferências SEPA (Single European Payment Area)" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Plugin for weboob" msgstr "'Plugin' do Weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds reports view to KMyMoney" msgstr "Adiciona a área de relatórios ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds online job outbox view to KMyMoney" msgstr "Adiciona a área da caixa de saída das tarefas 'online' ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds budget view to KMyMoney" msgstr "Adiciona a área do orçamento ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds forecast view to KMyMoney" msgstr "Adiciona a área de antevisão ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add HBCI/FinTs online banking to KMyMoney" msgstr "Adição da banca 'online' do HBCI/FinTs ao KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV importing to KMyMoney" msgstr "Adição da importação de CSV para o KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" msgstr "Adição da exportação para CSV para o KMyMoney" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add OFX importing to KMyMoney" msgstr "Adição da importação de OFX para o KMyMoney" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add GnuCash importing to KMyMoney" msgstr "Adição da importação do GnuCash para o KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "If mapped to an account, it pretends it could handle all onlineTasks (for " "developers only)." msgstr "" "Se estiver associado a uma conta, finge que consegue tratar de todas as " "tarefas 'online' (apenas para programadores)." #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Exports schedules to iCalendar files" msgstr "Exporta os agendamentos para ficheiros do iCalendar" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Provides the capability to print checks" msgstr "Oferece a possibilidade de imprimir cheques" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds predefined IBAN/BIC numbers to KMyMoney" msgstr "Adiciona os números IBAN/BIC predefinidos ao KMyMoney" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534502) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534503) @@ -1,295 +1,295 @@ # Stefan Asserhäll , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 07:57+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian David" msgstr "Christian David" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Romain Bignon" msgstr "Romain Bignon" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Darren Gould" msgstr "Darren Gould" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" msgstr "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson" msgstr "Allan Anderson" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Ace Jones,Thomas Baumgart" msgstr "Ace Jones,Thomas Baumgart" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reconciliation report" msgstr "Avstämningsrapport" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "XML Storage" msgstr "XML-lagring" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Importer" msgstr "QIF-import" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Exporter" msgstr "QIF-export" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SQL Storage" msgstr "SQL-lagring" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SEPA orders" msgstr "SEPA-order" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reports view" msgstr "Rapportvy" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Online job outbox view" msgstr "Utkorgsvy för nätjobb" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Budget view" msgstr "Budgetvy" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Forecast view" msgstr "Prognosvy" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Name" msgid "KBanking" msgstr "Kbank" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Importer" msgstr "CSV-import" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Exporter" msgstr "CSV-export" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "OFX Importer" msgstr "QFX-import" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "GNC Importer" msgstr "GNC-import" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Name" msgid "onlinejobpluginmockup" msgstr "Insticksprogram med nätjobbsattrapp" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Check printing" msgstr "Checkutskrift" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Name" msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "IBAN- och BIC-data" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "Creates a report after each reconciliation containing data about the " "reconciliation process" msgstr "" "Skapar en rapport efter varje avstämning som innehåller information om " "avstämningsprocessen" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds XML storage support to KMyMoney" msgstr "Lägger till stöd för XML-lagring i KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF importing to KMyMoney" msgstr "Lägg till QIF-import till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF exporting to KMyMoney" msgstr "Lägg till QIF-export till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds SQL storage support to KMyMoney" msgstr "Lägger till stöd för SQL-lagring i KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Order types for single european payment area (SEPA) orders" msgstr "Ordertyp för gemensamma eurobetalningsområdet (SEPA) order" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Plugin for weboob" msgstr "Insticksprogram för weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds reports view to KMyMoney" msgstr "Lägger till rapportvy i KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds online job outbox view to KMyMoney" msgstr "Lägger till utkorgsvy för nätjobb i KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds budget view to KMyMoney" msgstr "Lägger till budgetvy i KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds forecast view to KMyMoney" msgstr "Lägger till prognosvy i KMyMoney" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add HBCI/FinTs online banking to KMyMoney" msgstr "Lägg till HBCI/FinTs Internetbank till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV importing to KMyMoney" msgstr "Lägg till CSV-import till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" msgstr "Lägg till CSV-export till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add OFX importing to KMyMoney" msgstr "Lägg till OFX-import till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add GnuCash importing to KMyMoney" msgstr "Lägg till GnuCash-import till KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "If mapped to an account, it pretends it could handle all onlineTasks (for " "developers only)." msgstr "" "Om tilldelad till ett konto, låtsas det att det kan hantera alla " "nätuppgifter (bara för utvecklare)." #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Exports schedules to iCalendar files" msgstr "Exporterar scheman till iCalendar-filer" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Provides the capability to print checks" msgstr "Tillhandahåller möjlighet att skriva ut checkar" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds predefined IBAN/BIC numbers to KMyMoney" msgstr "Lägger till fördefinierade IBAN/BIC-nummer i KMyMoney" Index: trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534502) +++ trunk/l10n-kf5/uk/messages/extragear-office/kmymoney._json_.po (revision 1534503) @@ -1,300 +1,300 @@ # Translation of kmymoney._json_.po to Ukrainian # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney._json_\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 03:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 11:43+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Cristian Oneț" msgstr "Cristian Oneț" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Kevin Tambascio,Thomas Baumgart,Ace Jones,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Michael Edwardes" msgstr "Michael Edwardes" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Tony Bloomfield,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian David" msgstr "Christian David" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Romain Bignon" msgstr "Romain Bignon" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Alvaro Soliverez,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Christian Dávid" msgstr "Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Darren Gould" msgstr "Darren Gould" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" msgstr "Martin Preuss,Thomas Baumgart,Christian Dávid" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" msgstr "Allan Anderson,Łukasz Wojniłowicz" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Allan Anderson" msgstr "Allan Anderson" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Authors Name" msgid "Ace Jones,Thomas Baumgart" msgstr "Ace Jones,Thomas Baumgart" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reconciliation report" msgstr "Звіт щодо звірки" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "XML Storage" msgstr "Сховище XML" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Importer" msgstr "Інструмент імпортування QIF" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "QIF Exporter" msgstr "Інструмент експортування QIF" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SQL Storage" msgstr "Сховище SQL" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Name" msgid "SEPA orders" msgstr "Векселі SEPA" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Weboob" msgstr "Weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Reports view" msgstr "Перегляд звітів" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Online job outbox view" msgstr "Панель вихідних даних інтернет-завдань" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Budget view" msgstr "Панель бюджету" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Forecast view" msgstr "Перегляд прогнозів" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Name" msgid "KBanking" msgstr "KBanking" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Importer" msgstr "Імпортування CSV" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "CSV Exporter" msgstr "Експортування CSV" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "OFX Importer" msgstr "Інструмент імпортування OFX" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "GNC Importer" msgstr "Імпортування GNC" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Name" msgid "onlinejobpluginmockup" msgstr "onlinejobpluginmockup" #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Name" msgid "iCalendar" msgstr "iCalendar" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Name" msgid "Check printing" msgstr "Друк чеків" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Name" msgid "IBAN/BIC Data" msgstr "Дані IBAN та BIC" #: kmymoney/plugins/reconciliationreport/reconciliationreport.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "Creates a report after each reconciliation containing data about the " "reconciliation process" msgstr "" "Створення звітів після кожного узгодження із даними щодо процедури узгодження" #: kmymoney/plugins/xml/xmlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds XML storage support to KMyMoney" msgstr "Підтримка сховищ XML у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/import/qifimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF importing to KMyMoney" msgstr "Імпортування даних QIF у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/qif/export/qifexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add QIF exporting to KMyMoney" msgstr "Експортування даних QIF у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/sql/sqlstorage.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds SQL storage support to KMyMoney" msgstr "Підтримка сховища даних SQL у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinetasks/sepa/kmymoney-sepaorders.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Order types for single european payment area (SEPA) orders" msgstr "Типи векселів для Єдиної європейської системи сплат (SEPA)" #: kmymoney/plugins/weboob/weboob.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Plugin for weboob" msgstr "Додаток weboob" #: kmymoney/plugins/views/reports/reportsview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds reports view to KMyMoney" msgstr "Панель звітів у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/onlinejoboutbox/onlinejoboutboxview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds online job outbox view to KMyMoney" msgstr "Панель вихідних інтернет-завдань у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/budget/budgetview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds budget view to KMyMoney" msgstr "Панель бюджетів у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/views/forecast/forecastview.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds forecast view to KMyMoney" msgstr "Панель прогнозів у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/kbanking/kbanking.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add HBCI/FinTs online banking to KMyMoney" msgstr "Онлайн-банкінг HBCI/FinTs у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/import/csvimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV importing to KMyMoney" msgstr "Імпортування даних CSV у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/csv/export/csvexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add CSV exporting to KMyMoney" msgstr "Експортування даних CSV у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/ofx/import/ofximporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add OFX importing to KMyMoney" msgstr "Імпортування даних OFX у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/gnc/import/gncimporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Add GnuCash importing to KMyMoney" msgstr "Імпортування даних GnuCash у KMyMoney" #: kmymoney/plugins/onlinejobpluginmockup/onlinejobpluginmockup.json.cmake msgctxt "Description" msgid "" "If mapped to an account, it pretends it could handle all onlineTasks (for " "developers only)." msgstr "" "Якщо пов'язано із рахунком, імітує можливість обробки усіх інтернет-завдань " "(лише для розробників)." #: kmymoney/plugins/icalendar/export/icalendarexporter.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Exports schedules to iCalendar files" msgstr "Експортування розкладів до файлів iCalendar" #: kmymoney/plugins/checkprinting/checkprinting.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Provides the capability to print checks" msgstr "Можливість друку чеків" #: kmymoney/plugins/ibanbicdata/ibanbicdata.json.cmake msgctxt "Description" msgid "Adds predefined IBAN/BIC numbers to KMyMoney" msgstr "Попередньо визначені номери IBAN/BIC у KMyMoney"