Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1534491) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcm5_filetypes.po (revision 1534492) @@ -1,505 +1,505 @@ # Translation of kcm5_filetypes to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2000, 2003, 2004, 2005. # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2010, 2015, 2019. # Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-18 09:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 19:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 18:23+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filegroupdetails.cpp:35 #, kde-format msgid "Left Click Action (only for Konqueror file manager)" msgstr "Venstreklikkhandling (berre for Konqueror)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:146 #, kde-format msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Vis fila i eit innebyggbart visingsprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filegroupdetails.cpp:40 filetypedetails.cpp:147 #, kde-format msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Vis fila i eit eige visingsprogram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filegroupdetails.cpp:48 #, kde-format msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" msgstr "Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil som høyrer til denne gruppa. Konqueror kan visa fila i eit visingsprogram inni Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Du kan endra innstillingane for ein filtype under «Innebygging» i filtypeoppsettet. Dolphin viser alltid filene i eit eige visingsprogram." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:72 #, kde-format msgid "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on it to choose a different icon." -msgstr "Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valte filtypen. Trykk på han for å velja eit anna ikon." +msgstr "Denne knappen viser ikonet som høyrer til den valde filtypen. Trykk på han for å velja eit anna ikon." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:78 #, kde-format msgid "Filename Patterns" msgstr "Filnamnmønster" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:90 #, kde-format msgid "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "Denne boksen inneheld ei liste over mønster som kan brukast for å kjenna att filer av den valde typen. Du brukar for eksempel mønsteret *.txt for filtypen «text/plain», slik at alle filer som sluttar på «.txt» vert kjende att som reine tekstfiler." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:98 filetypesview.cpp:119 kservicelistwidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:104 #, kde-format msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Legg til eit nytt mønster for den valde filtypen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:106 kservicelistwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:112 #, kde-format msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Fjern det valde filnamnmønsteret." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:124 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Skildring:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:128 #, kde-format msgid "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. 'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to display directory content." msgstr "Her kan du skriva ei kort skildring for filer av den valde typen (for eksempel «HTML-side»). Denne skildringa vert brukt av program som Konqueror for vising av mapper." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:141 #, kde-format msgid "Left Click Action in Konqueror" msgstr "Venstreklikkhandling i Konqueror" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:150 #, kde-format msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" msgstr "Spør om det skal lagrast til disk i staden (berre for Konqueror)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:165 #, kde-format msgid "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click on a file of this type. Konqueror can either display the file in an embedded viewer, or start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', the file manager will behave according to the settings of the group G to which this type belongs; for instance, 'image' if the current file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." msgstr "Her kan du velja kva filhandsamaren Konqueror skal gjera når du vel ei fil av denne typen. Konqueror kan anten visa fila i eit visingsprogram inni Konqueror-vindauget eller starta eit eige visingsprogram. Dersom du vel «Bruk innstillingane for gruppa G», vil filhandsamaren bruka innstillingane for gruppa G som filtypen høyrer til, for eksempel «image» («bilete») dersom filtypen er «image/png». Dolphin viser alltid filene i eit eige visingsprogram." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:177 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&Generelt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:178 #, kde-format msgid "&Embedding" msgstr "&Innebygging" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:216 #, kde-format msgid "Add New Extension" msgstr "Legg til nytt etternamn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:216 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Etternamn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:328 #, kde-format msgid "File type %1" msgstr "Filtype %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypedetails.cpp:336 #, kde-format msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Bruk innstillingane for gruppa «%1»" # skip-rule: klammeform #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:59 #, kde-format msgid "" "

" "

File Associations

" " This module allows you to choose which applications are associated with a given type of file. File types are also referred to as MIME types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail Extensions\").

" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename pattern *.png, which means 'all files with names that end in .png', is associated with the MIME type \"image/png\";
  • " " " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the MIME type \"image/png\" is simply 'PNG image';
  • " " " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you can easily identify the type of file in a file manager or file-selection dialog (at least for the types you use often);
  • " " " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered by priority.
  • " "
" " You may be surprised to find that some MIME types have no associated filename patterns; in these cases, KDE is able to determine the MIME-type by directly examining the contents of the file.

" msgstr "" "

" "

Filtilknytingar

" " I denne modulen kan du velja kva for program som skal knytast til kvar filtype. Filtypar vert ofte kalla MIME-typar (forkortinga MIME står for «Multipurpose Internet Mail Extensions»).

" "

Ei filtilknyting inneheld: " "

    " "
  • Reglar for å avgjera MIME-typen til ei fil. Filnamnmønsteret *.png, som tyder «alle filer med namn som sluttar på .png», kan for eksempel vera knytt til MIME-typen «image/png».
  • " "
  • Ei kort skildring av MIME-typen. Skildringa av MIME-typen «image/png» er ganske enkelt «PNG-bilete».
  • " "
  • Eit ikon for vising av filer av denne MIME-typen, slik at du kan lett kan kjenna att filtypen i ein filhandsamar eller i eit opna/lagra-vindauge i eit program (iallfall for filtypar du brukar ofte).
  • " "
  • Ei liste over program du kan bruka til å opna filer med denne MIME-typen. Dersom fleire program kan brukast, vert lista sortert etter prioritet.
  • " "
" " Du er kanskje overraska over at nokre MIME-typar ikkje har tilhøyrande filnamnmønster? I desse tilfella kan KDE avgjera MIME-typen ved å granska innhaldet direkte.

" #. +> trunk5 stable5 #: filetypesview.cpp:89 #, kde-format #| msgid "Find file type or filename pattern" msgid "Search for file type or filename pattern..." msgstr "Søk etter filtype eller filnamnmønster …" #. +> plasma5lts #: filetypesview.cpp:90 #, kde-format msgid "Find file type or filename pattern" msgstr "Søk etter filtype eller filnamnmønster …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:95 #, kde-format msgid "Enter a part of a filename pattern, and only file types with a matching file pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type name as it appears in the list." msgstr "Skriv ein del av eit filnamnmønster. Berre filtypar som passar mønsteret vert då viste i lista. Du kan òg skriva inn ein del av eit filtypenamn slik det står i lista." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:103 #, kde-format msgid "Known Types" msgstr "Kjende typar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:110 #, kde-format msgid "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the information for that file type using the controls on the right." msgstr "Her ser du ei hierarkisk liste over filtypane som er kjende på systemet ditt. Trykk på plussteiknet (+) for å utvida ein kategori, eller minusteiknet (–) for å gøyma han. Vel ein filtype (for eksempel «text/html» for HTML-filer) for å visa eller endra informasjonen for filtypen ved hjelp av kontrollane til høgre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:124 #, kde-format msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Klikk her for å leggja til ein ny filtype." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:126 filetypesview.cpp:388 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Fjern" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:153 #, kde-format msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Vel ein filtype ved namn eller etternamn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:384 #, kde-format msgid "&Revert" msgstr "&Tilbakestill" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:385 #, kde-format msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" msgstr "Tilbakestill denne filtypen til den opphavlege systemdefinisjonen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:386 #, kde-format msgid "Click here to revert this file type to its initial system-wide definition, which undoes any changes made to the file type. Note that system-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)." msgstr "Trykk her for å tilbakestilla denne filtypen til den opphavlege systemdefinisjonen. Merk at slike systemfiltypar ikkje kan slettast. Men du kan tømma mønsterlista deira, slik at det vert mindre sjanse for at dei vert brukte. Det kan likevel henda ein slik filtype vert brukt ved fastsetjing av filtype etter filinnhald." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:389 #, kde-format msgid "Delete this file type definition completely" msgstr "Slett denne filtypedefinisjonen heilt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: filetypesview.cpp:390 #, kde-format msgid "Click here to delete this file type definition completely. This is only possible for user-defined file types. System-wide file types cannot be deleted. You can however empty their pattern list, to minimize the chances of them being used (but the file type determination from file contents can still end up using them)." msgstr "Trykk her for å sletta denne filtypedefinisjonen heilt. Dette er berre mogleg for brukartilpassa filtypar. Systemfiltypar kan ikkje slettast. Men du kan tømma mønsterlista deira, slik at det vert mindre sjanse for at dei vert brukte. Det kan likevel henda ein slik filtype vert brukt ved fastsetjing av filtype etter filinnhald." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:134 #, kde-format msgid "File Type Editor" msgstr "Filtyperedigering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:135 #, kde-format msgid "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "Redigering av filtypar i KDE – forenkla versjon for redigering av einskildfiltypar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:137 #, kde-format msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "© 2000 KDE-utviklarane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:138 #, kde-format msgid "Preston Brown" msgstr "Preston Brown" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:139 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:144 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Gjer dialogvindauget forbigåande for vindauget som vindaugs-ID-en høyrer til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:145 #, kde-format msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Filtype som skal endrast (for eksempel «text/html»)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:174 #, kde-format msgid "%1 File" msgstr "%1-fil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:200 #, kde-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Rediger filtype %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keditfiletype.cpp:202 #, kde-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Lag ny filtype %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Application Preference Order" msgstr "Føretrekt programrekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Services Preference Order" msgstr "Føretrekt tenesterekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "This is a list of applications associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open With...\". If more than one application is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others." msgstr "Dette er ei liste over program som er knytte til filer av den valde filtypen. Lista vert vist i Konqueror når du vel «Opna med». Dersom fleire enn eitt program er knytte til filtypen, har programmet øvst i lista prioritet over dei andre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "This is a list of services associated with files of the selected file type. This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview with...\" option. If more than one service is associated with this file type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over the others." msgstr "Dette er ei liste over tenester som er knytte til filer av den valde filtypen. Denne lista vert vist i Konqueror når du vel «Førehandsvis med». Dersom fleire enn éi teneste er knytte til filtypen, har programmet øvst i lista prioritet over dei andre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Flytt &opp" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Gjev det valde programmet høgare prioritet, og flyttar det oppover\n" "i lista. Merk at dette berre påverkar det valde programmet\n" "dersom filtypen er knytt til fleire enn eitt program." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Gjev den valde tenesta høgare prioritet,\n" "og flyttar ho oppover i lista." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Flytt &ned" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Gjev det valde programmet lågare prioritet, og flyttar det oppover\n" "i lista. Merk at dette berre påverkar det valde programmet\n" "dersom filtypen er knytt til fleire enn eitt program." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Gjev den valde tenesta lågare priotitet,\n" "og flyttar ho nedover i lista." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Legg til eit nytt program for denne filtypen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Endra …" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Endra kommandolinja til det valde programmet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Fjern det valde programmet frå lista." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "No applications associated with this file type" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kservicelistwidget.cpp:167 #, kde-format msgctxt "No components associated with this file type" msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kserviceselectdlg.cpp:32 #, kde-format msgid "Add Service" msgstr "Legg til teneste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kserviceselectdlg.cpp:36 #, kde-format msgid "Select service:" msgstr "Vel teneste:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: newtypedlg.cpp:42 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Lag ny filtype" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: newtypedlg.cpp:47 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: newtypedlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Vel kva kategori den nye fila skal leggjast til." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: newtypedlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Type name:" msgstr "Typenamn:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: newtypedlg.cpp:65 #, kde-format msgid "Type the name of the file type. For instance, if you selected 'image' as category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be created." msgstr "Skriv inn namnet på filtypen. Viss du for eksempel har valt «image» som kategori og skriv inn «custom», vert filtypen «image/custom» lagt til." Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcminfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1534491) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/kcminfo.po (revision 1534492) @@ -1,734 +1,734 @@ # Translation of kcminfo to Norwegian Nynorsk # # Gaute Hvoslef Kvalnes , 1999, 2003, 2004, 2005. -# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2007, 2008, 2015, 2018, 2019. # Håvard Korsvoll , 2005. # Eirik U. Birkeland , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-25 20:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 18:23+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_aix.cpp:68 ../base/info_wayland.cpp:88 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_aix.cpp:69 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_aix.cpp:70 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Plassering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_aix.cpp:71 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_fbsd.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:column Column name for PCI information" msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_fbsd.cpp:94 #, kde-format msgid "Could not find any programs with which to query your system's PCI information" msgstr "Fann ikkje noko program som kunne undersøkja PCI-informasjonen i systemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_fbsd.cpp:105 #, kde-format msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" msgstr "Klarte ikkje undersøkja PCI-systemet. Klarte ikkje køyra «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_fbsd.cpp:124 #, kde-format msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." msgstr "Klarte ikkje undersøkja PCI-systemet. Det kan vera du må vera rotbrukar for å gjera dette." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_hpux.cpp:128 #, kde-format msgid "PA-RISC Processor" msgstr "PA-RISC-prosessor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_hpux.cpp:130 #, kde-format msgid "PA-RISC Revision" msgstr "PA-RISC-utgåve" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_linux.cpp:103 main.cpp:51 #, kde-format msgid "DMA-Channel" msgstr "DMA-kanal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_linux.cpp:103 ../base/info_linux.cpp:154 #, kde-format msgid "Used By" msgstr "Brukt av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_linux.cpp:154 #, kde-format msgid "I/O-Range" msgstr "Inn/ut-område" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131 #, kde-format msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_netbsd.cpp:120 ../base/info_openbsd.cpp:131 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_netbsd.cpp:138 ../base/info_openbsd.cpp:144 #, kde-format msgid "No PCI devices found." msgstr "Fann ingen PCI-einingar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_netbsd.cpp:147 ../base/info_openbsd.cpp:153 #, kde-format msgid "No I/O port devices found." msgstr "Fann ingen inn/ut-porteiningar." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:57 ../base/os_base.h:228 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Verdi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:60 #, kde-format msgid "Compositor Information" msgstr "Samansetjarinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:64 ../base/os_base.h:239 #, kde-format msgid "Name of the Display" msgstr "Namn på skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:66 #, kde-format msgid "Interfaces" msgstr "Grensesnitt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:66 #, kde-format msgid "Interface Version" msgstr "Grensesnitt-versjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:83 #, kde-format msgid "Seat" msgstr "Sete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:94 #, kde-format msgid "Pointer" msgstr "Peikar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:101 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:103 #, kde-format msgid "Repeat enabled" msgstr "Gjentaking påslått" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:104 #, kde-format msgid "Repeat rate (characters per second)" msgstr "Gjentakingsrate (teikn per sekund)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:105 #, kde-format msgid "Repeat delay (msec)" msgstr "Gjentakingforseinking (ms)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:175 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:109 ../base/os_base.h:176 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:120 #, kde-format msgid "Touch" msgstr "Touch" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:126 #, kde-format msgid "Outputs" msgstr "Utdata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:140 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Produsent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:141 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modell" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:142 #, kde-format msgid "Physical Size" msgstr "Fysisk storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:143 #, kde-format msgid "Global Position" msgstr "Global plassering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:148 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:151 #, kde-format msgid "Horizontal RGB" msgstr "Vassrett RGB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:154 #, kde-format msgid "Horizontal BGR" msgstr "Vassrett BGR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:157 #, kde-format msgid "Vertical RGB" msgstr "Loddrett RGB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:160 #, kde-format msgid "Vertical BGR" msgstr "Loddrett BGR" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:164 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:167 #, kde-format msgid "Subpixel" msgstr "Delpiksel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:181 #, kde-format msgid "Flipped" msgstr "Snudd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:184 #, kde-format msgid "Flipped 90" msgstr "Dreia 90°" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:187 #, kde-format msgid "Flipped 180" msgstr "Dreia 90°" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:190 #, kde-format msgid "Flipped 270" msgstr "Dreia 270°" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:194 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:197 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Omform" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The scale factor of the output" msgid "Scale" msgstr "Skalering" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:201 #, kde-format msgid "Modes" msgstr "Modusar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:206 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:208 #, kde-format msgid "Refresh Rate" msgstr "Oppfriskingsrate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:210 #, kde-format msgid "Preferred" msgstr "Føretrekt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:211 ../base/info_wayland.cpp:213 #, kde-format msgid "no" msgstr "nei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/info_wayland.cpp:212 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Gjeldande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:60 #, kde-format msgid "LSBFirst" msgstr "LSBFirst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:62 #, kde-format msgid "MSBFirst" msgstr "MSBFirst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:64 #, kde-format msgid "Unknown Order %1" msgstr "Ukjend rekkjefølgje %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:69 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:73 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 byte" msgstr[1] "%1 byte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:114 #, kde-format msgid "Screen # %1" msgstr "Skjerm %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:116 #, kde-format msgid "(Default Screen)" msgstr "(Standardskjerm)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:125 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Storleik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:125 #, kde-format msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" msgstr "%1 × %2 pikslar (%3 × %4 mm)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:129 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Oppløysing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:129 #, kde-format msgid "%1 x %2 dpi" msgstr "%1 × %2 dpi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:146 #, kde-format msgid "Depths (%1)" msgstr "Djupn (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:152 #, kde-format msgid "Root Window ID" msgstr "ID for rotvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:156 #, kde-format msgid "Depth of Root Window" msgstr "Djupn på rotvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:156 #, kde-format msgid "%1 plane" msgid_plural "%1 planes" msgstr[0] "%1 plan" msgstr[1] "%1 plan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:160 #, kde-format msgid "Number of Colormaps" msgstr "Tal på fargekart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:160 #, kde-format msgid "minimum %1, maximum %2" msgstr "minst %1, høgst %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:164 #, kde-format msgid "Default Colormap" msgstr "Standard fargekart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:168 #, kde-format msgid "Default Number of Colormap Cells" msgstr "Standard tal på fargekartceller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:172 #, kde-format msgid "Preallocated Pixels" msgstr "Førehandsreserverte pikslar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:172 #, kde-format msgid "Black %1, White %2" msgstr "Svart %1, kvit %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:179 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Val" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:179 #, kde-format msgid "When mapped" msgstr "Når avbilda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:179 #, kde-format msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "baklager: %1, underlagringar: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:185 #, kde-format msgid "Largest Cursor" msgstr "Største peikar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:187 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "uavgrensa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:193 #, kde-format msgid "Current Input Event Mask" msgstr "Gjeldande maske for innhendingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:199 #, kde-format msgid "Event = %1" msgstr "Hending = %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:233 #, kde-format msgid "Server Information" msgstr "Tenarinformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:243 #, kde-format msgid "Vendor String" msgstr "Produsenttekst" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:247 #, kde-format msgid "Vendor Release Number" msgstr "Utgåvenummer frå produsenten" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:251 #, kde-format msgid "Version Number" msgstr "Versjonsnummer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:255 #, kde-format msgid "Available Screens" msgstr "Tilgjengelege skjermar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:265 #, kde-format msgid "Supported Extensions" msgstr "Støtta utvidingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:280 #, kde-format msgid "Supported Pixmap Formats" msgstr "Støtta punktbiletformat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:287 #, kde-format msgid "Pixmap Format #%1" msgstr "Punktbiletformat nr. %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:287 #, kde-format msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" msgstr "%1 bit per piksel. Fargedjupn: %2. Avstand mellom biletlinjer: %3." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:299 #, kde-format msgid "Maximum Request Size" msgstr "Høgste storleik på spørjingar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:303 #, kde-format msgid "Motion Buffer Size" msgstr "Storleik på rørslemellomlager" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:307 #, kde-format msgid "Bitmap" msgstr "Punktbilete" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:311 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Eining" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:315 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Rekkjefølgje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:319 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Avstand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_base.h:323 #, kde-format msgid "Image Byte Order" msgstr "Rekkjefølgje på biletbyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ../base/os_current.h:57 ../base/os_current.h:66 ../base/os_current.h:86 #: ../base/os_current.h:95 ../base/os_current.h:104 ../base/os_current.h:114 #: ../base/os_current.h:123 ../base/os_current.h:132 #, kde-format msgid "This system may not be completely supported yet." msgstr "Dette systemet er kanskje ikkje støtta fullt ut enno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:36 #, kde-format msgid "System Information Control Module" msgstr "Oppsettsmodul for systeminformasjon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:38 #, kde-format msgid "" "(c) 2008 Nicolas Ternisien\n" "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "" "© 2008 Nicolas Ternisien\n" "© 1998–2002 Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:41 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:42 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:62 #, kde-format msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Denne lista viser systeminformasjon om den valte kategorien." +msgstr "Denne lista viser systeminformasjon om den valde kategorien." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:78 #, kde-format msgctxt "%1 is one of the modules of the kinfocenter, cpu info, os info, etc" msgid "No information available about %1." msgstr "Ingen informasjon er tilgjengeleg om «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: info.cpp:109 #, kde-format msgid "All the information modules return information about a certain aspect of your computer hardware or your operating system." msgstr "Alle informasjonsmodulane returnerer informasjon om visse delar av datamaskina og operativsystemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Avbrot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "I/O-Port" msgstr "I/U-port" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "X-Server" msgstr "X-tenar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Wayland" msgstr "Wayland" Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1534491) +++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/kde-workspace/powerdevil.po (revision 1534492) @@ -1,491 +1,491 @@ # Translation of powerdevil to Norwegian Nynorsk # # Eirik U. Birkeland , 2009, 2010, 2011. -# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018. +# Karl Ove Hufthammer , 2009, 2015, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-15 09:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-25 21:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-02-02 18:22+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:52 #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:57 #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Name for powerdevil shortcuts category" msgid "Power Management" msgstr "Straumstyring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Screen Brightness" msgstr "Auk lysstyrken på skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Screen Brightness" msgstr "Reduser lysstyrken på skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Brightness level, label for the slider" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:79 #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60 #, kde-format msgid " min" msgstr " minutt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:74 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:86 #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:100 #, kde-format msgid "After" msgstr "Etter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Suspend" msgstr "Kvilemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Hibernate" msgstr "Dvalemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Power Off" msgstr "Slå av maskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Execute action on lid close even when external monitor is connected" msgid "Even when an external monitor is connected" msgstr "Sjølv om ein ekstern skjerm er kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Ikkje gjer noko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Gå i kvilemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:102 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Gå i dvalemodus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:105 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88 #, kde-format msgid "Hybrid suspend" msgstr "Gå i hybrid kvile/dvale-modus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:107 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:90 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Slå av maskina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:108 #: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:91 #, kde-format msgid "Lock screen" msgstr "Lås skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Prompt log out dialog" msgstr "Vis utloggingsvindauge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Turn off screen" msgstr "Slå av skjermen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:138 #, kde-format msgid "When laptop lid closed" msgstr "Når lokket vert lukka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "When power button pressed" msgstr "Ved trykk på straumknappen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Increase Keyboard Brightness" msgstr "Auk lysstyrke på tastaturet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Decrease Keyboard Brightness" msgstr "Reduser lysstyrken på tastaturet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Global shortcut" msgid "Toggle Keyboard Backlight" msgstr "Slå på/av tastaturbaklys" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label:slider Brightness level" msgid "Level" msgstr "Nivå" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:72 #, kde-format msgid "Script" msgstr "Skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84 #, kde-format msgid "On Profile Load" msgstr "Når ein profil vert lasta inn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "On Profile Unload" msgstr "Når ein profil vert fjerna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:96 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "Køyr skript" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:75 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:80 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Leave unchanged" msgstr "La vera uendra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:76 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:81 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:86 #, kde-format msgid "Turn off" msgstr "Slå av" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:77 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:82 #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Turn on" msgstr "Slå på" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt breiband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/bundled/wirelesspowersavingconfig.cpp:112 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61 #, kde-format msgid "Switch off after" msgstr "Slå av etter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/backlighthelper.cpp:204 #, kde-format msgid "Can't open file" msgstr "Klarte ikkje opna fila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backends/upower/login1suspendjob.cpp:76 #: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Unsupported suspend method" msgstr "Denne metoden for kvilemodus er ikkje støtta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:91 #, kde-format msgid "No valid Power Management backend plugins are available. A new installation might solve this problem." -msgstr "Ingen gyldige programtillegg for straumstyringsmotorar er tilgjengelege. Ein nyinstallasjon kan kanskje løyse dette problemet." +msgstr "Ingen gyldige programtillegg for straumstyringsmotorar er tilgjengelege. Ein nyinstallasjon kan kanskje løysa dette problemet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:329 #, kde-format msgid "" "The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n" "Please check your PowerDevil configuration." msgstr "" "Profilen «%1» er vald, men finst ikkje.\n" "Sjå til at PowerDevil-oppsettet er rett." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:391 powerdevilcore.cpp:403 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktivitetshandsamar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:392 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent the system from suspending" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar at systemet går i kvile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:404 #, kde-format msgid "This activity's policies prevent screen power management" msgstr "Reglar for denne aktiviteten hindrar straumstyring for skjerm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:436 #, kde-format msgid "" "Could not connect to battery interface.\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til batterigrensesnittet.\n" "Sjå til at systemet er rett sett opp." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:464 #, kde-format msgid "Extra Battery Added" msgstr "Eit ekstra batteri er kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:465 powerdevilcore.cpp:641 #, kde-format msgid "All pending suspend actions have been canceled." msgstr "Alle ventande kvile-/dvalemodushandlingar er avbrotne." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:530 #, kde-format msgctxt "%1 is vendor name, %2 is product name" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:539 #, kde-format msgid "Mouse Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til mus (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:541 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in your mouse (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "Batterinivået til musa («%1») er lågt, og musa kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:546 #, kde-format msgid "Keyboard Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til tastatur (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in your keyboard (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "Batterinivået til tastaturet («%1») er lågt, og tastaturet kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:553 #, kde-format msgctxt "The battery in an external device" msgid "Device Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå til eining (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:555 #, kde-format msgctxt "Placeholder is device name" msgid "The battery in a connected device (\"%1\") is low, and the device may turn itself off at any time. Please replace or charge the battery as soon as possible." msgstr "Batterinivået til ei tilkopla eining («%1») er lågt, og eininga kan derfor slutta å fungera når som helst. Du bør lada eller byta ut batteriet så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:579 #, kde-format msgid "Battery Low (%1% Remaining)" msgstr "Lågt batterinivå (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:580 #, kde-format msgid "Your battery is low. If you need to continue using your computer, either plug in your computer, or shut it down and then change the battery." msgstr "Batterinivået er lågt. Viss du vil halda fram med å bruka datamaskina, må du anten kopla ho til eit straumuttak eller slå ho av og byta batteriet." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:591 #, kde-format msgid "Battery Critical (%1% Remaining)" msgstr "Batteri på kritisk nivå (%1 % att)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Cancel timeout that will automatically suspend system because of low battery" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:602 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, the computer will be halted in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina vert automatisk slått av om 60 sekund." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:607 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i dvalemodus om 60 sekund." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:612 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, the computer will be suspended in 60 seconds." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Maskina går automatisk i kvilemodus om 60 sekund." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:617 #, kde-format msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible." msgstr "Batterinivået er kritisk lågt. Lagra arbeidet ditt så snart som mogleg." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:640 #, kde-format msgid "AC Adapter Plugged In" msgstr "Straumkabelen er kopla til" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:643 #, kde-format msgid "Running on AC power" msgstr "Køyrer på nettstraum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:643 #, kde-format msgid "The power adaptor has been plugged in." msgstr "Straumkabelen er kopla til." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:646 #, kde-format msgid "Running on Battery Power" msgstr "Køyrer på batteri" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:646 #, kde-format msgid "The power adaptor has been unplugged." msgstr "Straumkabelen er kopla frå." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:652 #, kde-format msgid "" "KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported the following error: %1\n" "Please check your system configuration" msgstr "" "Klarte ikkje lasta inn KDE strømstyring. Motoren melde denne feilen: %1\n" "Sjå over systemoppsettet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:713 #, kde-format msgid "Charge Complete" msgstr "Fullført lading" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: powerdevilcore.cpp:713 #, kde-format msgid "Your battery is now fully charged." msgstr "Batteriet er no fullada."