Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ar/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ar/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ar/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,318 +1,318 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Safa Alfulaij , 2014, ٢٠١٦. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: ٢٠١٦-٠٩-١٦ ١٨:٣٥+0300\n" "Last-Translator: Safa Alfulaij \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "صفا الفليج" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "safa1996alfulaij@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "اضبط ملحقة إجراءات الفأرة" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "بلازما" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "صدفة بلازما" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "فعّل منقّح جافاسكربت QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "لا تعيد تشغيل صدفة بلازما آليًّا بعد أن تنهار" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "أجبِر تحميل ملحقة الصّدفة المعطاة" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "حمّل صدفة بلازما كتطبيق مستقلّ، على خيار ملحقة الصّدفة أن يكون محدّدًا" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "يفعّل وضع الاختبار ويحدّد ملفّ جافاسكربت المخطّطي لضبطه للبيئة الاختباريّة" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "الملفّ" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "كُتم الصّوت" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "كُتم المكرفون" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "كُتم %1" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "لوحة اللمس تعمل" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "لوحة اللمس لا تعمل" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "اللاسلكيّ يعمل" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "اللاسلكيّ لا يعمل" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "بلوتوث تعمل" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "بلوتوث لا تعمل" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "إنترنت الهاتف يعمل" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "إنترنت الهاتف لا يعمل" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "فُعّلت لوحة المفاتيح على الشّاشة" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "عُطّلت لوحة المفاتيح على الشّاشة" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "أظهر سطح المكتب" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "أخفِ سطح المكتب" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "الأنشطة..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "أوقف النّشاط الحاليّ" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "تعذّر تحميل ملفّ السّكربت: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "أضف لوحة" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 فارغة" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "فشل بدء بلازما" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "تعذّر بدء بلازما إذ أنّها لا تستطيع استخدام أوبن‌جي‌إل 2 كما ينبغي.\n" " فضلًا تحقّق من أنّ المشغّلات الرّسوميّة لديك مُعدّة كما ينبغي." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "كلّ حزم الصّدفة ناقصة.\n" "هذه مشكلة في التّثبيت، فضلًا تواصل مع توزيعتك" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "تعذّر على بلازما البدء" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "تعذّر العثور على حزمة الصّدفة %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ملفّ السّكربت الرّئيسيّ" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "أجبِر عرض نافذيّ لأغراض تجريبية" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "مهجورة، لا تفعل شيئًا" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "بطاقتك الرّسوميّة لا تدعم أوبن‌جي‌إل (إي‌إس) 2. ستُجهض بلازما الآن." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "اكتشفتُ إصدارة أوبن‌جي‌إل غير متوافقة" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "عدد الانهيارات الأخير" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "أظهر لوحة الأدوات" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "أخفِ لوحة الأدوات" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "يكتم الخَرْج" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "ن&فّذ" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "نوافذ.ك" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "قوالب" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "كونسول برمجة سطح مكتب الصَدفة" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "المحرّر" #~ msgid "Load" #~ msgstr "حمّل" #~ msgid "Use" #~ msgstr "استخدم" #~ msgid "Output" #~ msgstr "الخَرْج" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "تعذّر تحميل ملف السكرِبت %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "احفظ ملف السكرِبت" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "ينفّذ السكرِبت في %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "زمن التشغيل: %1مث" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "لم يُعثر على ملحقات، تحقّق من تثبيتك." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "عن" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "اضبط" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "أزل" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ast/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ast/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ast/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,231 +1,231 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # enolp , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-21 16:35+0100\n" "Last-Translator: enolp \n" "Language-Team: Asturian \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Softastur" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alministradores@softastur.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bs/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bs/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/bs/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,259 +1,259 @@ # Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:43+0000\n" "Last-Translator: Fadil Ademovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:27+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Fadil Ademovic" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "fademovic2@etf.unsa.ba" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Plugin" msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Konfiguriši dodatak" #: main.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: main.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plazma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Omogući QML Javascript otklanjivač grešaka" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ne restartuj plazma-ljusku automatski nakon krahiranja" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forsiraj učitavanje zadanog dodatka ljuske" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Učitaj plazma ljusku kao samostalnu aplikaciju, potrebno da bude specifirana " "opcija dodatka za ljusku" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Prigušen Audio" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Prigušen" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Dashboard" msgid "Show Desktop" msgstr "Prikaži instrument-tablu" #: shellcorona.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Dashboard" msgid "Hide Desktop" msgstr "Sakrij instrument-tablu" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivnosti..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nije moguće učitati datoteku skripte: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Dodaj panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Prazno %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Isforsiraj uprozoreni pregled za svrhu testiranja" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Grafički hardver ne podržava OpenGL (ES) 2. Plazma će se sada prekinuti." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Detektovana neusklađena OpenGL verzija" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Broj nedavnih krahiranja" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Zatvoriti izlaz" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,247 +1,247 @@ # Translation of plasmashell.po to Catalan # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016. # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 19:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configura el connector d'accions del ratolí" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres del Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Habilita el depurador de Javascript per a QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" "No reiniciar automàticament l'intèrpret d'ordres de Plasma després d'una " "fallada" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Força la càrrega del connector d'intèrpret d'ordres indicat" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Carrega el «plasmashell» com una aplicació independent, necessita " "especificar l'opció del «shell-plugin»" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Activa el mode prova i especifica el fitxer javascript de disposició per " "definir l'entorn de prova" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "fitxer" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Àudio silenciat" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Micròfon silenciat" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 silenciat" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Ratolí tàctil actiu" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Ratolí tàctil inactiu" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi activa" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi inactiva" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth actiu" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth inactiu" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mòbil actiu" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mòbil inactiu" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "S'ha activat el teclat en pantalla" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "S'ha desactivat el teclat en pantalla" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra l'escriptori" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Oculta l'escriptori" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activitats..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Atura l'activitat actual" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activa l'entrada %1 del gestor de tasques" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Afegeix un plafó" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Buida %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Ha fallat en iniciar el Plasma" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "El plasma és incapaç d'iniciar-se, atès que no ha pogut usar correctament " "l'OpenGL 2.\n" "Si us plau, comproveu que els controladors gràfics estan configurats " "correctament." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Falten tots els paquets per a un intèrpret d'ordres.\n" "Es tracta d'un problema d'instal·lació, contacteu amb la vostra distribució" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "No s'ha pogut iniciar el Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "No es troba el paquet %1 per a un intèrpret d'ordres" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ca@valencia/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,247 +1,247 @@ # Translation of plasmashell.po to Catalan (Valencian) # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2014, 2015, 2016. # Josep Ma. Ferrer , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 19:08+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca@valencia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configura el connector d'accions del ratolí" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Intèrpret d'ordres del Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Habilita el depurador de Javascript per a QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" "No reiniciar automàticament l'intèrpret d'ordres de Plasma després d'una " "fallada" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Força la càrrega del connector d'intèrpret d'ordres indicat" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Carrega el «plasmashell» com una aplicació independent, necessita " "especificar l'opció del «shell-plugin»" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Activa el mode prova i especifica el fitxer javascript de disposició per " "definir l'entorn de prova" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "fitxer" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Àudio silenciat" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Micròfon silenciat" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 silenciat" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Ratolí tàctil actiu" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Ratolí tàctil inactiu" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi activa" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi inactiva" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth actiu" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth inactiu" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mòbil actiu" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mòbil inactiu" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "S'ha activat el teclat en pantalla" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "S'ha desactivat el teclat en pantalla" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra l'escriptori" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Oculta l'escriptori" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activitats..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Atura l'activitat actual" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activa l'entrada %1 del gestor de tasques" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Afig un plafó" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Buida %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Ha fallat en iniciar el Plasma" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "El plasma és incapaç d'iniciar-se, atés que no ha pogut usar correctament " "l'OpenGL 2.\n" "Per favor, comproveu que els controladors gràfics estan configurats " "correctament." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Falten tots els paquets per a un intèrpret d'ordres.\n" "Es tracta d'un problema d'instal·lació, contacteu amb la vostra distribució" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "No s'ha pogut iniciar el Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "No es troba el paquet %1 per a un intèrpret d'ordres" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cs/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cs/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/cs/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,235 +1,235 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-24 11:48+0100\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Nastavit modul činností myši" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell Plasmy" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Povolit ladicí nástroj QML JavaScript" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nerestartovat plasma-shell po pádu automaticky" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Vynutit načítání daného moduly shellu" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "soubor" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Zvuk ztlumen" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon ztlumen" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 ztlumený" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad zapnut" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad vypnut" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi zapnuta" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi vypnuta" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth zapnut" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth vypnut" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilní internet zapnut" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilní internet vypnut" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Zapnuta klávesnice na obrazovce" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Vypnuta klávesnice na obrazovce" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Zobrazit plochu" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skrýt pracovní plochu" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivity..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zastavit současnou aktivitu" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivovat záznam Správce úloh %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nelze načíst soubor skriptu: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Přidat panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Prázdný %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Start Plasmy selhal" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma se nemůže spustit protože nemůže správně používat OpenGL 2.\n" " Prosím, zkontrolujte, že máte správně nastaveny ovladače." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasmu nelze spustit" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/da/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/da/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/da/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,269 +1,269 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Martin Schlander , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-11 11:00+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Martin Schlander" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "mschlander@opensuse.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Plugin til at indstille musehandlinger" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Aktivér QML Javascript-fejlsøgning" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Genstart ikke plasma-shell automatisk efter et sammenbrud" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Gennemtving indlæsning af det givne shell-plugin" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Indlæs plasmashell som selvstændigt program. Kræver at tilvalget shell-" "plugin angives" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Aktiverer testtilstand og angiver layout-javascript-filen til at sætte " "testmiljøet op" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "fil" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Sat på lydløs" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon på lydløs" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 lydløs" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad til" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad fra" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi til" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi fra" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth til" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth fra" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilt bredbånd til" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilt bredbånd fra" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Tastatur på skærmen aktiveret" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Tastatur på skærmen deaktiveret" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Vis skrivebord" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skjul skrivebord" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktiviteter..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stop aktuel aktivitet" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivér opgavelinje-indgang %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Kan ikke indlæse script-fil: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Tilføj panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tom %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma kunne ikke starte" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma kan ikke starte, da det ikke kunne bruge OpenGL 2.\n" "Tjek at dine grafikdrivere er sat korrekt op." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Alle shell-pakker mangler.\n" "Dette er et installationsproblem, kontakt venligst din distribution" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma kan ikke starte" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Shell-pakken %1 kan ikke findes" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Hovedscript-fil" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Gennemtving visning som vindue til testformål" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Forældet, gør ikke noget" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Din grafikhardware understøtter ikke OpenGL (ES) 2. Plasma vil afbryde nu." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Inkompatibel version af OpenGL detekteret" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Nyligt antal sammenbrud" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Vis instrumentbræt" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Skjul instrumentbræt" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Bringer outputtet til tavshed" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,325 +1,325 @@ # Frederik Schwarzer , 2014, 2016. # Burkhard Lück , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-06-21 06:24+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Frederik Schwarzer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "schwarzer@kde.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Modul zum Einrichten von Maus-Aktionen" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-Umgebung" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML-JavaScript-Debugger aktivieren" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Plasma-Shell nicht automatisch nach einem Absturz neu starten" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Erzwingt das Laden des angegebenen Shell-Moduls" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Lädt plasmashell als eigenständiges Programm, benötigt die Angabe der Option " "„shell-plugin“" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Aktiviert den Testmodus und verwendet die angegebene JavaScript-Datei für " "die Einrichtung des Layouts der Testumgebung" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "Datei" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio stumm" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon stummgeschaltet" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Stummgeschaltet" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad Ein" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad Aus" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi Ein" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi Aus" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth Ein" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Aus" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobiles Internet Ein" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobiles Internet Aus" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Bildschirmtastatur aktiviert" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Bildschirmtastatur deaktiviert" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Arbeitsfläche ausblenden" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivitäten ..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Aktuelle Aktivität anhalten" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Fensterleisteneintrag %1 aktivieren" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Kontrollleiste hinzufügen" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Leere %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma kann nicht gestartet werden" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma kann nicht gestartet werden, da OpenGL 2 nicht richtig benutzt werden " "kann.\n" "Bitte überprüfen Sie, dass Ihre Grafiktreiber richtig eingerichtet sind." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Ein Shell-Paket fehlt.\n" "Dies ist ein Installationsproblem, bitte nehmen Sie Kontakt mit Ihrer " "Distribution auf" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma kann nicht starten" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Das Shell-Paket %1 wurde nicht gefunden" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Haupt-Skriptdatei" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Erzwingt eine Anzeige im Fenster zu Testzwecken" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Veraltet und ohne Funktion" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Ihre Grafik-Hardware unterstützt OpenGL (ES) 2. Plasma wird jetzt beendet." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Inkompatible OpenGL-Version wurde erkannt" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Aktuelle Anzahl der Abstürze" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Übersichtsseite anzeigen" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Übersichtsseite ausblenden" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Ausgabe unterdrücken" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Nächste Aktivität" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Vorherige Aktivität" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ausführen" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Vorlagen" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Arbeitsumgebungs-Skriptkonsole" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ausgabe" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Skriptdatei %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Skriptdatei speichern" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Skript wird ausgeführt an %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Laufzeit: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "" #~ "Keine Module gefunden Bitte überprüfen Sie die korrekte Installation." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Über" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Einrichten " #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Entfernen" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/el/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/el/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/el/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,273 +1,273 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 16:57+0200\n" "Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Δημήτρης Καρδαράκος" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "dimkard@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Διαμόρφωση πρόσθετου ενεργειών ποντικιού" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Κέλυφος Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Ενεργοποίηση αποσφαλματωτή QML Javascript" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" "Να μη γίνεται αυτόματη επανεκκίνηση του κελύφους plasma μετά από μια " "κατάρρευση" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Εξαναγκασμός φόρτωσης του δοθέντος προσθέτου κελύφους" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Φόρτωση του κελύφους plasma ως αυτοδύναμη εφαρμογή, η επιλογή πρόσθετου " "κελύφους πρέπει να καθοριστεί" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Ενεργοποιεί τη δοκιμαστική λειτουργία και καθορίζει το αρχείο διάταξης " "javascript για τη ρύθμιση του περιβάλλοντος δοκιμών" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "αρχείο" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Χωρίς ήχο" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Σίγαση ήχου μικροφώνου" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 χωρίς ήχο" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Επιφ. αφής ενεργή" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Επιφ. αφής ανενεργή" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi ενεργό" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi ανενεργό" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth ενεργό" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth ανενεργό" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Κινητό διαδίκτυο ενεργό" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Κινητό διαδίκτυο ανενεργό" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης ενεργό" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης ανενεργό" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Εμφάνιση επιφάνειας εργασίας" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Απόκρυψη επιφάνειας εργασίας" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Δραστηριότητες..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Διακοπή της τρέχουσας δραστηριότητας" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Ενεργοποίηση καταχώρησης διαχειριστή εργασιών %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου σεναρίου: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Προσθήκη πίνακα" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Άδειος %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης Plasma" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Αδύνατη η εκκίνηση του Plasma καθώς δεν κατάφερε να χρησιμοποιήσει σωστά το " "OpenGL 2.\n" " Ελέγξτε ότι οι οδηγοί γραφικών έχουν εγκατασταθεί σωστά." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Όλα τα πακέτα κελύφους λείπουν.\n" "Αυτό αποτελεί πρόβλημα εγκατάστασης, επικοινωνήστε με τη διανομή σας" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Το πακέτο κελύφους %1 δεν μπορεί να βρεθεί" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Κύριο αρχείο σεναρίου" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Εξαναγκασμός παραθυρικής προβολής για δοκιμαστικούς λόγους" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Ξεπερασμένο, δεν εκτελεί καμία ενέργεια" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Η κάρτα γραφικών σας δεν υποστηρίζει OpenGL (ES) 2. Το Plasma θα " #~ "εγκαταλείψει τώρα." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Ανιχνεύτηκε ασύμβατη έκδοση OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Πρόσφατος αριθμός καταρρεύσεων" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Κλείνει την έξοδο" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Επόμενη δραστηριότητα" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Προηγούμενη δραστηριότητα" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/en_GB/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/en_GB/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/en_GB/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,328 +1,328 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Steve Allewell , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-17 17:23+0000\n" "Last-Translator: Steve Allewell \n" "Language-Team: English \n" "Language: en_GB\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Steve Allewell" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "steve.allewell@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configure Mouse Actions Plugin" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Enable QML Javascript debugger" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Force loading the given shell plugin" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio Muted" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microphone Muted" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Muted" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad On" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad Off" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi On" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi Off" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth On" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Off" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobile Internet On" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobile Internet Off" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "On-Screen Keyboard Activated" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "On-Screen Keyboard Deactivated" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Show Desktop" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Hide Desktop" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activities..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stop Current Activity" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activate Task Manager Entry %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Unable to load script file: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Add Panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Empty %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma Failed To Start" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma Cannot Start" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Shell package %1 cannot be found" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Main Script File" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Deprecated, does nothing" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Recent number of crashes" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Show Dashboard" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Hide Dashboard" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Shuts up the output" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Next Activity" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Previous Activity" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Execute" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Templates" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Load" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Use" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Output" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Unable to load script file %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Save Script File" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Executing script at %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Runtime: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "No plugins found, check your installation." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "About" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/es/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/es/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/es/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,334 +1,334 @@ # Spanish translations for plasmashell.po package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2014. # Eloy Cuadra , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 01:49+0100\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Eloy Cuadra" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ecuadra@eloihr.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurar complemento de acciones del ratón" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Intérprete de Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activar el depurador JavaScripit QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" "No reiniciar automáticamente el intérprete de órdenes de Plasma tras un fallo" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forzar la carga del complemento del intérprete de órdenes indicado" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Cargar el intérprete de órdenes de Plasma como aplicación independiente; " "necesita que se especifique la opción «shell-plugin»" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Activa el modo de pruebas e indica el archivo javascripit para configurar el " "entorno de pruebas" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "archivo" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio silenciado" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Micrófono silenciado" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 silenciado" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Panel táctil activado" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Panel táctil desactivado" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi activada" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi desactivada" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activado" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth desactivado" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet móvil activado" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet móvil desactivado" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Teclado virtual activado" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Teclado virtual desactivado" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar el escritorio" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Ocultar el escritorio" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Actividades..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Detener la actividad actual" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activar la entrada %1 del gestor de tareas" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "No se puede cargar el archivo de script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Añadir panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Vaciar %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "El inicio de Plasma ha fallado" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "El inicio de Plasma ha fallado porque no se puede usar OpenGL 2 " "correctamente.\n" "Por favor, compruebe que los controladores gráficos están configurados de " "forma correcta." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Faltan todos los paquetes del intérprete.\n" "Se trata de un problema de instalación. Por favor, póngase en contacto con " "su distribución." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "No se puede iniciar Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "No se puede encontrar el paquete del intérprete %1." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Archivo de guion principal" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Forzar una vista en ventana para probar" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Desaconsejado, no hace nada" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Su hardware gráfico no permite el uso de OpenGL (ES) 2. Plasma se " #~ "interrumpirá ahora." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Se ha detectado una versión de OpenGL no compatible" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Número de cuelgues recientes" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Mostrar el tablero de mandos" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Ocultar el tablero de mandos" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Silencia la salida" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Siguiente actividad" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Anterior actividad" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Ejecutar" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Plantillas" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Consola para guiones del intérprete de órdenes del escritorio" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Cargar" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usar" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "No se puede cargar el archivo de script %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Guardar archivo de script" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Ejecutando script en %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Tiempo de ejecución: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "No se ha encontrado ningún complemento. Compruebe su instalación." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Acerca de" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/et/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/et/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/et/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,260 +1,260 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marek Laane , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-27 17:23+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Marek Laane" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "qiilaq69@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Hiiretoimingute plugina seadistamine" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML-i JavaScripti siluri lubamine" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Plasma shelli ei käivitata pärast krahhi automaatselt" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Määratud shelli plugina laadimine jõuga" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Plasma shelli laadimine eraldi rakendusena, vajab võtme shell-plugin " "määramist" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Testrežiimi lubamine ja testkeskkonna paigutuse JavaScript-faili määramine" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Heli summutatud" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon summutatud" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 summutatud" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Puutepadi sees" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Puutepadi väljas" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi sees" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi väljas" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth sees" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth väljas" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobiilinternet sees" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobiilinternet väljas" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Ekraaniklaviatuur sees" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Ekraaniklaviatuur väljas" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Näita töölauda" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Peida töölaud" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Tegevused..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Peata aktiivne tegevus" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Skriptifaili laadimine nurjus: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Lisa paneel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tühi %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma käivitamine nurjus" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma käivitamine ei olnud võimalik, sest see ei suutnud korrektselt " "kasutada OpenGL 2.\n" "Palun kontrolli, kas graafikadraiverid on ikka korralikult häälestatud." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Kõik shelli paketid puuduvad.\n" "See on paigaldusprobleem, võta ühendust oma distributsiooniga." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma käivitamine ei ole võimalik" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Shelli paketti %1 ei leitud" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Peamine skriptifail" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Akendega vaate kehtestamine testimiseks" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Iganenud, ei tee midagi" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Viimaste krahhide arv" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Sinu graafika-riistvara ei toeta OpenGL (ES) 2. Plasma lõpetab nüüd töö." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Tuvastati ühildumatu OpenGL versioon" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eu/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eu/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/eu/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,244 +1,244 @@ # Translation of plasmashell.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2017, Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # KDE Euskaratzeko proiektuaren arduraduna . # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-15 23:16+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Xalba@euskalnet.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Konfiguratu sagu-ekintzen plugina" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Gaitu QML Javascript araztailea" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ez berrabiarazi plasma-shell automatikoki kraskatu ondoren" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Behartu adierazitako shell plugina zamatzea" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Zamatu plasmashell aplikazio autonomo gisa, shell-plugin aukera zehaztea " "behar du" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Proba modua gaitzen du eta probarako ingurunea ezartzeko javascript " "fitxategiaren diseinua zehazten du" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "fitxategia" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audioa isilduta" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofonoa isilduta" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 isilduta" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Ukimen-sagua piztuta" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Ukimen-sagua itzalita" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi piztuta" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi itzalita" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth piztuta" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth itzalita" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mugikorreko Internet piztuta" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mugikorreko Internet itzalita" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Pantailako teklatua aktibatuta" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Pantailako teklatua desaktibatuta" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Erakutsi mahaigaina" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Ezkutatu mahaigaina" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Jarduerak..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Gelditu uneko jarduera" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktibatu Ataza Kudeatzaileko %1 sarrera" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Ezin da script fitxategia zamatu: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Gehitu panela" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Hustu %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma abiatzea huts egin du" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma ezin da abiatu ezin duelako OpenGL 2 dagokion gisan erabili.\n" " Egiaztatu grafikoen gidariak zuzen ezarrita daudela." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Shell pakete guztiak falta dira.\n" "Instalazioaren arazo bat da hau, jarri zure banatzailearekin harremanean" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma ezin da abiatu" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "%1 shell paketea ezin da aurkitu" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Script nagusiaren fitxategia" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,330 +1,330 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lasse Liehu , 2014, 2015, 2016, 2017. # Tommi Nieminen , 2018. # # Larso, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-10 23:10+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lasse Liehu,Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lasse.liehu@gmail.com,translator@legisign.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Hiiritoimintojen asetukset" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-kuori" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Käytä QML- ja JavaScript-virheenpaikanninta" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" "Älä käynnistä plasma-shelliä uudelleen automaattisesti kaatumisen jälkeen" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Pakota annetun työpöytäkuoren liitännäisen lataaminen" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Lataa plasmashell itsenäisenä sovelluksena; shell-plugin-valitsin tarvitsee " "antaa" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Ottaa käyttöön testitilan ja valitsee asettelun JavaScript-tiedoston, joka " "asettaa testausympäristön" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "tiedosto" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Ääni vaimennettu" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofoni vaimennettu" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 vaimennettu" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Kosketuslevy päällä" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Kosketuslevy pois" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi päällä" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi pois" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth päällä" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth pois" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobiili-internet päällä" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobiili-internet pois" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Näyttönäppäimistö päällä" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Näyttönäppäimistö pois" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Piilota työpöytä" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktiviteetit…" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Pysäytä nykyinen aktiviteetti" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivoi tehtävienhallinnan kohta %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Skriptitiedostoa ei voitu ladata: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Lisää paneeli" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tyhjä %1|/|Tyhjä $[yleisnimi_pienellä %1]" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasman käynnistyminen epäonnistui" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma ei voi käynnistyä, koska se ei voi käyttää OpenGL 2:ta oikein.\n" "Tarkista, että näytönohjaimen ajurit on asennettu oikein." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Kaikki kuoripaketit puuttuvat.\n" "Tämä on asennusvirhe. Ota yhteyttä jakeluusi." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma ei voi käynnistyä" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Kuoripakettia %1 ei löydy" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Pääskriptitiedosto" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Pakota ikkunoitu tila testaustarkoituksiin" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Vanhennettu; ei tee mitään" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Grafiikkalaitteistosi ei tue OpenGL (ES) 2:ta. Plasma sulkeutuu nyt." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Yhteensopimaton OpenGL-versio havaittu" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Viimeaikaisten kaatumisten määrä" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Näytä kojelauta" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Piilota kojelauta" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Hiljentää tulosteen" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Seuraava aktiviteetti" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Edellinen aktiviteetti" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Suorita" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallit" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Työpöydäkuoren skriptauskonsoli" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Muokkain" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Lataa" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Käytä" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Tuloste" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Skriptitiedostoa %1 ei voitu ladata" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Tallenna skriptitiedosto" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Suoritetaan skriptiä kohteessa %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Suoritusaika: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Liitännäisiä ei löydy, tarkista asennuksesi." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Tietoja" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Poista" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fr/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fr/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fr/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,279 +1,279 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Thomas Vergnaud , 2014, 2015, 2016. # Maxime Corteel , 2015. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-05 10:20+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurer le module externe pour les actions de la souris" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activer le débugger JavaScript QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ne pas relancer plasma-shell automatiquement après un plantage" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forcer le chargement d'un module externe donné du shell" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Charger plasmashell comme une application autonome ; l'option « shell-" "plugin » est nécessaire" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Active le mode de test et spécifie le fichier Javascript de disposition pour " "la mise en place l'environnement de test" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "fichier" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio coupé" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microphone coupé" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 muet" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Pavé tactile activé" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Pave tactile désactivé" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi activé" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi désactivé" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activé" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth désactivé" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mobile activé" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mobile désactivé" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Clavier visuel activé" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Clavier visuel désactivé" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher le bureau" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Masquer le bureau" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activités…" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Arrêter l'activité actuelle" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activer l'entrée du gestionnaire de tâches %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Impossible de charger le fichier de script : %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Ajouter un panneau" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 vide" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma ne peut pas démarrer" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma ne peut pas démarrer car il ne peut pas utiliser OpenGL 2 " "correctement.\n" "Veuillez vous assurer que les pilotes de carte graphique sont configurés " "correctement." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Un paquet du Shell est manquant.\n" "Il s'agit d'un problème d'installation ; veuillez contacter votre " "distribution." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma ne peut pas démarrer" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Le paquet shell %1 est introuvable" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Fichier de script principal" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Forcer une vue en fenêtre à des fins de test" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Obsolète, ne fait rien" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Votre matériel graphique ne prend pas en charge OpenGL (ES) 2. Plasma va " #~ "s'arrêter maintenant." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "La version d'OpenGL détectée est incompatible" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Nombre de plantages récents" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Ferme la sortie" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Activité suivante" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Activité précédente" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gl/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/gl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,265 +1,265 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Adrián Chaves Fernández , 2015, 2016. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-19 19:56+0100\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Adrián Chaves Fernández" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "adrian@chaves.io" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurar o complemento de accións do rato" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Shell de Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activar o depurador do JavaScript de QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Non reiniciar «plasma-shell» automaticamente cando quebre." #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Obriga a cargar o complemento da shell indicado." #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Cargar «plasmashell» como un aplicativo de seu. Ten que fornecer a opción " "«shell-plugin»." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Activa o modo de probas e indica o ficheiro JavaScript de disposición ara " "configurar o ambiente de probas." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "ficheiro" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Son silenciado" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Silenciouse o micrófono" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 está silenciado" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Punteiro táctil activado" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Punteiro táctil desactivado" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Conexión sen fíos activada" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Conexión sen fíos desactivada" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth activado" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth desactivado" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet móbil activado" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet móbil desactivado" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Activouse o teclado virtual na pantalla" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Desactivouse o teclado virtual na pantalla" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar o escritorio" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Agochar o escritorio" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Actividades…" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Deter a actividade actual" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activar a entrada %1 do xestor de tarefas" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro de script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Engadir un panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Baleiro %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma non puido iniciarse" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma non pode iniciarse porque non puido usar OpenGL 2 correctamente.\n" "Comprobe que ten correctamente configurado o controlador gráfico." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Faltan todos os paquetes de shell.\n" "Trátase dun problema de instalación, contacte coa súa distribución." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma non pode iniciarse" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Non se pode atopar o paquete de shell %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Ficheiro de script principal" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Obrigar a usar unha vista de xanela para facer probas" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Obsoleto, non fai nada." #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "O seu hardware gráfico non é compatíbel con OpenGL (ES) 2. Plasma " #~ "pecharase." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Detectouse unha versión incompatíbel de OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Número recente de quebras." #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Apaga a saída." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/he/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/he/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/he/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,235 +1,235 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Elkana Bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:57-0400\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Zanata 3.9.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "אלקנה ברדוגו" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ttv200@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "הגדר תוסף פעולות עכבר" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "פלזמה" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "מעטפת פלזמה" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "קובץ" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "השמע מושתק" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "המיקרופון מושתק" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 הושתק" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "משטח מגע מופעל" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "משטח מגע כבוי" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "אינטרנט אלחוטי דלוק" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "אינטרנט אלחוטי כבוי" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "הבלוטוס דלוק" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "הבלוטוס כבוי" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "אינטרנט סוללרי דלוק" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "אינטרנט סוללרי כבוי" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "המקלדת על המסך הופעלה" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "המקלדת על המסך כובתה" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "הראה שולחן עבודה" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "הסתר שולחן עבודה" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "פעילויות..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "עצור פעילות נוכחית" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "לא יכול לטעון את הסקריפט: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "הוסף לוח" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 ריק" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "הפעלת Plasma נכשלה" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "פלזמה לא יכול להתחיל" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "חבילת מעטפת %1 אינה נמצאה" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "קובץ סקריפט ראשי" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hu/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hu/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/hu/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,298 +1,298 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Kristóf Kiszel , 2014, 2015. # Kiszel Kristóf , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-24 22:28+0100\n" "Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kiszel Kristóf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ulysses@kubuntu.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Az Egérműveletek bővítmény beállításai" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma felület" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML Javascript hibakereső bekapcsolása" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Ne indítsa újra a plasma-shell folyamatot összeomlás után" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "A megadott bővítmény betöltésének kényszerítése" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "A plasmashell betöltése önálló alkalmazásként, a -plugin opció megadása " "szükséges" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Hang elnémítva" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 elnémítva" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Asztal megjelenítése" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Asztal elrejtése" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivitások…" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Jelenlegi aktivitás leállítása" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nem sikerült betölteni a szkriptfájlt: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Panel hozzáadása" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Üres %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Fő szkriptfájl" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Ablakos nézet kényszerítése tesztelési célokból" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "A grafikus kártyája nem támogatja az OpenGL (ES) 2-t. A Plasma kilép." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Inkompatibilis OpenGL verzió észlelve" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Legutóbbi összeomlások száma" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Áttekintő nézet megjelenítése" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Áttekintő nézet elrejtése" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Kimenet elnémítása" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "Végr&ehajtás" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Sablonok" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Asztali szkriptkonzol" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Szerkesztő" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Betöltés" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Használat" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Kimenet" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a parancsfájlt: %1>" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Szkriptfájl mentése" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Szkript végrehajtása itt: %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Futásidő: %1 ms" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ia/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ia/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ia/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,305 +1,305 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Giovanni Sora , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:58+0200\n" "Last-Translator: Giovanni Sora \n" "Language-Team: Interlingua \n" "Language: ia\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, fuzzy, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Giovanni Sora" #, fuzzy, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "g.sora@tiscali.it" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Plugin" msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configura Plugin" #: main.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" #| msgid "Plasma" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, fuzzy, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Silentiate" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: osd.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "Silentiate" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop" msgid "Show Desktop" msgstr "Scriptorio" #: shellcorona.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop" msgid "Hide Desktop" msgstr "Scriptorio" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activitates..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to load script file %1" msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Il non es habile a cargar le file script %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Adde Pannello" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Open Script File" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Aperi file de script" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Monstra Pannello de Instrumentos:" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Cela Pannello de Instrumentos" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Executa" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Patronos" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Console per script de shell de scriptorio" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Carga" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Usa" #, fuzzy #~ msgid "Output" #~ msgstr "Exito" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Il non es habile a cargar le file script %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Salveguarda file de script" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Il executa script a %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Tempore de execution: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Nulle plugin trovate, tu verifica tu installation." #, fuzzy #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "A proposito" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #, fuzzy #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remove" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,240 +1,240 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package. # Wantoyo , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-18 18:37+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Konfigurasi Plugin Aksi Mouse" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Fungsikan pendebug Javascript QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Jangan me-restart plasma-shell secara otomatis setelah mogok" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Paksa pemuatan plugin shell yang diberikan" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Muat plasmashell sebagai aplikasi tersendiri, memerlukan opsi shell-plugin " "untuk ketentuan" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Fungsikan mode uji dan ketentuan tataletak file javascript untuk " "mempersiapkan environment pengujian" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio Dibungkam" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microphone Dibungkam" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Dibungkam" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad Nyala" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad Mati" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi Nyala" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi Mati" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth Nyala" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Mati" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet Ponsel Nyala" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet Ponsel Mati" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Keyboard Pada-Layar Diaktifkan" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Keyboard Pada-Layar Dinonaktifkan" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Tampilkan Desktop" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Sembunyikan Desktop" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activities..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Hentikan Aktivitas Saat Ini" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktifkan Entri Pengelola Tugas %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Tidak dapat memuat file skrip: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Tambahkan Panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Kosong %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma Gagal Untuk Memulai" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma tidak dapat memulai dikarenakan tidak secara benar menggunakan OpenGL " "2.\n" "Mohon periksa bahwa driver grafikmu telah dipersiapkan secara benar." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Semua paket shell hilang.\n" "Ini disebabkan masalah pemasangan, silakan kontak distribusimu" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma Tidak Bisa Mulai" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Paket shell %1 tidak bisa ditemukan" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/it/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/it/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/it/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,270 +1,270 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 23:59+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configura estensione delle azioni del mouse" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Abilita il debugger Javascript QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Non riavviare plasma-shell automaticamente dopo una chiusura inattesa" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forza il caricamento di un'estensione della shell specifica" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Carica plasmashell come applicazione autonoma, richiede che l'opzione plasma-" "shell sia specificata" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Abilita la modalità di test e specifica il file javascript di struttura per " "configurare l'ambiente di test" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Audio silenziato" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microfono silenziato" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 silenziato" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad attivo" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad disattivo" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi attivo" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi disattivo" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth attivo" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth disattivo" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet mobile attivo" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet mobile disattivo" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Tastiera su schermo attivata" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Tastiera su schermo disattivata" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra il desktop" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Nascondi il desktop" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Attività..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Ferma l'attività attuale" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Attiva voce %1 del gestore dei processi" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Impossibile caricare il file di script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Aggiungi pannello" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 vuoto" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma non può essere avviato" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma non è in grado di avviarsi poiché non può utilizzare correttamente " "OpenGL 2.\n" "Controlla che i driver grafici siano configurati correttamente." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Mancano tutti i pacchetti della shell.\n" "Questo è un problema di installazione, contatta la tua distribuzione" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma non può essere avviato" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Il pacchetto della shell %1 non può essere trovato" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "File di script principale" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Forza una vista con finestra per scopi di test" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Obsoleto, non fa nulla" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "La tua scheda grafica non supporta OpenGL (ES) 2. Plasma sarà terminato." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Versione OpenGL rilevata non compatibile" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Numero di chiusure inattese recenti" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Silenzia l'uscita" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Attività successiva" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Attività precedente" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ja/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ja/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ja/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,231 +1,231 @@ # Fuminobu Takeyama , 2016. # Fumiaki Okushi , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-09 10:05-0700\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Fuminobu TAKEYAMA" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ftake@geeko.jp" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "マウスアクションプラグインを設定" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "プラズマ" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma シェル" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML JavaScript デバッガを有効にする " #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "クラッシュ後に plasma-shell を自動的に再起動しない" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "オーディオミュート" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "マイクミュート" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 をミュート" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "タッチパッドオン" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "タッチパッドオフ" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi オン" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi オフ" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth オン" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth オフ" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "モバイルインターネットオン" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "モバイルインターネットオフ" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "オンスクリーンキーボードがアクティブ化されました" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "オンスクリーンキーボードが非アクティブになりました" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "デスクトップを表示" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "デスクトップを隠す" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "アクティビティ..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "現在のアクティビティを停止" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "スクリプトファイルを読み込めません: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "パネルを追加" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ko/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,311 +1,311 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:25+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Shinjo Park" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "마우스 동작 플러그인 설정" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma 셸" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML 자바스크립트 디버거 사용" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "충돌 이후 plasma-shell 자동 재시작 안 함" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "지정한 셸 플러그인 강제로 불러오기" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "plasmashell을 단독 프로그램으로 불러오며, shell-plugin 옵션을 지정해야 함" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "테스트 모드를 활성화하고 레이아웃 JavaScript 파일을 테스트 환경으로 설정" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "파일" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "오디오 음소거" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "마이크 음소거됨" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 음소거" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "터치패드 켜짐" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "터치패드 꺼짐" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi 켜짐" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi 꺼짐" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "블루투스 켜짐" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "블루투스 꺼짐" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "모바일 인터넷 켜짐" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "모바일 인터넷 꺼짐" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "가상 키보드 켜짐" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "가상 키보드 꺼짐" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "데스크톱 숨기기" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "활동..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "현재 활동 중단하기" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "활성 작업 관리자 항목 %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "스크립트 파일을 열 수 없음: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "패널 추가하기" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 비어 있음" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma를 시작할 수 없음" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "OpenGL 2를 제대로 사용할 수 없기 때문에 Plasma를 시작할 수 없습니다.\n" "그래픽 드라이버 설정 상태를 확인하십시오." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "모든 셸 패키지가 없습니다.\n" "설치 문제입니다. 배포판에 연락하십시오" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma를 시작할 수 없음" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "셸 패키지 %1을(를) 찾을 수 없음" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "주 스크립트 파일" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "테스트 목적으로 창 모드 강제 사용" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "용도 폐기됨, 아무것도 하지 않음" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "그래픽 하드웨어에서 OpenGL (ES) 2를 지원하지 않습니다. Plasma를 종료합니" #~ "다." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "호환되지 않는 OpenGL 버전 감지됨" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "최근 충돌 횟수" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "대시보드 보이기" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "대시보드 숨기기" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "출력 비활성화" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "다음 활동" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "이전 활동" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "실행(&E)" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "템플릿" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "데스크톱 셸 스크립팅 콘솔" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "편집기" #~ msgid "Load" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Use" #~ msgstr "사용하기" #~ msgid "Output" #~ msgstr "출력" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "스크립트 파일 %1을(를) 불러올 수 없음" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "스크립트 파일 저장하기" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "스크립트를 %1에서 실행하기" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "실행 시간: %1ms" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lt/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lt/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/lt/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,262 +1,262 @@ # Lithuanian translations for trunk-kf package. # Copyright (C) 2014 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the trunk-kf package. # # Automatically generated, 2014. # liudas@aksioma.lt , 2014. # Mindaugas Baranauskas , 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: trunk-kf 5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-08-30 17:28+0200\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Liudas Ališauskas, Mindaugas Baranauskas" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "liudas@akmc.lt, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Plugin" msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Derinti papildinį" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma apvalkalas" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Įjungti QML JavaScript derintuvę" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nepaleisti Plasma apvalkalo automatiškai po lūžimo" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Priverstinai paleisti nurodytą apvalkalo papildinį" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Įkelti Plasma apvalkalą kaip paskirą programą, reikia nurodyti „shell-" "plugin“ parinktį" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Nutildyta" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofonas nutildytas" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 nutildytas" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Jutiklinis kilimėlis įjungtas" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Jutiklinis kilimėlis išjungtas" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Belaidis internetas įjungtas" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Belaidis internetas išjungtas" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth įjungtas" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth išjungtas" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilusis internetas įjungtas" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilusis internetas išjungtas" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Ekraninė klaviatūra įjungta" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Ekraninė klaviatūra išjungta" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Rodyti darbalaukį" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Slėpti darbalaukį" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Veiklos..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stabdyti dabartinę veiklą" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nepavyksta įkelti scenarijaus failo: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Pridėti skydelį" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tuščia %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Nepavyko paleisti Plasma darbalaukio" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma darbalaukis nepasileidžia, nes nepavyksta naudoti OpenGL 2.\n" " Patikrinkite vaizdo plokštės parinktis ir galimybes." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Nėra apvalkalo paketų.\n" "Kadangi tai yra diegimo problema, praneškite apie tai savo platinamojo " "paketo kūrėjams" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma negali pasileisti" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Nepavyksta rasti apvalkalo paketo %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Pagrindinis scenarijaus failas" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Priverstinai rodyti langus testavimui" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Pasenusi, nieko nedaro" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Jūsų grafinė įranga nepalaiko OpenGL (ES) 2. Netrukus išeisite iš Plasma " #~ "darbalaukio." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Aptikta nesuderinama OpenGL versija" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nds/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nds/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nds/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,320 +1,320 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sönke Dibbern , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 16:24+0200\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern \n" "Language-Team: Low Saxon \n" "Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sönke Dibbern" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Plugin" msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Moduul instellen" #: main.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" #| msgid "Plasma" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Plasma" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML-Javascript-Fehlersöker bruken" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "De Plasma-Konsool na en Afstört nich automaatsch nieg starten" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Laden vun't angeven Konsoolmoduul verdwingen" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio Muted" msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Kläng stumm maakt" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 stumm maakt" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop" msgid "Show Desktop" msgstr "Schriefdisch" #: shellcorona.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop" msgid "Hide Desktop" msgstr "Schriefdisch" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktiviteten..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Skriptdatei „%1“ lett sik nich laden" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Paneel tofögen" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 leddigmaken" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Open Script File" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Skriptdatei opmaken" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "För't Utproberen en Finster-Ansicht verdwingen" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Dien Grafik-Hardware ünnerstütt keen OpenGL (ES) 2. Plasma warrt nu " #~ "utmaakt." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Nich kumpativel OpenGL-Verschoon funnen" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Tall vun verleden Afstörten" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Klockpaneel wiesen" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Klockpaneel versteken" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Maakt de Utggav ut" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Utföhren" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Vörlagen" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Schriefdischkieker-Skriptkonsool" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Bruken" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Utgaav" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Skriptdatei %1 lett sik nich laden" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Skriptdatei sekern" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Skript ut %1 warrt utföhrt" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Looptiet: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Keen Modulen funnen, prööv bitte Dien Installatschoon." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Vertell wat över" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Wegmaken" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nl/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/nl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,330 +1,330 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 10:16+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Freek de Kruijf" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "freekdekruijf@kde.nl" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Plug-in voor muisacties instellen" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "QML Javascript debugger inschakelen" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Plasma-shell niet automatisch opnieuw starten na een crash" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Laden van de gegeven shell-plug-in afdwingen" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Plasmashell als een alleenstaande toepassing laden, de optie shell-plug-in " "moet gespecificeerd worden" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Schakelt testmodus in en specificeert het javascriptbestand voor layout om " "de testomgeving in te stellen" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "bestand" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Geluid gedempt" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microfoon is gedempt" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 gedempt" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad aan" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad uit" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi aan" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi uit" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth aan" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth uit" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobiel internet aan" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobiel internet uit" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Toetsenbord op het scherm geactiveerd" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Toetsenbord op het scherm gedeactiveerd" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Bureaublad tonen" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Bureaublad verbergen" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activiteiten..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Huidige activiteit stoppen" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Item %1 in takenbeheer activeren" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Laden van scriptbestand '%1' niet mogelijk" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Paneel toevoegen" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 legen" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma starten is mislukt" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma kan niet gestart worden omdat het niet op de juiste manier OpenGL 2 " "gebruikt.\n" " Controleer of uw grafische stuurprogramma's op de juiste manier zijn " "ingesteld." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Alle shell-pakketten ontbreken.\n" "Dit is heeft te maken met installatie, neem contact op met uw distributie" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma kan niet starten" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Shell-pakket %1 is niet gevonden" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Hoofd-scriptbestand" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Weergave met venster afdwingen voor test doeleinden" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "verouderd, doe niets" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Uw grafische hardware ondersteunt geen OpenGL (ES) 2. Plasma zal nu " #~ "afbreken." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Incompatibele versie van OpenGL gedetecteerd" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Recent aantal crashes" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Bedieningspaneel tonen" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Bedieningspaneel verbergen" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Stopt de uitvoer" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Volgende activiteit" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Vorige activiteit" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "U&itvoeren" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Sjablonen" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Bureaubladconsole met shellscripting" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Laden" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Gebruiken" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Uitvoer" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Laden van scriptbestand %1 niet mogelijk" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Scriptbestand opslaan" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Script in %1 uitvoeren" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Uitvoeringstijd: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Geen plugins gevonden, controleer uw installatie." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Info over" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Verwijderen" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pa/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pa/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pa/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,301 +1,301 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # A S Alam , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-23 15:22-0600\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ (A S Alam)" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "aalam@users.sf.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "ਮਾਊਸ ਕਰਾਰਵਾਈਆਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪਲੱਗਇਨ" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੈਲ" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "ਕਰੈਸ਼ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਪਲਾਜ਼ਮਾ-ਸ਼ੈਲ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਨਾ ਕਰੋ" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "ਫਾਇਲ" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਮੌਨ ਹੈ" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 ਚੁੱਪ ਹੈ" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "ਟੱਚਪੈਡ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "ਵਾਈ-ਫਾਈ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "ਬਲੂਟੁੱਥ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਚਾਲੂ ਹੈ" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "ਮੋਬਾਈਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਬੰਦ ਹੈ" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "ਆਨ-ਸਕਰੀਨ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਓ" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "...ਸਰਗਰਮੀਆਂ" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਗਰਮੀ ਰੋਕੋ" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫ਼ਾਈਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "ਪੈਨਲ ਸ਼ਾਮਲ" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 ਖਾਲੀ" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "ਸ਼ੈਲ ਪੈਕੇਜ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੈਸ਼ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "ਡੈਸ਼ਬੋਰਡ ਓਹਲੇ" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਬੰਦ ਕਰੋ" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਸਰਗਰਮੀ" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਸਰਗਰਮੀ" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "ਟੈਪਲੇਟ" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੈੱਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ ਕਨਸੋਲ" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "ਐਡੀਟਰ" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ਲੋਡ" #~ msgid "Use" #~ msgstr "ਵਰਤੋਂ" #~ msgid "Output" #~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ %1 ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਈਲ ਸੰਭਾਲੋ" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "%1 ਉੱਤੇ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "ਚੱਲਣਸਮਾਂ: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ।" #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ਹਟਾਓ" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pl/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,332 +1,332 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-24 12:04+0100\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Łukasz Wojniłowicz" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukasz.wojnilowicz@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Ustawienia wtyczki działań myszy" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Powłoka Plazmy" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Włącz debugger QML Javascript" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nie uruchamiaj samoczynnie powłoki plazmy po awarii" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Wymuś wczytywanie danej wtyczki powłoki" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Wczytaj powłokę plazmy jako samodzielną aplikację, wymaga podania opcji " "shell-plugin" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Włącza tryb testowy i określa układ pliku javascript w celu ustawienia " "środowiska testowego" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "plik" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Dźwięk wyciszony" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon wyciszony" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 wyciszony" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Gładzik włączony" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Gładzik wyłączony" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi włączone" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi wyłączone" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth włączone" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth wyłączone" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilny internet włączony" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilny internet wyłączony" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Włączono ekranową klawiaturę" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Wyłączono ekranową klawiaturę" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaż pulpit" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Ukryj pulpit" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktywności..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zatrzymaj bieżącą aktywność" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktywuj wpis %1 na pasku zadań" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nie można wczytać pliku skryptu: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Dodaj panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Pusty %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Nie można uruchomić Plazmy" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Nie można uruchomić Plazmy, gdyż nie może ona prawidłowo używać biblioteki " "OpenGL 2.\n" "Sprawdź czy masz poprawnie ustawione sterowniki karty graficznej." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Brakuje wszystkich pakietów powłoki.\n" "Problem leży w instalacji, skontaktuj się ze swoją dystrybucją" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Nie można uruchomić Plazmy" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Nie można znaleźć pakietu powłoki %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Główny plik skryptu" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Wymuś widok z oknami do celów próbnych" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Przestrzałe, nie ma wpływu" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Twój sprzęt do wyświetlania grafiki nie obsługuje OpenGL (ES) 2. " #~ "Uruchamianie Plazmy zostało przerwane." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Wykryto niezgodną wersję OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Liczba ostatnich awarii" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Pokaż tablicę" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Ukryj Tablicę" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Zamyka wyjście" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Następne działanie" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Poprzednie działanie" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Wykonaj" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Szablony" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Konsola skryptów powłoki pulpitu" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Edytor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Wczytaj" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Użycie" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Wyjście" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Nie można wczytać pliku skryptu %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Zapisz plik skryptu" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Wykonywanie skryptu jako %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Czas uruchomienia: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "" #~ "Nie znaleziono żadnych wtyczek, upewnij się, że system jest poprawnie " #~ "zainstalowany." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ustawienia" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Usuń" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,251 +1,251 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 09:38+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: Javascript KWin QML ms ES plasmashell fi Wi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurar o 'Plugin' de Acções do Rato" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Consola do Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activar o Depurador de Javascript do QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Não reiniciar automaticamente o 'plasma-shell' após um estoiro" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forçar o carregamento do 'plugin' indicado" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Carregar o 'plasmashell' como uma aplicação independente; terá de indicar a " "opção 'shell-plugin'" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Activa o modo de testes e indica o ficheiro JavaScript de formato para " "configurar o ambiente de testes" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "ficheiro" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Áudio Silenciado" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microfone Silenciado" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Silenciado" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Rato por Toque Ligado" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Rato por Toque Desligado" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-fi Ligado" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-fi Desligado" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth Ligado" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Desligado" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet Móvel Ligada" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet Móvel Desligada" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Teclado no Ecrã Activo" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Teclado no Ecrã Inactivo" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar o Ecrã" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Esconder o Ecrã" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Actividades..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Parar a Actividade Actual" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Activar o Item %1 do Gestor de Tarefas" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro do programa: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Adicionar um Painel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 Vazio" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Não Foi Possível Iniciar o Plasma" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Não é possível iniciar o Plasma, dado que não consegue usar correctamente o " "OpenGL 2.\n" "Verifique por favor se os seus controladores gráficos estão devidamente " "configurados." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Faltam todos os pacotes da consola.\n" "Este é um problema de instalação; contacte por favor a sua distribuição" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Não é Possível Iniciar o Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Não é possível encontrar o pacote %1 da consola" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Ficheiro Principal do Programa" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Forçar uma vista em janela para fins de testes" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Desactualizado - não faz nada" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt_BR/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt_BR/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/pt_BR/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,251 +1,251 @@ # Translation of plasmashell.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # André Marcelo Alvarenga , 2014, 2015, 2016. # Aracele Torres , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-17 16:59-0300\n" "Last-Translator: Aracele Torres \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurar o plugin de ações do mouse" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Ativar o depurador QML Javascript" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Não reiniciar o plasma-shell automaticamente após uma falha" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Forçar o carregamento do plugin indicado" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Carregar o plasmashell como um aplicativo independente. Será necessário " "indicar a opção shell-plugin" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Ativa o modo de teste e indica o layout do arquivo javascript para " "configurar o ambiente de testes" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "arquivo" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Sem áudio" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Microfone sem som" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 sem áudio" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad ligado" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad desligado" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi ligado" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi desligado" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth ligado" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth desligado" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Internet móvel ligada" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Internet móvel desligada" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Teclado virtual ativado" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Teclado virtual desativado" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostrar a Área de Trabalho" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Ocultar a Área de Trabalho" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Atividades..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Parar a atividade atual" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Ativar entrada %1 do gerenciador de tarefas" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Adicionar painel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 vazio" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Não foi possível iniciar o Plasma" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Não é possível iniciar o Plasma porque ele não consegue usar corretamente o " "OpenGL 2.\n" "Verifique se os seus drivers de vídeo estão devidamente configurados." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Faltam todos os pacotes do shell.\n" "Este é um problema de instalação. Entre em contato com sua distribuição" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Não é possível iniciar o Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Não é possível encontrar o pacote %1 do shell" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Arquivo principal de script" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Forçar a exibição em janelas para fins de teste" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Obsoleto, não faz nada" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ro/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ro/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ro/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,236 +1,236 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-26 15:18+0300\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Sergiu Bivol" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sergiu@cip.md" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Plugin" msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Configurare extensie" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Învelișul Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Activează depanatorul Javascript QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Activități..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Oprește activitatea curentă" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul-script: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Adaugă panou" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "%1 gol" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Fișier-script principal" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ru/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ru/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/ru/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,660 +1,660 @@ # translation of plasma.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2007, 2008, 2009. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Albert R. Valiev , 2008. # Leonid Kanter , 2008. # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. # Andrey Cherepanov , 2009. # Yuri Efremov , 2010, 2011, 2012, 2013. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-14 20:51+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Николай Шафоростов, Альберт Валиев" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "shafff@ukr.net, darkstar@altlinux.ru" # @title:window --aspotashev #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Настройка модуля действий мыши" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Оболочка Plasma" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Включить отладчик QML Javascript." #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Не перезапускать Plasma автоматически после сбоя." #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Принудительный запуск указанного модуля." #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Запустить plasmashell как самостоятельное приложение. Требуется подача " "параметра «--shell-plugin»." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Включить режим тестирования и задать файл сценария на JavaScript, который " "настроит тестовое окружение." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "файл" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Звук выключен" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Микрофон выключен" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "Звук из %1 выключен" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Сенсорная панель включена" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Сенсорная панель выключена" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wi-Fi включён" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wi-Fi выключен" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth включён" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth выключен" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Мобильный Интернет включён" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Мобильный Интернет выключен" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Экранная клавиатура включена" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Экранная клавиатура выключена" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Показать рабочий стол" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Скрыть рабочий стол" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Комнаты..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Прекратить выполнение текущей комнаты" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Открыть %1-ю кнопку на панели задач" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Не удалось загрузить файл сценария %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Добавить панель" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Пустая %1|/|Пустая $[replace-pairs-exact %1 'Панель' 'панель']" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Не удалось запустить Plasma" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma не может продолжить работу из-за невозможности использовать OpenGL " "2.\n" "Проверьте правильность установки драйверов видеокарты." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Не найдено ни одного пакета оболочки.\n" "Такая проблема возникает в результате неправильной установки Plasma, " "обратитесь к разработчикам дистрибутива операционной системы." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Не удалось запустить Plasma" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Не удалось найти пакет оболочки %1." #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Главный файл сценария" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Принудительный запуск в окне (в целях отладки)." #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Устаревший параметр, ничего не делает." #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Видеокарта не поддерживает OpenGL (ES) 2, поэтому Plasma вынуждена " #~ "прекратить свою работу." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Обнаружена несовместимая версия OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Число недавних сбоев." #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Показать приборную доску" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Скрыть приборную доску" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Предотвратить вывод сообщений в стандартный поток" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Следующая комната" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Предыдущая комната" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Выполнить" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to Plasma Scripting Mode" #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Шаблоны" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Консоль сценариев Plasma" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Редактор" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Загрузить" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Использовать" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Вывод" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Не удалось загрузить файл сценария %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Сохранение файла сценария" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Выполнение сценария в %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Время выполнения: %1 мс" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Модулей не найдено. Проверьте правильность установки." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "О модуле" #~| msgid "Configure Plasma..." #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настроить" #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Get New Templates..." #~ msgstr "Загрузить новые шаблоны..." #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Комнаты" #~ msgid "Widget Dashboard" #~ msgstr "Приборная доска" #~ msgid "The font to use on the desktop" #~ msgstr "Шрифт, используемый на рабочем столе" #~ msgid "" #~ "Set to true if each virtual desktop should get its own, unique Plasma " #~ "view." #~ msgstr "" #~ "Показывать свой набор панелей и виджетов Plasma на каждом рабочем столе" #~ msgctxt "Default name for a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Новая комната" #~ msgid "The KDE desktop, panels and widgets workspace application." #~ msgstr "Активный рабочий стол KDE." #~ msgid "Copyright 2006-2009, The KDE Team" #~ msgstr "© Команда разработчиков KDE, 2006-2009" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Author and maintainer" #~ msgstr "Автор и сопровождающий" #~ msgid "John Lions" #~ msgstr "John Lions" #~ msgid "In memory of his contributions, 1937-1998." #~ msgstr "В память о его вкладе, 1937-1998." #~ msgid "Panel Alignment" #~ msgstr "Выравнивание панели" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "Center" #~ msgstr "По центру" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Видимость" #~ msgid "Always visible" #~ msgstr "Показывать всегда" #~ msgid "Auto-hide" #~ msgstr "Автоматически скрывать" #~ msgid "Windows can cover" #~ msgstr "Допускать перекрытие окнами" #~ msgid "Windows go below" #~ msgstr "Панель перекрывает окна" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Край экрана" #~ msgid "" #~ "Press left mouse button and drag to a screen edge to change panel edge" #~ msgstr "" #~ "Нажмите левую клавишу мыши и перетащите к любому краю экрана, чтобы " #~ "переместить панель к этому краю" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "Press left mouse button and drag vertically to change panel height" #~ msgstr "Нажмите левую клавишу мыши и потащите, чтобы изменить высоту панели" #~ msgid "More Settings" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "" #~ "Show more options about panel alignment, visibility and other settings" #~ msgstr "" #~ "Показать дополнительные параметры выравнивания и видимости панели и " #~ "остальные кнопки действий над панелью" #~ msgid "Maximize Panel" #~ msgstr "Растянуть панель" #~ msgid "Close this configuration window" #~ msgstr "Закрыть данное окно конфигурации" #~ msgid "Add Spacer" #~ msgstr "Добавить разделитель" #~ msgid "" #~ "Add a spacer to the panel useful to add some space between two widgets" #~ msgstr "" #~ "Добавить на панель разделитель, создающий свободное пространство между " #~ "двумя виджетами" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Вверху" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Внизу" #~ msgctxt "%1 is the activity name" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Копия комнаты %1" #~ msgid "" #~ "A new widget has become available on the network:
%1 - %2" #~ msgstr "Виджет стал доступен по сети:
%1%2" #~ msgid "Unlock and add to current activity" #~ msgstr "Разблокировать и добавить в текущую комнату" #~ msgid "Add to current activity" #~ msgstr "Добавить в текущую комнату" #~ msgid "Run applications" #~ msgstr "Запуск приложений" #~ msgid "This activity template requests to run the following applications" #~ msgstr "Эта комната предлагает запустить следующие приложения:" #~ msgid "Run selected" #~ msgstr "Запустить выбранные" #~ msgid "Run none" #~ msgstr "Ничего не запускать" #~ msgid "Move this slider to set the panel position" #~ msgstr "Двигайте ползунок для задания расположения панели" #~ msgid "Move this slider to set the maximum panel size" #~ msgstr "Двигайте ползунок, чтобы указать максимальный размер панели" #~ msgid "Move this slider to set the minimum panel size" #~ msgstr "Двигайте ползунок, чтобы указать минимальный размер панели" #~ msgid "Remove activity?" #~ msgstr "Удалить комнату?" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Accept changes?" #~ msgstr "Применить изменения?" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #~ msgid "Configure activity" #~ msgstr "Настроить комнату" #~ msgid "Stop activity" #~ msgstr "Приостановить работу комнаты" #~ msgid "Start activity" #~ msgstr "Возобновить работу комнаты" #~ msgid "Enter Search Term" #~ msgstr "Поиск..." #~ msgid "Add Widgets" #~ msgstr "Добавить виджеты" #~ msgid "Create Activity" #~ msgstr "Создать комнату" #~ msgid "Clone current activity" #~ msgstr "Копия текущей комнаты" #~ msgctxt "Action used to create a new activity" #~ msgid "New Activity" #~ msgstr "Новая комната" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "Безымянная комната" #~ msgid "Confirm Removal" #~ msgstr "Удалить" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Сохранить" #~ msgid "Cancel Changes" #~ msgstr "Отмена" #~ msgctxt "%1 is the name of the activity" #~ msgid "Do you really want to remove %1?" #~ msgstr "Удалить комнату «%1»?" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Рабочее пространство Plasma" #~ msgid "Add Activity" #~ msgstr "Добавить комнату" #~ msgid "widgetById requires an id" #~ msgstr "widgetById требует идентификатор" #~ msgid "widgetById requires a name of a widget or a widget object" #~ msgstr "widgetById требует либо название виджета, либо объект виджета" #~ msgid "activityById requires an id" #~ msgstr "activityById требует идентификатор" #~ msgid "activityForScreen requires a screen id" #~ msgstr "activityForScreen требует идентификатор экрана" #~ msgid "Could not find a plugin for %1 named %2." #~ msgstr "Не удалось найти расширение %2 для %1" #~ msgid "" #~ "Error: %1 at line %2\n" #~ "\n" #~ "Backtrace:\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Ошибка: %1 в строке %2\n" #~ "\n" #~ "Стек вызовов:\n" #~ "%3" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Отдалить" #~ msgid "Configure Plasma..." #~ msgstr "Настроить Plasma..." #, fuzzy #~| msgid "Plasma settings" #~ msgid "Plasma Settings" #~ msgstr "Настройка Plasma" #~ msgid "Different activity for each desktop" #~ msgstr "Отдельная комната для каждого рабочего стола" #, fuzzy #~| msgid "Plasma Dashboard" #~ msgid "Use a separate dashboard" #~ msgstr "Панель Plasma" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "По центру" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Название:" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgid "Button:" #~ msgstr "Внизу" #~ msgid "Desktop Settings" #~ msgstr "Параметры рабочего стола" #~ msgid "Wallpaper" #~ msgstr "Обои" #~ msgid "" #~ "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " #~ "will look like on your desktop." #~ msgstr "" #~ "Это изображение монитора показывает как будет выглядеть ваш рабочий стол " #~ "с текущими параметрами." #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Тип:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Название:" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Оформление:" #~ msgid "Starts plasma as an ordinary window rather than as the desktop." #~ msgstr "Запускает Plasma в режиме обычного окна" #~ msgid "Align panel to left" #~ msgstr "Разместить панель слева" #~ msgid "Align panel to center" #~ msgstr "Разместить панель в центре" #~ msgid "Align panel to right" #~ msgstr "Разместить панель справа" #, fuzzy #~| msgid "Move this slider to set the panel position" #~ msgid "Drag this handle to resize the panel" #~ msgstr "Двигайте данный движок, чтобы указать расположение панели" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sk/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sk/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sk/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,325 +1,325 @@ # translation of plasmashell.po to Slovak # Roman Paholik , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-19 22:11+0100\n" "Last-Translator: Roman Paholik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Roman Paholík" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wizzardsk@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Nastaviť modul akcií myši" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Povoliť ladič QML Javascript" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Nespúšťať shell plasma automaticky po páde" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Vynútiť načítanie daného pluginu shellu" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Načítať shell plasma ako samostatnú aplikáciu, potrebuje mať určenú voľbu " "shell-plugin" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Povolí testovací režim a určí javascriptový súbor rozloženia na nastavenie " "testovacieho prostredia." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "súbor" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Automaticky stlmené" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofón stlmený" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 stlmené" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Touchpad zapnutý" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Touchpad vypnutý" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi zapnuté" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi vypnuté" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth zapnutý" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth vypnutý" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilný Internet zapnutý" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilný Internet vypnutý" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Klávesnica na obrazovke aktivovaná" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Klávesnica na obrazovke deaktivovaná" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Zobraziť plochu" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skryť plochu" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktivity..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zastaviť aktuálnu aktivitu" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivovať položku správcu úloh %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor skriptu: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Pridať panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Prázdne %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma nie je možné spustiť" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma sa nedá spustiť, pretože nevie správne použiť OpenGL 2.\n" "Prosím, skontrolujte, či sú vaše grafické ovládače nainštalované správne." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Všetky shellové balíky chýbajú.\n" "Toto je inštalačná chyba, prosím kontaktujte vašu distribúciu" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma nie je možné spustiť" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Shellový balík %1 nie je možné nájsť" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Hlavný súbor skriptu" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Vynútiť pohľad v okne na testovacie účely" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Zastaralé, nič nerobí" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Váš grafický hardvér nepodporuje OpenGL (ES) 2. Plasma sa teraz preruší." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Zistila sa nekompatibilná verzia OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Nedávny počet pádov" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Zobraziť nástenku" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Skryť nástenku" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Stíši výstup" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Ďalšia aktivita" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Predchádzajúca aktivita" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "S&pustiť" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Šablóny" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Skriptovacia konzola plochy" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Načítať" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Výstup" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor skriptu %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Uložiť súbor skriptu" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Spúšťa sa skript %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Čas behu: %1ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne moduly. Skontrolujte svoju inštaláciu." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "O aplikácii" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrániť" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sl/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sl/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,330 +1,330 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrej Mernik , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-24 21:52+0100\n" "Last-Translator: Andrej Mernik \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andrej Mernik" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andrejm@ubuntu.si" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Nastavi vstavek za dejanja miške" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Lupina za Plasmo" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Omogoči razhroščevalnik QML Javascript" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Po sesutju plasma-shell ga ne zaženi znova samodejno" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Vsili nalaganje podanega vstavka lupine" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Naloži lupino Plasma kot samostojni program. Zahteva navedeno možnost shell-" "plugin." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Omogoči preizkusni način in določi datoteko z javascriptom za nastavitev " "preizkusnega okolja" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "datoteka" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Zvok utišan" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon utišan" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 utišan" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Sledilna pl. vklopljena" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Sledilna pl. izklopljena" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Brezžično vklopljeno" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Brezžično izklopljeno" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth vklopljen" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth izklopljen" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilni int. vklopljen" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilni int. izklopljen" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Zaslonska tipkovnica vklopljena" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Zaslonska tipkovnica izklopljena" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Pokaži namizje" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Skrij namizje" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Dejavnosti ..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Zaustavi trenutno dejavnost" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Omogoči vnos %1 upravljalnika opravil" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Ni mogoče naložiti skriptne datoteke: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Dodaj pult" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Prazno %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasme ni bilo mogoče začeti" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasme ni bilo mogoče začeti, ker ni bilo mogoče pravilno uporabiti OpenGL " "2.\n" "Preverite, ali so vaši grafični gonilniki pravilno nastavljeni." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Manjkajo vsi lupinski paketi.\n" "To je težava z namestitvijo. Stopite v stik z avtorji vaše distribucije" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasme ni mogoče začeti" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Lupinskega paketa %1 ni mogoče najti" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Glavna skriptna datoteka" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Vsili okenski prikaz za namene preizkušanja" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Opuščeno, ne naredi nič" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Vaša strojna oprema ne podpira OpenGL (ES) 2. Plasma se bo sedaj " #~ "prekinila." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Zaznana nezdružljiva različica OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Število nedavnih sesutij" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Pokaži nadzorno ploščo" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Skrij nadzorno ploščo" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Utiša izpis" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Naslednja dejavnost" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Predhodna dejavnost" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "Izv&edi" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Predloge" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Konzola za skriptanje za namizno lupino" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Urejevalnik" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Naloži" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Izhod" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Ni mogoče naložiti skriptne datoteke %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Shrani skriptno datoteko" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Izvajanje skripta v %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Izvajalni čas: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Najdenega ni bilo nobenega vstavka. Preverite namestitev." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "O" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavi" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sv/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sv/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/sv/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,326 +1,326 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-14 18:53+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Anpassa insticksprogram för musåtgärder" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma-skal" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Aktivera QML Javaskript-avlusare" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Starta inte om Plasma-skalet automatiskt efter en krasch" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Tvinga laddning av givet skalinsticksprogram" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Ladda Plasma-skalet som ett fristående program. Kräver att alternativet skal-" "insticksprogram är specificerat." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Aktiverar testläge och anger Javascript-layoutfilen för att ställa in " "testmiljön" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "Fil" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Ljud tyst" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon tystad" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 tyst" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Tryckplatta på" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Tryckplatta av" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "WIFI på" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "WIFI av" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Blåtand på" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Blåtand av" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobilt Internet på" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobilt Internet av" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Tangentbord på skärmen aktiverat" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Tangentbord på skärmen inaktiverat" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Visa skrivbord" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Dölj skrivbord" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Aktiviteter..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Stoppa nuvarande aktivitet" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Aktivera post %1 i aktivitetshanteraren" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Kunde inte läsa in skriptfil: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Lägg till panel" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Tom %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma misslyckades starta" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma kan inte starta eftersom det inte kunde använda OpenGL 2 korrekt.\n" "Kontrollera att grafikdrivrutinerna är riktigt inställda." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Alla skalpaket saknas.\n" "Detta är ett installationsproblem, kontakta din distribution." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma kan inte starta" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Skalpaket %1 kan inte hittas" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Huvudskriptfil" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Tvinga en fönsterbaserad vy i utprovningssyfte" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Föråldrad, gör ingenting" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "Grafikhårdvaran stöder inte OpenGL (ES) 2. Plasma avbryts nu." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Inkompatibel version av OpenGL detekterades" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Senaste antal krascher" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Visa instrumentpanel" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Dölj instrumentpanel" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Tystar utmatningen" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Nästa aktivitet" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Föregående aktivitet" #~ msgid "&Execute" #~ msgstr "&Kör" #~ msgctxt "Toolbar Button to switch to KWin Scripting Mode" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "Kwin" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Mallar" #~ msgid "Desktop Shell Scripting Console" #~ msgstr "Skrivbordsskalets skriptkonsol" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Använd" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Utmatning" #~ msgid "Unable to load script file %1" #~ msgstr "Kunde inte läsa in skriptfil %1" #~ msgid "Save Script File" #~ msgstr "Spara skriptfil" #~ msgid "Executing script at %1" #~ msgstr "Kör skript i %1" #~ msgid "Runtime: %1ms" #~ msgstr "Körtid: %1 ms" #~ msgid "No plugins found, check your installation." #~ msgstr "Inga insticksprogram hittades. Kontrollera installationen." #~ msgctxt "About mouse action" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgctxt "Configure mouse action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "Remove mouse action" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tr/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tr/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/tr/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,242 +1,242 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-04 13:54+0000\n" "Last-Translator: Kaan \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kaan Özdinçer" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kaanozdincer@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Fare Eylemleri Eklentisini Yapılandır" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Kabuğu" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Plasma Kabuğu" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Çökmeden sonra plasma kabuğunu otomatik olarak baştan başlatma" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Verilen kabuk eklentisini yüklemeyi zorla" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Plasma kabuğunu bağımsız bir uygulama olarak yükle, kabuk eklentisi " "seçeneğinde belirtilmelidir" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Test kipini etkinleştirir ve test ortamını ayarlamak için javascript dosyası " "belirtir" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "dosya" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Ses Kapalı" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Mikrofon Kapalı" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 Sessiz" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Dokunmatik Açık" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Dokunmatik Kapalı" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi Açık" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi Kapalı" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth Açık" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth Kapalı" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Mobil İnternet Açık" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Mobil İnternet Kapalı" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Ekran Klavyesi Etkin" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Ekran Klavyesi Kapalı" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Masaüstünü Göster" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Masaüstünü Gizle" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Etkinlikler..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Geçerli Etkinliği Durdur" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Etkin Görev Yöneticisi Girdisi %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Betik dosyası yüklenemedi: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Panel Ekle" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Boş %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma Başlatılamadı" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma, OpenGL 2'yi doğru kullanamadığı için başlayamadı.\n" " Lütfen grafik sürücülerinizin doğru şekilde kurulduğundan emin olun." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Tüm kabuk paketleri eksik.\n" " Bu bir yükleme sorunu, lütfen dağıtımınız ile iletişime geçin" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma Başlatılamıyor" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "%1 kabuk paketi bulunamadı" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Ana Betik Dosyası" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uk/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uk/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/uk/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,280 +1,280 @@ # Translation of plasmashell.po to Ukrainian # Copyright (C) 2014-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-13 19:03+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "Налаштувати додаток дій мишею" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Оболонка Плазми" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "Увімкнути засіб діагностики Javascript QML" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "Не перезапускати оболонку Плазми автоматично після аварії" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "Примусово завантажити вказаний додаток оболонки" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "Завантажити plasmashell як окрему програму. Потребує визначення параметра " "додатка оболонки." #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "Вмикає режим тестування і вказує файл компонування у форматі javascript для " "налаштовування тестового середовища" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "файл" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "Звук вимкнено" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "Мікрофон вимкнено" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "Звук у %1 вимкнено" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "Сенсор увімкнено" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "Сенсор вимкнено" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi увімкнено" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi вимкнено" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth увімкнено" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth вимкнено" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "Мобільний інтернет увімкнено" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "Мобільний інтернет вимкнено" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "Задіяно екранну клавіатуру" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "Вимкнено екранну клавіатуру" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Показати стільницю" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "Приховати стільницю" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "Простори дій..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "Зупинити поточний простір дій" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "Задіяти пункт панелі керування задачами %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "Не вдалося завантажити файл скрипту: %1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "Додати панель" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "Спорожнити %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Не вдалося запустити Плазму" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Не вдалося запустити Плазму, оскільки не вдалося належним чином скористатися " "OpenGL 2.\n" "Будь ласка, перевірте, чи налаштовано належним чином графічні драйвери." #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "Не вистачає усіх пакунків оболонки.\n" "Це помилка встановлення, будь ласка, повідомте про неї авторів дистрибутива." #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Не вдалося запустити Плазму" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "Не вдалося виявити пакунок оболонки %1" #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "Головний файл скрипту" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "Примусовий запуск у вікні з метою тестування" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "Застарілий, не призводить до будь-яких змін" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "" #~ "Апаратною частиною вашого комп’ютера не передбачено підтримки OpenGL (ES) " #~ "2. Роботу Плазми буде завершено." #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "Виявлено несумісну версію OpenGL" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "Кількість нещодавніх аварійних завершень" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Показати панель приладів" #~ msgid "Hide Dashboard" #~ msgstr "Сховати панель приладів" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "Не виводити повідомлень" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "Наступний простір дій" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "Попередній простір дій" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/x-test/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/x-test/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/x-test/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,240 +1,240 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmashell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-12 03:43+0000\n" "Last-Translator: transxx.py program \n" "Language-Team: KDE Test Language \n" "Language: x-test\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "xxYour namesxx" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xxYour emailsxx" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "xxConfigure Mouse Actions Pluginxx" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "xxPlasmaxx" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "xxPlasma Shellxx" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "xxEnable QML Javascript debuggerxx" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "xxDo not restart plasma-shell automatically after a crashxx" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "xxForce loading the given shell pluginxx" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "" "xxLoad plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin " "option to be specifiedxx" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "" "xxEnables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environmentxx" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "xxfilexx" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "xxAudio Mutedxx" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "xxMicrophone Mutedxx" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "xx%1 Mutedxx" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "xxTouchpad Onxx" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "xxTouchpad Offxx" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "xxWifi Onxx" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "xxWifi Offxx" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "xxBluetooth Onxx" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "xxBluetooth Offxx" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "xxMobile Internet Onxx" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "xxMobile Internet Offxx" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "xxOn-Screen Keyboard Activatedxx" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "xxOn-Screen Keyboard Deactivatedxx" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "xxShow Desktopxx" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "xxHide Desktopxx" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "xxActivities...xx" #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "xxStop Current Activityxx" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "xxActivate Task Manager Entry %1xx" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "xxUnable to load script file: %1xx" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "xxAdd Panelxx" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "xxEmpty %1xx" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "xxPlasma Failed To Startxx" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "xxPlasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly.xx" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "xxAll shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distributionxx" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "xxPlasma Cannot Startxx" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "xxShell package %1 cannot be foundxx" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_CN/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_CN/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_CN/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,239 +1,239 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Weng Xuetian , 2014, 2015, 2016. # Xuetian Weng , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdeorg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-18 06:27-0400\n" "Last-Translator: guoyunhebrave \n" "Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-File: /kf5-stable/messages/kde-workspace/plasmashell.pot\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "KDE 中国" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-china@kde.org" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "配置鼠标动作插件" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma 外壳" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "启用 QML Javascript 调试器" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "plasma-shell 崩溃后不自动重启" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "强制加载指定的外壳插件" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "加载 plasmashell 为一个独立的应用程序,需要指定 shell-plugin 选项" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "启用测试模式并指定设置测试环境的布局 javascript 文件" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "文件" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "静音" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "麦克风静音" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 静音" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "触摸板启用" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "触摸板关闭" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi 启用" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi 关闭" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "蓝牙启用" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "蓝牙关闭" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "移动互联网启用" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "移动互联网关闭" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "屏幕键盘激活" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "屏幕键盘取消激活" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "显示桌面" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "隐藏桌面" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "活动..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "停止当前活动" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "激活任务管理器条目 %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "无法装载脚本文件:%1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "添加面板" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "空 %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma 启动失败" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma 因无法正确使用 OpenGL 2 而无法启动。\n" "请检查是否已正确设置图形驱动程序。" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "缺少所有外壳包。\n" "这是安装问题,请联系您的发行版" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma 无法启动" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "无法找到外壳包 %1" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533715) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/zh_TW/messages/kde-workspace/plasmashell.po (revision 1533716) @@ -1,265 +1,265 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Franklin, 2014, 2015. # Jeff Huang , 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2017-12-12 03:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-25 08:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-24 15:52+0800\n" "Last-Translator: Jeff Huang \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Franklin Weng, Jeff Huang" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" #: currentcontainmentactionsmodel.cpp:216 #, kde-format msgid "Configure Mouse Actions Plugin" msgstr "設定滑鼠動作外掛程式" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma Shell" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Enable QML Javascript debugger" msgstr "開啟 QML Javascript 除錯器" #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash" msgstr "崩潰後不要自動啟動 plasma-shell" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Force loading the given shell plugin" msgstr "強制載入指定的 shell 外掛程式" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option " "to be specified" msgstr "以獨立的應用程式來載入 plasmashell,需要指定 shell 外掛程式的選項" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the " "testing environment" msgstr "啟用測試模式並指定 Javascript 檔案的佈局以設定測試環境" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "file" msgstr "檔案" #: osd.cpp:59 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short" msgid "Audio Muted" msgstr "音效靜音" #: osd.cpp:77 #, kde-format msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short" msgid "Microphone Muted" msgstr "麥克風靜音" #: osd.cpp:93 #, kde-format msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted" msgid "%1 Muted" msgstr "%1 已靜音" #: osd.cpp:113 #, kde-format msgctxt "touchpad was enabled, keep short" msgid "Touchpad On" msgstr "觸控板開啟" #: osd.cpp:115 #, kde-format msgctxt "touchpad was disabled, keep short" msgid "Touchpad Off" msgstr "觸控板關閉" #: osd.cpp:122 #, kde-format msgctxt "wireless lan was enabled, keep short" msgid "Wifi On" msgstr "Wifi 開啟" #: osd.cpp:124 #, kde-format msgctxt "wireless lan was disabled, keep short" msgid "Wifi Off" msgstr "Wifi 關閉" #: osd.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short" msgid "Bluetooth On" msgstr "藍牙開啟" #: osd.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short" msgid "Bluetooth Off" msgstr "藍牙關閉" #: osd.cpp:140 #, kde-format msgctxt "mobile internet was enabled, keep short" msgid "Mobile Internet On" msgstr "行動網路開啟" #: osd.cpp:142 #, kde-format msgctxt "mobile internet was disabled, keep short" msgid "Mobile Internet Off" msgstr "行動網路關閉" #: osd.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep " "short" msgid "On-Screen Keyboard Activated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤開啟" #: osd.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, " "keep short" msgid "On-Screen Keyboard Deactivated" msgstr "螢幕上的虛擬鍵盤關閉" #: shellcorona.cpp:168 shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "顯示桌面" #: shellcorona.cpp:170 #, kde-format msgid "Hide Desktop" msgstr "隱藏桌面" #: shellcorona.cpp:188 #, kde-format msgid "Activities..." msgstr "活動..." #: shellcorona.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Current Activity" msgstr "停止目前的活動" #: shellcorona.cpp:217 #, kde-format msgid "Activate Task Manager Entry %1" msgstr "啟用工作管理員項目 %1" -#: shellcorona.cpp:1349 +#: shellcorona.cpp:1354 #, kde-format msgid "Unable to load script file: %1" msgstr "無法載入文稿檔:%1" -#: shellcorona.cpp:1716 shellcorona.cpp:1722 +#: shellcorona.cpp:1721 shellcorona.cpp:1727 #, kde-format msgid "Add Panel" msgstr "新增面板" -#: shellcorona.cpp:1764 +#: shellcorona.cpp:1769 #, kde-format msgid "Empty %1" msgstr "空的 %1" -#: shellcorona.cpp:1999 +#: shellcorona.cpp:2004 #, kde-format msgid "Plasma Failed To Start" msgstr "Plasma 無法啟甕" -#: shellcorona.cpp:2000 +#: shellcorona.cpp:2005 #, kde-format msgid "" "Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2.\n" " Please check that your graphic drivers are set up correctly." msgstr "" "Plasma 無法開啟,因為它無法正確地使用 OpenGL 2。\n" "請檢查您的顯卡驅動程式,並做好設定。" #: shellmanager.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "" "All shell packages missing.\n" "This is an installation issue, please contact your distribution" msgstr "" "所有的 shell 套件都找不到。\n" "這應該是安裝的問題,請聯繫您的套件商" #: shellmanager.cpp:179 shellmanager.cpp:195 #, kde-format msgctxt "Fatal error message title" msgid "Plasma Cannot Start" msgstr "Plasma 無法開始" #: shellmanager.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Fatal error message body" msgid "Shell package %1 cannot be found" msgstr "找不到 Shell 套件 %1 " #~ msgid "Main Script File" #~ msgstr "主文稿檔" #~ msgid "Force a windowed view for testing purposes" #~ msgstr "強制使用視窗檢視以便測試" #~ msgid "Deprecated, does nothing" #~ msgstr "已廢棄,不做任何事" #~ msgid "" #~ "Your graphics hardware does not support OpenGL (ES) 2. Plasma will abort " #~ "now." #~ msgstr "您的繪圖晶片不支援 OpenGL (ES) 2。Plasma 將中止。" #~ msgid "Incompatible OpenGL version detected" #~ msgstr "偵測到不相容的 OpenGL 版本" #~ msgid "Recent number of crashes" #~ msgstr "最近崩潰編號" #~ msgid "Shuts up the output" #~ msgstr "關閉輸出" #~ msgid "Next Activity" #~ msgstr "下一個活動" #~ msgid "Previous Activity" #~ msgstr "前一個活動"