Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-edu/kstars.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1533686) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1533687) @@ -1,105149 +1,105158 @@ # Translation of kstars.po to Catalan # Copyright (C) 2003-2019 This_file_is_part_of_KDE # # Antoni Bella Pérez , 2003, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Ivan Lloro Boada , 2004. # Albert Astals Cid , 2004. # David Gil, , 2004. # Orestes Mas Casals , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. # Josep Ma. Ferrer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstars\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-24 02:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-23 09:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-24 19:34+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Antoni Bella,Ivan Lloro Boada,Albert Astals Cid,David Gil,Orestes Mas Casals" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "antonibella5@yahoo.com,antispam@wanadoo.es,aacid@kde.org,al016950@yahoo.es," "orestes@tsc.upc.edu" #: auxiliary/colorscheme.cpp:44 kstars.cpp:68 #, kde-format msgid "Sky" msgstr "Cel" #: auxiliary/colorscheme.cpp:45 #, kde-format msgid "Messier Object" msgstr "Objecte Messier" #: auxiliary/colorscheme.cpp:46 #, kde-format msgctxt "New General Catalog object" msgid "NGC Object" msgstr "Objecte del NGC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Index Catalog object" msgid "IC Object" msgstr "Objecte de l'IC" #: auxiliary/colorscheme.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Object with extra attached URLs" msgid "Object w/ Links" msgstr "Objecte amb enllaços" #: auxiliary/colorscheme.cpp:49 #, kde-format msgid "Star Name" msgstr "Nom de l'estrella" #: auxiliary/colorscheme.cpp:50 #, kde-format msgid "Deep Sky Object Name" msgstr "Nom de l'objecte del cel profund" #: auxiliary/colorscheme.cpp:51 #, kde-format msgid "Planet Name" msgstr "Nom del planeta" #: auxiliary/colorscheme.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Constellation Name" msgid "Constell. Name" msgstr "Nom de la constel·lació" #: auxiliary/colorscheme.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Constellation Line" msgid "Constell. Line" msgstr "Línies de la constel·lació" #: auxiliary/colorscheme.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary" msgstr "Límit de la constel·lació" #: auxiliary/colorscheme.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Highlighted Constellation Boundary" msgid "Constell. Boundary Highlight" msgstr "Límit ressaltat de la constel·lació" #: auxiliary/colorscheme.cpp:57 #, kde-format msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane" msgid "Milky Way" msgstr "Via làctia" #: auxiliary/colorscheme.cpp:59 skycomponents/equator.cpp:32 #, kde-format msgid "Equator" msgstr "Equador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: auxiliary/colorscheme.cpp:60 options/opsguides.ui:207 #: skycomponents/ecliptic.cpp:32 #, kde-format msgid "Ecliptic" msgstr "Eclíptica" #: auxiliary/colorscheme.cpp:61 projections/equirectangularprojector.cpp:167 #: projections/projector.cpp:284 #, kde-format msgid "Horizon" msgstr "Horitzó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian) #: auxiliary/colorscheme.cpp:62 options/opsguides.ui:361 #, kde-format msgid "Local Meridian" msgstr "Meridià local" #: auxiliary/colorscheme.cpp:63 #, kde-format msgid "Compass Labels" msgstr "Etiquetes de la brúixola" #: auxiliary/colorscheme.cpp:64 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinate Grid" msgstr "Quadrícula de coordenades equatorials" #: auxiliary/colorscheme.cpp:65 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinate Grid" msgstr "Quadrícula de coordenades horitzontals" #: auxiliary/colorscheme.cpp:66 #, kde-format msgid "Info Box Text" msgstr "Text del rètol informatiu" #: auxiliary/colorscheme.cpp:67 #, kde-format msgid "Info Box Selected" msgstr "Rètol informatiu seleccionat" #: auxiliary/colorscheme.cpp:68 #, kde-format msgid "Info Box Background" msgstr "Fons del rètol informatiu" #: auxiliary/colorscheme.cpp:69 #, kde-format msgid "Target Indicator" msgstr "Indicador de l'objectiu" #: auxiliary/colorscheme.cpp:70 #, kde-format msgid "User Labels" msgstr "Etiquetes de l'usuari" #: auxiliary/colorscheme.cpp:71 #, kde-format msgid "Planet Trails" msgstr "Traces de planetes" #: auxiliary/colorscheme.cpp:72 #, kde-format msgid "Angular Distance Ruler" msgstr "Regle de distància angular" #: auxiliary/colorscheme.cpp:73 #, kde-format msgid "Observing List Label" msgstr "Etiqueta de la llista d'observació" #: auxiliary/colorscheme.cpp:74 #, kde-format msgid "Star-Hop Route" msgstr "Ruta d'estrelles encadenades" #: auxiliary/colorscheme.cpp:75 #, kde-format msgid "Visible Satellites" msgstr "Satèl·lits visibles" #: auxiliary/colorscheme.cpp:76 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238 #: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1026 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" #: auxiliary/colorscheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Satellites Labels" msgstr "Etiquetes dels satèl·lits" #: auxiliary/colorscheme.cpp:78 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514 #: dialogs/finddialog.cpp:58 kstarsactions.cpp:1029 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Supernovae" msgstr "Supernoves" #: auxiliary/colorscheme.cpp:79 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Artificial Horizon" msgstr "Horitzó artificial" #: auxiliary/colorscheme.cpp:80 #, kde-format msgid "RA Guide Error" msgstr "Error de guiatge en l'AR" #: auxiliary/colorscheme.cpp:81 #, kde-format msgid "DEC Guide Error" msgstr "Error de guiatge en la Dec" #: auxiliary/colorscheme.cpp:82 ekos/align/align.cpp:91 #, kde-format msgid "Solver FOV" msgstr "Solucionador CDV" #: auxiliary/colorscheme.cpp:83 #, kde-format msgid "Sensor FOV" msgstr "Sensor CDV" #: auxiliary/colorscheme.cpp:84 #, kde-format msgid "HiPS Grid" msgstr "Quadrícula HiPS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:85 #, kde-format msgid "FITS Image Object Label" msgstr "Etiquetes d'objecte de la imatge FITS" #: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1018 options/opscolors.cpp:68 #: tools/scriptbuilder.cpp:773 #, kde-format msgctxt "use default color scheme" msgid "Default Colors" msgstr "Colors per omissió" #: auxiliary/colorscheme.cpp:153 kstarsdata.cpp:1020 options/opscolors.cpp:69 #: tools/scriptbuilder.cpp:774 #, kde-format msgctxt "use 'star chart' color scheme" msgid "Star Chart" msgstr "Carta estel·lar" #: auxiliary/colorscheme.cpp:155 kstarsdata.cpp:1022 options/opscolors.cpp:70 #: tools/scriptbuilder.cpp:775 #, kde-format msgctxt "use 'night vision' color scheme" msgid "Night Vision" msgstr "Visió nocturna" #: auxiliary/colorscheme.cpp:285 #, kde-format msgid "" "Local color scheme file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "No es pot obrir el fitxer de l'esquema de colors local.\n" "L'esquema no es pot registrar." #: auxiliary/colorscheme.cpp:303 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be recorded." msgstr "" "No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de colors local.\n" "L'esquema no es pot registrar." #: auxiliary/filedownloader.cpp:98 #, kde-format msgid "Data verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació de les dades" #: auxiliary/filedownloader.cpp:109 #, kde-format msgid "File verification failed" msgstr "Ha fallat la verificació del fitxer" #: auxiliary/filedownloader.cpp:157 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" #: auxiliary/filedownloader.cpp:162 #, kde-format msgid "Downloading Data..." msgstr "S'estan baixant les dades..." #: auxiliary/filedownloader.cpp:201 #, kde-format msgid "Awaiting response from server..." msgstr "S'està esperant la resposta del servidor..." #: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24 #, kde-format msgctxt "use field-of-view for binoculars" msgid "7x35 Binoculars" msgstr "Prismàtics 7x35" #: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25 #, kde-format msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator" msgid "Telrad" msgstr "Visor del punt vermell" #: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26 #, kde-format msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator" msgid "One Degree" msgstr "Un grau" #: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27 #, kde-format msgctxt "use HST field-of-view indicator" msgid "HST WFPC2" msgstr "HST WFPC2" #: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28 #, kde-format msgctxt "use Radiotelescope HPBW" msgid "30m at 1.3cm" msgstr "30m a 1,3cm" #: auxiliary/fov.cpp:203 #, kde-format msgid "No FOV" msgstr "Sense CDV" #: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "KStars Exported Sky Image" msgstr "Imatge del cel exportada del KStars" #: auxiliary/imageexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Error: Unable to save image: %1" msgstr "Error: No s'ha pogut desar la imatge: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:364 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1255 #, kde-format msgid "Saved image to %1" msgstr "S'ha desat la imatge a %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:207 #: tools/scriptbuilder.cpp:954 #, kde-format msgid "Could not upload image to remote location: %1" msgstr "No es pot carregar la imatge a la ubicació remota: %1" #: auxiliary/imageexporter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not export image: URL %1 invalid" msgstr "No s'ha pogut exportar la imatge: l'URL %1 no és vàlid" #: auxiliary/imageviewer.cpp:127 #, kde-format msgid "KStars image viewer: %1" msgstr "Visualitzador d'imatges del KStars: %1" #: auxiliary/imageviewer.cpp:141 tools/eyepiecefield.cpp:88 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Inverteix els colors" #: auxiliary/imageviewer.cpp:142 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. " "This affects only the display and not the saving." msgstr "" "Inverteix els colors de la imatge. Això és útil a vegades per millorar el " "contrast. Només afecta la visualització i no el desament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset) #: auxiliary/imageviewer.cpp:144 ekos/align/align.cpp:1276 #: ekos/capture/capture.cpp:3580 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4224 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 #: oal/equipmentwriter.ui:212 options/opscolors.ui:204 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Save" msgstr "Desa" #: auxiliary/imageviewer.cpp:145 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:294 #, kde-format msgid "Save the image to disk" msgstr "Desa la imatge al disc" #: auxiliary/imageviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove temporary file %1 from disk?" msgstr "Suprimeixo el fitxer temporal %1 del disc?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Confirm Removal" msgstr "Confirmació de la supressió" #: auxiliary/imageviewer.cpp:205 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Baixa" #: auxiliary/imageviewer.cpp:206 #, kde-format msgid "Please wait while image is being downloaded..." msgstr "Si us plau, espereu mentre es baixa la imatge..." #: auxiliary/imageviewer.cpp:234 #, kde-format msgid "Image Viewer" msgstr "Visualitzador d'imatges" #: auxiliary/imageviewer.cpp:263 #, kde-format msgid "Loading of the image %1 failed." msgstr "La càrrega de la imatge %1 ha fallat." #: auxiliary/imageviewer.cpp:319 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1225 #: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" #: auxiliary/imageviewer.cpp:327 dialogs/addcatdialog.cpp:232 #: ekos/align/align.cpp:1263 ekos/align/align.cpp:1430 ekos/guide/guide.cpp:753 #: kstarsactions.cpp:1206 printing/pwizprint.cpp:86 tools/scriptbuilder.cpp:913 #, kde-format msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%1». Voleu sobreescriure'l?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:330 dialogs/addcatdialog.cpp:235 #: ekos/align/align.cpp:1266 ekos/align/align.cpp:1433 ekos/guide/guide.cpp:756 #: kstarsactions.cpp:1207 printing/pwizprint.cpp:87 tools/scriptbuilder.cpp:916 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: auxiliary/imageviewer.cpp:355 #, kde-format msgid "Saving of the image %1 failed." msgstr "El desament de la imatge %1 ha fallat." #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240 #, kde-format msgid "DSS Download" msgstr "Baixada de DSS" #: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241 #, kde-format msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..." msgstr "Si us plau, espereu mentre es baixa la imatge DSS..." #: auxiliary/ksnotification.h:33 ekos/align/align.cpp:74 #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:442 indi/drivermanager.cpp:427 #: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250 #: indi/indidome.cpp:351 indi/indidome.cpp:354 indi/inditelescope.cpp:1259 #: indi/inditelescope.cpp:1262 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Error" #: auxiliary/ksnotification.h:34 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Ho sento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: auxiliary/ksnotification.h:35 ekos/guide/internalguide/guider.ui:316 #, kde-format msgid "Info" msgstr "Informació" #: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458 #, kde-format msgctxt "No driver" msgid "None" msgstr "Cap" #: auxiliary/ksutils.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "N" msgstr "N" #: auxiliary/ksutils.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNE" msgstr "NNE" #: auxiliary/ksutils.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NE" msgstr "NE" #: auxiliary/ksutils.cpp:141 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ENE" msgstr "ENE" #: auxiliary/ksutils.cpp:142 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "E" msgstr "E" #: auxiliary/ksutils.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "ESE" msgstr "ESE" #: auxiliary/ksutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SE" msgstr "SE" #: auxiliary/ksutils.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSE" msgstr "SSE" #: auxiliary/ksutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "S" msgstr "S" #: auxiliary/ksutils.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SSW" msgstr "SSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "SW" msgstr "SO" #: auxiliary/ksutils.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WSW" msgstr "OSO" #: auxiliary/ksutils.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "W" msgstr "O" #: auxiliary/ksutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "WNW" msgstr "ONO" #: auxiliary/ksutils.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NW" msgstr "NO" #: auxiliary/ksutils.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction" msgid "NNW" msgstr "NNO" #: auxiliary/ksutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction" msgid "???" msgstr "???" #: auxiliary/ksutils.cpp:1186 #, kde-format msgid "" "The Astrometry Index File Directory does not exist and was not able to be " "created." msgstr "" -"El directori del fitxer índex de l'Astrometry no existeix i no s'ha pogut " +"El directori del fitxer índex de l'astrometria no existeix i no s'ha pogut " "crear." #: auxiliary/ksutils.cpp:1193 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Read Error." -msgstr "Error de lectura del fitxer de configuració de l'Astrometry intern." +msgstr "Error de lectura del fitxer de configuració intern de l'astrometria." #: auxiliary/ksutils.cpp:1225 #, kde-format msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error." -msgstr "Error d'escriptura del fitxer de configuració de l'Astrometry intern." +msgstr "Error d'escriptura del fitxer de configuració intern de l'astrometria." #: auxiliary/kswizard.cpp:79 #, kde-format msgid "Startup Wizard" msgstr "Assistent d'engegada" #: auxiliary/kswizard.cpp:86 printing/printingwizard.cpp:424 #: tools/obslistwizard.cpp:44 #, kde-format msgid "&Next >" msgstr "&Següent >" #: auxiliary/kswizard.cpp:88 printing/printingwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.cpp:46 #, kde-format msgid "< &Back" msgstr "< &Enrere" #: auxiliary/kswizard.cpp:298 #, kde-format msgid "There was no default data directory found in the app bundle." msgstr "" "No hi ha cap directori de dades predeterminat al paquet de l'aplicació." #: auxiliary/kswizard.cpp:308 #, kde-format msgid "" "There was a problem creating the data directory ~/Library/Application " "Support/." msgstr "" "Hi ha hagut un problema en crear el directori de dades ~/Library/Application " "Support/." # skip-rule: k-Alt-1 #: auxiliary/kswizard.cpp:415 #, kde-format msgid "File write error." msgstr "Error d'escriptura en fitxer." #: auxiliary/kswizard.cpp:427 #, kde-format msgid "Data folder permissions error." msgstr "Error de permisos de la carpeta de dades." #: auxiliary/thememanager.cpp:76 #, kde-format msgctxt "default theme name" msgid "Default" msgstr "Omissió" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48 #, kde-format msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]" msgstr "La regió retallada s'escalarà a [ %1 * %2 ]" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50 #, kde-format msgid "Edit Thumbnail Image" msgstr "Edita la imatge en miniatura" #: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83 #, kde-format msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]" msgstr "Retalla la regió: [%1,%2 %3x%4]" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13 #, kde-format msgid "Thumbnail Editor" msgstr "Editor de miniatures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43 #, kde-format msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]" msgstr "Retalla la regió [0,0.. 200 x 200]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel) #: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59 #, kde-format msgid "(crop region will be scaled to 200x200)" msgstr "(la regió retallada s'escalarà a 200x200)" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:138 #, kde-format msgid "Loading images..." msgstr "S'estan carregant imatges..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:171 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24 #, kde-format msgid "Search results:" msgstr "Resultats de la cerca:" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:355 #, kde-format msgid "Failed to load image at %1" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1" #: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:356 #, kde-format msgid "Failed to load image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" #: auxiliary/thumbnailpicker.h:49 #, kde-format msgid "Choose Thumbnail Image" msgstr "Escolliu una imatge en miniatura" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Thumbnail Picker" msgstr "Selector de miniatures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69 #, kde-format msgid "Specify image location:" msgstr "Especifiqueu la ubicació de la imatge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103 #, kde-format msgid "Current thumbnail:" msgstr "Miniatura actual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178 #, kde-format msgid "Edit Ima&ge..." msgstr "Edita imat&ge..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton) #: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185 #, kde-format msgid "Unset Image" msgstr "Treu la imatge" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:193 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:901 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1" msgstr "Simulador del sistema solar XPlanet: %1" #. i18n? #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto"); #. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto") #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 indi/inditelescope.cpp:724 #: indi/inditelescope.cpp:742 skyglpainter.cpp:302 skyobjects/kssun.cpp:28 #: tools/conjunctions.cpp:70 tools/conjunctions.cpp:304 #: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:190 tools/modcalcplanets.ui:614 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Sun" msgstr "Sol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:130 #: skyobjects/ksplanet.cpp:165 skyobjects/ksplanet.cpp:361 #: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:62 tools/ksconjunct.cpp:82 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:145 #: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:530 #: tools/obslistwizard.cpp:532 tools/skycalendar.ui:34 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mercury" msgstr "Mercuri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:210 options/opssolarsystem.ui:140 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183 #: skyobjects/ksplanet.cpp:133 skyobjects/ksplanet.cpp:167 #: skyobjects/ksplanet.cpp:367 skyobjects/ksplanet.cpp:407 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 tools/conjunctions.cpp:63 #: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:270 #: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569 #: tools/obslistwizard.cpp:544 tools/obslistwizard.cpp:546 #: tools/skycalendar.ui:41 #, kde-format msgid "Venus" msgstr "Venus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212 #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:411 #: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:77 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.cpp:390 #: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574 #: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332 #, kde-format msgid "Earth" msgstr "Terra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:212 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 skyobjects/ksmoon.cpp:71 #: skyobjects/skyobject.cpp:386 tools/conjunctions.cpp:71 #: tools/eclipsetool.cpp:40 tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 #: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:272 #: tools/modcalcplanets.ui:185 tools/modcalcplanets.ui:609 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Moon" msgstr "Lluna" #. i18n? #. i18n? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306 #: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:136 #: skyobjects/ksplanet.cpp:169 skyobjects/ksplanet.cpp:371 #: skyobjects/ksplanet.cpp:415 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:64 tools/ksconjunct.cpp:79 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:160 #: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:557 #: tools/obslistwizard.cpp:559 tools/skycalendar.ui:48 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Mars" msgstr "Mart" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #, kde-format msgid "Phobos" msgstr "Phobos" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 #, kde-format msgid "Deimos" msgstr "Deimos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310 #: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:139 #: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:375 #: skyobjects/ksplanet.cpp:419 skyobjects/ksplanetbase.cpp:160 #: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:65 tools/jmoontool.cpp:115 #: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:270 #: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584 #: tools/obslistwizard.cpp:570 tools/obslistwizard.cpp:572 #: tools/skycalendar.ui:55 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:58 #, kde-format msgid "Ganymede" msgstr "Ganimedes" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:56 #, kde-format msgid "Io" msgstr "Io" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:59 #, kde-format msgid "Callisto" msgstr "Calixt" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216 tools/jmoontool.cpp:57 #, kde-format msgid "Europa" msgstr "Europa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1277 #: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:142 #: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:379 #: skyobjects/ksplanet.cpp:423 skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:290 skyqpainter.cpp:432 #: tools/conjunctions.cpp:66 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76 #: tools/modcalcplanets.cpp:270 tools/modcalcplanets.ui:170 #: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:584 #: tools/obslistwizard.cpp:586 tools/skycalendar.ui:62 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Titan" msgstr "Tità" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Mimas" msgstr "Mimas" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Enceladus" msgstr "Enceladus" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Tethys" msgstr "Tethys" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Dione" msgstr "Dione" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Rhea" msgstr "Rhea" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Hyperion" msgstr "Hyperion" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Iapetus" msgstr "Iapetus" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218 #, kde-format msgid "Phoebe" msgstr "Phoebe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 options/opssolarsystem.ui:252 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193 #: skyobjects/ksplanet.cpp:145 skyobjects/ksplanet.cpp:175 #: skyobjects/ksplanet.cpp:389 skyobjects/ksplanet.cpp:427 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:67 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594 #: tools/obslistwizard.cpp:598 tools/obslistwizard.cpp:600 #: tools/skycalendar.ui:76 #, kde-format msgid "Uranus" msgstr "Urà" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Umbriel" msgstr "Umbriel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Ariel" msgstr "Ariel" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Miranda" msgstr "Miranda" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Titania" msgstr "Titania" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 #, kde-format msgid "Oberon" msgstr "Oberon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 options/opssolarsystem.ui:220 #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195 #: skyobjects/ksplanet.cpp:148 skyobjects/ksplanet.cpp:177 #: skyobjects/ksplanet.cpp:393 skyobjects/ksplanet.cpp:431 #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:161 tools/conjunctions.cpp:68 #: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:271 #: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599 #: tools/obslistwizard.cpp:612 tools/obslistwizard.cpp:614 #: tools/skycalendar.ui:69 #, kde-format msgid "Neptune" msgstr "Neptú" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Triton" msgstr "Triton" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:233 #, kde-format msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view" msgstr "" "Això permet seleccionar un objecte/objectiu nou per a veure'l a l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "from" msgstr "des de" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:244 #, kde-format msgid "This allows you to select a viewing location" msgstr "Això permet seleccionar una ubicació des d'on visualitzar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:253 oal/execute.ui:41 #: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38 #: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130 #: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81 #: tools/observinglist.ui:185 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Emplaçament:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:256 #, kde-format msgid "" "XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when " "viewing the object from the same object" msgstr "" "Latitud, Longitud i radi de l'objecte en % per a l'XPlanet. Només és vàlid " "quan es visualitza l'objecte des del mateix objecte" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:266 #, kde-format msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options" msgstr "" "Restaura la ubicació de l'XPlanet a l'especificada a les opcions de l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:276 #, kde-format msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer" msgstr "" "Passeu per sobre de l'objectiu i gireu lliurement la vista amb el ratolí al " "visor de l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:285 #, kde-format msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved" msgstr "Torna a centrar la imatge de l'XPlanet un cop s'hagi mogut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:303 ekos/align/align.ui:389 #, kde-format msgid "FOV:" msgstr "CDV:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:312 #, kde-format msgid "" "Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" "Estableix el CDV al valor especificat. Nota: no tindrà cap efecte si es " "passa per sobre de l'objecte." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over " "object." msgstr "" "Zoom al CDV actual del KStars. Nota: no tindrà cap efecte si es passa per " "sobre de l'objecte." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:337 #, kde-format msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object" msgstr "" "Zoom a un CDV específic. Això no tindrà cap efecte quan es passi per sobre " "d'un objecte." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no " "effect if hovering over object." msgstr "" "CDV òptim per a l'objectiu, paràmetre CDV sense especificar. Nota: no tindrà " "cap efecte si es passa per sobre de l'objecte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:352 dialogs/newfov.ui:1095 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:109 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotació:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the view rotation to the desired angle" msgstr "Estableix el gir de la vista a l'angle desitjat" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:368 #, kde-format msgid "Rotate the view 180 degrees" msgstr "Gira la vista 180 graus" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:377 #, kde-format msgid "Reset view rotation to 0" msgstr "Reinicia el gir de la vista a 0" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:386 #, kde-format msgid "Bring up XPlanet Options" msgstr "Obtén les opcions de l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:412 #, kde-format msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars" msgstr "" "Permet establir el temps de l'XPlanet a una data/hora diferent del KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:421 #, kde-format msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time" msgstr "Estableix el temps de l'XPlanet al temps actual del KStars" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:426 #, kde-format msgid "Current XPlanet Time" msgstr "Temps actual de l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:429 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:889 #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1048 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1061 #, kde-format msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:436 #, kde-format msgid "" "This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing " "events" msgstr "" "Això estableix el pas temporal a l'actual de l'XPlanet, bo per a veure " "esdeveniments" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:442 #, kde-format msgid "This sets the time step from the current XPlanet time" msgstr "Això estableix el pas temporal a l'actual de l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:449 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214 #, kde-format msgid "years" msgid_plural "yrs" msgstr[0] "anys" msgstr[1] "anys" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:450 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206 #, kde-format msgid "months" msgid_plural "mths" msgstr[0] "mesos" msgstr[1] "mesos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:451 ekos/opsekos.ui:729 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197 #: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154 #: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "days" msgstr "dies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:452 ekos/capture/capture.ui:1130 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189 #, kde-format msgid "hours" msgid_plural "hrs" msgstr[0] "hores" msgstr[1] "hrs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453 ekos/capture/capture.ui:1256 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184 #, kde-format msgid "minutes" msgid_plural "mins" msgstr[0] "minuts" msgstr[1] "mins." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454 ekos/guide/opsguide.ui:118 #: ekos/guide/opsguide.ui:295 ekos/guide/opsguide.ui:319 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178 #, kde-format msgid "seconds" msgid_plural "secs" msgstr[0] "segons" msgstr[1] "segs." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456 #, kde-format msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation" msgstr "Permet canviar les unitats per al pas temporal a l'animació" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:469 #, kde-format msgid "Lets you run the animation" msgstr "Permet que executeu l'animació" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:478 #, kde-format msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time" msgstr "" "Reinicia l'animació al pas temporal 0 des del temps actual de l'XPlanet" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:549 #, kde-format msgid "Xplanet binary path is empty in config panel." msgstr "El camí a l'executable Xplanet és buit al plafó de configuració." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:557 #, kde-format msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable." msgstr "L'executable configurat de l'Xplanet no existeix o no és executable." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:760 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3" msgstr "Vista de l'XPlanet: %1 des de %2 a %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:762 #, kde-format msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg" msgstr "Vista de l'XPlanet: %1 des de %2 a %3 amb el CDV: %4 deg" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:776 #, kde-format msgid "Loading of the image of object %1 failed." msgstr "La càrrega de la imatge de l'objecte %1 ha fallat." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:782 #, kde-format msgid "" "XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout " "expired." msgstr "" "L'XPlanet ha fallat en generar la imatge per a l'objecte %1 abans que expiri " "el temps d'espera." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:803 indi/servermanager.cpp:90 #, kde-format msgid "Error making FIFO file %1: %2." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer FIFO %1: %2." #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:855 #, kde-format msgid "%1, %2, %3" msgstr "%1, %2, %3" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1128 #, kde-format msgid "Choose a field-of-view" msgstr "Escull un camp de visió" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1129 #, kde-format msgid "FOV to render in XPlanet:" msgstr "Renderitza el CDV a l'XPlanet:" #: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1251 #, kde-format msgid "Saving of the image to %1 failed." msgstr "El desament de la imatge a %1 ha fallat." #. i18n: ectx: Menu (file) #: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Fitxer" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: data/fitsviewerui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Edita" #. i18n: ectx: Menu (view) #: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualitza" #. i18n: ectx: Menu (help) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB) #: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:138 indi/telescopewizard.ui:54 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "A&juda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:153 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra d'eines principal" #. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar) #: data/fitsviewerui.rc:84 #, kde-format msgid "Process ToolBar" msgstr "Barra d'eines d'imatge" #. i18n: ectx: Menu (time) #: data/kstarsui.rc:19 #, kde-format msgid "T&ime" msgstr "&Temps" #. i18n: ectx: Menu (focus) #: data/kstarsui.rc:28 #, kde-format msgid "&Pointing" msgstr "&Apunta" #. i18n: ectx: Menu (projection) #: data/kstarsui.rc:50 #, kde-format msgid "&Projection" msgstr "&Projecció" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: data/kstarsui.rc:61 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #. i18n: ectx: Menu (devices) #: data/kstarsui.rc:63 #, kde-format msgid "&Devices" msgstr "&Dispositius" #. i18n: ectx: Menu (data) #: data/kstarsui.rc:85 #, kde-format msgid "&Data" msgstr "&Dades" #. i18n: ectx: Menu (updates) #: data/kstarsui.rc:88 #, kde-format msgid "&Updates" msgstr "&Actualitzacions" #. i18n: ectx: Menu (observation) #: data/kstarsui.rc:95 #, kde-format msgid "&Observation" msgstr "&Observació" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: data/kstarsui.rc:102 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Arranjament" #. i18n: ectx: Menu (infopanel) #: data/kstarsui.rc:103 #, kde-format msgid "&Info Boxes" msgstr "Rètols &informatius" #. i18n: ectx: Menu (statusbar) #: data/kstarsui.rc:111 #, kde-format msgid "&Statusbar" msgstr "Barra d'est&at" #. i18n: ectx: Menu (config_oal) #: data/kstarsui.rc:124 #, kde-format msgid "Configure Observation &Logging" msgstr "Configuració del re&gistre d'observacions" #. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar) #: data/kstarsui.rc:171 #, kde-format msgid "View Toolbar" msgstr "Barra d'eines de visualització" #. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar) #: data/kstarsui.rc:189 #, kde-format msgid "INDI Toolbar" msgstr "Barres d'eines INDI" #. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar) #: data/kstarsui.rc:198 #, kde-format msgid "Telescope Toolbar" msgstr "Barra d'eines del telescopi" #. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar) #: data/kstarsui.rc:209 #, kde-format msgid "Dome Toolbar" msgstr "Barra d'eines de la cúpula" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:414 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "What's Interesting..." msgstr "Què hi ha d'interessant..." #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126 #, kde-kuit-format msgid "Naked-Eye Objects" msgstr "Objectes a simple vista" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:109 #: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Planets" msgstr "Planetes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:48 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37 tools/conjunctions.cpp:107 #: tools/obslistwizard.cpp:393 tools/obslistwizard.cpp:435 #: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stars" msgstr "Estrelles" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:57 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Constellations" msgstr "Constel·lacions" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332 #, kde-kuit-format msgid "Deep-sky Objects" msgstr "Objectes del cel profund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:56 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304 #: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:266 #: tools/obslistwizard.cpp:399 tools/obslistwizard.cpp:763 #: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Asteroids" msgstr "Asteroides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:55 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320 #: tools/conjunctions.cpp:110 tools/obslistwizard.cpp:265 #: tools/obslistwizard.cpp:397 tools/obslistwizard.cpp:721 #: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Comets" msgstr "Cometes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:54 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:116 #: tools/obslistwizard.cpp:258 tools/obslistwizard.cpp:401 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:674 #: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Galaxies" msgstr "Galàxies" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Nebulae" msgstr "Nebuloses" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482 #, kde-kuit-format msgid "Clusters" msgstr "Clústers" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545 #, kde-kuit-format msgid "Explore Catalogs" msgstr "Explora els catàlegs" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564 #, kde-kuit-format msgid "Messier Catalog" msgstr "Catàleg Messier" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596 #, kde-kuit-format msgid "NGC Catalog" msgstr "Catàleg NGC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628 #, kde-kuit-format msgid "IC Catalog" msgstr "Catàleg IC" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660 #, kde-kuit-format msgid "Sharpless Catalog" msgstr "Catàleg Sharpless" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913 #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138 #, kde-kuit-format msgid "text" msgstr "text" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955 #, kde-kuit-format msgid "More Details" msgstr "Més detalls" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981 #, kde-kuit-format msgid "Center in Map \n" msgstr "Centra en el mapa \n" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001 #, kde-kuit-format msgid " Auto Track " msgstr " Seguiment automàtic " #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036 #, kde-kuit-format msgid "Slew Telescope" msgstr "Orienta el telescopi" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274 #, kde-kuit-format msgid "Info Text" msgstr "Text informatiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1429 #: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:617 #: ekos/profilewizard.ui:731 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57 #: tools/starhopperdialog.ui:53 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Next" msgstr "Següent" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413 #, kde-kuit-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723 #, kde-kuit-format msgid "Back" msgstr "Enrere" #: dialogs/addcatdialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Import Catalog" msgstr "Importa un catàleg" #: dialogs/addcatdialog.cpp:59 dialogs/addcatdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "ID Number" msgstr "Número ID" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:60 dialogs/addcatdialog.cpp:152 #: ekos/manager.ui:1066 ekos/mount/mount.ui:243 #, kde-format msgid "Right Ascension" msgstr "Ascensió recta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:156 #: ekos/manager.ui:1083 ekos/mount/mount.ui:260 #, kde-format msgid "Declination" msgstr "Declinació" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:160 #: tools/adddeepskyobject.ui:276 #, kde-format msgid "Object Type" msgstr "Tipus d'objecte" #: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Common Name" msgstr "Nom comú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR) #: dialogs/addcatdialog.cpp:65 dialogs/addcatdialog.cpp:168 #: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Flux" msgstr "Flux" #: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Major Axis" msgstr "Eix major" #: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Minor Axis" msgstr "Eix menor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin) #: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:184 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Position Angle" msgstr "Angle de la posició" #: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:188 #: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: dialogs/addcatdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "A valid custom catalog file has one line per object, with the following " "fields in each line:" msgstr "" "Un fitxer de catàleg personalitzat vàlid té una línia per objecte, amb els " "següents camps a cada línia:" #: dialogs/addcatdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "" "1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular " "cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), " "or 8 (galaxy)" msgstr "" "1. Identificador de tipus. Ha de ser un dels següents: 0 (estrella), 3 " "(clúster obert), 4 (clúster globular), 5 (nebulosa de gas), 6 (nebulosa " "planetària), 7 (restes de supernova) o 8 (galàxia)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "2. Right Ascension (floating-point value)" msgstr "2. Ascensió Recta (valor en coma flotant)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "3. Declination (floating-point value)" msgstr "3. Declinació (valor en coma flotant)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "4. Magnitude (floating-point value)" msgstr "4. Magnitud (valor en coma flotant)" #: dialogs/addcatdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "" "5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set " "separately in the catalog file." msgstr "" "5. Flux integrat (valor en coma flotant); la freqüència i unitats " "s'estableixen separadament al fitxer de catàleg." #: dialogs/addcatdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name" msgstr "" "6. Tipus espectral (si tipus=0); altrament el nom de catàleg de l'objecte" #: dialogs/addcatdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "" "7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is " "optional]" msgstr "" "7. Nom de l'estrella (si tipus=0); altrament el nom comú de l'objecte. [el " "camp 7 és opcional]" #: dialogs/addcatdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "" "The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may " "contain comment lines beginning with '#'." msgstr "" "Els camps s'han de separar amb espais en blanc. El catàleg també pot " "contenir línies de comentari començant amb «#»." #: dialogs/addcatdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Help on custom catalog file format" msgstr "Ajut sobre el format de fitxer dels catàlegs personalitzats" #: dialogs/addcatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: dialogs/addcatdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Preview of %1" msgstr "Vista prèvia de %1" #: dialogs/addcatdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Catalog Preview" msgstr "Previsualitza el catàleg" #: dialogs/addcatdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Could not open the file %1 for writing." msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura." #: dialogs/addcatdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Error Opening Output File" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de sortida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #: dialogs/addcatdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "Importa un fitxer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Enter import data filename" msgstr "Introduïu el nom del fitxer d'importació de dades" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:56 #, kde-format msgid "" "To import an existing data file, enter its filename here. You will then " "describe the contents of the file below. You can leave the filename blank " "to construct a catalog file with a valid header, but no data." msgstr "" "Per importar un fitxer de dades existent, introduïu el seu nom aquí. Després " "descriureu el contingut del fitxer al dessota. Podeu deixar en blanc el nom " "del fitxer per construir un fitxer de catàleg amb una capçalera vàlida, però " "buit." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:76 #, kde-format msgid "Contents of the imported data file" msgstr "Contingut del fitxer de dades importat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox) #: dialogs/addcatdialog.ui:79 #, kde-format msgid "" "When you select a data file in the above line, its contents are displayed " "here." msgstr "" "Quan seleccioneu un fitxer de dades a la línia de sobre, el seu contingut es " "mostra aquí." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: dialogs/addcatdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Describe Data Fields" msgstr "Descriviu els camps de dades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: dialogs/addcatdialog.ui:137 #, kde-format msgid "Catalog fields:" msgstr "Camps del catàleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:176 #, kde-format msgid "Available fields:" msgstr "Camps disponibles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch) #: dialogs/addcatdialog.ui:211 #, kde-format msgid "The coordinate epoch for the catalog" msgstr "L'època de les coordenades del catàleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: dialogs/addcatdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Catalog name prefix:" msgstr "Prefix del nom del catàleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: dialogs/addcatdialog.ui:254 #, kde-format msgid "Symbol color:" msgstr "Color del símbol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: dialogs/addcatdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Coordinate epoch:" msgstr "Època de les coordenades:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:301 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:311 #, kde-format msgid "Space Delimited" msgstr "Delimitat en l'espai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton) #: dialogs/addcatdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Preview &Output" msgstr "Previsualitza la s&ortida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL) #: dialogs/addcatdialog.ui:352 #, kde-format msgid "Enter the filename for the output catalog file" msgstr "Introduïu el nom del fitxer del catàleg de sortida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/addcatdialog.ui:359 #, kde-format msgid "Catalog name:" msgstr "Nom del catàleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/addcatdialog.ui:366 #, kde-format msgid "Save catalog as:" msgstr "Desa el catàleg com a:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName) #: dialogs/addcatdialog.ui:373 #, kde-format msgid "Enter a name for the catalog" msgstr "Introduïu un nom per aquest catàleg" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Custom URL to %1" msgstr "Afegeix un URL personalitzat a %1" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:57 dialogs/addlinkdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Show image of " msgstr "Veure la imatge de " #: dialogs/addlinkdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "" "The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n" "to the Google search engine?" msgstr "" "L'URL no és vàlid. Voleu obrir una finestra del navegador\n" "cap al cercador Google?" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:71 ekos/align/align.cpp:1137 #: ekos/align/align.cpp:1283 ekos/align/align.cpp:1441 #: ekos/capture/capture.cpp:3216 ekos/capture/capture.cpp:3589 #: ekos/guide/guide.cpp:764 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3916 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4233 fitsviewer/fitstab.cpp:373 #: tools/scriptbuilder.cpp:866 tools/scriptbuilder.cpp:964 #, kde-format msgid "Invalid URL" msgstr "L'URL no és vàlid" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Browse Google" msgstr "Navega pel Google" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Do Not Browse" msgstr "No naveguis" #: dialogs/addlinkdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Show webpage about " msgstr "Mostra la pàgina web quant a " #: dialogs/addlinkdialog.h:49 #, kde-format msgid "object" msgstr "objecte" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:22 #, kde-format msgid "Resource Type" msgstr "Tipus de recurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2) #: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:701 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image" msgstr "Imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio) #: dialogs/addlinkdialog.ui:41 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information" msgstr "Information" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Text describing the linked resource" msgstr "Text que descriu el recurs enllaçat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427 #: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descripció:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel) #: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:887 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox) #: dialogs/addlinkdialog.ui:94 #, kde-format msgid "The URL which will be displayed by this item" msgstr "L'URL que es visualitzarà per aquest element" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:127 #, kde-format msgid "Open URL in a browser window" msgstr "Obre l'URL en una finestra del navegador" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:130 #, kde-format msgid "" "You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this " "button" msgstr "" "Podeu verificar l'URL introduït obrint-lo en una finestra del navegador amb " "aquest botó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton) #: dialogs/addlinkdialog.ui:133 #, kde-format msgid "Check URL" msgstr "Comprova l'URL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton) #: dialogs/detaildialog.cpp:65 skymap.cpp:875 tools/wutdialog.ui:480 #, kde-format msgid "Object Details" msgstr "Detalls de l'objecte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral) #: dialogs/detaildialog.cpp:81 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338 #: xplanet/opsxplanet.ui:21 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "General" msgstr "General" #: dialogs/detaildialog.cpp:124 #, kde-format msgid "%1 star" msgstr "Estrella %1" #. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag", #. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place #. #. } #. else{ #: dialogs/detaildialog.cpp:125 dialogs/detaildialog.cpp:224 #: dialogs/detaildialog.cpp:272 dialogs/detaildialog.cpp:355 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88 #: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289 #: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150 #, kde-format msgctxt "number in magnitudes" msgid "%1 mag" msgstr "mag. %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:143 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91 #: printing/detailstable.cpp:98 #, kde-format msgctxt "larger than 2000 parsecs" msgid "> 2000 pc" msgstr "> 2000 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:147 dialogs/detaildialog.cpp:151 #: dialogs/detaildialog.cpp:155 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103 #: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113 #, kde-format msgctxt "number in parsecs" msgid "%1 pc" msgstr "%1 pc" #: dialogs/detaildialog.cpp:164 dialogs/detaildialog.cpp:169 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119 #: printing/detailstable.cpp:125 #, kde-format msgctxt "the star is a multiple star" msgid "multiple" msgstr "múltiple" #: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:173 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120 #: printing/detailstable.cpp:130 #, kde-format msgctxt "the star is a variable star" msgid "variable" msgstr "variable" #: dialogs/detaildialog.cpp:190 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139 #: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132 #, kde-format msgid "G5 star" msgstr "estrella del G5" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:8172 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:626 #: tools/obslistwizard.cpp:628 tools/wutdialog.cpp:311 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pluto" msgstr "Plutó" #: dialogs/detaildialog.cpp:196 kstars_i18n.cpp:4802 #: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceres" msgstr "Ceres" #: dialogs/detaildialog.cpp:197 printing/detailstable.cpp:161 #: printing/pwizobjectselection.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris" msgstr "Eris" #: dialogs/detaildialog.cpp:199 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148 #: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142 #, kde-format msgid "Dwarf planet" msgstr "Planeta nan" #: dialogs/detaildialog.cpp:232 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179 #: printing/detailstable.cpp:183 #, kde-format msgctxt "distance in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:237 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184 #: printing/detailstable.cpp:188 #, kde-format msgctxt "distance in Astronomical Units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #: dialogs/detaildialog.cpp:246 dialogs/detaildialog.cpp:366 #: dialogs/detaildialog.cpp:371 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197 #: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 arcmin" msgstr "%1 minuts d'arc" #: dialogs/detaildialog.cpp:253 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203 #: printing/detailstable.cpp:203 #, kde-format msgctxt "angular size in arcseconds" msgid "%1 arcsec" msgstr "%1 segons d'arc" #: dialogs/detaildialog.cpp:268 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218 #: skyobjects/skyobject.cpp:392 #, kde-format msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: dialogs/detaildialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Discovery Date:" msgstr "Data de descobriment:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: dialogs/detaildialog.cpp:287 ekos/capture/capture.ui:549 #: oal/equipmentwriter.ui:83 oal/equipmentwriter.ui:621 oal/execute.ui:146 #: printing/detailstable.cpp:345 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: dialogs/detaildialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Host Galaxy:" msgstr "Galàxia amfitriona:" #: dialogs/detaildialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Red Shift:" msgstr "Desplaçament cap al roig:" #: dialogs/detaildialog.cpp:344 printing/detailstable.cpp:276 #, kde-format msgctxt "integrated flux at a frequency" msgid "Flux(%1):" msgstr "Flux(%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:277 #, kde-format msgctxt "integrated flux value" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: dialogs/detaildialog.cpp:393 dialogs/detaildialog.cpp:398 #: dialogs/detaildialog.cpp:442 dialogs/detaildialog.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Distance in astronomical units" msgid "%1 AU" msgstr "%1 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR) #: dialogs/detaildialog.cpp:405 dialogs/detaildialog.cpp:454 #: ekos/profilewizard.ui:539 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46 #: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Yes" msgstr "Sí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR) #: dialogs/detaildialog.cpp:407 dialogs/detaildialog.cpp:456 #: ekos/profilewizard.ui:546 printing/detailstable.cpp:399 #: printing/detailstable.cpp:437 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #: dialogs/detaildialog.cpp:417 dialogs/detaildialog.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Diameter in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:422 dialogs/detaildialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Dimension in kilometers" msgid "%1 km" msgstr "%1 km" #: dialogs/detaildialog.cpp:427 dialogs/detaildialog.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Rotation period in hours" msgid "%1 h" msgstr "%1 h" #: dialogs/detaildialog.cpp:432 dialogs/detaildialog.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Orbit period in years" msgid "%1 y" msgstr "%1 a" #: dialogs/detaildialog.cpp:490 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427 #: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation" msgid "%1 in %2" msgstr "%1 en %2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition) #: dialogs/detaildialog.cpp:499 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 #: xplanet/opsxplanet.ui:871 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Position" msgstr "Posició" #: dialogs/detaildialog.cpp:516 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451 #: printing/detailstable.cpp:545 #, kde-format msgid "RA (%1):" msgstr "AR (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:517 #, kde-format msgid "DE (%1):" msgstr "DE (%1):" #: dialogs/detaildialog.cpp:604 dialogs/detaildialog.cpp:605 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649 #: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:145 #: tools/modcalcdaylength.cpp:147 tools/modcalcdaylength.cpp:192 #: tools/modcalcdaylength.cpp:194 #, kde-format msgid "Circumpolar" msgstr "Circumpolar" #: dialogs/detaildialog.cpp:609 dialogs/detaildialog.cpp:610 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655 #: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:192 #, kde-format msgid "Never rises" msgstr "Sempre per sota l'horitzó" #: dialogs/detaildialog.cpp:613 dialogs/detaildialog.cpp:614 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659 #: printing/detailstable.cpp:660 #, kde-format msgctxt "Not Applicable" msgid "N/A" msgstr "N/A" #: dialogs/detaildialog.cpp:631 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: dialogs/detaildialog.cpp:695 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696 #, kde-format msgid "" "Custom image-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'imatges.\n" "No es desarà l'enllaç per a les futures sessions." #: dialogs/detaildialog.cpp:696 ekos/align/align.cpp:1156 #: ekos/align/align.cpp:1294 ekos/align/align.cpp:1450 #: ekos/capture/capture.cpp:3231 ekos/guide/guide.cpp:773 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3938 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4245 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6029 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6059 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6096 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6330 #: indi/drivermanager.cpp:1499 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1253 #: oal/execute.cpp:330 options/opscolors.cpp:264 tools/modcalcangdist.cpp:143 #: tools/modcalcapcoord.cpp:155 tools/modcalcdaylength.cpp:264 #: tools/modcalcgalcoord.cpp:204 tools/modcalcgeodcoord.cpp:243 #: tools/modcalcjd.cpp:124 tools/modcalcplanets.cpp:205 #: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79 #: tools/modcalcvlsr.cpp:301 tools/observinglist.cpp:854 #: tools/observinglist.cpp:1065 tools/scriptbuilder.cpp:853 #: tools/scriptbuilder.cpp:934 tools/scriptbuilder.cpp:1017 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Could Not Open File" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: dialogs/detaildialog.cpp:721 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721 #, kde-format msgid "" "Custom information-links file could not be opened.\n" "Link cannot be recorded for future sessions." msgstr "" "No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'informació.\n" "No es desarà l'enllaç per a les futures sessions." #: dialogs/detaildialog.cpp:722 #, kde-format msgid "Could not Open File" msgstr "No es pot obrir el fitxer" #: dialogs/detaildialog.cpp:749 kstarsactions.cpp:1062 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: dialogs/detaildialog.cpp:764 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Log" msgstr "Registre" #: dialogs/detaildialog.cpp:770 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478 #: tools/observinglist.cpp:554 tools/observinglist.cpp:817 #, kde-format msgid "Record here observation logs and/or data on %1." msgstr "Grava aquí els registres i/o dades d'observació sobre %1." #: dialogs/detaildialog.cpp:839 #, kde-format msgid "Edit Link" msgstr "Edita enllaç" #: dialogs/detaildialog.cpp:980 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?" msgstr "Segur que voleu eliminar l'enllaç %1?" #: dialogs/detaildialog.cpp:981 indi/drivermanager.cpp:1473 #: indi/indidriver.cpp:909 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete Confirmation" msgstr "Confirmació de la supressió" #: dialogs/detaildialog.cpp:1197 dialogs/detaildialog.cpp:1234 #: fitsviewer/fitslabel.cpp:324 fitsviewer/fitslabel.cpp:359 #: kstarsactions.cpp:281 kstarsactions.cpp:310 tools/flagmanager.cpp:273 #: tools/flagmanager.cpp:303 tools/observinglist.cpp:680 #: tools/observinglist.cpp:709 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:330 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362 #, kde-format msgid "KStars did not find any active telescopes." msgstr "El KStars no ha pogut trobar cap telescopi actiu." #: dialogs/detaildialog.cpp:1214 fitsviewer/fitslabel.cpp:340 #: kstarsactions.cpp:300 tools/flagmanager.cpp:290 tools/observinglist.cpp:697 #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347 #, kde-format msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again." msgstr "" "El telescopi %1 no està en línia. Si us plau, connecteu-lo i torneu-ho a " "intentar." #: dialogs/detaildialog.cpp:1221 #, kde-format msgid "" "Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will " "result in permanent eye damage!" msgstr "" "Perill! La visió del Sol sense els filtres solars suficients és perillós i " "pot provocar danys permanents als ulls!" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Unable to save image to %1" msgstr "No s'ha pogut desar la imatge a %1" #: dialogs/detaildialog.cpp:1286 #, kde-format msgid "Save Thumbnail" msgstr "Desa la miniatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names) #: dialogs/details_data.ui:46 #, kde-format msgid "Primary Name, Other Names" msgstr "Nom principal, Altres noms" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel) #: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize) #: dialogs/details_data.ui:292 #, kde-format msgid "0.0 arcmin" msgstr "0,0 min. d'arc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19) #: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290 #: printing/detailstable.cpp:353 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357 #, kde-format msgid "Magnitude:" msgstr "Magnitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude) #: dialogs/details_data.ui:327 #, kde-format msgid "0.0 mag" msgstr "mag 0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance) #: dialogs/details_data.ui:345 #, kde-format msgid "0.0 pc" msgstr "0,0 pc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel) #: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365 #, kde-format msgid "Illumination:" msgstr "Il·luminació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel) #: dialogs/details_data.ui:374 #, kde-format msgid "B - V index:" msgstr "Índex B - V:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS) #: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1903 #: ekos/focus/focus.ui:503 ekos/guide/guide.ui:420 indi/streamform.ui:327 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton) #: dialogs/details_data.ui:476 #, kde-format msgid "Add to Observing List" msgstr "Afegeix a la llista d'observació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206 #, kde-format msgid "Center in Map" msgstr "Centra en el mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton) #: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216 #, kde-format msgid "Center in Telescope" -msgstr "Centra en el telescopi" +msgstr "Centra amb el telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477 #, kde-format msgid "Perihelion:" msgstr "Periheli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID) #: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174 #, kde-format msgid "0.0 AU" msgstr "0,0 UA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481 #, kde-format msgid "Orbit ID:" msgstr "ID de l'òrbita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID) #: dialogs/details_data_comet.ui:67 #, kde-format msgid "Orbit ID" msgstr "ID de l'òrbita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485 #, kde-format msgid "NEO:" msgstr "NEO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO) #: dialogs/details_data_comet.ui:88 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "NEO" msgstr "NEO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diàmetre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions) #: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240 #, kde-format msgid "0.0 km" msgstr "0,0 km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493 #, kde-format msgid "Rotation period:" msgstr "Període de rotació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation) #: dialogs/details_data_comet.ui:132 #, kde-format msgid "0.0 h" msgstr "0,0 h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497 #, kde-format msgid "Earth MOID:" msgstr "DIOM de la Terra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501 #, kde-format msgid "Orbit class:" msgstr "Classe orbital:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass) #: dialogs/details_data_comet.ui:196 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505 #, kde-format msgid "Albedo:" msgstr "Albedo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox) #: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensions:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel) #: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513 #, kde-format msgid "Period:" msgstr "Període:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period) #: dialogs/details_data_comet.ui:262 #, kde-format msgid "0 y" msgstr "0 a" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase) #: dialogs/details_database.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Online Databases" msgstr "Detalls - Bases de dades en línia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree) #: dialogs/details_database.ui:29 #, kde-format msgid "Choose Online Database" msgstr "Escolliu una base de dades nova en línia" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks) #: dialogs/details_links.ui:13 #, kde-format msgid "Details - Resource Links" msgstr "Detalls - Enllaços a recursos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle) #: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Information Links" msgstr "Enllaços a informacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle) #: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Image Links" msgstr "Enllaços a imatges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton) #: dialogs/details_links.ui:143 #, kde-format msgid "View Resource" msgstr "Visualitza un recurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:150 #, kde-format msgid "Add Link..." msgstr "Afegeix enllaç..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:157 #, kde-format msgid "Edit Link..." msgstr "Edita enllaç..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton) #: dialogs/details_links.ui:164 #, kde-format msgid "Remove Link" msgstr "Elimina enllaç" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle) #: dialogs/details_log.ui:36 #, kde-format msgid "User Log" msgstr "Registre de l'usuari" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition) #: dialogs/details_position.ui:14 #, kde-format msgid "Details - Position Data" msgstr "Detalls - Dades de posició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates) #: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55 #: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243 #: printing/detailstable.cpp:536 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: dialogs/details_position.ui:132 #, kde-format msgid "DE (2000.0):" msgstr "DE (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label) #: dialogs/details_position.ui:167 #, kde-format msgid "RA (J2000.0):" msgstr "AR (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist) #: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243 #: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305 #: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414 #: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827 #: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863 #: ekos/mount/mount.ui:464 tools/modcalcangdist.ui:321 #, kde-format msgid "00:00:00" msgstr "00:00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass) #: dialogs/details_position.ui:203 #, kde-format msgid "0.00" msgstr "0,00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: dialogs/details_position.ui:216 #, kde-format msgid "RA (2000.0):" msgstr "AR (2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label) #: dialogs/details_position.ui:287 #, kde-format msgid "DE (J2000.0):" msgstr "DE (J2000,0):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216 #: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel) #: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586 #, kde-format msgid "Airmass:" msgstr "Massa d'aire:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel) #: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202 #: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Elevació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel) #: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553 #, kde-format msgid "Hour angle:" msgstr "Angle horari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle) #: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291 #: printing/detailstable.cpp:675 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Rise/Set/Transit" msgstr "Sortida/posta/trànsit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687 #, kde-format msgid "Set time:" msgstr "Hora de posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682 #, kde-format msgid "Transit time:" msgstr "Hora de trànsit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678 #, kde-format msgid "Rise time:" msgstr "Hora de sortida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit) #: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708 #: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160 #: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276 #: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367 #: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422 #: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556 #: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627 #: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696 #, kde-format msgid "00:00" msgstr "00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel) #: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699 #, kde-format msgid "Azimuth at set:" msgstr "Azimut a la posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel) #: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695 #, kde-format msgid "Altitude at transit:" msgstr "Elevació en el trànsit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel) #: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691 #, kde-format msgid "Azimuth at rise:" msgstr "Azimut a la sortida:" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Preview image" msgstr "Previsualitza la imatge" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Export sky image" msgstr "Exporta la imatge del cel" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:102 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Full legend" msgstr "Llegenda completa" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Scale with magnitudes chart" msgstr "Gràfic d'escales amb magnituds" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only scale" msgstr "Només l'escala" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Only magnitudes" msgstr "Només magnituds" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Only symbols" msgstr "Només símbols" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper left corner" msgstr "Cantonada superior esquerra" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Upper right corner" msgstr "Cantonada superior dreta" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:111 printing/pwizfovconfig.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower left corner" msgstr "Cantonada inferior esquerra" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:74 #, kde-format msgid "Lower right corner" msgstr "Cantonada inferior dreta" #: dialogs/exportimagedialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Could not export image" msgstr "No s'ha pogut exportar la imatge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:17 #, kde-format msgid "Legend Configuration" msgstr "Configuració de la llegenda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox) #: dialogs/exportimagedialog.ui:23 #, kde-format msgid "Add legend to exported sky image" msgstr "Afegeix una llegenda a la imatge del cel exportada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:35 #, kde-format msgid "Legend orientation:" msgstr "Orientació de la llegenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:45 #, kde-format msgid "Legend type:" msgstr "Tipus de llegenda:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel) #: dialogs/exportimagedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Legend position:" msgstr "Posició de la llegenda:" #: dialogs/finddialog.cpp:47 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36 #: tools/conjunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Any" msgstr "Tots" #: dialogs/finddialog.cpp:49 kstarsactions.cpp:1023 kstarsinit.cpp:442 #: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38 tools/astrocalc.cpp:173 #: tools/conjunctions.cpp:108 #, kde-format msgid "Solar System" msgstr "Sistema solar" #: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39 #: tools/conjunctions.cpp:112 #, kde-format msgid "Open Clusters" msgstr "Clústers oberts" #: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40 #: tools/conjunctions.cpp:113 #, kde-format msgid "Globular Clusters" msgstr "Clústers globulars" #: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41 #: tools/conjunctions.cpp:114 #, kde-format msgid "Gaseous Nebulae" msgstr "Nebuloses gasoses" #: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42 #: tools/conjunctions.cpp:115 #, kde-format msgid "Planetary Nebulae" msgstr "Nebuloses planetàries" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: dialogs/finddialog.cpp:80 tools/observinglist.ui:329 #, kde-format msgid "Find Object" msgstr "Cerca l'objecte" #: dialogs/finddialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Details..." msgstr "Detalls..." #: dialogs/finddialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galàxia d'Andròmeda" #: dialogs/finddialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: dialogs/finddialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Aaltje" msgstr "Aaltje" #: dialogs/finddialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)" msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)" #: dialogs/finddialog.cpp:299 #, kde-format msgid "or search the Internet for %1" msgstr "o cercar %1 a Internet" #: dialogs/finddialog.cpp:418 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216 #, kde-format msgid "No object named %1 found." msgstr "No s'ha trobat cap objecte anomenat %1." #: dialogs/finddialog.cpp:419 #, kde-format msgid "Bad object name" msgstr "Nom incorrecte de l'objecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel) #: dialogs/finddialog.ui:49 #, kde-format msgid "Filter by name:" msgstr "Filtra per nom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:75 #, kde-format msgid "Find History" msgstr "Cerca a l'historial" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB) #: dialogs/finddialog.ui:109 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Neteja l'historial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel) #: dialogs/finddialog.ui:148 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "Filtra per tipus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton) #: dialogs/finddialog.ui:170 #, kde-format msgid "or search Internet for (nothing)" msgstr "o cercar a Internet per (res)" #: dialogs/focusdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Set Coordinates Manually" msgstr "Estableix manualment les coordenades" #: dialogs/focusdialog.cpp:104 tools/flagmanager.cpp:190 #, kde-format msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0." msgstr "El valor de l'ascensió recta ha d'estar entre 0,0 i 24,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:106 tools/flagmanager.cpp:192 #, kde-format msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "El valor de la declinació ha d'estar entre -90,0 i 90,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:109 dialogs/focusdialog.cpp:137 #: tools/flagmanager.cpp:195 #, kde-format msgid "Invalid Coordinate Data" msgstr "Les dades de les coordenades no són vàlides" #: dialogs/focusdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0." msgstr "El valor de l'azimut ha d'estar entre 0,0 i 360,0." #: dialogs/focusdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0." msgstr "El valor de l'elevació ha d'estar entre -90,0 i 90,0." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab) #: dialogs/focusdialog.ui:36 #, kde-format msgid "RA/Dec" msgstr "AR/Dec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget) #: dialogs/focusdialog.ui:70 tools/flagmanager.ui:77 #: tools/modcalcapcoord.ui:230 #, kde-format msgid "2000.0" msgstr "2000,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch) #: dialogs/focusdialog.ui:77 tools/flagmanager.ui:64 #: tools/modcalcapcoord.ui:127 tools/modcalcapcoord.ui:215 #: tools/modcalcapcoord.ui:527 tools/modcalcgalcoord.ui:214 #: tools/modcalcvlsr.ui:521 #, kde-format msgid "Epoch:" msgstr "Època:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:84 #, kde-format msgid "New declination:" msgstr "Declinació nova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:91 #, kde-format msgid "New right ascension:" msgstr "Ascensió recta nova:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab) #: dialogs/focusdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Az/Alt" msgstr "Az/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:139 #, kde-format msgid "New altitude:" msgstr "Elevació nova:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: dialogs/focusdialog.ui:146 #, kde-format msgid "New azimuth:" msgstr "Azimut nou:" #: dialogs/fovdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Set FOV Indicator" msgstr "Estableix l'indicador del CDV" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV) #: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14 #, kde-format msgid "New FOV Indicator" msgstr "Indicador del CDV nou" #: dialogs/fovdialog.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually" msgid "Specify AFOV" msgstr "Especifiqueu el CDVA" #: dialogs/fovdialog.cpp:247 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ramsden (Typical)" msgstr "Ramsden (Típic)" #: dialogs/fovdialog.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Orthoscopic (Typical)" msgstr "Ortoscòpic (Típic)" #: dialogs/fovdialog.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Ploessl (Typical)" msgstr "Ploessl (Típic)" #: dialogs/fovdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Erfle (Typical)" msgstr "Erfle (Típic)" #: dialogs/fovdialog.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Radian" msgstr "Tele Vue Radian" #: dialogs/fovdialog.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Baader Hyperion" msgstr "Baader Hyperion" #: dialogs/fovdialog.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Panoptic" msgstr "Tele Vue Panoptic" #: dialogs/fovdialog.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Delos" msgstr "Tele Vue Delos" #: dialogs/fovdialog.cpp:255 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Meade UWA" msgstr "Meade UWA" #: dialogs/fovdialog.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Nagler" msgstr "Tele Vue Nagler" #: dialogs/fovdialog.cpp:257 #, kde-format msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional" msgid "Tele Vue Ethos (Typical)" msgstr "Tele Vue Ethos (Típic)" #: dialogs/fovdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "1000 yards" msgstr "1000 iardes" #: dialogs/fovdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "1000 meters" msgstr "1000 metres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits) #: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732 #, kde-format msgid "feet" msgstr "peus" #: dialogs/fovdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "meters" msgstr "metres" #: dialogs/fovdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Telescope Focal Length Calculator" msgstr "Calculadors de la distància focal del telescopi" #: dialogs/fovdialog.cpp:387 #, kde-format msgctxt "millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: dialogs/fovdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "inch" msgstr "polzada" #: dialogs/fovdialog.cpp:390 #, kde-format msgid "Aperture diameter: " msgstr "Diàmetre de l'obertura: " #: dialogs/fovdialog.cpp:393 #, kde-format msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system" msgid "F-Number: " msgstr "Número F: " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog) #: dialogs/fovdialog.ui:13 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols" msgstr "Edita els símbols del CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:54 #, kde-format msgid "Add a new FOV symbol" msgstr "Afegeix un símbol CDV nou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:57 #, kde-format msgid "" "Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, " "shape, and color of the new symbol." msgstr "" "Afegeix a la llista un símbol de camp de visió (CDV) nou. Podeu definir la " "mida, forma i color del símbol nou." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton) #: dialogs/fovdialog.ui:60 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nou..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Modify the highlighted FOV symbol" msgstr "Modifica el símbol CDV ressaltat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:86 #, kde-format msgid "" "Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its " "size, shape and color." msgstr "" "Premeu aquest botó per a modificar el símbol CDV ressaltat. Podeu canviar-ne " "la mida, forma i color." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton) #: dialogs/fovdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:96 #, kde-format msgid "Remove highlighted FOV symbol" msgstr "Elimina el símbol CDV ressaltat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/fovdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list." msgstr "" "Premeu aquest botó per a eliminar de la llista el símbol CDV ressaltat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset) #: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311 #: oal/equipmentwriter.ui:433 oal/equipmentwriter.ui:559 #: oal/equipmentwriter.ui:768 options/opscolors.ui:230 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: dialogs/locationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Set Geographic Location" msgstr "Estableix l'emplaçament geogràfic" #: dialogs/locationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "DST Rule:" msgstr "Regla DST:" #: dialogs/locationdialog.cpp:161 dialogs/locationdialog.cpp:221 #: dialogs/locationdialog.cpp:527 #, kde-format msgid "One city matches search criteria" msgid_plural "%1 cities match search criteria" msgstr[0] "Una ciutat coincideix amb el criteri de cerca" msgstr[1] "%1 ciutats coincideixen amb el criteri de cerca" #: dialogs/locationdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove %1?" msgstr "Segur que voleu eliminar %1?" #: dialogs/locationdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Remove City?" msgstr "Voleu eliminar la ciutat?" #: dialogs/locationdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "This city already exists in the database." msgstr "Aquesta ciutat ja existeix a la base de dades." #: dialogs/locationdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Error: Duplicate Entry" msgstr "Error: Entrada duplicada" #: dialogs/locationdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "All fields (except province) must be filled to add this location." msgstr "" "Cal omplir tots els camps (excepte la província) per afegir aquest " "emplaçament." #: dialogs/locationdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Fields are Empty" msgstr "Els camps estan buits" #: dialogs/locationdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Could not parse the Latitude/Longitude." msgstr "No s'ha pogut interpretar la latitud/longitud." #: dialogs/locationdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Bad Coordinates" msgstr "Coordenades incorrectes" #: dialogs/locationdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "UTC Offset must be selected." msgstr "Cal seleccionar el desplaçament UTC." #: dialogs/locationdialog.cpp:343 #, kde-format msgid "UTC Offset" msgstr "Desplaçament UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:586 #, kde-format msgid "Daylight Saving Time Rules" msgstr "Regles del canvi horari hivern/estiu" #: dialogs/locationdialog.cpp:636 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- city name blank" msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- nom de la ciutat en blanc" #: dialogs/locationdialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- country name blank" msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- nom del país en blanc" #: dialogs/locationdialog.cpp:644 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude" msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- latitud-longitud no vàlides" #: dialogs/locationdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset" msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- manca el desplaçament UTC" #: dialogs/locationdialog.cpp:652 #, kde-format msgid "City is Read Only. Change name to add new city." msgstr "" "La ciutat només és de lectura. Canvieu el nom per afegir una ciutat nova." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:32 #, kde-format msgid "Choose City" msgstr "Escull la ciutat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Country filter:" msgstr "Filtre de país:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:144 #, kde-format msgid "City filter:" msgstr "Filtre de ciutat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Province filter:" msgstr "Filtre de província:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:166 #, kde-format msgid "0 cities match search criteria" msgstr "Cap ciutat coincideix amb el criteri de cerca" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox) #: dialogs/locationdialog.ui:187 #, kde-format msgid "View/Edit Location Data" msgstr "Visualitza/edita les dades de l'emplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129 #: tools/argsetgeolocation.ui:63 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Ciutat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136 #: tools/argsetgeolocation.ui:46 #, kde-format msgid "Province:" msgstr "Província:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115 #: tools/argsetgeolocation.ui:70 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "País:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat) #: dialogs/locationdialog.ui:341 #, kde-format msgid "" "

Latitude in degrees. North of equator is positive and " "South is negative.

" msgstr "" "

Latitud en graus. El nord de l'equador és positiu i el " "sud és negatiu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128 #: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418 #: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447 #: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Longitud:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong) #: dialogs/locationdialog.ui:367 #, kde-format msgid "" "

Longitude in degrees. East of Greenwich is positive " "and West is negative.

" msgstr "" "

Longitud en graus. L'est de Greenwich és positiu i " "l'oest és negatiu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch) #: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121 #: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438 #: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454 #: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Latitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:381 #, kde-format msgid "Elevation" msgstr "Elevació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:453 #, kde-format msgid "DST rule:" msgstr "Regla DST:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel) #: dialogs/locationdialog.ui:463 #, kde-format msgid "UT offset:" msgstr "Desplaçament TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton) #: dialogs/locationdialog.ui:501 #, kde-format msgid "Get Location" msgstr "Obtèn l'emplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton) #: dialogs/locationdialog.ui:508 #, kde-format msgid "&Clear Fields" msgstr "&Neteja els camps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton) #: dialogs/locationdialog.ui:537 #, kde-format msgid "Add City" msgstr "Afegeix ciutat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton) #: dialogs/locationdialog.ui:556 #, kde-format msgid "Update City" msgstr "Actualitza ciutat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: dialogs/locationdialog.ui:578 #, kde-format msgid "Remove City" msgstr "Elimina ciutat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: dialogs/newfov.ui:58 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:65 #, kde-format msgid "Name for FOV symbol" msgstr "Nom per al símbol CDV" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName) #: dialogs/newfov.ui:68 #, kde-format msgid "" "The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV " "menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool." msgstr "" "El nom del símbol de camp de visió (CDV). Aquest nom apareix en el menú CDV " "i a l'eina «Edita símbols CDV»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece) #: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:263 #, kde-format msgid "Eyepiece" msgstr "Ocular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: dialogs/newfov.ui:91 #, kde-format msgid "Telescope focal length:" msgstr "Distància focal del telescopi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698 #: dialogs/newfov.ui:839 #, kde-format msgid "Telescope focal length, in millimeters" msgstr "Distància focal del telescopi, en mil·límetres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1) #: dialogs/newfov.ui:108 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n" "\n" "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit) #: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:149 #: oal/equipmentwriter.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:318 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2) #: dialogs/newfov.ui:159 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length:" msgstr "Distància focal de l'ocular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:171 #, kde-format msgid "Eyepiece focal length, in millimeters" msgstr "Distància focal de l'ocular, en mil·límetres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength) #: dialogs/newfov.ui:176 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Introduïu la distància focal de l'ocular, en mil·límetres.\n" "\n" "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:224 #, kde-format msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view" msgstr "Introduïu el camp de visió aparent de l'ocular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2) #: dialogs/newfov.ui:227 #, kde-format msgid "Eyepiece AFOV:" msgstr "CDVA de l'ocular:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:272 #, kde-format msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes" msgstr "camp de visió de l'ocular, en minuts d'arc" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:277 #, kde-format msgid "" "Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece." msgstr "" "Introduïu el camp de visió de l'ocular, en minuts d'arc.\n" "\n" "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió de l'ocular d'un telescopi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2) #: dialogs/newfov.ui:297 #, kde-format msgid "degrees" msgstr "graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1) #: dialogs/newfov.ui:328 #, kde-format msgid "or compute from F-Number" msgstr "o cal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:359 #, kde-format msgid "" "Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue " "Optics, Inc." msgstr "" "Nota: Panoptic, Nagler, Radian, Delos i Ethos són marques registrades de " "Tele Vue Optics, Inc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799 #, kde-format msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgstr "Calcula el camp de visió a partir dels camps de dades de dalt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #: dialogs/newfov.ui:420 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific " "eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of " "the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above " "entry fields.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) per a una combinació " "específica ocular/telescopi. Primer haureu d'especificar les distàncies " "focals del telescopi i l'ocular, i l'angle CDV de l'ocular en els camps " "d'entrada de dalt.\n" "\n" "L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat al quadre d'edició «Camp " "visual»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807 #, kde-format msgid "Compute FOV" msgstr "Calcula el CDV" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: dialogs/newfov.ui:433 #, kde-format msgid "Camera" msgstr "Càmera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2) #: dialogs/newfov.ui:443 #, kde-format msgid "Telescope Focal length:" msgstr "Distància focal del telescopi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter) #: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844 #, kde-format msgid "" "Enter the telescope focal length, in millimeters.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n" "\n" "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió d'una càmera muntada en un " "telescopi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: dialogs/newfov.ui:484 #, kde-format msgid "Camera W:" msgstr "Amp. de la càmera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16) #: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105 #: ekos/capture/capture.ui:369 #, kde-format msgid "H:" msgstr "Alç:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1117 ekos/focus/focus.ui:967 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48 #: ekos/guide/opsguide.ui:268 ekos/scheduler/mosaic.ui:188 #: xplanet/opsxplanet.ui:137 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "píxels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9) #: dialogs/newfov.ui:528 #, kde-format msgid "Pixel W:" msgstr "Amp. del píxel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894 #, kde-format msgid "Size of chip or film, in millimeters" msgstr "Mida del xip o film, en mil·límetres" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength) #: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899 #, kde-format msgid "" "Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) " "symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope." msgstr "" "Introduïu la mida física del xip CCD o del negatiu del film.\n" "\n" "Aquest és un dels camps de dades requerit per a definir un símbol de camp " "visual (CDV) que concordi amb el camp de visió d'una càmera muntada en un " "telescopi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2) #: dialogs/newfov.ui:590 #, kde-format msgid "µm" msgstr "µm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV) #: dialogs/newfov.ui:634 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/" "telescope combination. You must first specify the focal length of the " "telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) per a una combinació " "específica càmera/telescopi. Primer haureu d'especificar la distància focal " "del telescopi i la mida del xip CCD o del negatiu de la pel·lícula.\n" "\n" "L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat al quadre d'edició «Camp " "visual»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI) #: dialogs/newfov.ui:650 #, kde-format msgid "Detect from INDI" msgstr "Detecta des de l'INDI" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: dialogs/newfov.ui:676 #, kde-format msgid "Binocular" msgstr "Prismàtics" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3) #: dialogs/newfov.ui:686 #, kde-format msgid "Field of View:" msgstr "Camp visual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31) #: dialogs/newfov.ui:741 #, kde-format msgid "At a distance of:" msgstr "A una distància de:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV) #: dialogs/newfov.ui:804 #, kde-format msgid "" "This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You " "must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n" "\n" "The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Aquest botó calcularà l'angle del camp de visió (CDV) d'uns prismàtics. " "Primer haureu d'especificar el CDV lineal tal com es menciona als " "prismàtics.\n" "\n" "L'angle CDV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat al quadre d'edició «Camp " "visual»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4) #: dialogs/newfov.ui:817 #, kde-format msgid "Radio Telescope" msgstr "Radiotelescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3) #: dialogs/newfov.ui:827 #, kde-format msgid "Radio Telescope diameter:" msgstr "Diàmetre del radiotelescopi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4) #: dialogs/newfov.ui:873 #, kde-format msgid "m" msgstr "m" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3) #: dialogs/newfov.ui:882 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Longitud d'ona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3) #: dialogs/newfov.ui:916 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:991 #, kde-format msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields" msgstr "" "Calcula el factor HPBW del radiotelescopi a partir de les dades de dalt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:996 #, kde-format msgid "" "This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a " "specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no " "multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify " "the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n" "\n" "The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of " "view\" edit box." msgstr "" "Aquest botó calcularà l'angle d'Amplada de Feix de Potència Meitat (AFPM o " "HPBW en anglès) per a una combinació concreta del radiotelescopi i la " "longitud d'ona de l'observació, assumint que el telescopi no disposa de cap " "receptor multifeix. En primer lloc haureu d'especificar el diàmetre del " "radiotelescopi i la longitud d'ona de l'observació.\n" "\n" "L'angle HPBW calculat (en minuts d'arc) es mostrarà al quadre d'edició «Camp " "visual»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW) #: dialogs/newfov.ui:999 #, kde-format msgid "Compute HPBW" msgstr "Calcula l'HPBW" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034 #: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401 #: tools/adddeepskyobject.ui:424 #, kde-format msgid "arcmin" msgstr "min. d'arc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel) #: dialogs/newfov.ui:1041 #, kde-format msgid "Field of view:" msgstr "Camp visual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #: dialogs/newfov.ui:1048 #, kde-format msgid "" "

Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates " "that UP is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that " "UP is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.

" msgstr "" "

Rotació del fotograma respecte al pol celeste. Zero graus indica que " "AMUNT apunta directament al pol. 90 graus indica que AMUNT " "està girat 90 graus en sentit horari respecte al pol.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle) #: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137 #: ekos/align/align.ui:1386 tools/modcalcangdist.ui:353 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY) #: dialogs/newfov.ui:1068 #, kde-format msgid "Desired vertical offset in arcminutes" msgstr "Desplaçament vertical desitjat, en minuts d'arc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1081 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Desplaçament Y:" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Angle_de_posició #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3) #: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363 #, kde-format msgid "Degrees E of N" msgstr "graus E del N" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1102 #, kde-format msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes" msgstr "Camp visual desitjat, en minuts d'arc" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX) #: dialogs/newfov.ui:1107 #, kde-format msgid "" "Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n" "\n" "You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" " "Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras." msgstr "" "Introduïu la mida angular desitjada per al símbol de camp de visió (CDV).\n" "\n" "Podeu introduir un valor directament o emprar les pestanyes «Ocular» o " "«Càmera» per a calcular la mida angular per a models específics d'oculars o " "de càmeres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2) #: dialogs/newfov.ui:1114 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "Desplaçament X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/newfov.ui:1121 #, kde-format msgid " x " msgstr " x " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX) #: dialogs/newfov.ui:1131 #, kde-format msgid "Desired horizontal offset in arcminutes" msgstr "Desplaçament horitzontal desitjat, en minuts d'arc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1144 #, kde-format msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole." msgstr "La rotació es porta a terme respecte al pol celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP) #: dialogs/newfov.ui:1150 #, kde-format msgid "Lock to Celestial Pole" msgstr "Bloqueja al pol celeste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1226 #, kde-format msgid "Select color for the field-of-view symbol" msgstr "Permet escollir un color per al símbol de camp de visió" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton) #: dialogs/newfov.ui:1229 #, kde-format msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol." msgstr "Seleccioneu un color per al símbol de camp de visió (CDV)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor) #: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:631 xplanet/opsxplanet.ui:663 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Color:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1253 #, kde-format msgid "Select a shape for the field-of-view symbol" msgstr "Permet escollir una forma per al símbol de camp de visió" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1258 #, kde-format msgid "" "Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes " "are:\n" "\n" "Circle, Square, Crosshairs, Bullseye." msgstr "" "Permet escollir una forma per al símbol de camp de visió (CDV). Les formes " "possibles són:\n" "\n" "Cercle, Quadrat, Creuetes, Ull de bou." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1262 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1267 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cercle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1272 #, kde-format msgid "Crosshairs" msgstr "Punts de mira" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1277 #, kde-format msgid "Bullseye" msgstr "Ull de bou" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox) #: dialogs/newfov.ui:1282 #, kde-format msgid "Semitransparent circle" msgstr "Cercle semitransparent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: dialogs/newfov.ui:1290 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: dialogs/timedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set UTC Time" msgstr "Estableix el temps UTC" #: dialogs/timedialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "set clock to a new time" msgid "Set Time" msgstr "Estableix la data i l'hora" #: dialogs/timedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "UTC Now" msgstr "Ara UTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: dialogs/timedialog.cpp:69 tools/modcalcaltaz.ui:100 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48 #: tools/modcalcvlsr.ui:72 #, kde-format msgid "Now" msgstr "Ara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizdata.ui:61 #, kde-format msgid "KStars Data Directory" msgstr "Directori de dades del KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1) #: dialogs/wizdata.ui:68 #, kde-format msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:" msgstr "El directori de dades del KStars anomenat «kstars» estarà situat a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath) #: dialogs/wizdata.ui:83 #, kde-format msgid "~/Library/Application Support/kstars" msgstr "~/Library/Application Support/kstars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2) #: dialogs/wizdata.ui:102 #, kde-format msgid "" "Your data directory was not found. You can click the button below to copy a " "default KStars data directory to the correct location, or if you have a " "KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to " "that location yourself." msgstr "" "No s'ha trobat el directori de dades. Podeu fer clic al botó de sota per " "copiar un directori de dades predeterminat del KStars a la ubicació " "correcta, o si ja teniu un directori del KStars en altres llocs, podeu " "sortir del KStars i copiar-lo en aquesta ubicació vós mateix." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData) #: dialogs/wizdata.ui:112 #, kde-format msgid "Copy KStars Data Directory" msgstr "Copia el directori de dades del KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: dialogs/wizdata.ui:119 #, kde-format msgid "Optional Files for the Data directory:" msgstr "Fitxers opcionals per al directori de dades:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: dialogs/wizdata.ui:137 #, kde-format msgid "" "

GSC: Guide Star Catalog (305 " "MB)

" msgstr "" "

GSC: Guide Star Catalog (Catàleg Guia " "Estel·lar) (305 MB)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC) #: dialogs/wizdata.ui:150 #, kde-format msgid "GSC" msgstr "GSC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel) #: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:426 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:505 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:581 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:650 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:959 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1073 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1166 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1228 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1290 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1404 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1539 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1601 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1677 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1763 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1825 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1894 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1956 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2046 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2146 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2215 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2329 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2391 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2647 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2716 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2844 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2906 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3144 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3206 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3355 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3504 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3580 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3701 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback) #: dialogs/wizdata.ui:253 #, kde-format msgid "" "Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in " "KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate " "solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or " "unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory." msgstr "" "Quan l'instal·leu en el directori de dades s'activarà el simulador de CCD " "del KStars per a fer imatges realistes. Això és útil per a seqüències de " "proves, solució de plaques, i per aprendre a usar el KStars. Només cal fer " "clic al botó per instal·lar o descomprimir el fitxer ZIP i situar la carpeta " "«gsc» en el directori de dades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle) #: dialogs/wizdownload.ui:61 #, kde-format msgid "Download Extra Data Files" msgstr "Descarrega fitxers de dades extres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText) #: dialogs/wizdownload.ui:84 #, kde-format msgid "" "

You may now download optional data files to enhance KStars, such as " "Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the " "Download Extra Data button to proceed.

You can also use this " "tool later, by selecting Download New Data from the File menu." "

" msgstr "" "

Ara podeu descarregar-vos fitxers opcionals de dades per tal de millorar " "KStars, com ara imatges d'objectes Messier, o un catàleg NGC/IC més complet. " "Premeu el botó Descarrega dades extres per a fer-ho.

També " "podeu usar aquesta eina més tard escollint Descarrega dades noves des " "del menú Fitxer.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton) #: dialogs/wizdownload.ui:128 #, kde-format msgid "Download Extra Data..." msgstr "Descarrega dades extres..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle) #: dialogs/wizlocation.ui:61 #, kde-format msgid "Choose Your Home Location" msgstr "Escolliu l'emplaçament de casa vostra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizlocation.ui:84 #, kde-format msgid "" "

Select a City near your location from the list. You may filter the list " "by the name of your city, province, and country.

Once you have " "selected a City, press Next.

" msgstr "" "

Escolliu de la llista una ciutat prop del vostre emplaçament. Podeu " "filtrar la llista pel nom de la vostra ciutat, província o país.

Un " "cop hàgiu escollit una ciutat, premeu Següent.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:122 #, kde-format msgid "Filter the list by city name" msgstr "Filtra la llista per nom de ciutat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:143 #, kde-format msgid "Filter the list by country name" msgstr "Filtra la llista per nom de país" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter) #: dialogs/wizlocation.ui:150 #, kde-format msgid "Filter the list by province name" msgstr "Filtra la llista per nom de província" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox) #: dialogs/wizlocation.ui:223 #, kde-format msgid "The list of cities which match the present search filters." msgstr "La llista de ciutats que concorden amb els filtres de cerca." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle) #: dialogs/wizwelcome.ui:61 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard" msgstr "Benvingut a l'assistent d'engegada del KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: dialogs/wizwelcome.ui:84 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up some basic options, such as your " "location on Earth.

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Aquest assistent us ajudarà a establir algunes opcions bàsiques, com ara " "el vostre emplaçament sobre la Terra.

Per començar, premeu el botó " "Següent.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus) #: ekos/align/align.cpp:64 ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:103 ekos/ekos.h:121 ekos/ekos.h:138 #: ekos/ekos.h:154 ekos/manager.cpp:444 ekos/manager.cpp:445 #: ekos/manager.cpp:446 ekos/manager.cpp:447 ekos/manager.ui:650 #: ekos/manager.ui:1013 ekos/manager.ui:1206 ekos/manager.ui:1400 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:836 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:435 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:459 indi/indicap.cpp:235 #: indi/indidome.cpp:333 indi/inditelescope.cpp:1241 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inactiu" #: ekos/align/align.cpp:65 #, kde-format msgid "First Capture" msgstr "Primera captura" #: ekos/align/align.cpp:66 #, kde-format msgid "Finding CP" msgstr "Cerca de CP" #: ekos/align/align.cpp:67 #, kde-format msgid "First Rotation" msgstr "Primera rotació" #: ekos/align/align.cpp:68 #, kde-format msgid "Second Capture" msgstr "Segona captura" #: ekos/align/align.cpp:69 #, kde-format msgid "Second Rotation" msgstr "Segona rotació" #: ekos/align/align.cpp:70 #, kde-format msgid "Third Capture" msgstr "Tercera captura" #: ekos/align/align.cpp:71 #, kde-format msgid "Select Star" msgstr "Selecció d'estrella" #: ekos/align/align.cpp:72 #, kde-format msgid "Select Refresh" msgstr "Selecció de refresc" #: ekos/align/align.cpp:73 #, kde-format msgid "Refreshing" msgstr "S'està refrescant" #: ekos/align/align.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture timed out." msgstr "La captura ha excedit el temps." #: ekos/align/align.cpp:206 #, kde-format msgid "Astrometry.net" msgstr "Astrometry.net" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup) #: ekos/align/align.cpp:210 ekos/align/align.ui:459 #, kde-format msgid "Solver Options" msgstr "Opcions del solucionador" #: ekos/align/align.cpp:215 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg" msgstr "Astrometry.cfg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/align.cpp:221 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:261 #, kde-format msgid "Index Files" msgstr "Fitxers d'índex" #: ekos/align/align.cpp:227 ekos/focus/focus.cpp:228 #, kde-format msgid "Idle." msgstr "Inactiu." #: ekos/align/align.cpp:249 #, kde-format msgid "" "Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online " "or Remote solvers." msgstr "" "El solucionador fora de línia no funciona en el Windows. Si us plau, useu el " "solucionador en línia o el remot." #: ekos/align/align.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits " "from the astrometry options." msgstr "" -"Avís: Si useu l'astrometry.net v0.68 o superior, elimineu el --no-fits2fits " -"de les opcions de l'astrometry." +"Avís: Si useu l'«astrometry.net» v0.68 o superior, elimineu el --no-fits2fits " +"de les opcions de l'astrometria." #: ekos/align/align.cpp:352 ekos/guide/guide.cpp:392 #, kde-format msgid "dRA (arcsec)" msgstr "dAR (segons d'arc)" #: ekos/align/align.cpp:353 ekos/guide/guide.cpp:393 #, kde-format msgid "dDE (arcsec)" msgstr "dDE (segons d'arc)" #: ekos/align/align.cpp:704 ekos/align/align.cpp:712 #, kde-format msgid "DEC is below the altitude limit" msgstr "La Dec està per sota del límit d'elevació" #: ekos/align/align.cpp:791 #, kde-format msgid "Point calculation error." msgstr "Error en calcular el punt." #: ekos/align/align.cpp:1129 #, kde-format msgid "Open Ekos Alignment List" msgstr "Obre la llista d'alineació de l'Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1136 ekos/align/align.cpp:1282 #: ekos/align/align.cpp:1440 ekos/capture/capture.cpp:3215 #: ekos/capture/capture.cpp:3588 ekos/guide/guide.cpp:763 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3915 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4232 #: fitsviewer/fitstab.cpp:372 tools/scriptbuilder.cpp:865 #: tools/scriptbuilder.cpp:963 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "URL no vàlid: %1" #: ekos/align/align.cpp:1155 ekos/capture/capture.cpp:3230 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3937 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6028 #, kde-format msgid "Unable to open file %1" msgstr "No s'ha pogut en obrir el fitxer %1" #: ekos/align/align.cpp:1177 ekos/capture/capture.cpp:3257 #, kde-format msgid "" "Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence " "file." msgstr "" "El format de fitxer de seqüència versió %1 és obsolet. Construïu un fitxer " "de seqüència nou." #: ekos/align/align.cpp:1246 #, kde-format msgid "Save Ekos Alignment List" msgstr "Desa la llista d'alineació de l'Ekos" #: ekos/align/align.cpp:1276 #, kde-format msgid "Failed to save alignment list" msgstr "Ha fallat en desar la llista d'alineació" #: ekos/align/align.cpp:1293 ekos/align/align.cpp:1449 #: ekos/capture/capture.cpp:3613 ekos/guide/guide.cpp:772 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4244 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6095 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "No es pot escriure al fitxer %1" #: ekos/align/align.cpp:1322 #, kde-format msgid "Alignment List saved to %1" msgstr "La llista de l'alineació s'ha desat a %1" #: ekos/align/align.cpp:1418 #, kde-format msgid "Export Solution Points" msgstr "Exporta els punts de la solució" #: ekos/align/align.cpp:1471 #, kde-format msgid "Error in table structure." msgstr "Error a l'estructura de la taula." #: ekos/align/align.cpp:1480 #, kde-format msgid "Solution Points Saved as: %1" msgstr "Els punts de la solució s'han desat com: %1" #: ekos/align/align.cpp:1490 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?" msgstr "Esteu segur que voleu netejar tots els punts de la solució?" #: ekos/align/align.cpp:1491 #, kde-format msgid "Clear Solution Points" msgstr "Neteja els punts de la solució" #: ekos/align/align.cpp:1507 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?" msgstr "Esteu segur que voleu netejar tots els punts d'alineació?" #: ekos/align/align.cpp:1508 #, kde-format msgid "Clear Align Points" msgstr "Neteja tots els punts d'alineació" #: ekos/align/align.cpp:1653 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Reset." msgstr "Es reinicialitza l'eina de models de muntatge." #: ekos/align/align.cpp:1690 #, kde-format msgid "Please Check the Alignment Points." msgstr "Comproveu els punts d'alineació." #: ekos/align/align.cpp:1697 #, kde-format msgid "" "In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This " "means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only " "report the pointing model errors. Do you wish to continue?" msgstr "" "En el mòdul d'alineació, se selecciona «Res» per l'acció del solucionador. " "Això vol dir que l'eina del model de muntura no sincronitzarà/alinearà la " "muntura però només informarà dels errors del model d'apuntador. Voleu " "continuar?" #: ekos/align/align.cpp:1700 #, kde-format msgid "Pointing Model Report Only?" msgstr "Informa només del model d'apuntador?" #: ekos/align/align.cpp:1717 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Starting." msgstr "S'inicia l'eina de models de muntatge." #: ekos/align/align.cpp:1726 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Paused." msgstr "L'eina de models de muntatge està en pausa." #: ekos/align/align.cpp:1787 #, kde-format msgid "The Mount Model Tool is Finished." msgstr "L'eina de models de muntatge ha finalitzat." #: ekos/align/align.cpp:1812 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:429 #, kde-format msgid "Solver timed out." msgstr "El solucionador ha excedit el temps límit." #: ekos/align/align.cpp:2000 #, kde-format msgid "Mount does not support syncing." msgstr "La muntura no permet la sincronització." #: ekos/align/align.cpp:2047 ekos/align/align.cpp:2054 #: ekos/guide/guide.cpp:1108 ekos/guide/guide.cpp:1115 #: ekos/profileeditor.cpp:120 ekos/profileeditor.cpp:127 #, kde-format msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture" msgid "" "F%1 Focal Length: %2 mm Aperture: %3 mm2" msgstr "" "F%1 Distància focal: %2 Obertura mm: %3 mm2" #: ekos/align/align.cpp:2221 #, kde-format msgid "" "

Effective field of view size in arcminutes.

Please capture and " "solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.

Calculated FOV: %1

" msgstr "" "

Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc.

Captureu i " "resolgueu una vegada per mesurar el CDV efectiu o introduïu manualment els " "valors.

CDV calculat: %1

" #: ekos/align/align.cpp:2225 #, kde-format msgid "

Effective field of view size in arcminutes.

" msgstr "

Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc.

" #: ekos/align/align.cpp:2253 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. FOV > 0.5 degrees

For small FOVs, use the " "Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

L'eina d'ajuda d'alineació polar requereix el següent:

1. Muntura " "equatorial alemanya

2. CDV > 0,5 graus

Per a CDV petit, useu " "l'eina d'alineació polar antiga.

" #: ekos/align/align.cpp:2469 ekos/guide/guide.cpp:1228 #, kde-format msgid "Error: lost connection to CCD." msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb el CCD." #: ekos/align/align.cpp:2470 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed" msgstr "L'alineació amb astrometria ha fallat" #: ekos/align/align.cpp:2494 #, kde-format msgid "" "Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver " "settings and try again." msgstr "" "Manquen l'obertura del telescopi i la distància focal. Si us plau, comproveu " -"l'arranjament del controlador i proveu-ho una altra vegada." +"els ajustaments del controlador i proveu-ho una altra vegada." #: ekos/align/align.cpp:2500 #, kde-format msgid "" "CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again." msgstr "" -"Manca la mida del píxel del CCD. Si us plau, comproveu l'arranjament del " +"Manca la mida del píxel del CCD. Si us plau, comproveu els ajustaments del " "controlador i proveu-ho una altra vegada." #: ekos/align/align.cpp:2508 #, kde-format msgid "Error: lost connection to filter wheel." msgstr "Error: s'ha perdut la connexió amb la roda de filtres." #: ekos/align/align.cpp:2526 ekos/capture/capture.cpp:2634 #: ekos/capture/capture.cpp:5453 ekos/focus/focus.cpp:3055 #, kde-format msgid "" "Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?" msgstr "" "La transferència d'imatges està desactivada per aquesta càmera. Voleu " "activar-la?" #: ekos/align/align.cpp:2544 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..." msgstr "" -"No es pot capturar mentre el mòdul d'enfocament està ocupat. Es torna a " +"No es pot capturar mentre el mòdul d'enfocament està ocupat. Es tornarà a " "intentar en 10 segons..." #: ekos/align/align.cpp:2551 #, kde-format msgid "" "Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..." msgstr "" -"No es pot capturar mentre l'exposició CCD està en progrés. Es torna a " +"No es pot capturar mentre l'exposició CCD està en progrés. Es tornarà a " "intentar en 10 segons..." #: ekos/align/align.cpp:2651 ekos/focus/focus.cpp:1021 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893 #, kde-format msgid "Capturing image..." msgstr "S'està capturant una imatge..." #: ekos/align/align.cpp:2731 ekos/focus/focus.cpp:1168 #, kde-format msgid "Image received." msgstr "Imatge rebuda." #: ekos/align/align.cpp:2834 #, kde-format msgid "Using solver options: %1" msgstr "S'estan emprant les opcions del solucionador: %1" #: ekos/align/align.cpp:2838 #, kde-format msgid "Blind solver" msgstr "Solucionador cec" #: ekos/align/align.cpp:2839 #, kde-format msgid "" "Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any " "image any where in the sky given enough time." msgstr "" "El solucionador cec triga molt temps a solucionar però pot solucionar amb " "fiabilitat qualsevol imatge en qualsevol lloc del cel si té prou temps." #: ekos/align/align.cpp:2841 #, kde-format msgid "Use existing settings" msgstr "Usa els paràmetres existents" #: ekos/align/align.cpp:2842 #, kde-format msgid "" "Mount must be pointing close to the target location and current field of " "view must match the image's field of view." msgstr "" "La muntura ha d'apuntar prop de la ubicació de l'objectiu i el camp de visió " "actual ha de coincidir amb el camp de visió de la imatge." #: ekos/align/align.cpp:2845 #, kde-format msgid "" "No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver " "or the existing solver settings?" msgstr "" "No hi ha cap metadada disponible en aquesta imatge. Voleu usar el " "solucionador cec o els paràmetres del solucionador existent?" #: ekos/align/align.cpp:2847 #, kde-format msgid "Astrometry solver" -msgstr "Solucionador Astrometry" +msgstr "Solucionador de l'astrometria" #: ekos/align/align.cpp:2903 #, kde-format msgid "Solver iteration #%1" msgstr "Iteració núm. %1 del solucionador" #: ekos/align/align.cpp:2941 #, kde-format msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)" msgstr "Solucionador AR (%1) Dec. (%2) Orientació (%3) Escala de píxels (%4)" #: ekos/align/align.cpp:2950 #, kde-format msgid "" "Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is " "%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results." msgstr "" "La distància focal actual és de %1 mm, mentre que la distància focal " "calculada pel solucionador és de %2 mm. Actualitzeu la distància focal de la " "muntura per obtenir resultats acurats." #: ekos/align/align.cpp:3077 #, kde-format msgid "" "WCS information updated. Images captured from this point forward shall have " "valid WCS." msgstr "" "S'ha actualitzat la informació del WCS. Les imatges capturades des d'aquest " "punt i més enllà haurien de tenir un WCS vàlid." #: ekos/align/align.cpp:3095 #, kde-format msgid "" "Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC " "(%4)" msgstr "" "Coordenades solucionades: AR (%1) Dec (%2) Coordenades del telescopi: AR " "(%3) Dec (%4)" #: ekos/align/align.cpp:3101 #, kde-format msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates." msgstr "L'objectiu és a %1 graus de les coordenades de la solució." #: ekos/align/align.cpp:3157 #, kde-format msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..." msgstr "Estableix l'angle de posició a %1 graus E de N..." #: ekos/align/align.cpp:3193 #, kde-format msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed." msgstr "S'ha arribat al nombre màxim d'iteracions. El solucionador ha fallat." #: ekos/align/align.cpp:3225 #, kde-format msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful." msgstr "" -"L'objectiu està dins d'un l'interval acceptable. El solucionador Astrometric " -"ha tingut èxit." +"L'objectiu està dins d'un l'interval acceptable. El solucionador de " +"l'astrometria ha tingut èxit." #: ekos/align/align.cpp:3250 ekos/align/align.cpp:3533 #: ekos/align/align.cpp:3566 #, kde-format msgid "Astrometry alignment completed successfully" msgstr "L'alineació amb astrometria s'ha completat correctament" #: ekos/align/align.cpp:3268 #, kde-format msgid "Astrometry alignment failed with errors" msgstr "L'alineació amb astrometria ha fallat amb errors" #: ekos/align/align.cpp:3344 #, kde-format msgid "Refresh is complete." msgstr "El refresc s'ha completat." #: ekos/align/align.cpp:3351 ekos/focus/focus.cpp:838 #, kde-format msgid "Capture aborted." msgstr "Captura interrompuda." #: ekos/align/align.cpp:3356 #, kde-format msgid "Solver aborted after %1 second." msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds" msgstr[0] "S'ha interromput el solucionador després de %1 segon." msgstr[1] "S'ha interromput el solucionador després de %1 segons." #: ekos/align/align.cpp:3383 ekos/capture/capture.cpp:1991 #: ekos/focus/focus.cpp:2317 ekos/guide/guide.cpp:1513 ekos/manager.cpp:1857 #: ekos/mount/mount.cpp:604 ekos/scheduler/scheduler.cpp:300 #, kde-format msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: ekos/align/align.cpp:3472 #, kde-format msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify." msgstr "" "La muntura ha completat l'orientació prop del pol celeste. Torneu a capturar " "per verificar-ho." #: ekos/align/align.cpp:3531 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful." msgstr "" "La muntura s'ha sincronitzat amb les coordenades de la solució. El " -"solucionador Astrometric ha tingut èxit." +"solucionador de l'astrometria ha tingut èxit." #: ekos/align/align.cpp:3559 ekos/align/align.cpp:3587 #: ekos/align/align.cpp:3653 ekos/align/align.cpp:3681 #: ekos/focus/focus.cpp:2663 #, kde-format msgid "Settling..." msgstr "Posicionament..." #: ekos/align/align.cpp:3565 #, kde-format msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful." msgstr "" -"S'ha completat l'orientació diferencial. El solucionador Astrometric ha " +"S'ha completat l'orientació diferencial. El solucionador de l'astrometria ha " "tingut èxit." #: ekos/align/align.cpp:3577 #, kde-format msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..." msgstr "" "L'orientació s'ha completat. No s'ha arribat la precisió de l'objectiu, " "s'està tornant a executar el solucionador..." #: ekos/align/align.cpp:3579 #, kde-format msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ." msgstr "L'orientació s'ha completat. S'estan resolent els punts d'alineació..." #: ekos/align/align.cpp:3613 ekos/align/align.cpp:3802 #, kde-format msgid "Syncing failed." msgstr "Ha fallat la sincronització." #: ekos/align/align.cpp:3615 #, kde-format msgid "Slewing failed." msgstr "Ha fallat l'orientació." #: ekos/align/align.cpp:3644 #, kde-format msgid "Mount first rotation is complete." msgstr "La primera rotació de la captura s'ha completat." #: ekos/align/align.cpp:3660 ekos/align/align.cpp:3688 #, kde-format msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed." msgstr "" "La muntura s'ha interromput. Reinicieu el procés i reduïu la velocitat." #: ekos/align/align.cpp:3671 #, kde-format msgid "Mount second rotation is complete." msgstr "La segona rotació de la captura s'ha completat." #: ekos/align/align.cpp:3713 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "S'ha completat l'orientació. Si us plau, ajusteu el regulador de l'azimut " "fins que l'objectiu estigui al centre de la visió." #: ekos/align/align.cpp:3741 #, kde-format msgid "" "Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center " "of the view." msgstr "" "S'ha completat l'orientació. Si us plau, ajusteu el regulador de l'elevació " "fins que l'objectiu estigui al centre de la visió." #: ekos/align/align.cpp:3759 #, kde-format msgid "Rotator reached target position angle." msgstr "El rotatori ha arribat a l'angle de la posició de l'objectiu." #: ekos/align/align.cpp:3796 #, kde-format msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)" msgstr "Se sincronitza a AR (%1) Dec (%2)" #: ekos/align/align.cpp:3813 #, kde-format msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)." msgstr "Orientat a les coordenades assenyalades: AR (%1) Dec (%2)." #: ekos/align/align.cpp:3826 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced" msgstr "Tasca de l'Ekos (%1): S'ha sincronitzat el telescopi" #: ekos/align/align.cpp:3856 #, kde-format msgid "Processing solution for polar alignment..." msgstr "S'està processant la solució per l'alineació polar..." #: ekos/align/align.cpp:3887 ekos/align/align.cpp:3989 #, kde-format msgid "" "Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy " "polar alignment tool?" msgstr "" "L'ajuda d'alineació polar antiga encara està activa. Voleu continuar usant " "l'eina d'alineació polar antiga?" #: ekos/align/align.cpp:3905 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Apunteu el telescopi cap al meridià del sud. Premeu «Continua» quan estigui " "llest." #: ekos/align/align.cpp:3906 #, kde-format msgid "" "Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready." msgstr "" "Apunteu el telescopi cap al meridià del nord. Premeu «Continua» quan estigui " "llest." #: ekos/align/align.cpp:3907 ekos/align/align.cpp:4007 #, kde-format msgid "Polar Alignment Measurement" msgstr "Mesura de l'alineació polar" #: ekos/align/align.cpp:3911 #, kde-format msgid "Solving first frame near the meridian." msgstr "S'està resolent el primer fotograma prop del meridià." #: ekos/align/align.cpp:3940 ekos/align/align.cpp:4041 #, kde-format msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..." msgstr "S'està orientant a 30 minuts d'arc en l'AR..." #: ekos/align/align.cpp:3946 #, kde-format msgid "Solving second frame near the meridian." msgstr "S'està resolent el segon fotograma prop del meridià." #: ekos/align/align.cpp:3955 #, kde-format msgid "Calculating azimuth alignment error..." msgstr "S'està calculant l'error d'alineació de l'azimut..." #: ekos/align/align.cpp:3971 ekos/align/align.cpp:4072 #, kde-format msgid "Slewing back to original position..." msgstr "S'està tornant a orientar cap a la posició original..." #: ekos/align/align.cpp:4005 #, kde-format msgid "" "Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum " "altitude of 20 degrees. Press continue when ready." msgstr "" "Gireu el telescopi cap a l'horitzó de l'est o l'oest amb una elevació mínima " "de 20 graus. Premeu «Continua» quan esteu llest." #: ekos/align/align.cpp:4012 #, kde-format msgid "Solving first frame." msgstr "S'està resolent el primer fotograma." #: ekos/align/align.cpp:4047 #, kde-format msgid "Solving second frame." msgstr "S'està resolent el segon fotograma." #: ekos/align/align.cpp:4055 #, kde-format msgid "Calculating altitude alignment error..." msgstr "S'està calculant l'error d'alineació de l'elevació..." #: ekos/align/align.cpp:4113 ekos/align/align.cpp:4151 #, kde-format msgid "%1 too far east" msgstr "%1 massa cap a l'est" #: ekos/align/align.cpp:4115 ekos/align/align.cpp:4149 #, kde-format msgid "%1 too far west" msgstr "%1 massa cap a l'oest" #: ekos/align/align.cpp:4124 ekos/align/align.cpp:4135 #: ekos/align/align.cpp:4162 ekos/align/align.cpp:4168 #, kde-format msgid "%1 too far high" msgstr "%1 massa alt" #: ekos/align/align.cpp:4126 ekos/align/align.cpp:4133 #: ekos/align/align.cpp:4160 ekos/align/align.cpp:4170 #, kde-format msgid "%1 too far low" msgstr "%1 massa baix" #: ekos/align/align.cpp:4248 ekos/align/align.cpp:4289 #, kde-format msgid "" "Slewing to calibration position, please wait until telescope completes " "slewing." msgstr "" "S'està orientant a la posició de calibratge. Si us plau, espereu fins que el " "telescopi completi l'orientació." #: ekos/align/align.cpp:4324 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ekos/align/align.cpp:4516 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either " "manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to " "capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid." msgstr "" "El Sistema de Coordenades Mundial «World Coordinate System» (WCS) està " "activat. La rotació del CCD s'ha de definir manualment en el controlador del " "CCD o resolent una imatge abans de capturar qualsevol altra imatge. En cas " "contrari, la informació del WCS no serà vàlida." #: ekos/align/align.cpp:4525 #, kde-format msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled." msgstr "" "El Sistema de Coordenades Mundial «World Coordinate System» (WCS) està " "desactivat." #: ekos/align/align.cpp:4542 #, kde-format msgid "Capture error. Aborting..." msgstr "Error en la captura. S'està interrompent..." #: ekos/align/align.cpp:4548 ekos/capture/capture.cpp:2033 #, kde-format msgid "Restarting capture attempt #%1" msgstr "S'està tornant a iniciar l'intent de captura núm. %1." #: ekos/align/align.cpp:4631 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS1." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar NAXIS1." #: ekos/align/align.cpp:4640 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find NAXIS2." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar NAXIS2." #: ekos/align/align.cpp:4655 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar OBJCTRA (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4676 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar OBJCTDEC (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4717 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar FOCALLEN (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4729 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar PIXSIZE1 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4738 #, kde-format msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)." msgstr "Capçalera FITS: no s'ha pogut trobar PIXSIZE2 (%1)." #: ekos/align/align.cpp:4838 #, kde-format msgid "Align Frame" msgstr "Alinea el fotograma" #: ekos/align/align.cpp:4863 #, kde-format msgid "" "Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources " "mode." msgstr "" "Avís: No es dibuixaran les línies de la quadrícula equatorial, ja que està " "en el mode de recursos limitats." #: ekos/align/align.cpp:4867 #, kde-format msgid "Clearing mount Alignment Model..." msgstr "S'està netejant el model d'alineació de la muntura..." #: ekos/align/align.cpp:4896 #, kde-format msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?" msgstr "Esteu segur que voleu aturar el procés d'alineació polar?" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup) #: ekos/align/align.cpp:4897 ekos/align/align.ui:1069 #, kde-format msgid "Polar Alignment Assistant" msgstr "Assistent d'alineació polar" #: ekos/align/align.cpp:4930 #, kde-format msgid "Parking the mount..." msgstr "S'està aparcant la muntura..." #: ekos/align/align.cpp:4984 #, kde-format msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)" msgstr "Espereu fins que la muntura completi la rotació a AR (%1) DE (%2)" #: ekos/align/align.cpp:4996 #, kde-format msgid "Failed to find a solution. Try again." msgstr "Ha fallat en trobar la solució. Torneu-ho a intentar." #: ekos/align/align.cpp:5013 #, kde-format msgid "Failed to find RA Axis center: %1." msgstr "Ha fallat en cercar el centre de l'eix AR: %1." #: ekos/align/align.cpp:5038 #, kde-format msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole" msgstr "L'eix de la muntura és a %1 %2 del pol celeste." #: ekos/align/align.cpp:5145 #, kde-format msgid "" "Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment " "Assistant procedure." msgstr "" "La muntura s'ha sincronitzat amb el pol celeste. Ara podeu continuar amb el " "procediment de l'assistent d'alineació polar." #: ekos/align/align.cpp:5165 ekos/align/align.cpp:5193 #: ekos/align/align.cpp:5218 #, kde-format msgid "Please wait while WCS data is processed..." msgstr "Espereu mentre es processen les dades WCS..." #: ekos/align/align.cpp:5227 #, kde-format msgid "WCS data processing is complete." msgstr "S'ha completat el processament de les dades WCS." #: ekos/align/align.cpp:5237 #, kde-format msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..." msgstr "La informació WCS ara és vàlida. Es capturarà el següent fotograma..." #: ekos/align/align.cpp:5268 ekos/align/align.cpp:5331 #, kde-format msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again." msgstr "" "Ha fallat en processar el Sistema de Coordenades Mundial: %1. Torneu-ho a " "intentar." #: ekos/align/align.cpp:5278 #, kde-format msgid "" "Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to " "sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near " "poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with " "caution." msgstr "" "El pol celeste està localitzat fora del camp de visió. Voleu sincronitzar i " "orientar el telescopi al pol celeste? AVÍS: L'orientació prop dels pols pot " "provocar que la muntura acabi amb una posició insegura. Procediu amb " "precaució." #: ekos/align/align.cpp:5295 #, kde-format msgid "" "Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount " "closer to the celestial pole." msgstr "" "Avís: El pol celeste està localitzat fora del camp de visió. Moveu la " "muntura a prop del pol celeste." #: ekos/align/align.cpp:5422 ekos/align/align.cpp:5447 #, kde-format msgid "Only one solution is found." msgstr "Només s'ha trobat una solució." #: ekos/align/align.cpp:5428 #, kde-format msgid "Infinite number of solutions found." msgstr "S'ha trobat un nombre infinit de solucions." #: ekos/align/align.cpp:5440 #, kde-format msgid "No solution is found. Points are too far away" msgstr "No s'ha trobat cap solució. Els punts estan massa lluny." #: ekos/align/align.cpp:5643 ekos/capture/capture.cpp:5633 #: ekos/focus/focus.cpp:3001 #, kde-format msgid "Filter operation failed." msgstr "Ha fallat l'operació del filtre." #: ekos/align/align.cpp:5655 ekos/capture/capture.cpp:5647 #, kde-format msgid "Changing focus offset by %1 steps..." -msgstr "Canvia el desplaçament del focus en %1 passos..." +msgstr "Canvia el desplaçament de l'enfocament en %1 passos..." #: ekos/align/align.cpp:5659 ekos/capture/capture.cpp:5651 #, kde-format msgid "Changing filter to %1..." msgstr "S'està canviant el filtre a %1..." #: ekos/align/align.cpp:5663 ekos/capture/capture.cpp:5655 #, kde-format msgid "Auto focus on filter change..." msgstr "Enfocament automàtic en el canvi de filtre..." #: ekos/align/align.cpp:5864 #, kde-format msgid "Invalid FOV." msgstr "CDV no vàlid." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox) #: ekos/align/align.ui:42 #, kde-format msgid "Solver Control" msgstr "Control del solucionador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB) #: ekos/align/align.ui:69 #, kde-format msgid "Capture && Solve" msgstr "Captura i soluciona" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:82 #, kde-format msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates." msgstr "" "Carrega i identifica una imatge FITS. Orienta la muntura a les coordenades " "del centre de la imatge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB) #: ekos/align/align.ui:85 #, kde-format msgid "Load && Slew..." msgstr "Carrega i orienta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB) #: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1558 ekos/align/align.ui:1561 #: ekos/capture/capture.cpp:2756 ekos/focus/focus.ui:196 #: ekos/guide/guide.ui:170 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:816 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Stop" msgstr "Atura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:109 #, kde-format msgid "Select which action to perform after the captured image is solved" msgstr "" "Seleccioneu quina acció realitzar després que es resolgui la imatge capturada" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:112 #, kde-format msgid "Select what action to take once a solution is found." msgstr "Seleccioneu quina acció es prendrà una vegada es trobi la solució." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox) #: ekos/align/align.ui:115 #, kde-format msgid "Solver Action" msgstr "Acció del solucionador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:136 #, kde-format msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates" msgstr "Sincronitza el telescopi amb les coordenades de la solució" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR) #: ekos/align/align.ui:142 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "S&incronitza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:155 #, kde-format msgid "" "Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the " "target coordinates" msgstr "" "Sincronitza el telescopi amb les coordenades de la solució i després orienta " "a les coordenades de destinació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR) #: ekos/align/align.ui:161 #, kde-format msgid "S&lew to Target" msgstr "&Orienta a l'objectiu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:171 #, kde-format msgid "Just solve" msgstr "Soluciona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR) #: ekos/align/align.ui:177 #, kde-format msgid "&Nothing" msgstr "&Res" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ekos/align/align.ui:192 #, kde-format msgid "Telescope Coordinates" msgstr "Coordenades del telescopi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. " "Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are " "below the accuracy threshold" msgstr "" "El llindar de la precisió en segons d'arc entre les coordenades de la " "solució i l'objectiu. La placa del solucionador s'ha d'executar repetidament " "fins que les coordenades de la solució estan dins el llindar de la precisió." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1086 #, kde-format msgid "DE:" msgstr "DE:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin) #: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248 #, kde-format msgid "" "After telescope completes slewing, wait until it settles for this many " "milliseconds before capturing the next image." msgstr "" "Després que el telescopi completi l'orientació, espera aquests mil·lisegons " "fins que resolgui abans de capturar la imatge següent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:278 #, kde-format msgid "Settle" msgstr "Posició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch) #: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1069 #: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37 #: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251 #: tools/modcalcvlsr.ui:508 #, kde-format msgid "RA:" msgstr "AR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/align.ui:271 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Precisió" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/align/align.ui:281 #, kde-format msgid "Solution Coordinates" msgstr "Coordenades de la solució" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312 #, kde-format msgid "Image scale in arcsecs/pixel" msgstr "Escala de la imatge en arcsecs/píxel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/align.ui:315 #, kde-format msgid "Pix:" msgstr "Píx:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386 #, kde-format msgid "Effective field of view size in arcminutes." msgstr "Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396 #, kde-format msgid "Image rotation angle, East of North" msgstr "Angle de rotació de la imatge, est o nord" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut) #: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in " "Declination" msgstr "" "Diferència entre les coordenades del telescopi i les coordenades de la " "solució en declinació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888 #, kde-format msgid "dDE" msgstr "dDE" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut) #: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426 #, kde-format msgid "" "Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right " "Ascension" msgstr "" "Diferència entre les coordenades del telescopi i les coordenades de la " "solució en ascensió recta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA) #: ekos/align/align.ui:372 #, kde-format msgid "dRA:" msgstr "dAR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/align.ui:399 #, kde-format msgid "Rot:" msgstr "Rot:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:439 #, kde-format msgid "" "Select which telescope to use when performing Field of View calculations." msgstr "" "Seleccioneu el telescopi a usar en portar a terme els càlculs del camp de " "visió." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:516 #, kde-format msgid "Primary Scope" msgstr "Telescopi primari" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:521 #, kde-format msgid "Guide Scope" msgstr "Telescopi guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:1013 ekos/focus/focus.ui:233 #: ekos/profileeditor.ui:520 #, kde-format msgid "CCD:" msgstr "CCD:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/align/align.ui:509 #, kde-format msgid "Toggle full screen" msgstr "Commuta a pantalla completa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN) #: ekos/align/align.ui:519 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds" msgstr "Durada de l'exposició, en segons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:288 ekos/guide/guide.ui:225 #: indi/streamform.ui:276 #, kde-format msgid "Exp:" msgstr "Exp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:545 #, kde-format msgid "" "Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame " "shall be captured." msgstr "" "Resta el fotograma fosc. Si no hi ha cap fotograma fosc adequat, es " "capturarà un fotograma fosc." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:105 #, kde-format msgid "Dark" msgstr "Fosc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo) #: ekos/align/align.ui:555 #, kde-format msgid "Camera binning" msgstr "Agrupament de càmera («binning»)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:365 ekos/guide/guide.ui:319 #, kde-format msgid "Bin:" msgstr "Grup:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB) #: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:353 ekos/guide/guide.ui:82 #, kde-format msgid "Show in FITS Viewer" msgstr "Mostra en el visor FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1036 ekos/focus/focus.ui:425 #, kde-format msgid "FW:" msgstr "AC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:562 ekos/focus/focus.ui:448 #: ekos/profileeditor.ui:371 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/align.ui:623 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opcions:" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions) #: ekos/align/align.ui:630 #, kde-format msgid "Additional options to be the solver" msgstr "Opcions addicionals pel solucionador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB) #: ekos/align/align.ui:652 #, kde-format msgid "Edit solver options" msgstr "Edita les opcions del solucionador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/align.ui:669 #, kde-format msgid "Solver:" msgstr "Solucionador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:676 #, kde-format msgid "" "Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an " "Internet connection and a valid API key." msgstr "" -"Usa el solucionador connectat a astrometry.net per a resoldre la imatge. Cal " -"tenir una connexió a Internet i una clau API vàlida." +"Usa el solucionador connectat amb «astrometry.net» per a resoldre la imatge. " +"Cal tenir una connexió a Internet i una clau API vàlida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:679 #, kde-format msgid "Onl&ine" msgstr "Co&nnectat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #: ekos/align/align.ui:692 #, kde-format msgid "" "Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index " "files for your field of view." msgstr "" -"Usa el solucionador d'astrometry.net desconnectat. Cal instal·lar els " +"Usa el solucionador d'«astrometry.net» desconnectat. Cal instal·lar els " "fitxers d'índexs necessaris per al camp de visió." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234 #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 #, kde-format msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #: ekos/align/align.ui:708 #, kde-format msgid "" "

Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must " "select Astrometry driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices " "profile for this option to be enabled.

" msgstr "" -"

Useu el solucionador de l'«astrometry» a la màquina remota que executa el " -"servidor INDI. Cal seleccionar el controlador Astrometry des dels " +"

Useu el solucionador de l'astrometria a la màquina remota que executa el " +"servidor INDI. Cal seleccionar el controlador Astrometria des dels " "controladors auxiliars al perfil de dispositius de l'Ekos per activar " "aquesta opció.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode) #: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:255 #, kde-format msgid "Re&mote" msgstr "Re&mot" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults) #: ekos/align/align.ui:785 #, kde-format msgid "Solution Results" msgstr "Resultats de la solució" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/align.ui:812 #, kde-format msgid "" "The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the " "Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below." msgstr "" -"Els resultats de les solucions «Astrometric» de l'eina de captura i solució, " -"l'eina de càrrega i orientació, i l'eina del model de muntatge es mostraran " -"a sota." +"Els resultats de les solucions de l'astrometria de l'eina de captura i " +"solució, l'eina de càrrega i orientació, i l'eina del model de muntatge es " +"mostraran a sota." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:536 #: ekos/guide/guide.ui:392 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707 #: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:235 #, kde-format msgid "RA" msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:516 #: ekos/guide/guide.ui:379 ekos/guide/guide.ui:1452 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:249 #, kde-format msgid "DEC" msgstr "Dec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:864 #, kde-format msgid "Obj Name" msgstr "Nom de l'objecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472 #, kde-format msgid "~~" msgstr "~~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable) #: ekos/align/align.ui:880 #, kde-format msgid "dRA" msgstr "dAR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB) #: ekos/align/align.ui:916 #, kde-format msgid "" "Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you " "cannot get them back." msgstr "" "Neteja totes les solucions de la taula de solucions. Aneu amb compte perquè " "no es pot tornar enrere." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB) #: ekos/align/align.ui:938 #, kde-format msgid "" "Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for " "getting rid of results that did not actually solve from the table and/or " "results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the " "graph and table." msgstr "" "Elimina la fila seleccionada de la taula de solucions. Això pot ser útil pet " "desfer-se dels resultats que realment no solucionen de la taula i/o " "resultats que ja no són necessaris. Pot netejar el desordre tant al gràfic " "com a la taula." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV) #: ekos/align/align.ui:960 #, kde-format msgid "" "Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of " "your choosing for further analysis in a spreadsheet." msgstr "" "Exporta totes les solucions de la taula de solucions a un fitxer CSV que " "trieu per a una anàlisi posterior en un full de càlcul." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB) #: ekos/align/align.ui:982 #, kde-format msgid "Auto scale and center the Solution Results graph." msgstr "Escala automàtica i centrat del gràfic de resultats de solucions." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1005 #, kde-format msgid "" "Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed " "list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model " "for better accuracy." msgstr "" "Llança l'eina de model de muntura. Aquesta eina permet crear una llista " "programada de punts per anar-hi i solucionar. Pot ajudar a construir un " "model d'apuntador per a una precisió més acurada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB) #: ekos/align/align.ui:1008 #, kde-format msgid "Mount Model" msgstr "Model de muntatge" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment) #: ekos/align/align.ui:1042 #, kde-format msgid "Polar Alignment" msgstr "Alineació polar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets) #: ekos/align/align.ui:1093 #, kde-format msgid "" "

Polar Alignment Helper tool requires the following:

1. German " "Equatorial Mount

2. Wide FOV > 1 degrees

For small FOVs, use " "the Legacy Polar Alignment Tool.

" msgstr "" "

L'eina d'ajuda d'alineació polar requereix el següent:

1. Muntura " "equatorial alemanya

2. CDV ample > 1 graus

Per a CDV petit, " "useu l'eina d'alineació polar antiga.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText) #: ekos/align/align.ui:1121 #, kde-format msgid "" "

This tool provides a simple method to polar align a " "German equatorial mount. Park your " "mount to home position where it points toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then " "click Start to begin the process." msgstr "" "

Aquesta eina proporciona un mètode senzill per a fer " "una alineació polar d'una muntura equatorial alemanya. Aparqueu la muntura a la posició inicial quan apunti cap al pol celeste. Seleccioneu la " "direcció de la muntura i la velocitat i després feu clic a Inicia per començar el procés.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel) #: ekos/align/align.ui:1131 #, kde-format msgid "" "

Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended." "

" msgstr "" "

Desactivat: El CDV cal que sigui de 10 arcmin o més ample. Es recomana " "60+ arcminuts.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: ekos/align/align.ui:1149 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direcció:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1159 #, kde-format msgid "Mount direction" msgstr "Direcció de la muntura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1163 #, kde-format msgid "West" msgstr "Oest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo) #: ekos/align/align.ui:1168 #, kde-format msgid "East" msgstr "Est" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin) #: ekos/align/align.ui:1179 #, kde-format msgid "Rotation magnitude in degrees" msgstr "Magnitud de la rotació en graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/align.ui:1198 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Velocitat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1242 #, kde-format msgid "" "

The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now " "capturing the first image...

" msgstr "" "

L'assistent requereix tres imatges per cercar una solució. L'Ekos ara " "està capturant la primera imatge...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText) #: ekos/align/align.ui:1271 #, kde-format msgid "" "

Executing the first mount " "rotation...

" msgstr "" "

S'està executant la primera " "rotació de la muntura...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1300 #, kde-format msgid "

Capturing the second image...

" msgstr "

S'està capturant la segona imatge...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText) #: ekos/align/align.ui:1314 #, kde-format msgid "

Executing the second mount rotation...

" msgstr "

S'està executant la segona rotació de la muntura...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText) #: ekos/align/align.ui:1328 #, kde-format msgid "

Capturing the third and final image...

" msgstr "

S'està capturant la tercera imatge i final...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel) #: ekos/align/align.ui:1357 #, kde-format msgid "Error Occurred" msgstr "S'ha produït un error" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1376 #, kde-format msgid "" "Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center" msgstr "" "Angle entre el centre esperat de la muntura perfectament alineada i el " "centre real" # skip-rule: k-Alt-1 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/align.ui:1379 #, kde-format msgid "Polar Error:" msgstr "Error polar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText) #: ekos/align/align.ui:1419 #, kde-format msgid "" "

Correction vector is plotted above. Select a bright star to " "reposition the correction vector. Proceed next when done.

" msgstr "" "

El vector de correcció es dibuixa a sobre. Seleccioneu una " "estrella brillant per a reposicionar el vector de correcció. Prosseguiu al " "següent en acabar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText) #: ekos/align/align.ui:1457 #, kde-format msgid "" "

Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is " "centered within the crosshair. Click Refresh to begin continuous " "capture. You are Done when star is centered.

" msgstr "" "

Ajusta les rodes d'altitud i azimut de la muntura fins que l'estrella " "seleccionada està centrada al punt de mira. Feu clic a Refresca per " "començar la captura contínua. Feu clic a Fet quan l'estrella estigui " "centrada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB) #: ekos/align/align.ui:1472 ekos/opsekos.ui:743 hips/opships.ui:116 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure) #: ekos/align/align.ui:1479 #, kde-format msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase" msgstr "Durada de l'exposició, en segons, durant la fase de refresc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB) #: ekos/align/align.ui:1511 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Fet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB) #: ekos/align/align.ui:1545 ekos/align/align.ui:1548 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:105 #: ekos/manager.cpp:461 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Start" msgstr "Inicia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup) #: ekos/align/align.ui:1570 #, kde-format msgid "Legacy Polar Alignment Tool" msgstr "Eina d'alineació polar antiga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/align.ui:1601 #, kde-format msgid "Az Error:" msgstr "Error d'azi.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB) #: ekos/align/align.ui:1620 #, kde-format msgid "Measure Az Error" msgstr "Mesura de l'error d'azi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB) #: ekos/align/align.ui:1630 #, kde-format msgid "Correct Az Error" msgstr "Correcció de l'error d'azi." # skip-rule: k-Alt-1 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/align.ui:1653 #, kde-format msgid "Alt Error:" msgstr "Error d'elev.:" # skip-rule: k-Alt-1 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB) #: ekos/align/align.ui:1672 #, kde-format msgid "Measure Alt Error" msgstr "Mesura de l'error d'elev." # skip-rule: k-Alt-1 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB) #: ekos/align/align.ui:1682 #, kde-format msgid "Correct Alt Error" msgstr "Correcció de l'error d'elev." #: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "North Celestial Pole" msgid "NCP" msgstr "PNC" #: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1204 #, kde-format msgctxt "South Celestial Pole" msgid "SCP" msgstr "PSC" #: ekos/align/alignview.cpp:178 #, kde-format msgid "RA Axis" msgstr "Eix de l'AR" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles) #: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/mountmodel.ui:35 #, kde-format msgid "" "

This tool can help your mount build a better pointing model by moving the " "mount to different points in the sky and solving captured images. This can " "increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable " "of improving its internal pointing model after each Sync commanded " "by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your " "mount.

" msgstr "" "Aquesta eina pot ajudar a la muntura a construir un model d'apuntador millor " "movent la muntura a diferents punts del cel i resolent les imatges " "capturades. Això pot augmentar la precisió dels GOTO. Per habilitar, la " "muntura cal que sigui capaç de millorar el seu model d'apuntador intern " "després de cada Sync ordenat per l'Ekos. Si aquest no és el cas, " "llavors aquesta eina no és adequada per a la muntura." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/mountmodel.ui:48 #, kde-format msgid "Mount Model Wizard" msgstr "Assistent del model de muntatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:54 #, kde-format msgid "Object Type:" msgstr "Tipus d'objecte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:69 #, kde-format msgid "" "

Select the type of objects/points added by the wizard." "

Note: all of the options " "except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.

\n" "
    \n" "
  • Any Stars: The wizard searches for the nearest star.
  • \n" "
  • Any object: The wizard searches for the nearest object of any " "type.
  • \n" "
  • Named Stars The wizard searches for the nearest star in the " "currently visible star list. Note that the first named star might be fairly " "far from the intended point and also sometimes the same star could be the " "closest one for multiple points.
  • \n" "
  • Fixed DEC: The wizard generates all points at the chosen DEC.\n" "
  • Fixed Grid: The wizard just uses the original grid without " "trying to pair it with objects.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "

Seleccioneu els tipus d'objectes/punts afegits per " "l'assistent:

Nota: Totes les " "opcions excepte Dec fixa comencen amb una quadrícula de punts AR/Dec.

\n" "
    \n" "
  • Qualsevol estrella: L'assistent cerca l'estrella més propera.\n" "
  • Qualsevol objecte: L'assistent cerca l'objecte més proper de " "qualsevol tipus.
  • \n" "
  • Estrelles amb nom: L'assistent cerca l'estrella més propera a la " "llista d'estrelles visibles actualment. Tingueu en compte que la primera " "estrella amb nom pot estar força lluny del punt desitjat, i també la mateixa " "estrella pot estar prop de diversos punts.
  • \n" "
  • Dec fixa: L'assistent genera tots els punts a la Dec triada.\n" "
  • Quadrícula fixa: L'assistent només usa la quadrícula original " "sense intentar aparellar-la amb objectes.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:73 #, kde-format msgid "Any Stars" msgstr "Qualsevol estrella" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:78 #, kde-format msgid "Named Stars" msgstr "Estrelles amb nom" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:83 #, kde-format msgid "Any Object" msgstr "Qualsevol objecte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:88 #, kde-format msgid "Fixed DEC" msgstr "Dec fixa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:93 #, kde-format msgid "Fixed Grid" msgstr "Quadrícula fixa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:107 #, kde-format msgid "" "Automatically generate the specified number of alignment points in the table " "below. They will be generated based on the options selected in this wizard." msgstr "" "Genera automàticament el nombre especificat de punts d'alineació a la taula " "de sota. Es generaran basant-se en les opcions seleccionades en aquest " "assistent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:110 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Genera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec) #: ekos/align/mountmodel.ui:120 #, kde-format msgid "" "The Declination of the points that will be generated. This option only " "applies to the Fixed DEC Option." msgstr "" "La declinació dels punts que es generaran. Aquesta opció només aplica a " "l'opció de Dec fixa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/mountmodel.ui:133 #, kde-format msgid "Minimum Alt:" msgstr "Altitud mínima:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:140 #, kde-format msgid "" "This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points " "with the wizard." msgstr "" "Aquesta és l'altitud mínima sobre l'horitzó a usar en generar punts amb " "l'assistent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:153 #, kde-format msgid "Alignment Points:" msgstr "Punts d'alineació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47 #: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148 #: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117 #: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66 #: tools/modcalcvlsr.ui:236 #, kde-format msgid "Declination:" msgstr "Declinació:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum) #: ekos/align/mountmodel.ui:193 #, kde-format msgid "" "The Number of points the wizard should generate. If this number is less than " "5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly " "distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the " "points will be at the same DEC." msgstr "" "El nombre de punts que generarà l'assistent. Si aquest nombre és inferior a " "5, els generarà amb la mateixa Des. Després d'això, es distribuiran " "uniformement sobre l'AR i la Dec. Tingueu en compte que si se selecciona una " "Dec fixa, tots els punts seran a la mateixa Dec." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/mountmodel.ui:219 #, kde-format msgid "Add Currently Visible Stars" msgstr "Afegeix les estrelles visibles actualment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/mountmodel.ui:237 #, kde-format msgid "Common Names:" msgstr "Noms comuns:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:250 #, kde-format msgid "" "These are the common names for the named stars that are currently up at your " "location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" "Aquests són els noms comuns de les estrelles anomenades que es veuen " "actualment a la vostra ubicació. Si seleccioneu una estrella, s'afegirà a la " "taula de sota." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/mountmodel.ui:270 #, kde-format msgid "Greek:" msgstr "Grec:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:283 #, kde-format msgid "" "These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at " "your location. If you select a star, it will be added to the table below." msgstr "" "Aquests són els noms grecs de les estrelles més brillants que es veuen " "actualment a la vostra ubicació. Si seleccioneu una estrella, s'afegirà a la " "taula de sota." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/mountmodel.ui:293 #, kde-format msgid "Mount Model Alignment Points" msgstr "Punts d'alineació del model de muntatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:331 #, kde-format msgid "" "Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not " "affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It " "just clears the list of points so that if you run the mount model routine " "again, these points will not be included." msgstr "" "Neteja la taula sencera de punts d'alineació de sota. Tingueu en compte que " "això no afectarà la muntura de cap manera. No netejarà el model d'apuntador. " "Només neteja la llista de punts, així que si torneu a executar la rutina del " "model de muntura, no s'inclouran aquests punts." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:353 #, kde-format msgid "" "

Remove the selected row from the alignment point table below. Note that " "it does not command your mount to clear that point from the model, it " "just means that if you run the mount model routine, that point will not be " "included in the list.

" msgstr "" "Elimina la fila seleccionada de la taula de punts d'alineació de sota. " "Tingueu en compte que no ordena a la muntura que netegi aquest punt " "del model, només vol dir que si executeu la rutina del model de muntura, " "aquest punt no s'inclourà a la llista." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:375 #, kde-format msgid "" "Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA " "and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the " "mount model routine." msgstr "" "Afegeix una fila buida a la llista d'alineació de manera que podreu afegir " "manualment una AR i una Dec per a una posició a la qual voldríeu orientar el " "telescopi en fer una rutina del model de muntura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:397 #, kde-format msgid "" "Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA " "and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when " "doing the mount model routine." msgstr "" "Obre el diàleg de cercar objectes per tal de poder seleccionar un objecte " "per aconseguir automàticament una AR i una Dec a les que voldríeu orientar " "el telescopi en fer la rutina del model de muntura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:419 #, kde-format msgid "" "Sort the alignment points, starting with the point closest to the current " "telescope position, to try to minimize the distance between each slew." msgstr "" "Ordena els punts d'alineació, començant pel punt més proper a la posició " "actual del telescopi, per intentar minimitzar la distància entre cada " "orientació." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:444 #, kde-format msgid "" "This is a table of alignment points that you would like the mount model " "routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or " "remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, " "pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You " "can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. " "Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided " "for convenience and is not used. If you want to change the order of the " "alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header " "for that row on the left." msgstr "" "Aquesta és una taula de punts d'alineació que voldríeu que la rutina del " "model de muntatge usi per alinear el telescopi. Si us agradaria afegir o " "eliminar punts, podeu usar els botons superiors. Si voleu executar, fer una " "pausa o aturar la rutina del model de muntatge, podeu usar els botons " "inferiors. Podeu editar una AR o una Dec d'un punt concret directament a les " "cel·les. Assegureu-vos només de seguir el format hh:mm:ss. El nom de " "l'objecte es proporciona per comoditat i no s'usa. Si voleu canviar l'ordre " "dels punts d'alineació, podeu arrossegar la fila amunt o avall usant la " "capçalera vertical de l'esquerra d'aquesta fila." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:448 #, kde-format msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #: ekos/align/mountmodel.ui:456 #, kde-format msgid "DEC (J2000)" msgstr "Dec (J2000):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton) #: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47 #: tools/arglooktoward.ui:116 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Objecte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:503 #, kde-format msgid "" "Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you " "ran on a previous occasion." msgstr "" "Carrega una llista desada de punts d'alineació de manera que podeu tornar a " "executar la mateixa alineació d'una ocasió anterior." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547 #, kde-format msgid "" "Save the alignment list so that you can run this alignment again in the " "future." msgstr "" "Desa la llista d'alineació per tal de tornar a executar aquesta alineació en " "el futur." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/align/mountmodel.ui:569 #, kde-format msgid "" "Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will " "remove the flags. The flags will not be saved." msgstr "" "Mostra els punts d'alineació en el mapa del cel com a banderes. En clicar-hi " "un altre cop, s'eliminen les banderes. Les banderes no es desen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:604 #, kde-format msgid "" "Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically " "solve the list of points in the table above using the settings in the align " "module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left " "off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over " "again." msgstr "" "Inicia o pausa la rutina del model de muntura. Orientarà i solucionarà " -"astromètricament la llista de punts de la taula anterior usant els " +"l'astrometria a partir de la llista de punts de la taula anterior usant els " "paràmetres del mòdul d'alineació. Si la rutina estava pausada prèviament, " "es reprendrà a on estava. Si estava aturada o havia acabat, es tornarà a " "iniciar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB) #: ekos/align/mountmodel.ui:626 #, kde-format msgid "" "

Stop the mount model routine. It will not clear any points from " "your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points " "currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, " "it will start the routine over again with the first point.

" msgstr "" "Atura la rutina del model de muntura. No netejarà cap punt del model " "d'apuntador del telescopi. Aturarà la rutina i qualsevol punt que s'estigui " "resolent. Si executeu una altra vegada el model de muntura després de prémer " "«Atura», es tornarà a iniciar la captura pel primer punt." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Failed to find astrometry.net binaries. Please ensure astrometry.net is " "installed and try again." msgstr "" -"No s'han trobat els binaris d'astrometry.net. Assegureu-vos que l'astrometry." -"net està instal·lat i torneu-ho a intentar." +"No s'han trobat els binaris d'«astrometry.net». Assegureu-vos que " +"l'«astrometry.net» està instal·lat i torneu-ho a intentar." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:67 #, kde-format msgid "Missing astrometry files" -msgstr "Falten fitxers d'astrometria" +msgstr "Falten fitxers per a l'astrometria" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:93 #, kde-format msgid "Detected Astrometry.net version %1" -msgstr "S'ha detectat la versió %1 de l'Astrometry.net" +msgstr "S'ha detectat la versió %1 de l'«astrometry.net»" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:98 #, kde-format msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits" -msgstr "Activant l'opció --no-fits2fits de l'Astrometry" +msgstr "Establint l'opció --no-fits2fits de l'astrometria" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:103 #, kde-format msgid "Turning off option --no-fits2fits" -msgstr "Desactivant l'opció --no-fits2fits de l'Astrometry" +msgstr "Desactivant l'opció --no-fits2fits" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately " "solve plates until you install the missing index files. Download the index " "files from http://www.astrometry.net" msgstr "" "Manca el fitxer d'índex %1. «astrometry.net» no podrà resoldre adequadament " "les plaques fins que instal·leu els fitxers d'índex que manquen. Baixeu els " "fitxers d'índex des de http://www.astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to " "adequately solve plates until you install the missing index files. Download " "the index files from http://www.astrometry.net" msgstr "" "Manca els fitxers d'índex %1 a %2. «astrometry.net» no podrà resoldre " "adequadament les plaques fins que instal·leu els fitxers d'índex que " "manquen. Baixeu els fitxers d'índex des de http://www.astrometry.net" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:225 #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:47 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222 #, kde-format msgid "" "Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n" "Please set the configuration file full path in INDI options." msgstr "" -"Manca el fitxer de configuració de l'Astrometry o està malmès: %1\n" +"Manca el fitxer de configuració de l'astrometria o està malmès: %1\n" "Si us plau, definiu el camí sencer del fitxer de configuració en les opcions " "de l'INDI." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:247 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:244 #, kde-format msgid "Unable to find data dir in astrometry configuration file." msgstr "" "No s'ha trobat el directori de dades en el fitxer de configuració de " -"l'Astrometry." +"l'astrometria." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:304 #, kde-format msgid "Error starting solver: %1" msgstr "Error en iniciar el solucionador: %1" #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:322 #, kde-format msgid "Starting solver..." msgstr "S'està iniciant el solucionador..." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:355 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245 #, kde-format msgid "Solver failed. Try again." msgstr "El solucionador ha fallat. Torneu-ho a intentar." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:379 #, kde-format msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed." msgstr "Manca la capçalera WCS o està corrupta. El solucionador ha fallat." #: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:412 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:484 #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287 #, kde-format msgid "Solver completed in %1 second." msgid_plural "Solver completed in %1 seconds." msgstr[0] "S'ha completat el solucionador en %1 segon." msgstr[1] "S'ha completat el solucionador en %1 segons." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:79 #, kde-format msgid "Error: no connection to the Internet." msgstr "Error: no hi ha connexió a Internet." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to open the file %1: %2" msgstr "Ha fallat en obrir el fitxer %1: %2" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:259 #, kde-format msgid "Uploading file..." msgstr "S'està pujant el fitxer..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:332 #, kde-format msgid "JSON error during parsing (%1)." msgstr "Error del JSON durant l'anàlisi (%1)." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry." "net API Key." msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació a Astrometry.net. Comproveu la validesa de la clau " -"API d'Astrometry.net." +"Ha fallat l'autenticació amb «astrometry.net». Comproveu la validesa de la" +" clau " +"API d'«astrometry.net»." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:358 #, kde-format msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1" -msgstr "L'autenticació a astrometry.net ha reeixit. Sessió: %1" +msgstr "L'autenticació a «astrometry.net» ha reeixit. Sessió: %1" #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367 #, kde-format msgid "Upload failed." msgstr "Ha fallat la pujada." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376 #, kde-format msgid "Parsing submission ID failed." msgstr "Ha fallat l'anàlisi de l'ID de l'enviament." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:381 #, kde-format msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..." msgstr "" "S'ha completat la càrrega. S'està esperant que acabi el solucionador " -"d'astrometry.net..." +"d'«astrometry.net»..." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:404 #, kde-format msgid "Failed to retrieve job ID." msgstr "Ha fallat l'obtenció de l'ID de la tasca." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438 #, kde-format msgid "Solver failed after %1 second." msgid_plural "Solver failed after %1 seconds." msgstr[0] "El solucionador ha fallat després d'%1 segon." msgstr[1] "El solucionador ha fallat després de %1 segons." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:448 #, kde-format msgid "Error parsing parity." msgstr "Error en analitzar la paritat." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:455 #, kde-format msgid "Error parsing orientation." msgstr "Error en analitzar l'orientació." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:463 #, kde-format msgid "Error parsing RA." msgstr "Error en analitzar l'AR." #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:470 #: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:478 #, kde-format msgid "Error parsing DEC." msgstr "Error en analitzar la Dec." #: ekos/align/opsalign.cpp:36 #, kde-format msgid "Internal or External Plate Solver?" msgstr "El solucionador de plaques és intern o extern?" #: ekos/align/opsalign.cpp:41 #, kde-format msgid "Internal or External astrometry.cfg?" msgstr "L'«astrometry.cfg» és intern o extern?" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align) #: ekos/align/opsalign.cpp:46 kstars.kcfg:1896 #, kde-format msgid "Internal or External wcsinfo?" msgstr "El «wcsinfo» és intern o extern?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout) #: ekos/align/opsalign.ui:26 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete" -msgstr "Temps d'espera en segons a què acabi el solucionador d'astrometry." +msgstr "Temps d'espera en segons a què acabi el solucionador de l'astrometria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsalign.ui:39 #, kde-format msgid "config:" msgstr "configuració:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsalign.ui:46 #, kde-format msgid "solver:" msgstr "solucionador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo) #: ekos/align/opsalign.ui:53 #, kde-format msgid "Astrometry.net wcsinfo binary" -msgstr "Binari wcsinfo d'Astrometry.net" +msgstr "Binari wcsinfo de l'«astrometry.net»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary) #: ekos/align/opsalign.ui:70 #, kde-format msgid "Astrometry.net solve-field binary" -msgstr "Binari del solucionador de camp d'Astrometry.net" +msgstr "Binari del solucionador de camp de l'«astrometry.net»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey) #: ekos/align/opsalign.ui:80 ekos/align/opsalign.ui:90 #: ekos/align/opsalign.ui:100 #, kde-format msgid "Astrometry.net configuration file" msgstr "Fitxer de configuració per «astrometry.net»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsalign.ui:110 #, kde-format msgid "Time out:" msgstr "Temps d'espera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsalign.ui:117 #, kde-format msgid "API Key:" msgstr "Clau de l'API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsalign.ui:131 #, kde-format msgid "API URL:" msgstr "URL de l'API:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsalign.ui:138 #, kde-format msgid "wcsinfo:" msgstr "wcsinfo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator) #: ekos/align/opsalign.ui:145 #, kde-format msgid "" "

On Load & Slew, solve the image and slew the mount " "to the target location and then rotate the camera to match the orientation " "of the FITS image.

" msgstr "" "

A la càrrega i orientació, resol la imatge i orienta " "la muntura a la posició de l'objectiu i després gira la càmera per coincidir " "amb l'orientació de la imatge FITS.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsalign.ui:155 #, kde-format msgid "Rotator:" msgstr "Rotatori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold) #: ekos/align/opsalign.ui:162 #, kde-format msgid "" "

Rotator threshold in arc-minutes when using Load & " "Slew. If the difference between measured position angle and FITS position " "angle is below this value, the Load & Slew operation is considered " "successful.

" msgstr "" "

Llindar del rotatori en minuts d'arc quan s'usa " "Càrrega i orientació. Si la diferència entre l'angle de posició mesurat i " "l'angle de la posició FITS està per sota d'aquest valor, es considera que " "l'operació de Càrrega i orientació ha finalitzat amb èxit.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:173 #, kde-format msgid "" "enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC " "coordinates in captured CCD images." msgstr "" "Activa el sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-). El " "WCS s'usa per a codificar les coordenades AR/Dec en les imatges CCD " "capturades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS) #: ekos/align/opsalign.ui:176 #, kde-format msgid "WCS" msgstr "WCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:183 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map" msgstr "" "Mostra les imatges FITS rebudes sota un rectangle CDV del solucionador al " "mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay) #: ekos/align/opsalign.ui:186 tools/eyepiecefield.cpp:87 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:193 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry." "net service" msgstr "" "Usa el format JPEG, en lloc del FITS, per enviar imatges al servei en línia " -"astrometry.net" +"«astrometry.net»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG) #: ekos/align/opsalign.ui:196 #, kde-format msgid "Upload JPG" msgstr "Puja JPG" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:17 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Opcions bàsiques" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:28 #, kde-format msgid "" "

This option should ONLY be checked if your astrometry.net version " "is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67

" msgstr "" -"

Aquesta opció només s'ha d'activar si la versió de l'astrometry." -"net és 0.67 o anterior. Desactiveu-la per a versions superiors a 0.67.

" +"

Aquesta opció només s'ha de marcar si la versió de l'«astrometry." +"net» és 0.67 o anterior. Desmarqueu-la per a versions superiors a 0.67.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS) #: ekos/align/opsastrometry.ui:31 #, kde-format msgid "--no-fits2fits" msgstr "--no-fits2fits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1823 #, kde-format msgid "" "Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does " "have strong nebulosity, uncheck it." msgstr "" -"Activeu aquesta opció si la imatge no té molta nebulositat. Si té una " +"Marqueu aquesta opció si la imatge no té molta nebulositat. Si té una " "nebulositat forta, desmarqueu-la." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort) #: ekos/align/opsastrometry.ui:41 #, kde-format msgid "--resort" msgstr "--resort" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1827 #, kde-format msgid "" "This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header " "before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it " "checked." msgstr "" "Aquesta evita que el solucionador examini una capçalera WCS existent abans " -"que intenti resoldre cegament la imatge. Es recomana deixar-la activada." +"que intenti resoldre cegament la imatge. Es recomana deixar-la marcada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify) #: ekos/align/opsastrometry.ui:54 #, kde-format msgid "--no-verify" msgstr "--no-verify" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1875 #, kde-format msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver." msgstr "Detecta la paritat i reusa-la per accelerar el solucionador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity) #: ekos/align/opsastrometry.ui:67 #, kde-format msgid "parity" msgstr "paritat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:77 #, kde-format msgid "Prevents creation of unnecessary files unused by Ekos." msgstr "Evita la creació de fitxers sense ús innecessaris per l'Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_27) #: ekos/align/opsastrometry.ui:80 #, kde-format msgid "--no-plots" msgstr "--no-plots" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:99 #, kde-format msgid "" "Overwrite already generated files. It must be checked to prevent solver " "failure." msgstr "" -"Sobreescriu els fitxers ja generats. Cal que estigui activada per evitar " +"Sobreescriu els fitxers ja generats. Cal que estigui marcada per evitar " "fallades del solucionador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_30) #: ekos/align/opsastrometry.ui:102 #, kde-format msgid "-O" msgstr "-O" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/align/opsastrometry.ui:117 #, kde-format msgid "Imaging Options" msgstr "Opcions de les imatges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:128 ekos/align/opsastrometry.ui:193 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
  • app: arcsecs per pixel
  • \n" "
" msgstr "" "

Les unitats dels límits de l'escala de més amunt.

\n" "
    \n" "
  • dw: amplada en graus
  • \n" "
  • aw: amplada en arcminuts
  • \n" "
  • app: arcsegons per píxel
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometry.ui:131 #, kde-format msgid "units" msgstr "unitats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:153 #, kde-format msgid "" "Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope " "combination." msgstr "" "Actualitza els límits d'escala de la imatge a partir de la combinació de " "càmera i telescopi actualment activa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:172 ekos/align/opsastrometry.ui:324 #, kde-format msgid "" "The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the " "longer dimension of the image." msgstr "" "El límit superior de l'escala de les imatges, calculat com una mica més gran " "que la dimensió més gran de la imatge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:175 ekos/scheduler/mosaic.ui:38 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455 #, kde-format msgid "H" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:200 #, kde-format msgid "dw" msgstr "dw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:205 #, kde-format msgid "aw" msgstr "aw" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits) #: ekos/align/opsastrometry.ui:210 #, kde-format msgid "app" msgstr "app" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:231 ekos/align/opsastrometry.ui:295 #: kstars.kcfg:1849 #, kde-format msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver." msgstr "" "Baixa el mostreig de la imatge per a reduir la seva mida i accelerar el " "solucionador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample) #: ekos/align/opsastrometry.ui:234 #, kde-format msgid "Down Sample" msgstr "Reducció del mostreig" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:244 kstars.kcfg:1831 #, kde-format msgid "" "Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files " "of different image scales." msgstr "" "Defineix l'escala de la imatge per accelerar el solucionador, ja que no ha " "de cercar els fitxers d'índex d'escales d'imatge diferents." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:247 #, kde-format msgid "Use Scale" msgstr "Usa una escala" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:266 ekos/align/opsastrometry.ui:414 #, kde-format msgid "" "The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the " "shorter dimension of the image." msgstr "" "El límit inferior de l'escala de les imatges, calculat com una mica més " "petit que la dimensió més petita de la imatge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41) #: ekos/align/opsastrometry.ui:269 #, kde-format msgid "L" msgstr "B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55) #: ekos/align/opsastrometry.ui:298 #, kde-format msgid "downsample" msgstr "downsample" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometry.ui:327 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #: ekos/align/opsastrometry.ui:339 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are " "updated." msgstr "" "Actualitza automàticament els valors de l'escala de la imatge quan els " "paràmetres del CCD i/o la muntura s'actualitzin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:342 ekos/align/opsastrometry.ui:635 #, kde-format msgid "Auto Update" msgstr "Actualització automàtica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:370 #, kde-format msgid "Image Scale Auto Update is turned off." msgstr "L'actualització automàtica de l'escala de la imatge està apagada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:404 #, kde-format msgid "" "

The units of the imager scale bounds above.

\n" "
    \n" "
  • dw: degree width
  • \n" "
  • aw: arcminute width
  • \n" "
" msgstr "" "

Les unitats dels límits de l'escala de més amunt.

\n" "
    \n" "
  • dw: amplada en graus
  • \n" "
  • aw: amplada en arcminuts
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50) #: ekos/align/opsastrometry.ui:407 #, kde-format msgid "u" msgstr "u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometry.ui:417 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Baix" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/align/opsastrometry.ui:443 #, kde-format msgid "Position Options" msgstr "Opcions de posició" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:449 kstars.kcfg:1857 #, kde-format msgid "" "Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to " "search in other areas of the sky." msgstr "" -"Defineix la posició estimada per accelerar el solucionador de l'Astrometry, " +"Defineix la posició estimada per accelerar el solucionador de l'astrometria, " "ja que no ha de cercar en altres àrees del cel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:452 #, kde-format msgid "Use Position" msgstr "Usa la posició" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align) #: ekos/align/opsastrometry.ui:471 ekos/align/opsastrometry.ui:578 #: kstars.kcfg:1871 #, kde-format msgid "" "The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in " "degrees." msgstr "" "El radi de cerca per a la posició estimada del camp del telescopi/imatge en " "graus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5) #: ekos/align/opsastrometry.ui:474 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103 #, kde-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometry.ui:503 ekos/align/opsastrometry.ui:526 #: ekos/align/opsastrometry.ui:533 #, kde-format msgid "" "The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation" msgstr "" "L'AR de la posició estimada del camp del telescopi/imatge en notació hh:mm:ss" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47) #: ekos/align/opsastrometry.ui:506 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:513 ekos/align/opsastrometry.ui:597 #: ekos/align/opsastrometry.ui:620 #, kde-format msgid "" "The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation" msgstr "" "La Dec de la posició estimada del camp del telescopi/imatge en notació dd:mm:" "ss" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:555 #, kde-format msgid "Update coordinates to the current telescope position" msgstr "Actualitza les coordenades a la posició actual del telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometry.ui:581 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48) #: ekos/align/opsastrometry.ui:623 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition) #: ekos/align/opsastrometry.ui:632 #, kde-format msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing." msgstr "" "Actualitza automàticament les coordenades de la posició en completar " "l'orientació de la muntura." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel) #: ekos/align/opsastrometry.ui:663 #, kde-format msgid "Position Auto Update is turned off." msgstr "L'actualització automàtica de la posició està apagada." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:684 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)." msgstr "" "No useu la sincronització quan s'ha seleccionat Orientació a l'objectiu. " "Useu l'orientació diferencial per corregir les discrepàncies. Això és útil " "en diverses muntures (p. ex. Paramount)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing) #: ekos/align/opsastrometry.ui:687 #, kde-format msgid "Use differential slewing instead of syncing" msgstr "Usa l'orientació diferencial en lloc de la sincronització" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometry.ui:699 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalitzada:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions) #: ekos/align/opsastrometry.ui:706 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options." -msgstr "Opcions addicionals per a l'astrometry.net." +msgstr "Opcions addicionals per a l'«astrometry.net»." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:75 #, kde-format msgid "Internal Astrometry configuration file write error." -msgstr "Error d'escriptura del fitxer de configuració de l'Astrometry intern." +msgstr "Error d'escriptura del fitxer de configuració intern de l'astrometria." #: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:81 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg successfully saved." msgstr "L'«astrometry.cfg» s'ha desat amb èxit." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:22 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:38 #, kde-format msgid "" "

This is the absolute location of the Astrometry.cfg " "file on the filesystem.

" msgstr "" "

Aquesta és la ubicació absoluta del fitxer «astrometry." "cfg» en el sistema de fitxers.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:25 #, kde-format msgid "Astrometry.cfg Location:" msgstr "Ubicació de l'«astrometry.cfg»:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:45 #, kde-format msgid "" "

This button will let you reload the Astrometry.cfg " "file in the event that something was changed outside of KStars.

" msgstr "" "

Aquest botó permet tornar a carregar el fitxer " "«astrometry.cfg» en cas que quelcom hagi canviat fora del KStars.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:48 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Torna a carregar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay) #: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:57 #, kde-format msgid "" "

In this space you can edit the Astrometry.cfg file. " "When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. " msgstr "" "

En aquest espai podeu editar el fitxer «astrometry." "cfg». Quan acabeu, premeu «Aplica» o «D'acord» per desar els canvis.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:139 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Opcional" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:156 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:161 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75 #, kde-format msgid "Required" msgstr "Requerit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:173 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:178 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129 #, kde-format msgid "Recommended" msgstr "Recomanat" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not " "accessible, or you are not connected." msgstr "" "La baixada ha expirat. O la xarxa no és prou rapida, no es pot accedir al " "fitxer, o no hi ha connexió." # skip-rule: k-Alt-1 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:369 #, kde-format msgid "File Write Error" msgstr "Error d'escriptura en fitxer" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:386 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520 #, kde-format msgid "Astrometry Folder Permissions Error" -msgstr "Error de permisos de la carpeta de l'Astrometry" +msgstr "Error de permisos en la carpeta de l'astrometria" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:466 #, kde-format msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net" msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el Servidor d'índex d'Astrometry: broiler." -"astrometry.net" +"No s'ha pogut connectar amb el servidor d'índex de l'astrometria: " +"«broiler.astrometry.net»" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:472 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests fitxers d'índex? %1" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:473 #, kde-format msgid "Delete File(s)" msgstr "Suprimeix el/s fitxer/s" #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:488 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:511 #, kde-format msgid "File Delete Error" msgstr "Error en suprimir un fitxer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26 #, kde-format msgid "" "

Offline " "astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. " "Please see the Astrometrty.net README for details. The following list provides a complete list of the " "index files, along with recommended index files to install given the current " "CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index " "file is an icon that represents the following:

" msgstr "" "

Fora de línia " -"El solucionador astrometry.net requereix fitxers d'índex per tal de " +"El solucionador «astrometry.net» requereix fitxers d'índex per tal de " "solucionar una imatge. Vegeu el README d'Astrometrty.net per als detalls. La llista següent proporciona " -"una llista completa dels fitxers d'índex, junt amb els fitxers d'índex a " -"instal·lar amb el camp de visió actual del CCD. Els fitxers d'índex " -"instal·lats es comproven. Al costat de cada fitxer d'índex hi ha una icona " -"que representa el següent:

" +"span> de l'«astrometrty.net» per als detalls. La llista següent " +"proporciona una llista completa dels fitxers d'índex, junt amb els fitxers " +"d'índex a instal·lar amb el camp de visió actual del CCD. Els fitxers " +"d'índex instal·lats es comprovaran. Al costat de cada fitxer d'índex hi ha" +" una " +"icona que representa el següent:

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72 #, kde-format msgid "" "

This index file is required and must be installed for " "the solver to work correctly.

" msgstr "" "

Aquest fitxer d'índex és requerit i cal que estigui " "instal·lat perquè el solucionador funcioni correctament.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126 #, kde-format msgid "" "

This index file is recommended. Installing the index " "file might help in improving the solver.

" msgstr "" "

Aquest fitxer d'índex és recomanat. La instal·lació " "del fitxer d'índex podria ajudar a millorar el solucionador.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180 #, kde-format msgid "" "

This index file is not required.

" msgstr "" "

Aquest fitxer d'índex no es requereix.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, indexLocation) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207 #, kde-format msgid "" "

This displays the path to the folder for the " "Astrometry Index Files on your computer.

" msgstr "" "

Això mostra el camí a la carpeta pels fitxers d'índex " -"de l'Astrometry a l'ordinador.

" +"de l'astrometria a l'ordinador.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197 #, kde-format msgid "Index Files Location: " msgstr "Ubicació dels fitxers d'índex: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:214 #, kde-format msgid "" "

This button will open the Astrometry Index File folder " "on your filesystem so that you can see where it is located and copy files " "into it if needed.

" msgstr "" "

Aquest botó obrirà la carpeta de fitxers d'índex de " -"l'Astrometry del sistema de fitxers per tal que es pugui veure a on està " +"l'astrometria del sistema de fitxers per tal que es pugui veure a on està " "situat i copiar-hi fitxers si cal.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Obre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:224 #, kde-format msgid "" "

This displays the current CCD field of view that will " "be used to calculate which index files are needed.

" msgstr "" "

Això mostra el camp de visió actual del CCD que " "s'usarà per calcular els fitxers d'índex que són necessaris.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227 #, kde-format msgid "Current CCD FOV: " msgstr "CDV del CCD actual:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:267 #, kde-format msgid "index-4210.fits" msgstr "index-4210.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:274 #, kde-format msgid "index-4208.fits" msgstr "index-4208.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:281 #, kde-format msgid "(arcminutes)" msgstr "(minuts d'arc)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:288 #, kde-format msgid "SkyMark" msgstr "SkyMark" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:357 #, kde-format msgid "(242 K)" msgstr "(242 K)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:364 #, kde-format msgid "680' - 1000'" msgstr "680' - 1000'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:433 #, kde-format msgid "Wide Fields" msgstr "Camps amples" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:443 #, kde-format msgid "(160 K)" msgstr "(160 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:512 #, kde-format msgid "index-4115.fits" msgstr "index-4115.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:519 #, kde-format msgid "index-4111.fits" msgstr "index-4111.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:588 #, kde-format msgid "(2.1 M)" msgstr "(2,1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:657 #, kde-format msgid "index-4107.fits" msgstr "index-4107.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:669 #, kde-format msgid "5.6' - 8.0'" msgstr "5,6' - 8,0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:707 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:801 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:888 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1468 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2538 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2773 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3011 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3426 #, kde-format msgid "info" msgstr "info" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:716 #, kde-format msgid "(129 K)" msgstr "(129 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:723 #, kde-format msgid "(208 K)" msgstr "(208 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:730 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:838 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1009 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1080 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1304 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1411 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2265 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3270 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3362 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3630 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3800 #, kde-format msgid "perc" msgstr "perc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:737 #, kde-format msgid "index-4201-*.fits" msgstr "index-4201-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:744 #, kde-format msgid "index-4207-*.fits" msgstr "index-4207-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:751 #, kde-format msgid "(1.3 M)" msgstr "(1,3 M)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:763 #, kde-format msgid "4.0' - 5.6'" msgstr "4,0' - 5,6'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:810 #, kde-format msgid "(20 M)" msgstr "(20 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:817 #, kde-format msgid "(4.8 G)" msgstr "(4,8 G)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:824 #, kde-format msgid "480' - 680'" msgstr "480' - 680'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:831 #, kde-format msgid "(723 K)" msgstr "(723 K)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:850 #, kde-format msgid "16' - 22'" msgstr "16' - 22'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:897 #, kde-format msgid "(9.7 M)" msgstr "(9,7 M)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:971 #, kde-format msgid "120' - 170'" msgstr "120' - 170'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1087 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "Camps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1097 #, kde-format msgid "index-4218.fits" msgstr "index-4218.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1104 #, kde-format msgid "(1.2 G)" msgstr "(1,2 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1297 #, kde-format msgid "(39 M)" msgstr "(39 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1311 #, kde-format msgid "index-4119.fits" msgstr "index-4119.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1318 #, kde-format msgid "index-4202-*.fits" msgstr "index-4202-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1325 #, kde-format msgid "Tycho2 Catalog" msgstr "Catàleg Tycho2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1335 #, kde-format msgid "(24 M)" msgstr "(24 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1342 #, kde-format msgid "(78 M)" msgstr "(78 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1418 #, kde-format msgid "index-4117.fits" msgstr "index-4117.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1430 #, kde-format msgid "8' - 11'" msgstr "8' - 11'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1477 #, kde-format msgid "index-4212.fits" msgstr "index-4212.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1608 #, kde-format msgid "index-4116.fits" msgstr "index-4116.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1615 #, kde-format msgid "(2.6 M)" msgstr "(2,6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1684 #, kde-format msgid "(141 K)" msgstr "(141 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1691 #, kde-format msgid "Narrow - Medium" msgstr "Estrets - Mitjà" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1701 #, kde-format msgid "index-4203-*.fits" msgstr "index-4203-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1832 #, kde-format msgid "index-4108.fits" msgstr "index-4108.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1963 #, kde-format msgid "index-4217.fits" msgstr "index-4217.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1970 #, kde-format msgid "1400' - 2000'" msgstr "1400' - 2000'" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1977 #, kde-format msgid "170' - 240'" msgstr "170' - 240'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1984 #, kde-format msgid "(624 M)" msgstr "(624 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2053 #, kde-format msgid "index-4214.fits" msgstr "index-4214.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2060 #, kde-format msgid "240' - 340'" msgstr "240' - 340'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2067 #, kde-format msgid "(312 M)" msgstr "(312 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2074 #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3376 #, kde-format msgid "(filesize)" msgstr "(Mida del fitxer)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2084 #, kde-format msgid "340' - 480'" msgstr "340' - 480'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2153 #, kde-format msgid "(183 K)" msgstr "(183 K)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2227 #, kde-format msgid "42' - 60'" msgstr "42' - 60'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2398 #, kde-format msgid "(4 M)" msgstr "(4 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2405 #, kde-format msgid "index-4206-*.fits" msgstr "index-4206-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2412 #, kde-format msgid "(8.8 G)" msgstr "(8,8 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2419 #, kde-format msgid "index-4109.fits" msgstr "index-4109.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2426 #, kde-format msgid "index-4113.fits" msgstr "index-4113.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2500 #, kde-format msgid "2.8' - 4.0'" msgstr "2,8' - 4,0'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2547 #, kde-format msgid "(156 M)" msgstr "(156 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2554 #, kde-format msgid "index-4205-*.fits" msgstr "index-4205-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2654 #, kde-format msgid "index-4118.fits" msgstr "index-4118.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2723 #, kde-format msgid "index-4213.fits" msgstr "index-4213.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2735 #, kde-format msgid "2.0' - 2.8'" msgstr "2,0' - 2,8'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2782 #, kde-format msgid "index-4219.fits" msgstr "index-4219.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2913 #, kde-format msgid "index-4204-*.fits" msgstr "index-4204-*.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2951 #, kde-format msgid "2Mass Catalog" msgstr "Catàleg 2Mass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2961 #, kde-format msgid "Diameters" msgstr "Diàmetres" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2973 #, kde-format msgid "11' - 16'" msgstr "11' - 16'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3020 #, kde-format msgid "index-4215.fits" msgstr "index-4215.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3213 #, kde-format msgid "(13.6 G)" msgstr "(13,6 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3220 #, kde-format msgid "index-4200-*.fits" msgstr "index-4200-*.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3232 #, kde-format msgid "60' - 85'" msgstr "60' - 85'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3279 #, kde-format msgid "index-4110.fits" msgstr "index-4110.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3286 #, kde-format msgid "(1 M)" msgstr "(1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3293 #, kde-format msgid "index-4114.fits" msgstr "index-4114.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3369 #, kde-format msgid "(157 M)" msgstr "(157 M)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3388 #, kde-format msgid "22' - 30'" msgstr "22' - 30'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3435 #, kde-format msgid "(399 K)" msgstr "(399 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3442 #, kde-format msgid "(582 K)" msgstr "(582 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3511 #, kde-format msgid "(90 M)" msgstr "(90 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3518 #, kde-format msgid "index-4216.fits" msgstr "index-4216.fits" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3592 #, kde-format msgid "30' - 42'" msgstr "30' - 42'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3639 #, kde-format msgid "index-4211.fits" msgstr "index-4211.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3708 #, kde-format msgid "index-4209.fits" msgstr "index-4209.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3715 #, kde-format msgid "(332 K)" msgstr "(332 K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3722 #, kde-format msgid "(2.5 G)" msgstr "(2,5 G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3729 #, kde-format msgid "index-4112.fits" msgstr "index-4112.fits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3736 #, kde-format msgid "(7.6 M)" msgstr "(7,6 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3743 #, kde-format msgid "(5.1 M)" msgstr "(5,1 M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3750 #, kde-format msgid "(47 M)" msgstr "(47 M)" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3762 #, kde-format msgid "85' - 120'" msgstr "85' - 120'" # skip-rule: t-apo_fin #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3809 #, kde-format msgid "1000' - 1400'" msgstr "1000' - 1400'" #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56 #, kde-format msgid "Failed to find solver properties." msgstr "Ha fallat en cercar les propietats del solucionador." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1." msgstr "No hi ha memòria suficient per al fitxer %1." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99 #, kde-format msgid "Starting remote solver..." msgstr "S'està iniciant el solucionador remot..." #: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111 #, kde-format msgid "Failed to find solver settings." msgstr "Ha fallat en cercar els paràmetres del solucionador." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:101 #, kde-format msgid "Removing bad dark frame file %1" msgstr "S'elimina el fitxer de fotograma fosc incorrecte «%1»" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:124 #, kde-format msgid "Failed to load dark frame file %1" msgstr "Ha fallat en carregar el fitxer de fotograma fosc «%1»" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:164 #, kde-format msgid "Dark frame saved to %1" msgstr "El fotograma fosc s'ha desat a %1" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:268 #, kde-format msgid "Remove cover from the telescope in order to continue." msgstr "Elimina la coberta del telescopi per tal de continuar." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:268 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:307 #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:324 #, kde-format msgid "Dark Exposure" msgstr "Exposició fosca" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:306 #, kde-format msgid "Does %1 have a shutter?" msgstr "El %1 té un obturador?" #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:324 #, kde-format msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure." msgstr "Cobreix el telescopi per tal de prendre un fotograma fosc." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:328 #, kde-format msgid "Dark frame capture cancelled." msgstr "S'ha cancel·lat la captura del fotograma fosc." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:349 #, kde-format msgid "Capturing dark frame..." msgstr "S'està capturant un fotograma fosc..." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:372 #, kde-format msgid "Dark frame received." msgstr "S'ha rebut el fotograma fosc." #: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:387 #, kde-format msgid "Warning: Cannot load calibration file %1" msgstr "Avís: No s'ha pogut carregar el fitxer de calibratge %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:141 ekos/capture/capture.ui:754 #: ekos/capture/capture.ui:1648 oal/equipmentwriter.ui:571 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:143 #, kde-format msgid "Filter exposure time during focus" msgstr "Temps d'exposició del filtre durant l'enfocament" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:144 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:146 #, kde-format msgid "Relative offset in steps" msgstr "Desplaçament relatiu en passos" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 #, kde-format msgid "Start Auto Focus when filter is activated" msgstr "Inicia l'enfocament automàtic quan s'activi el filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB) #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:150 ekos/ekos.h:139 ekos/focus/focus.ui:140 #, kde-format msgid "Auto Focus" msgstr "Enfocament automàtic" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152 #, kde-format msgid "Lock specific filter when running Auto Focus" msgstr "Bloca el filtre específic en executar l'enfocament automàtic" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:153 #, kde-format msgid "Lock Filter" msgstr "Bloqueja el filtre" #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically " "by focus process if enabled." msgstr "" -"Els fotogrames plans es capturen en aquesta posició del focus. El procés del " -"focus l'actualitza automàticament si està activat." +"Els fotogrames plans es capturen en aquesta posició de l'enfocament. Si està " +"activat, el procés d'enfocament l'actualitzarà automàticament." #: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:156 #, kde-format msgid "Flat Focus Position" -msgstr "Posició de focus pla" +msgstr "Posició de l'enfocament pla" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:904 #: ekos/focus/focus.ui:476 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Configuració del filtre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 #: ekos/capture/capture.ui:1030 ekos/focus/focus.ui:419 #: ekos/profileeditor.ui:368 #, kde-format msgid "Filter Wheel" msgstr "Roda de filtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75 #, kde-format msgid "" "

Set relative filter focus offset in steps.

" msgstr "" -"

Defineix el desplaçament relatiu del focus del filtre en passos.

" +"

Estableix el desplaçament relatiu de l'enfocament del filtre en passos.

" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58 #, kde-format msgid "Clear all logs (%1)" msgstr "Neteja tots els registres (%1)" #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all logs?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els registres?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:469 #, kde-format msgid "Clear all logs" msgstr "Neteja tots els registres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59 #, kde-format msgid "" "

Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. " "Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs " "consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer " "used.

" msgstr "" "

Activeu els registres per diagnosticar problemes amb " "l'Ekos o l'INDI. Activeu només els registres necessaris per ajudar a " "diagnosticar problemes concrets. Els registres consumeixen recursos i poden " "alentir el sistema. Desactiveu els quan ja no s'usin.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:489 ekos/manager.ui:492 #, kde-format msgid "Logs" msgstr "Registres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:278 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Sortida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:84 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide module activity" msgstr "Registre de l'activitat del mòdul de guiatge de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:87 ekos/guide/guide.cpp:458 #: ekos/guide/guide.ui:154 ekos/manager.cpp:2142 ekos/manager.ui:1361 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:391 #, kde-format msgid "Guide" msgstr "Guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:97 #, kde-format msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:107 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment module activity" msgstr "Registre de l'activitat del mòdul d'alineació de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:120 options/opsadvanced.ui:321 #, kde-format msgid "Log output to log file" msgstr "Registra el resultat a un fitxer de registre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:123 options/opsadvanced.ui:324 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fitxer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount module activity" msgstr "Registre de l'activitat del mòdul de muntatge de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:133 ekos/auxiliary/opslogs.ui:219 #: ekos/manager.cpp:2076 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Muntura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 #, kde-format msgid "" "Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues." msgstr "" "Hi ha problemes amb l'Ekos? Activeu l'enregistrament pels mòduls de l'Ekos " "que presentin problemes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:146 ekos/manager.ui:26 kstarsactions.cpp:1050 #: kstarsinit.cpp:424 #, kde-format msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 options/opsadvanced.ui:305 #, kde-format msgid "" "Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. " "Standard Error)" msgstr "" "Registra els missatges de depuració al dispositiu de sortida per omissió " "emprat per la plataforma (p. ex., error estàndard)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:156 options/opsadvanced.ui:308 #, kde-format msgid "Defaul&t" -msgstr "Prede&terminat" +msgstr "Prede&terminada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:183 options/opsadvanced.ui:255 #, kde-format msgid "Disable all logging output" msgstr "Desactiva el registre de la sortida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:258 #, kde-format msgid "&Disable" msgstr "&Desactiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199 options/opsadvanced.ui:292 #, kde-format msgid "Enable verbose debug output" msgstr "Registra la sortida de depuració detallada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 options/opsadvanced.ui:295 #, kde-format msgid "&Verbose" msgstr "&Detallada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:229 options/opsadvanced.ui:226 #, kde-format msgid "Enable regular debug output" msgstr "Activa la sortida de depuració normal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:229 #, kde-format msgid "Reg&ular" msgstr "Norma&l" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:245 options/opsadvanced.ui:285 #, kde-format msgid "Verbosity:" msgstr "Nivell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 ekos/scheduler/scheduler.ui:1112 #, kde-format msgid "Weather" msgstr "Meteorologia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:262 #, kde-format msgid "" "Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit " "issues." msgstr "" "Hi ha problemes amb els controladors de l'INDI? Activeu l'enregistrament " "pels controladors que presentin problemes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265 #, kde-format msgid "Drivers" msgstr "Controladors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:272 ekos/focus/focus.ui:42 #, kde-format msgid "Focuser" msgstr "Enfocador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:282 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity" msgstr "Registre de l'activitat dels dispositius INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:285 kstarsactions.cpp:1046 #, kde-format msgid "INDI" msgstr "INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:295 #, kde-format msgid "Dome" msgstr "Cúpula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:305 #, kde-format msgid "Detector" msgstr "Detector" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:315 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture module activity" msgstr "Registre de l'activitat del mòdul de captura de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:318 ekos/focus/focus.ui:166 ekos/guide/guide.ui:63 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:614 #: ekos/opsekos.ui:315 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:328 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus module activity" msgstr "Registre de l'activitat del mòdul d'enfocament de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:331 ekos/manager.cpp:2005 ekos/manager.ui:1164 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:183 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387 #, kde-format msgid "Focus" -msgstr "Focus" +msgstr "Enfocament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:341 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler module activity" msgstr "Registre de l'activitat del mòdul planificador de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:344 ekos/manager.cpp:230 ekos/opsekos.ui:151 #, kde-format msgid "Scheduler" msgstr "Planificador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:354 #, kde-format msgid "Log FITS processing activity" msgstr "Registre de l'activitat de processament del FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:357 ekos/capture/capture.cpp:791 #: ekos/capture/capture.cpp:801 ekos/capture/capture.ui:191 #: kstarsactions.cpp:1040 #, kde-format msgid "FITS" msgstr "FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:367 #, kde-format msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:377 #, kde-format msgid "GPS" msgstr "GPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:387 ekos/capture/capture.ui:424 #, kde-format msgid "Rotator" msgstr "Rotatori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:397 ekos/profileeditor.ui:490 #, kde-format msgid "Adaptive Optics" msgstr "Òptica adaptativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 #, kde-format msgid "AO" msgstr "OA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:415 indi/opsindi.ui:388 #, kde-format msgid "Display INDI status messages in the status bar" msgstr "Mostra els missatges d'estat d'INDI a la barra d'estat" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:418 ekos/auxiliary/opslogs.ui:421 #: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394 #, kde-format msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar" msgstr "" "Mostra els missatges entrants d'estat d'INDI a la barra d'estat del KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:424 indi/opsindi.ui:397 #, kde-format msgid "INDI messages in status &bar" msgstr "Missatges INDI a la &barra d'estat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450 #, kde-format msgid "Open Logs Directory" msgstr "Obre el directori de registres" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85 #, kde-format msgid "" "To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the " "device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the Start " "Scan to begin this procedure." msgstr "" "Per assignar una designació permanent a aquest dispositiu, cal desendollar-" "lo del StellarMate i tornar-lo a endollar després d'1 segon. Feu clic a " "Inicia l'exploració per començar aquest procediment." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91 #, kde-format msgid "Start Scan" msgstr "Inicia l'exploració" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Inici" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99 #, kde-format msgid "Skip Device" msgstr "Omet el dispositiu" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103 #, kde-format msgid "Physical Port Mapping" msgstr "Mapatge físic del port" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged " "to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB " "adapters. The device must always be plugged into the same port for " "this to work." msgstr "" "Assigna el nom permanent basant-se en el port físic al que està connectat el " "dispositiu al StellarMate. Això és útil per distingir entre dos adaptadors " "USB idèntics. Cal que el dispositiu sempre s'endolli al mateix port " "per a que funcioni." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142 #, kde-format msgid "Standby, Scanning..." msgstr "En espera, s'està explorant..." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Vendor ID" msgid "VID" msgstr "VID" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Product ID" msgid "PID" msgstr "PID" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183 #, kde-format msgid "Serial #" msgstr "Sèrie núm." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184 #, kde-format msgid "Hardware Port?" msgstr "Port de maquinari?" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241 #, kde-format msgid "Start Scanning" msgstr "Inicia l'exploració" #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268 #, kde-format msgid "Failed to scan devices." msgstr "Ha fallat en explorar els dispositius." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276 #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and " "connected to StellarMate via USB." msgstr "" "Ha fallat en detectar els dispositius. Assegureu-vos que està endollat i " "connectat al StellarMate via USB." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware " "slot mapping." msgstr "" "S'han detectat dispositius duplicats. Cal que elimineu un mapatge o activeu " "el mapatge de sòcols de maquinari." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343 #, kde-format msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now." msgstr "" "El mapatge ha estat correcte. Ara desendolleu i torneu a endollar el " "dispositiu una altra vegada." #: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359 #, kde-format msgid "Failed to add a new rule." msgstr "Ha fallat en afegir una regla nova." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:435 #, kde-format msgid "Serial Port Assistant" msgstr "Assistent de port sèrie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81 #, kde-format msgid "" "

Welcome to StellarMate Serial Port Assistant tool.

" msgstr "" "

Benvingut a l'eina Assistent del port sèrie del StellarMate.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88 #, kde-format msgid "" "

This tool shall assign permanent names to your Serial to USB devices so that they are easier to connect to in the " "future.


Click Next to continue.

" msgstr "" "

Aquesta eina hauria d'assignar noms permanents als dispositius sèrie a USB de manera que sigui més fàcil connectar-los " "en el futur.


Feu clic a Següent per continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113 #, kde-format msgid "Existing Mapping" msgstr "Mapatge existent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136 #, kde-format msgid "Remove rule" msgstr "Elimina la regla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182 #, kde-format msgid "Display on detecting unmapped ports" msgstr "Mostra en detectar ports sense mapar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Següent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237 #, kde-format msgid "All devices are successfully mapped." msgstr "Tots els dispositius s'han mapat amb èxit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244 #, kde-format msgid "You can now connect to your equipment." msgstr "Ara podeu connectar l'equip." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB) #: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264 #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 indi/guimanager.cpp:68 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Close" msgstr "Tanca" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Calibration Options" msgstr "Opcions de calibratge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source" msgstr "" "Especifiqueu l'origen de la font de llum il·luminada uniformement del camp " "pla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25 #, kde-format msgid "Flat Source" msgstr "Font plana" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31 #, kde-format msgid "Light source triggered by the user manually" msgstr "Font de llum activada manualment per l'usuari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, close the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Per a fotogrames foscos i polaritzats, tanca la tapa per la pols abans de " "continuar. Per a fotogrames plans, tanca la tapa per la pols i activa la " "font de llum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50 #, kde-format msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light" msgstr "Tapa per la pols amb una llum plana inclosa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60 #, kde-format msgid "" "For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat " "frames, open the dust cap and turn on the light source." msgstr "" "Per a fotogrames foscos i polaritzats, tanca la tapa per la pols abans de " "continuar. Per a fotogrames plans, obre la tapa per la pols i activa la font " "de llum." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63 #, kde-format msgid "Dust Cover with External Flat Light" msgstr "Tapa per la pols amb una llum plana externa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75 #, kde-format msgid "" "Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat " "field images" msgstr "" "Orienta la muntura a les coordenades azimut/elevació abans de prendre les " "imatges de camp pla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Wall" msgstr "Plafó" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:88 tools/argsetaltaz.ui:30 #: tools/modcalcplanets.ui:303 #, kde-format msgid "Az:" msgstr "Azim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:102 tools/argsetaltaz.ui:37 #: tools/modcalcplanets.ui:296 #, kde-format msgid "Alt:" msgstr "Alt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Use Dawn and Dusk light" msgstr "Usa llum d'alba i posta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124 #, kde-format msgid "Dawn/Dusk" msgstr "Alba/Posta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150 #, kde-format msgid "Flat Duration" msgstr "Durada del pla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Use the frame exposure value" msgstr "Usa el valor d'exposició del fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187 #, kde-format msgid "" "Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable " "device is selected, calculate optimal brightness." msgstr "" "Calcula el temps d'exposició òptim d'acord amb l'ADU requerit. Si s'ha " "seleccionat un dispositiu controlable, calcula la lluminositat òptima." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177 #, kde-format msgid "ADU" msgstr "ADU" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200 #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210 #, kde-format msgid "" "

Accept ADU values that fall within this range around " "the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and " "the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 " "shall be accepted.

" msgstr "" "

Accepta els valors de l'ADU que estiguin entre aquest " "interval proper a l'ADU objectiu desitjat. Per exemple, si el valor de l'ADU " "s'ha establert a 10000 i la tolerància s'ha definit a 100, llavors " "s'acceptaran els fotogrames amb el valor de l'ADU entre 9900 i 10100.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerància:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1533 #, kde-format msgid "Park Mount" msgstr "Aparca la muntura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/scheduler/scheduler.ui:1549 #, kde-format msgid "Park Dome" msgstr "Aparca la cúpula" #: ekos/capture/capture.cpp:190 ekos/capture/capture.cpp:3885 #, kde-format msgid "Add job to sequence queue" msgstr "Afegeix una tasca a la cua de seqüències" #: ekos/capture/capture.cpp:191 ekos/capture/capture.cpp:3886 #, kde-format msgid "Remove job from sequence queue" msgstr "Suprimeix una tasca de la cua de seqüències" #: ekos/capture/capture.cpp:357 #, kde-format msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete." msgstr "La seqüència s'aturarà després de completar l'exposició actual." #: ekos/capture/capture.cpp:361 #, kde-format msgid "Resume Sequence" msgstr "Reprèn la seqüència" #: ekos/capture/capture.cpp:370 ekos/capture/capture.cpp:499 #, kde-format msgid "Stop Sequence" msgstr "Atura la seqüència" #: ekos/capture/capture.cpp:376 #, kde-format msgid "Sequence resumed." msgstr "S'ha reprès la seqüència." #: ekos/capture/capture.cpp:406 ekos/capture/capture.cpp:2116 #, kde-format msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode." msgstr "" "La resta automàtica de l'obscuritat no està permesa en el mode per lots." #: ekos/capture/capture.cpp:447 #, kde-format msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue." msgstr "" "No s'han trobat tasques pendents. Afegiu una tasca a la cua seqüencial." #: ekos/capture/capture.cpp:456 #, kde-format msgid "" "All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and " "restart capturing?" msgstr "" "S'han completat totes les tasques. Voleu restablir l'estat de totes les " "tasques i reprendre la captura?" #: ekos/capture/capture.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:3763 #, kde-format msgid "Reset job status" msgstr "Restableix l'estat de les tasques" #: ekos/capture/capture.cpp:471 #, kde-format msgid "" "Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and " "resets the sequence counts." msgstr "" "Avís: l'opció «Reinicia sempre la seqüència en iniciar» és activa i compta " "el reinici de la seqüència." #: ekos/capture/capture.cpp:505 #, kde-format msgid "" "Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started." msgstr "" "Avís: S'ha seleccionat la desviació del guiatge, però el procés de guiatge " "automàtic no s'ha iniciat." #: ekos/capture/capture.cpp:507 #, kde-format msgid "" "Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not " "started." msgstr "" "Avís: S'ha seleccionat l'enfocament en seqüència, però el procés " "d'enfocament automàtic no s'ha iniciat." #: ekos/capture/capture.cpp:531 #, kde-format msgid "CCD capture stopped" msgstr "S'ha aturat la captura del CCD" #: ekos/capture/capture.cpp:535 #, kde-format msgid "CCD capture suspended" msgstr "S'ha suspès la captura del CCD" #: ekos/capture/capture.cpp:539 #, kde-format msgid "CCD capture aborted" msgstr "Captura interrompuda del CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/capture/capture.cpp:620 ekos/capture/capture.ui:1785 #, kde-format msgid "Start Sequence" msgstr "Inicia la seqüència" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.cpp:802 ekos/capture/capture.ui:196 #, kde-format msgid "Native" msgstr "Natiu" #: ekos/capture/capture.cpp:1242 ekos/capture/capture.cpp:1366 #: ekos/capture/capture.cpp:1469 ekos/capture/capture.cpp:1880 #, kde-format msgid "Sequence paused." msgstr "Seqüència pausada." #: ekos/capture/capture.cpp:1243 ekos/capture/capture.cpp:1367 #: ekos/capture/capture.cpp:1470 ekos/capture/capture.cpp:1881 #, kde-format msgid "Paused..." msgstr "En pausa..." #: ekos/capture/capture.cpp:1249 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "En espera..." #: ekos/capture/capture.cpp:1271 #, kde-format msgid "Failed to save file to %1" msgstr "Ha fallat en desar el fitxer a %1" #: ekos/capture/capture.cpp:1338 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63 #, kde-format msgid "Complete." msgstr "Finalitzat." #: ekos/capture/capture.cpp:1342 #, kde-format msgid "Captured image received" msgstr "S'ha rebut la imatge capturada" #: ekos/capture/capture.cpp:1394 #, kde-format msgid "Received image %1 out of %2." msgstr "S'ha rebut la imatge %1 de %2." #: ekos/capture/capture.cpp:1405 #, kde-format msgid "Executing post capture script %1" msgstr "S'està executant l'script %1 posterior a la captura..." #. i18n("CCD capture sequence completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:1450 #, kde-format msgid "CCD capture sequence completed" msgstr "S'ha completat la seqüència de captura CCD" #: ekos/capture/capture.cpp:1545 #, kde-format msgid "Dithering..." msgstr "Tramant..." #: ekos/capture/capture.cpp:1558 ekos/capture/capture.cpp:1646 #, kde-format msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..." msgstr "S'ha planificat l'inici del reenfocament després de %1 segons..." #: ekos/capture/capture.cpp:1560 ekos/capture/capture.cpp:1591 #: ekos/capture/capture.cpp:1648 ekos/capture/capture.cpp:1680 #: ekos/capture/capture.cpp:1899 ekos/capture/capture.cpp:1910 #, kde-format msgid "Focusing..." msgstr "Enfocant..." #: ekos/capture/capture.cpp:1713 #, kde-format msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats." msgstr "" "No s'ha pogut realitzar la resta d'obscuritat automàtica dels formats DSLR " "natius." #: ekos/capture/capture.cpp:1733 ekos/focus/focus.cpp:922 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to CCD." msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb el CCD." #: ekos/capture/capture.cpp:1740 ekos/capture/capture.cpp:1869 #, kde-format msgid "Cannot capture while focus module is busy." msgstr "No es pot capturar mentre el mòdul d'enfocament està ocupat." #: ekos/capture/capture.cpp:1782 #, kde-format msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images." msgstr "No s'ha pogut calcular els nivells de l'ADU en les imatges no FITS." #: ekos/capture/capture.cpp:1840 #, kde-format msgid "Capturing %1-second %2 image..." msgstr "S'està capturant la imatge %2 en %1 segons..." #: ekos/capture/capture.cpp:1854 #, kde-format msgid "Failed to set sub frame." msgstr "Ha fallat l'establiment del subfotograma." #: ekos/capture/capture.cpp:1859 #, kde-format msgid "Failed to set binning." msgstr "No s'ha pogut establir l'agrupament." #: ekos/capture/capture.cpp:1908 #, kde-format msgid "Scheduled refocus started..." msgstr "S'ha iniciat el reenfocament planificat..." #: ekos/capture/capture.cpp:2025 #, kde-format msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details." msgstr "" "Ha fallat la captura. Verifiqueu el plafó de control de l'INDI pels detalls." #: ekos/capture/capture.cpp:2064 #, kde-format msgid "Downloading..." msgstr "S'està baixant..." #: ekos/capture/capture.cpp:2070 #, kde-format msgid "second left" msgstr "segon restant" #: ekos/capture/capture.cpp:2072 #, kde-format msgid "seconds left" msgstr "segons restants" #: ekos/capture/capture.cpp:2122 #, kde-format msgid "You must set remote directory for Local & Both modes." msgstr "Cal definir el directori remot pels modes Local i Ambdós." #: ekos/capture/capture.cpp:2128 #, kde-format msgid "You must set local directory for Client & Both modes." msgstr "Cal definir el directori local pels modes Local i Ambdós." #: ekos/capture/capture.cpp:2339 #, kde-format msgid "Job #%1 changes applied." msgstr "S'han aplicat els canvis de la tasca núm. %1." #: ekos/capture/capture.cpp:2608 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not " "need to run." msgstr "" "La tasca requereix %2 imatges en %1 segons, ja té %3/%4 captures i no " "necessita executar-se." #: ekos/capture/capture.cpp:2620 #, kde-format msgid "" "Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be " "processed." msgstr "" "La tasca requereix %2 imatges en %1 segons, ha capturat %3/%4 fotogrames i " "serà processada." #: ekos/capture/capture.cpp:2674 #, kde-format msgid "" "Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before " "trying again." msgstr "" "No s'admet l'enfocament manual planificat. Executeu el procés d'enfocament " "automàtic abans de tornar-ho a intentar." #: ekos/capture/capture.cpp:2687 #, kde-format msgid "" "Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process " "before trying again." msgstr "" "No s'admet l'enfocament manual després del canvi de filtre. Executeu el " "procés d'enfocament automàtic abans de tornar-ho a intentar." #: ekos/capture/capture.cpp:2773 #, kde-format msgid "Setting temperature to %1 C..." msgstr "Estableix la temperatura a %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:2774 #, kde-format msgid "Set %1 C..." msgstr "Defineix %1 C..." #: ekos/capture/capture.cpp:2778 #, kde-format msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..." msgstr "Estableix la rotació a %1 graus E de N..." #: ekos/capture/capture.cpp:2779 #, kde-format msgid "Set Rotator %1..." msgstr "Estableix el rotatori %1..." #: ekos/capture/capture.cpp:2831 #, kde-format msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated." msgstr "Avís: El procés de calibratge ha finalitzat prematurament." #: ekos/capture/capture.cpp:2879 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration completed successfully." msgstr "El calibratge de la inversió post meridià s'ha completat correctament." #: ekos/capture/capture.cpp:2908 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure " "and waiting for guider up to %3 seconds." msgstr "" "La desviació de guiatge %1 ha excedit el límit de %2 segons d'arc. Se suspén " "l'exposició i s'esperarà el guiatge fins a %3 segons." #: ekos/capture/capture.cpp:2946 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure." msgstr "" "La desviació de guiatge %1 ara és inferior al límit de %2 segons d'arc. Es " "reprèn l'exposició." #: ekos/capture/capture.cpp:2950 #, kde-format msgid "" "Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming " "exposure in %3 seconds." msgstr "" "La desviació de guiatge %1 encara és inferior al límit de %2 segons d'arc. " "Es reprendrà l'exposició en %3 segons." #: ekos/capture/capture.cpp:2957 #, kde-format msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs." msgstr "" "La desviació de guiatge %1 encara és superior al límit de %2 segons d'arc." #: ekos/capture/capture.cpp:3037 ekos/capture/capture.cpp:3055 #, kde-format msgid "Focus complete." msgstr "S'ha finalitzat l'enfocament." #: ekos/capture/capture.cpp:3041 ekos/capture/capture.cpp:3060 #, kde-format msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..." msgstr "Ha fallat l'enfocament automàtic. S'interromp l'exposició..." #: ekos/capture/capture.cpp:3199 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214 #, kde-format msgid "FITS Save Directory" msgstr "Directori FITS per desar" #: ekos/capture/capture.cpp:3209 #, kde-format msgid "Open Ekos Sequence Queue" msgstr "Obre la cua de seqüències Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:3550 #, kde-format msgid "Save Ekos Sequence Queue" msgstr "Desa la cua de seqüències Ekos" #: ekos/capture/capture.cpp:3580 #, kde-format msgid "Failed to save sequence queue" msgstr "Ha fallat el desament de la cua de seqüències" #: ekos/capture/capture.cpp:3614 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" #: ekos/capture/capture.cpp:3634 #, kde-format msgid "" "Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to " "File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence " "file." msgstr "" "Avís: s'ha establert l'enfocament automàtic basat en HFR però no s'ha " "activat l'opció «Desa el valor HFR de la seqüència a un fitxer». El valor " "actual del HFR no s'escriurà al fitxer de seqüència." #: ekos/capture/capture.cpp:3743 #, kde-format msgid "Sequence queue saved to %1" msgstr "La cua de seqüències s'ha desat a %1" #: ekos/capture/capture.cpp:3763 #, kde-format msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?" msgstr "Segur que voleu restablir l'estat de totes les tasques?" #: ekos/capture/capture.cpp:3868 #, kde-format msgid "Editing job #%1..." msgstr "S'està editant la tasca núm. %1..." #: ekos/capture/capture.cpp:3871 ekos/scheduler/scheduler.cpp:853 #, kde-format msgid "Apply job changes." msgstr "S'han aplicat els canvis a la tasca." #: ekos/capture/capture.cpp:3872 #, kde-format msgid "Cancel job changes." msgstr "S'han cancel·lat els canvis de la tasca." #: ekos/capture/capture.cpp:3880 #, kde-format msgid "Editing job canceled." msgstr "S'ha cancel·lat la tasca d'edició." #: ekos/capture/capture.cpp:4184 #, kde-format msgid "Telescope completed the meridian flip." msgstr "El telescopi ha finalitzat la inversió del meridià." #. i18n("Meridian flip is successfully completed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4187 #, kde-format msgid "Meridian flip is successfully completed" msgstr "La inversió del meridià s'ha completat correctament" #: ekos/capture/capture.cpp:4191 #, kde-format msgid "Performing post flip re-alignment..." msgstr "S'està processant la realineació després de la inversió..." #: ekos/capture/capture.cpp:4192 ekos/capture/capture.cpp:4390 #, kde-format msgid "Aligning..." msgstr "S'està alineant..." #: ekos/capture/capture.cpp:4224 #, kde-format msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..." msgstr "" "S'està processant el recalibratge i el guiatge després de la inversió..." #: ekos/capture/capture.cpp:4225 #, kde-format msgid "Calibrating..." msgstr "S'està calibrant..." #: ekos/capture/capture.cpp:4285 #, kde-format msgid "" "Current hour angle %1 hours exceeds meridian flip limit of %2 hours. Auto " "meridian flip is initiated." msgstr "" "L'angle horari actual de %1 hores excedeix el límit d'inversió del meridià " "de %2 hores. S'ha iniciat la inversió de meridià automàtica." #. i18n("Meridian flip started")); #: ekos/capture/capture.cpp:4290 #, kde-format msgid "Meridian flip started" msgstr "S'ha iniciat la inversió del meridià" #: ekos/capture/capture.cpp:4307 #, kde-format msgid "Meridian Flip..." msgstr "Inversió del meridià..." #: ekos/capture/capture.cpp:4329 #, kde-format msgid "" "Telescope meridian flip timed out. Please make sure your mount supports " "meridian flip." msgstr "" "La inversió del meridià del telescopi ha excedit el temps. Assegureu-vos que " "la muntura permet la inversió del meridià." #. i18n("Meridian flip failed")); #: ekos/capture/capture.cpp:4334 #, kde-format msgid "Meridian flip failed" msgstr "La inversió del meridià ha fallat" #: ekos/capture/capture.cpp:4340 #, kde-format msgid "Retrying meridian flip again..." msgstr "S'està tornant a intentar la inversió del meridià..." #: ekos/capture/capture.cpp:4349 #, kde-format msgid "Guide module timed out." msgstr "El mòdul de guiatge ha excedit el temps." #: ekos/capture/capture.cpp:4372 #, kde-format msgid "Post flip re-alignment completed successfully." msgstr "" "La realineació de la inversió post meridià s'ha completat correctament." #: ekos/capture/capture.cpp:4384 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed." msgstr "Ha fallat la realineació de la inversió post meridià." #: ekos/capture/capture.cpp:4389 #, kde-format msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..." msgstr "" -"Ha fallat la realineació de la inversió post meridià. Es torna a intentar..." +"Ha fallat la realineació de la inversió post meridià. Es tornarà a intentar..." #: ekos/capture/capture.cpp:4415 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped. Aborting..." msgstr "S'ha aturat el guiatge automàtic. S'interromp..." #: ekos/capture/capture.cpp:4442 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..." msgstr "" "Error al calibratge de la inversió post meridià. S'està interrompent..." #: ekos/capture/capture.cpp:4447 #, kde-format msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..." msgstr "Error al calibratge de la inversió post meridià. S'està reiniciant..." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4458 #, kde-format msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "S'ha completat el tramat. La captura es reprendrà en %1 segons..." #: ekos/capture/capture.cpp:4463 #, kde-format msgid "Dither complete." msgstr "S'ha completat el tramat." #. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that. #: ekos/capture/capture.cpp:4472 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..." msgstr "Avís: Ha fallat el tramat. La captura es reprendrà en %1 segons..." #: ekos/capture/capture.cpp:4477 #, kde-format msgid "Warning: Dithering failed." msgstr "Avís: Ha fallat el tramat." #: ekos/capture/capture.cpp:4755 #, kde-format msgid "Wall coordinates are invalid." msgstr "Les coordenades del plafó no són vàlides." #: ekos/capture/capture.cpp:4804 #, kde-format msgid "Unparking dust cap..." msgstr "S'està desaparcant la tapa per la pols..." #: ekos/capture/capture.cpp:4809 #, kde-format msgid "Unparking dust cap failed, aborting..." msgstr "" "El desaparcament de la tapa per la pols ha fallat. S'està interrompent..." #: ekos/capture/capture.cpp:4823 ekos/capture/capture.cpp:4970 #, kde-format msgid "Dust cap unparked." msgstr "La tapa per la pols està desaparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:4839 #, kde-format msgid "Autoguiding resumed." msgstr "S'ha reprès el guiatge automàtic." #: ekos/capture/capture.cpp:4849 #, kde-format msgid "Autoguiding suspended." msgstr "S'ha suspès l'autoguiatge." #: ekos/capture/capture.cpp:4871 ekos/capture/capture.cpp:4921 #, kde-format msgid "Parking dust cap..." msgstr "S'està aparcant la tapa per la pols..." #: ekos/capture/capture.cpp:4876 ekos/capture/capture.cpp:4926 #, kde-format msgid "Parking dust cap failed, aborting..." msgstr "L'aparcament de la tapa per la pols ha fallat. S'està interrompent..." #: ekos/capture/capture.cpp:4890 ekos/capture/capture.cpp:4940 #, kde-format msgid "Dust cap parked." msgstr "La tapa per la pols està aparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:4951 #, kde-format msgid "UnParking dust cap..." msgstr "S'està desaparcant la tapa per la pols..." #: ekos/capture/capture.cpp:4956 #, kde-format msgid "UnParking dust cap failed, aborting..." msgstr "" "El desaparcament de la tapa per la pols ha fallat. S'està interrompent..." #: ekos/capture/capture.cpp:4998 #, kde-format msgid "Mount slewing to wall position..." msgstr "S'està orientant la muntura cap a la posició del plafó..." #: ekos/capture/capture.cpp:5011 #, kde-format msgid "Slew to wall position complete." msgstr "S'ha completat l'orientació cap a la posició del plafó." #: ekos/capture/capture.cpp:5044 #, kde-format msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..." msgstr "" "S'està aparcant la muntura abans de capturar els fotogrames de calibratge..." #: ekos/capture/capture.cpp:5049 #, kde-format msgid "Parking mount failed, aborting..." msgstr "Ha fallat l'aparcament de la muntura. S'està interrompent..." #: ekos/capture/capture.cpp:5064 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5378 #, kde-format msgid "Mount parked." msgstr "La muntura està aparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:5078 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5556 #, kde-format msgid "Parking dome..." msgstr "S'està aparcant la cúpula..." #: ekos/capture/capture.cpp:5083 #, kde-format msgid "Parking dome failed, aborting..." msgstr "Ha fallat l'aparcament de la cúpula. S'està interrompent..." #: ekos/capture/capture.cpp:5098 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5620 #, kde-format msgid "Dome parked." msgstr "La cúpula està aparcada." #: ekos/capture/capture.cpp:5176 #, kde-format msgid "" "Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU " "is %2." msgstr "" "El calibratge pla ha fallat. La imatge capturada és de només %1-bits mentre " "que l'ADU requerida era %2." #: ekos/capture/capture.cpp:5186 #, kde-format msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds." msgstr "La imatge actual està saturada (%1). L'exposició següent és %2 segons." #: ekos/capture/capture.cpp:5206 #, kde-format msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range." msgstr "" "L'ADU actual %1 es troba dins l'interval de tolerància de l'ADU objectiu." #: ekos/capture/capture.cpp:5239 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats " "manually." msgstr "" "No s'han pogut calcular els paràmetres d'exposició òptims. Si us plau, " "captureu manualment els nivells." #: ekos/capture/capture.cpp:5249 #, kde-format msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds." msgstr "L'ADU actual és %1. L'exposició següent és %2 segons." #: ekos/capture/capture.cpp:5270 #, kde-format msgid "An empty image is received, aborting..." msgstr "S'ha rebut una imatge buida, s'interromp..." #: ekos/capture/capture.cpp:5282 #, kde-format msgid "Remote image saved to %1" msgstr "La imatge remota s'ha desat a %1" #: ekos/capture/capture.cpp:5306 #, kde-format msgid "Post capture script finished with code %1." msgstr "L'script %1 posterior a la captura ha finalitzat amb el codi %1." #: ekos/capture/capture.cpp:5316 #, kde-format msgid "Processing meridian flip..." msgstr "S'està processant la inversió del meridià..." #: ekos/capture/capture.cpp:5321 #, kde-format msgid "Resuming sequence..." msgstr "Es reprèn la seqüència..." #: ekos/capture/capture.cpp:5360 #, kde-format msgid "Filter Focus Offsets" -msgstr "Desplaçament del focus dels filtres" +msgstr "Desplaçament de l'enfocament dels filtres" #: ekos/capture/capture.cpp:5379 #, kde-format msgid "Set relative filter focus offset in steps." msgstr "" -"S'ha definit el desplaçament relatiu del focus del filtre en passos." +"S'ha definit el desplaçament relatiu de l'enfocament del filtre en " +"passos." #: ekos/capture/capture.cpp:5517 #, kde-format msgid "Select Current Observer" msgstr "Selecció de l'observador actual" #: ekos/capture/capture.cpp:5519 #, kde-format msgid "Current Observer:" msgstr "Observador actual:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd) #: ekos/capture/capture.cpp:5530 oal/execute.cpp:49 oal/observeradd.cpp:36 #: oal/observeradd.ui:26 #, kde-format msgid "Manage Observers" msgstr "Gestiona els observadors..." #: ekos/capture/capture.cpp:5575 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds." msgstr "L'Ekos reenfocarà en %1 segons." #. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000)); #: ekos/capture/capture.cpp:5581 #, kde-format msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago." msgstr "" "L'Ekos reenfocarà en %1 segons, el darrer procés ha estat fa %2 segons." #: ekos/capture/capture.cpp:5585 #, kde-format msgid "" "Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago." msgstr "" "L'Ekos reenfocarà tan aviat com sigui possible, el darrer procés ha estat fa " "%1 segons." #: ekos/capture/capture.cpp:5820 #, kde-format msgid "Reset %1 configuration to default?" msgstr "Reinicio la configuració %1 als valors predeterminats?" #: ekos/capture/capture.cpp:5820 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmació" #: ekos/capture/capture.cpp:5865 #, kde-format msgid "Cooler is on" msgstr "El refrigerador és encès" #: ekos/capture/capture.cpp:5865 #, kde-format msgid "Cooler is off" msgstr "El refrigerador és apagat" #: ekos/capture/capture.cpp:5875 ekos/focus/focus.cpp:3086 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting..." msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp..." #: ekos/capture/capture.cpp:5880 ekos/focus/focus.cpp:3098 #: ekos/guide/guide.cpp:1396 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..." msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. Es reinicia l'exposició..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup) #: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:206 #, kde-format msgid "CCD && Filter Wheel" msgstr "CCD i roda de filtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/capture/capture.ui:79 ekos/focus/focus.ui:511 #, kde-format msgid "Frame:" msgstr "Fotograma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67 #: ekos/guide/opscalibration.ui:158 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN) #: ekos/capture/capture.ui:118 #, kde-format msgid "Horizontal binning" msgstr "Agrupament horitzontal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11) #: ekos/capture/capture.ui:140 #, kde-format msgid "V:" msgstr "V:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel) #: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1111 #: ekos/capture/capture.ui:1124 ekos/capture/capture.ui:1227 #: ekos/focus/focus.ui:442 #, kde-format msgid "Number of images to capture" msgstr "Nombre d'imatges a capturar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: ekos/capture/capture.ui:163 #, kde-format msgid "Count:" msgstr "Compte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB) #: ekos/capture/capture.ui:180 #, kde-format msgid "Custom Properties..." msgstr "Propietats personalitzades..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo) #: ekos/capture/capture.ui:187 #, kde-format msgid "Image Transfer Format" msgstr "Format de transferència de les imatges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel) #: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:402 #, kde-format msgid "ISO:" msgstr "ISO:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:237 #, kde-format msgid "Horizontal and Vertical binning" msgstr "Agrupament horitzontal i vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9) #: ekos/capture/capture.ui:243 #, kde-format msgid "Binning:" msgstr "Agrupament:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/capture/capture.ui:268 #, kde-format msgid "Reset CCD frame & size values to default values" msgstr "" "Restableix els valors de fotograma i mida del CCD als valors per defecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:521 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:613 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Restableix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88 #: ekos/guide/opscalibration.ui:172 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/capture.ui:343 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15) #: ekos/capture/capture.ui:356 #, kde-format msgid "W:" msgstr "Amp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:402 #, kde-format msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options" msgstr "Opcions de calibratge automàtic dels fotogrames foscos i plans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB) #: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:449 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45 #, kde-format msgid "Calibration" msgstr "Calibratge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB) #: ekos/capture/capture.ui:421 #, kde-format msgid "Rotator Control" msgstr "Control del rotatori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:433 #, kde-format msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable" msgstr "" "Estableix el temps d'exposició en segons per les imatges individuals, en cas " "que sigui aplicable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:641 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exposició:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:487 #, kde-format msgid "Delay in seconds between consecutive images" msgstr "Retard en segons entre les imatges consecutives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8) #: ekos/capture/capture.ui:493 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Retard:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/capture.ui:505 #, kde-format msgid "Capture Settings" msgstr "Paràmetres de la captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ISOCombo) #: ekos/capture/capture.ui:536 #, kde-format msgid "ISO settings" msgstr "Paràmetres ISO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN) #: ekos/capture/capture.ui:575 #, kde-format msgid "Vertical binning" msgstr "Agrupament vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/capture.ui:596 #, kde-format msgid "File Settings" msgstr "Paràmetres del fitxer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:623 #, kde-format msgid "" "When storing images on remote devices, specify the directory where captured " "images are saved to." msgstr "" "En emmagatzemar les imatges en el dispositiu remot, especifica el directori " "a on es desaran les imatges capturades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:626 ekos/profileeditor.ui:602 #, kde-format msgid "Remote:" msgstr "Remot:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN) #: ekos/capture/capture.ui:639 #, kde-format msgid "/home/pi" msgstr "/home/pi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/capture.ui:646 #, kde-format msgid "" "Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture " "sequence is resumed when the script is executed successfully." msgstr "" "Script a executar després de capturar una imatge. El procés de captura es " "reprèn quan l'script s'ha executat correctament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/capture/capture.ui:649 ekos/scheduler/scheduler.ui:1422 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1598 #, kde-format msgid "Script:" msgstr "Script:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab) #: ekos/capture/capture.ui:670 indi/drivermanager.ui:242 #, kde-format msgid "Client" msgstr "Client" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR) #: ekos/capture/capture.ui:675 indi/drivermanager.ui:153 #, kde-format msgid "Local" msgstr "Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo) #: ekos/capture/capture.ui:680 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Ambdós" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/capture/capture.ui:688 #, kde-format msgid "Local directory to save sequence images" msgstr "Directori local on desar les imatges seqüencials" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/capture.ui:694 ekos/scheduler/mosaic.ui:558 #: indi/recordingoptions.ui:94 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:701 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Objectiu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:717 #, kde-format msgid "" "

Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)\n" "

    \n" "
  • Target: Target Name (e.g. M42)
  • \n" "
  • Filter: When using a filter wheel, the filter name is " "appended to the file name (e.g. HA)
  • \n" "
  • Duration: Capture duration is appended to the file name " "(e.g. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e." "g. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" msgstr "" "

El prefix s'usa per generar noms de fitxers (p. ex. M42_HA_240_secs_001." "fits)

\n" "
    \n" "
  • Objectiu: Nom de l'objectiu (p. ex. M42)
  • \n" "
  • Filtre: En usar una roda de filtres, s'afegeix el nom " "del filtre al nom del fitxer (p. ex. HA)
  • \n" "
  • Durada: S'afegeix la durada de la captura al nom del " "fitxer (p. ex. 240_secs)
  • \n" "
  • TS: S'afegeix la marca temporal ISO 8601 al nom del " "fitxer (p. ex. 2016-10-20T22:42:10)
  • \n" "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #: ekos/capture/capture.ui:723 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:736 #, kde-format msgid "" "

Select how captured images are uploaded:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Captured images are only uploaded to Ekos.\n" "
  2. Local: Captured images are only saved locally on the " "remote computer.
  3. \n" "
  4. Both: Captured images are saved on remote device " "and uploaded to Ekos.
  5. \n" "
\n" "

When selecting Local or Both, you must specify the remote " "directory where the remote images are saved to. By default, all captured " "images are uploaded to Ekos." msgstr "" "

Seleccioneu com s'han de pujar les imatges capturades:

\n" "
    \n" "
  1. Client: Les imatges capturades només es pugen a l'Ekos." "
  2. \n" "
  3. Local: Les imatges capturades només es desen localment " "a l'ordinador remot.
  4. \n" "
  5. Ambdós: Les imatges capturades es desen localment en el " "dispositiu remot i es pugen a l'Ekos.
  6. \n" "
\n" "

En seleccionar Local o Ambdós, cal especificar el directori " "remot a on desar les imatges remotes. Predeterminadament, totes les imatges " "capturades es pugen a l'Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/capture/capture.ui:739 #, kde-format msgid "Upload:" msgstr "Puja:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck) #: ekos/capture/capture.ui:751 #, kde-format msgid "Append the active filter slot to the prefix" msgstr "Afegeix la ranura del filtre actiu al prefix" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:761 #, kde-format msgid "Append the expose duration to the prefix" msgstr "Afegeix la durada de l'exposició al prefix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR) #: ekos/capture/capture.ui:764 indi/recordingoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Durada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:771 #, kde-format msgid "Append time stamp to the prefix" msgstr "Afegeix una marca temporal al prefix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck) #: ekos/capture/capture.ui:774 #, kde-format msgid "TS" msgstr "TS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN) #: ekos/capture/capture.ui:836 #, kde-format msgid "Desired CCD temperature" msgstr "Temperatura desitjada del CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/capture.ui:859 #, kde-format msgid "Cooler:" msgstr "Refrigerador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB) #: ekos/capture/capture.ui:875 #, kde-format msgid "Set CCD temperature" msgstr "Estableix la temperatura del CCD" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB) #: ekos/capture/capture.ui:941 #, kde-format msgid "Turn cooler on" msgstr "Engega el refrigerador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/capture/capture.ui:952 ekos/scheduler/scheduler.ui:959 #, kde-format msgid "On" msgstr "Encès" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:971 #, kde-format msgid "Turn cooler off" msgstr "Apaga el refrigerador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB) #: ekos/capture/capture.ui:982 #, kde-format msgid "Off" msgstr "Apagat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:992 #, kde-format msgid "" "

Enforce temperature value before capturing an image" msgstr "" "

Força el valor de la temperatura abans de capturar una " "imatge

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck) #: ekos/capture/capture.ui:995 #, kde-format msgid "Tº" msgstr "Tº" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB) #: ekos/capture/capture.ui:1049 #, kde-format msgid "Clear camera configuration" msgstr "Neteja la configuració de la càmera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT) #: ekos/capture/capture.ui:1075 #, kde-format msgid "Current CCD temperature" msgstr "Temperatura actual del CCD" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1090 #, kde-format msgid "Limit Settings" msgstr "Paràmetres de límits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1162 #, kde-format msgid "Refocus every" msgstr "Reenfoca cada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1204 #, kde-format msgid "" "

Command a meridian flip if the hour angle exceeds the " "specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the " "flip is complete.

" msgstr "" "

Ordena una inversió de meridià si l'angle horari " "excedeix el valor indicat. La captura i el guiatge se suspendran i es " "reprendran després de completar la inversió.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1207 #, kde-format msgid "Meridian Flip if HA >" msgstr "Inversió del meridià si AH >" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1217 #, kde-format msgid "" "Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit" msgstr "" "Realitza l'enfocament automàtic quan el valor del radi de mig flux (Half-" "Flux-Radius -HFR-) superi aquest límit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1220 #, kde-format msgid "Autofocus if HFR >" msgstr "Enfocament automàtic si HFR >" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4) #: ekos/capture/capture.ui:1233 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1243 #, kde-format msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value" msgstr "Interromp la seqüència si la desviació de guiatge supera aquest valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1246 #, kde-format msgid "Guiding Deviation <" msgstr "Desviació de guiatge <" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/capture/capture.ui:1319 #, kde-format msgid "Sequence Queue" msgstr "Cua de seqüències" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/capture/capture.ui:1487 #, kde-format msgid "Reset status of all jobs" msgstr "Restableix l'estat de totes les tasques" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB) #: ekos/capture/capture.ui:1512 #, kde-format msgid "Select Observer" msgstr "Selecció de l'observador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: ekos/capture/capture.ui:1643 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:691 indi/drivermanager.ui:66 #: indi/drivermanager.ui:322 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Estat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: ekos/capture/capture.ui:1653 tools/observinglist.cpp:98 #: tools/observinglist.cpp:102 tools/optionstreeview.ui:33 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1658 #, kde-format msgid "Bin" msgstr "Grup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1663 #, kde-format msgid "Exp" msgstr "Exp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1668 #, kde-format msgid "ISO" msgstr "ISO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/capture/capture.ui:1673 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Comptador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewB) #: ekos/capture/capture.ui:1698 ekos/manager.cpp:2563 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:477 indi/indiccd.cpp:1505 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB) #: ekos/capture/capture.ui:1726 ekos/focus/focus.ui:260 #, kde-format msgid "Live Video" msgstr "Vídeo en viu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/capture/capture.ui:1816 #, kde-format msgid "Pause Sequence" msgstr "Pausa la seqüència" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/capture/capture.ui:1841 #, kde-format msgid "FITS Viewer" msgstr "Visor FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1868 #, kde-format msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode" msgstr "Realitza la resta d'obscuritat automàtica en mode de vista prèvia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck) #: ekos/capture/capture.ui:1871 #, kde-format msgid "Auto Dark " msgstr "Obscuritat automàtica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1886 #, kde-format msgid "Apply effect to image after capture to enhance it" msgstr "Aplica un efecte a la imatge després de la captura per millorar-la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/capture/capture.ui:1889 #, kde-format msgid "Effects:" msgstr "Efectes:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup) #: ekos/capture/capture.ui:1916 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Progrés" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3) #: ekos/capture/capture.ui:1947 #, kde-format msgid "Expose:" msgstr "Exposició:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:1995 #, kde-format msgid "Progress:" msgstr "Progrés:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3) #: ekos/capture/capture.ui:2018 #, kde-format msgid "of" msgstr "de" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2) #: ekos/capture/capture.ui:2044 #, kde-format msgid "completed" msgstr "completat" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties) #: ekos/capture/customproperties.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Capture Properties" msgstr "Propietats personalitzades de la captura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel) #: ekos/capture/customproperties.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Select custom properties to be set when the sequence " "job is executed in batch mode. After the desired property value is set in " "INDI Control Panel, add it to the Job " "Properties section. Click Apply to record the property values.

" msgstr "" "

Seleccioneu les propietats personalitzades que s'han " "d'establir quan s'executi la seqüència de tasques en el mode per lots. Una " "vegada establert el valor de la propietat al tauler de control INDI, afegiu-" "lo a la secció Propietats de la tasca. Feu clic a Aplica per " "enregistrar els valors de la propietat.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/capture/customproperties.ui:34 #, kde-format msgid "Available Properties" msgstr "Propietats disponibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/customproperties.ui:142 #, kde-format msgid "Job Properties" msgstr "Propietats de la tasca" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:14 #, kde-format msgid "DSLR Camera Settings" msgstr "Configuració de la càmera DSLR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:44 #, kde-format msgid "" "

Please fill the required information below. This is a " "one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from " "online sources such as Digital Camera Database.

" msgstr "" "

Ompliu la informació requerida de sota. És una " "configuració que només cal fer un cop. Podeu obtenir aquests valors a partir " "del manual de la càmera o des de fonts en línia com la Base de dades de càmeres digitals.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:58 #, kde-format msgid "" "

Sensor resolution in pixels (W x H)

" msgstr "" "

Resolució del sensor en píxels (Am. x Al.)

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:61 #, kde-format msgid "Sensor Resolution:" msgstr "Resolució del sensor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137 #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:115 #, kde-format msgid "" "

Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, " "put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.

" msgstr "" "

Distància dels píxels en micròmetres. Per a les " "càmeres de píxels quadrats, poseu el mateix valor a la distància horitzontal " "i vertical dels píxels.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/capture/dslrinfo.ui:118 #, kde-format msgid "Pixel Pitch:" msgstr "Distància dels píxels:" #: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Invalid values. Please set all values." msgstr "Valors no vàlids. Si us plau, establiu tots els valors." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14 #, kde-format msgid "Rotator Settings" msgstr "Arranjament del rotatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76 #, kde-format msgid "Target Position Angle" msgstr "Angle de la posició de l'objectiu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "" "

Set target position angle before capture is started." msgstr "" "

Estableix l'angle de posició de l'objectiu abans " "d'iniciar la seqüència de captura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90 #, kde-format msgid "PA" msgstr "AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129 #, kde-format msgid "" "

Set FOV indicator Position Angle to match Target " "Position Angle

" msgstr "" "

Estableix l'angle de posició de l'indicador CDV per " "coincidir amb l'angle de posició objectiu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132 #, kde-format msgid "Sync FOV to PA" msgstr "Sincronitza el CDV a l'AP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142 #, kde-format msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip" msgstr "Gira la càmera 180 graus després de la inversió post meridià" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145 #, kde-format msgid "Rotate After Meridian Flip" msgstr "Gira després de la inversió post meridià" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172 #, kde-format msgid "Rotator Angle Control" msgstr "Control de l'angle del rotatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388 #: ekos/focus/focus.ui:123 indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264 #: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set" msgstr "Estableix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:186 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angle:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243 #, kde-format msgid "" "

Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero " "degrees indicate frame UP points " "directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame UP points 90 degrees counter-clockwise with " "respect to the celestial pole.

PA is calculated from raw rotator angle " "plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter " "the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate " "them automatically.

" msgstr "" "

L'angle de posició (AP) es defineix com a graus E de " "N. Zero graus indica que el fotograma AMUNT apunta directament cap al pol celeste. 90 graus indica que " "el fotograma AMUNT apunta 90 graus " "en sentit antihorari respecte al pol celeste.

L'AP es calcula a partir " "d'un angle rotatori brut més diversos modificadors per coincidir amb l'angle " -"rotari mesurat per l'Astrometry. Introduïu manualment els modificadors o " +"rotari mesurat per l'astrometria. Introduïu manualment els modificadors o " "solucioneu una imatge en el mòdul d'alineació per generar-los automàticament." "

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246 #, kde-format msgid "Position Angle Control" msgstr "Control de l'angle de posició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Rotator Angle" msgstr "Angle del rotatori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297 #, kde-format msgid "Rotator angle multiplier" msgstr "Multiplicador de l'angle del rotatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:354 #: ekos/guide/guide.ui:449 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320 #, kde-format msgid "Rotator angle offset" msgstr "Desplaçament de l'angle del rotatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339 #, kde-format msgid "=" msgstr "=" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:104 #: ekos/ekos.h:122 #, kde-format msgid "In Progress" msgstr "En curs" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73 #: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:155 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:441 #, kde-format msgid "Aborted" msgstr "Interromput" #: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:103 #: ekos/ekos.h:121 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:440 #, kde-format msgid "Complete" msgstr "Finalitzat" #: ekos/ekos.h:26 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Connectat" #: ekos/ekos.h:27 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" #: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473 #, kde-format msgid "Capturing" msgstr "S'està capturant" #: ekos/ekos.h:29 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Repetició" #: ekos/ekos.h:30 #, kde-format msgid "Subtracting" msgstr "S'està restant" #: ekos/ekos.h:31 #, kde-format msgid "Subframing" msgstr "S'està fent el requadre" #: ekos/ekos.h:32 #, kde-format msgid "Selecting star" msgstr "Seleccionant estrella" #: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Calibrating" msgstr "S'està calibrant" #: ekos/ekos.h:34 #, kde-format msgid "Calibration error" msgstr "Error de calibratge" #: ekos/ekos.h:35 #, kde-format msgid "Calibrated" msgstr "Calibrat" #. i18n("Calibrating"); #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass) #: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32 #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471 #, kde-format msgid "Guiding" msgstr "Guiatge" #: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Suspended" msgstr "Suspès" #: ekos/ekos.h:38 #, kde-format msgid "Reacquiring" msgstr "Tornant a obtenir" #: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Dithering" msgstr "Tramat" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither) #: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14 #, kde-format msgid "Manual Dithering" msgstr "Tramat manual" #: ekos/ekos.h:41 #, kde-format msgid "Dithering error" msgstr "Error de tramat" #: ekos/ekos.h:42 #, kde-format msgid "Dithering successful" msgstr "Tramat correcte" #: ekos/ekos.h:43 #, kde-format msgid "Settling" msgstr "Posicionament" #: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:155 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "En pausa" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: ekos/ekos.h:73 #, kde-format msgid "Image Received" msgstr "Imatge rebuda" #: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:463 #, kde-format msgid "Focusing" msgstr "S'està enfocant..." #: ekos/ekos.h:74 #, kde-format msgid "Filter Focus" -msgstr "Focus del filtre" +msgstr "Enfocament del filtre" #: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:138 #, kde-format msgid "Changing Filter" msgstr "S'està canviant el filtre" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Temperature" msgstr "S'està establint la temperatura" #: ekos/ekos.h:75 #, kde-format msgid "Setting Rotator" msgstr "Configuració del rotatori" #: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:466 #, kde-format msgid "Aligning" msgstr "S'està alineant" #: ekos/ekos.h:76 #, kde-format msgid "Meridian Flip" msgstr "Inversió del meridià" #: ekos/ekos.h:103 ekos/ekos.h:121 #, kde-format msgid "Failed" msgstr "Ha fallat" #: ekos/ekos.h:104 #, kde-format msgid "User Input" msgstr "Entrada de l'usuari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startLoopB) #: ekos/ekos.h:105 ekos/focus/focus.ui:156 #, kde-format msgid "Framing" msgstr "Captura" #: ekos/ekos.h:122 #, kde-format msgid "Syncing" msgstr "Sincronització" #: ekos/ekos.h:123 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:460 #: indi/inditelescope.cpp:1250 #, kde-format msgid "Slewing" msgstr "S'està orientant" #: ekos/ekos.h:138 #, kde-format msgid "Focus Offset" -msgstr "Desplaçament del focus" +msgstr "Desplaçament de l'enfocament" #: ekos/ekos.h:154 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Inici" #: ekos/ekos.h:154 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:438 #, kde-format msgid "Running" msgstr "En execució" #: ekos/ekos.h:155 #, kde-format msgid "Shutdown" msgstr "Aturada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:157 ekos/guide/guide.ui:264 #: ekos/manager.ui:561 indi/drivermanager.ui:368 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB) #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:181 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287 #: ekos/guide/guide.ui:434 ekos/manager.ui:545 indi/drivermanager.ui:361 #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:188 #, kde-format msgid "Username or password is missing." msgstr "Manca el nom d'usuari o la contrasenya." #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:233 #, kde-format msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1" msgstr "Error d'autenticació amb el servidor Ekos Live: %1" #: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:244 #, kde-format msgid "Error parsing server response: %1" msgstr "Error en analitzar la resposta del servidor: %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:377 #, kde-format msgid "Ekos Live" msgstr "Ekos Live" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58 #, kde-format msgid "Ekos Live Service" msgstr "Servei Ekos Live" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99 #, kde-format msgid "Remember Credentials" msgstr "Recorda les credencials" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:177 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Mode:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection." msgstr "Connecta a l'EkosLive al núvol. Requereix una connexió a Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218 #, kde-format msgid "Online" msgstr "Connectat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231 #, kde-format msgid "Connects to EkosLive offline." msgstr "Connecta a l'EkosLive fora de línia." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259 #, kde-format msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup." msgstr "Connecta automàticament al servei EkosLive en iniciar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck) #: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262 #, kde-format msgid "Auto Start" msgstr "Inici automàtic" #: ekos/focus/focus.cpp:154 #, kde-format msgid "Relative Profile" msgstr "Perfil relatiu" #: ekos/focus/focus.cpp:217 #, kde-format msgid "HFR" msgstr "HFR" #: ekos/focus/focus.cpp:724 ekos/focus/focus.cpp:910 ekos/focus/focus.cpp:2335 #, kde-format msgid "No CCD connected." msgstr "No s'ha connectat cap CCD." #: ekos/focus/focus.cpp:746 #, kde-format msgid "Setting dummy central position to 50000" msgstr "Estableix en una posició central de proves a 50000" #: ekos/focus/focus.cpp:759 #, kde-format msgid "" "Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..." msgstr "" "El pas del pols inicial és massa baix. Augmenteu la mida dels pas a %1 o " "més..." #: ekos/focus/focus.cpp:802 #, kde-format msgid "Autofocus in progress..." msgstr "Enfocament automàtic en curs..." #: ekos/focus/focus.cpp:804 #, kde-format msgid "Please wait until image capture is complete..." msgstr "Espereu fins que s'hagi completat la captura de la imatge..." #: ekos/focus/focus.cpp:820 #, kde-format msgid "Autofocus operation started" msgstr "S'ha iniciat l'operació d'enfocament automàtic" #: ekos/focus/focus.cpp:935 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to filter wheel." msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb la roda de filtres." #: ekos/focus/focus.cpp:1038 ekos/focus/focus.cpp:1077 #: ekos/focus/focus.cpp:2728 #, kde-format msgid "Error: Lost connection to Focuser." msgstr "Error: S'ha perdut la connexió amb l'enfocador." #: ekos/focus/focus.cpp:1054 ekos/focus/focus.cpp:1059 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 steps..." msgstr "Enfocant endins a %1 passos..." #: ekos/focus/focus.cpp:1064 #, kde-format msgid "Focusing inward by %1 ms..." msgstr "Enfocant endins a %1 ms..." #: ekos/focus/focus.cpp:1093 ekos/focus/focus.cpp:1098 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 steps..." msgstr "Enfocant enfora a %1 passos..." #: ekos/focus/focus.cpp:1103 #, kde-format msgid "Focusing outward by %1 ms..." msgstr "Enfocant enfora a %1 ms..." #: ekos/focus/focus.cpp:1325 #, kde-format msgid "FITS received. No stars detected." msgstr "FITS rebut. No s'ha detectat cap estrella." #: ekos/focus/focus.cpp:1334 ekos/focus/focus.cpp:1842 #: ekos/focus/focus.cpp:2028 ekos/focus/focus.cpp:2121 #, kde-format msgid "Autofocus complete after %1 iterations." msgstr "S'ha completat l'enfocament automàtic després de %1 iteracions." #: ekos/focus/focus.cpp:1413 #, kde-format msgid "No reliable star is detected. Aborting..." msgstr "No s'ha detectat cap estrella fiable. S'està interrompent..." #: ekos/focus/focus.cpp:1458 #, kde-format msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually." msgstr "" "No s'ha pogut seleccionar automàticament cap estrella. Seleccioneu-ne una " "manualment." #: ekos/focus/focus.cpp:1546 #, kde-format msgid "Capture complete. Select a star to focus." msgstr "S'ha completat la captura. Seleccioneu l'estrella a enfocar." #: ekos/focus/focus.cpp:1579 ekos/focus/focus.cpp:1764 #: ekos/focus/focus.cpp:2099 #, kde-format msgid "No stars detected, capturing again..." msgstr "No s'han detectat estrelles. S'està tornant a capturar..." #: ekos/focus/focus.cpp:1747 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" msgstr "FITS rebut. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)" #: ekos/focus/focus.cpp:1749 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1 @ %2." msgstr "FITS rebut. HFR %1 @ %2." #: ekos/focus/focus.cpp:1753 #, kde-format msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value." msgstr "" "L'enfocament automàtic no ha aconseguit enfocar. Proveu d'incrementar el " "valor de la tolerància." #: ekos/focus/focus.cpp:1776 #, kde-format msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again." msgstr "" "Ha fallat en detectar les estrelles. Reinicieu el fotograma i torneu-ho a " "intentar." #: ekos/focus/focus.cpp:1830 #, kde-format msgid "" "Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the " "tolerance." msgstr "" "El canvi a HFR és massa petit. Proveu d'incrementar la mida del pas o a " "disminuir la tolerància." #: ekos/focus/focus.cpp:1836 #, kde-format msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star." msgstr "" "Ha fallat en detectar una estrella a enfocar en el fotograma. Captureu i " "seleccioneu una estrella a enfocar." #: ekos/focus/focus.cpp:1988 #, kde-format msgid "Found polynomial solution @ %1" msgstr "S'ha trobat la solució polinòmica @ %1" #: ekos/focus/focus.cpp:2037 #, kde-format msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings." msgstr "S'ha arribat a un punt mort. Proveu-ho amb un arranjament diferent." #: ekos/focus/focus.cpp:2084 #, kde-format msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)" msgstr "FITS rebut. HFR %1. Delta (%2%) HFR mínim (%3)" #: ekos/focus/focus.cpp:2088 #, kde-format msgid "" "Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value." msgstr "" "L'enfocament automàtic no ha aconseguit enfocar. Proveu d'ajustar el valor " "de la tolerància." #: ekos/focus/focus.cpp:2225 ekos/focus/focus.cpp:2268 #: ekos/focus/focus.cpp:2295 #, kde-format msgid "Restarting autofocus process..." msgstr "S'està reiniciant el procés d'enfocament automàtic..." #: ekos/focus/focus.cpp:2236 ekos/focus/focus.cpp:2278 #: ekos/focus/focus.cpp:2305 #, kde-format msgid "Focuser error, check INDI panel." -msgstr "Error de l'enfocador. Comproveu el tauler de l'INDI." +msgstr "Error de l'enfocador, comproveu el tauler de l'INDI." #: ekos/focus/focus.cpp:2353 #, kde-format msgid "Starting continuous exposure..." msgstr "S'està iniciant l'exposició contínua..." #: ekos/focus/focus.cpp:2541 #, kde-format msgid "Focus star is selected." msgstr "S'ha seleccionat l'estrella a enfocar." #: ekos/focus/focus.cpp:2550 #, kde-format msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually." msgstr "" "S'ha desactivat la selecció automàtica d'estrella, ja que la casella de " "selecció d'estrella s'ha mogut manualment." #: ekos/focus/focus.cpp:2582 #, kde-format msgid "" "Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus " "operation." msgstr "" "Avís: Useu els filtres només per a la previsualització, ja que poden " "interferir amb el sistema d'enfocament automàtic." #: ekos/focus/focus.cpp:2639 #, kde-format msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1." msgstr "" -"Ha fallat l'enfocament automàtic, està retornant a la posició inicial del " -"focus %1." +"Ha fallat l'enfocament automàtic, està retornant a la posició inicial de " +"l'enfocament %1." #: ekos/focus/focus.cpp:2667 #, kde-format msgid "Settling complete." msgstr "Posicionament completat." #: ekos/focus/focus.cpp:2671 #, kde-format msgid "Autofocus operation completed successfully" msgstr "L'operació d'enfocament automàtic s'ha completat correctament" #: ekos/focus/focus.cpp:2676 #, kde-format msgid "Autofocus operation failed with errors" msgstr "L'operació d'enfocament automàtic ha fallat amb errors" #: ekos/focus/focus.cpp:2703 #, kde-format msgid "No star was selected. Using last known position..." msgstr "" "No s'ha seleccionat cap estrella. S'està emprant l'última posició coneguda..." #: ekos/focus/focus.cpp:2708 #, kde-format msgid "No star was selected. Aborting..." msgstr "No s'ha seleccionat cap estrella. S'està interrompent..." #: ekos/focus/focus.cpp:2850 #, kde-format msgid "Focus Frame" -msgstr "Quadre de focus" +msgstr "Quadre de l'enfocament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:48 ekos/profileeditor.ui:361 #, kde-format msgid "Focuser:" msgstr "Enfocador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusInB) #: ekos/focus/focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus In" msgstr "Enfoca endins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, focusOutB) #: ekos/focus/focus.ui:71 #, kde-format msgid "Focus Out" msgstr "Enfoca enfora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/focus/focus.ui:78 #, kde-format msgid "Ticks:" msgstr "Passos:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel) #: ekos/focus/focus.ui:88 #, kde-format msgid "Current absolute focuser position" msgstr "Posició absoluta actual de l'enfocador" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin) #: ekos/focus/focus.ui:110 #, kde-format msgid "Desired absolute focus position" -msgstr "Posició absoluta desitjada del focus" +msgstr "Posició absoluta desitjada de l'enfocament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAbsTicksB) #: ekos/focus/focus.ui:120 #, kde-format msgid "Set desired absolute focus position" -msgstr "Defineix la posició absoluta desitjada del focus" +msgstr "Defineix la posició absoluta desitjada de l'enfocament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: ekos/focus/focus.ui:130 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inicia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:173 #, kde-format msgid "Settle:" msgstr "Posició:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus) #: ekos/focus/focus.ui:180 kstars.kcfg:1675 #, kde-format msgid "" "Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the " "next image during AutoFocus." msgstr "" "Espera aquest nombre de segons després de moure l'enfocador abans de " "capturar la imatge següent durant l'enfocament automàtic." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:285 ekos/focus/focus.ui:384 ekos/guide/guide.ui:222 #, kde-format msgid "Exposure time in seconds" msgstr "Temps l'exposició, en segons." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB) #: ekos/focus/focus.ui:331 #, kde-format msgid "Toggle Full Screen" msgstr "Commuta a pantalla completa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel) #: ekos/focus/focus.ui:387 #, kde-format msgid "Gain:" msgstr "Guany:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:492 ekos/guide/guide.ui:336 #, kde-format msgid "Apply filter to image after capture to enhance it" msgstr "Aplica un filtre a la imatge després de la captura per millorar-la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/focus/focus.ui:495 #, kde-format msgid "Effect:" msgstr "Efecte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: ekos/focus/focus.ui:518 #, kde-format msgid "Reset focus subframe to full capture" msgstr "Restableix l'enfocament del submarc a captura completa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/focus/focus.ui:531 ekos/guide/opscalibration.ui:32 #: ekos/guide/opsguide.ui:32 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:557 #, kde-format msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure" msgstr "" "Requadre al voltant de l'estrella enfocada durant el procediment " "d'enfocament automàtic." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame) #: ekos/focus/focus.ui:560 #, kde-format msgid "Sub Frame" msgstr "Requadre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/focus/focus.ui:573 #, kde-format msgid "Dark Frame" msgstr "Fotograma fosc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:580 #, kde-format msgid "Automatically select the best focus star from the image" msgstr "Selecció automàtica de la millor estrella de la imatge per enfocar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar) #: ekos/focus/focus.ui:583 #, kde-format msgid "Auto Select Star" msgstr "Selecció automàtica d'estrella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:590 #, kde-format msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress" msgstr "Suspèn el guiatge mentre s'està enfocant automàticament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck) #: ekos/focus/focus.ui:593 #, kde-format msgid "Suspend Guiding" msgstr "Suspèn el guiatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:600 #, kde-format msgid "" "

Measure average HFR from all stars combined in a full " "frame. This method can be slow.

" msgstr "" "

Mesura la mitjana del HFR de totes les estrelles " "combinades en un fotograma complet. Aquest mètode pot ser lent.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField) #: ekos/focus/focus.ui:603 #, kde-format msgid "Full Field" msgstr "Camp complet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime) #: ekos/focus/focus.ui:610 #, kde-format msgid "Wait this many seconds before resuming guiding." msgstr "Temps d'espera en segons abans que es reprengui el guiatge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:647 #, kde-format msgid "Maximum travel in ticks before the autofocus process aborts" msgstr "" "El recorregut màxim en passos abans d'interrompre el procés d'enfocament " "automàtic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/focus/focus.ui:650 #, kde-format msgid "Max Travel:" msgstr "Recorregut màx:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:673 #, kde-format msgid "" "Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease to enclose fuzzy " "stars." msgstr "" "Augmentar per a restringir el centre per a nuclis brillants. Disminuir per a " "tancar amb estrelles difuses." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/focus/focus.ui:676 #, no-c-format, kde-format msgid "Threshold (%):" msgstr "Llindar (%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:683 #, kde-format msgid "" "Initial step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. " "For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the " "focuser inward or outward" msgstr "" "Mida del pas inicial en els intervals per causar un canvi notable en " "el valor del HFR. Per a un mecanisme d'enfocament basat en temporitzador, " "aquest és el temps inicial en mil·lisegons per a moure el mecanisme " "d'enfocament cap dins o fora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/focus/focus.ui:689 #, kde-format msgid "Step:" msgstr "Pas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:715 #, kde-format msgid "Delay between two consequent focus images" msgstr "Retard entre dues imatges d'enfocament consecutives" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/focus/focus.ui:718 #, kde-format msgid "Box Size:" msgstr "Mida del quadre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:725 #, kde-format msgid "" "Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to " "expand solution radius" msgstr "" "Disminuir el valor per acotar el radi de solució del punt d'enfocament " "òptim. Augmentar per ampliar el radi de solució" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/focus/focus.ui:728 #, no-c-format, kde-format msgid "Tolerance (%):" msgstr "Tolerància (%):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin) #: ekos/focus/focus.ui:767 ekos/focus/focus.ui:777 #, kde-format msgid "Number of frames to average" msgstr "Nombre de fotogrames de mitjana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/focus/focus.ui:770 #, kde-format msgid "Frames:" msgstr "Fotogrames:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:788 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #: ekos/focus/focus.ui:793 #, kde-format msgid "Centroid" msgstr "Centroide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/focus/focus.ui:798 ekos/guide/opsguide.ui:251 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/focus/focus.ui:803 ekos/guide/opsguide.ui:72 #, kde-format msgid "SEP" msgstr "SEP" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:816 #, kde-format msgid "" "

Select focus process algorithm:

\n" "
    \n" "
  • Iterative: Moves focuser by discreet steps initially decided by " "the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are " "calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured " "HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the " "procedure.
  • \n" "
  • Polynomial: Starts with iterative method. Upon crossing to the " "other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with " "possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than " "purely iterative approach given a good data set.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" -"

Seleccioneu l'algorisme de procés del focus:

\n" +"

Seleccioneu l'algorisme de procés de l'enfocament:

\n" "
    \n" "
  • Iteratiu: Mou l'enfocador per passos discrets decidits " "inicialment per la mida del pas. Un cop s'ha calculat el pendent de la " "corba, es calculen més passos per arribar a una solució òptima. L'algorisme " "s'atura quan el HFR calculat està dins el percentatge de tolerància del HFR " "mínim enregistrat en el procediment.
  • \n" "
  • Polinòmic: S'inicia amb el mètode iteratiu. Després de creuar a " "l'altra banda de la corba-V, es calcula el polinomi que s'ajusta als " "coeficients junt amb una solució mínima possible. Aquest algorisme pot ser " "més ràpid que l'aproximació purament iterativa donat un conjunt bo de dades." "
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: ekos/focus/focus.ui:819 #, kde-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algorisme:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:826 #, kde-format msgid "

Select star detection algorithm

" msgstr "" "

Seleccioneu l'algorisme de detecció d'estrelles

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/focus/focus.ui:829 #, kde-format msgid "Detection:" msgstr "Detecció:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:837 #, kde-format msgid "Iterative" msgstr "Iteratiu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo) #: ekos/focus/focus.ui:842 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polinòmic" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ekos/focus/focus.ui:911 #, kde-format msgid "V-Curve" msgstr "Corba-V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/focus/focus.ui:953 ekos/manager.ui:1226 #, kde-format msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB) #: ekos/focus/focus.ui:990 #, kde-format msgid "Relative Profile..." msgstr "Perfil relatiu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB) #: ekos/focus/focus.ui:997 #, kde-format msgid "Clear Data" msgstr "Neteja les dades" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The host was not found. Please check the host name and port settings in " "Guide options." msgstr "" "No s'ha trobat el servidor. Comproveu el nom del servidor i els paràmetres " "del port a les opcions del Guide." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, " "and check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "El servidor ha rebutjat la connexió. Assegureu-vos que el LinGuider està " -"executant-se, i comproveu que el nom del servidor i els paràmetres del port " +"executant-se, i comproveu que els ajustaments del nom del servidor i del port " "són correctes." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:219 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Ha ocorregut el següent error: %1." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102 #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110 #, kde-format msgid "Invalid response." msgstr "Resposta no vàlida." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139 #, kde-format msgid "Connected to LinGuider %1" msgstr "Connectat al LinGuider %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and " "try again." msgstr "" "Només s'admet el LinGuider v4.1.0 o posterior. Si su plau, actualitzeu el " "LinGuider i torneu-ho a intentar." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166 #, kde-format msgid "Auto star selected %1" msgstr "Estrella seleccionada automàticament %1" #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175 #, kde-format msgid "Failed to process star position." msgstr "Ha fallat en processar la posició de l'estrella." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to set guider reticle position." msgstr "" "Ha fallat en establir la posició de la retícula del sistema de guiatge." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200 #, kde-format msgid "Failed to set guider square position." msgstr "Ha fallat en establir la posició del quadrat del sistema de guiatge." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226 #, kde-format msgid "Failed to start guider." msgstr "Ha fallat en iniciar el sistema de guiatge." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228 #, kde-format msgid "Failed to stop guider." msgstr "Ha fallat en aturar el sistema de guiatge." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253 #, kde-format msgid "Failed to get RA/DEC Drift." msgstr "Ha fallat en obtenir la deriva AR/Dec." #: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to set dither range." msgstr "Ha fallat en establir l'interval del tramat." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:136 #, kde-format msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding." msgstr "" "PHD2: No hi ha hagut resposta del tramat des del PHD2, però el guiatge " "continua." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:152 #, kde-format msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ." msgstr "S'està connectant amb el servidor PHD2: %1, al port %2..." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and " "check that the host name and port settings are correct." msgstr "" "El servidor ha rebutjat la connexió. Assegureu-vos que el PHD2 està " "executant-se, i comproveu que el nom del servidor i els paràmetres del port " "són correctes." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:239 #, kde-format msgid "PHD2: invalid response received: %1" msgstr "PHD2: s'ha rebut una resposta no vàlida: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240 #, kde-format msgid "PHD2: JSON error: %1" msgstr "PHD2: error al JSON: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:264 #, kde-format msgid "Unknown PHD2 event: %1" msgstr "Esdeveniment desconegut del PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:273 #, kde-format msgid "PHD2: Version %1" msgstr "PHD2: Versió %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:279 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Complete." msgstr "PHD2: S'ha completat el calibratge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:286 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Started." msgstr "PHD2: S'ha iniciat el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:292 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Paused." msgstr "PHD2: S'ha posat en pausa el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:298 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Started." msgstr "PHD2: S'ha iniciat el calibratge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:311 #, kde-format msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)." msgstr "PHD2: El calibratge ha fallat (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:316 #, kde-format msgid "Calibration Data Flipped." msgstr "Les dades de calibratge s'han invertit." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:326 #, kde-format msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped." msgstr "PHD2: S'ha aturat la repetició de les exposicions." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:341 #, kde-format msgid "PHD2: Settling failed (%1)." msgstr "PHD2: El posicionament ha fallat (%1)." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:360 #, kde-format msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding." msgstr "PHD: Hi ha hagut un error del tramat, però el guiatge continua." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:371 #, kde-format msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started." msgstr "PHD2: S'ha completat el posicionament, s'inicia el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:378 #, kde-format msgid "PHD2: Star Selected." msgstr "PHD2: S'ha seleccionat l'estrella." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:382 #, kde-format msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire." msgstr "PHD2: S'ha perdut l'estrella. S'intenta tornar a obtenir." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Stopped." msgstr "PHD2: S'ha aturat el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:397 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding Resumed." msgstr "PHD2: S'ha reprès el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:405 #, kde-format msgid "PHD2: Star found, guiding resumed." msgstr "PHD2: S'ha trobat l'estrella, es reprèn el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:475 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Set." msgstr "PHD2: S'ha establert la posició de bloqueig." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:479 #, kde-format msgid "PHD2: Lock Position Lost." msgstr "PHD2: S'ha perdut la posició de bloqueig." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:485 #, kde-format msgid "PHD2 %1: %2" msgstr "PHD2 %1: %2" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:573 #, kde-format msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1" msgstr "PHD2: El mode de guiatge Dec s'ha establert a: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:583 #, kde-format msgid "PHD2: Exposure Time set to: " msgstr "PHD2: El temps d'exposició s'ha establert a:" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:591 #, kde-format msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, " msgstr "PHD2: Temps vàlids per a l'exposició: Automàtic, " #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:607 #, kde-format msgid "" "PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is " "invalid." msgstr "" "PHD2: Establiu els paràmetres del CCD ai del telescopi al PHD2, l'escala de " "píxels no és vàlida." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:609 #, kde-format msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel" msgstr "PHD2: L'escala de píxels és de %1 segons d'arc per píxel" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:669 #, kde-format msgid "PHD2 Error: %1" msgstr "Error del PHD2: %1" #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:833 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:850 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:989 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1090 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1111 #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1133 #, kde-format msgid "PHD2 Error: Equipment not connected." msgstr "Error del PHD2: L'equip no està connectat." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:982 #, kde-format msgid "PHD2: Guiding is already running." msgstr "PHD2: Encara s'està executant el guiatge." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1042 #, kde-format msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: S'està connectant amb l'equip..." #: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1044 #, kde-format msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ." msgstr "PHD2: L'equip s'està desconnectant..." #: ekos/guide/guide.cpp:277 #, kde-format msgid "drift (arcsec)" msgstr "deriva (segons d'arc)" #: ekos/guide/guide.cpp:278 #, kde-format msgid "pulse (ms)" msgstr "pols (ms)" #: ekos/guide/guide.cpp:658 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
TL: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:671 ekos/guide/guide.cpp:2846 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
RA Pulse: %4 ms
DE Pulse: %5 ms
" msgstr "" "
LT: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
Pols AR: %4 ms
Pols DE: %5 ms
" #: ekos/guide/guide.cpp:741 #, kde-format msgid "Export Guide Data" msgstr "Exporta dades de guiatge" #: ekos/guide/guide.cpp:794 #, kde-format msgid "Guide Data Saved as: %1" msgstr "Dades de guiatge desades com a: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:935 ekos/guide/guide.cpp:3215 #, kde-format msgid "Disabling remote image reception from %1" msgstr "Es desactiva la recepció remota d'imatges des de %1" #: ekos/guide/guide.cpp:942 ekos/guide/guide.cpp:3221 #, kde-format msgid "Enabling remote image reception from %1" msgstr "S'activa la recepció remota d'imatges des de %1" #: ekos/guide/guide.cpp:1055 #, kde-format msgid "Connection to the guide CCD is lost." msgstr "S'ha perdut la connexió amb el CCD guia." #: ekos/guide/guide.cpp:1386 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide." msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp el guiatge automàtic." #: ekos/guide/guide.cpp:1388 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering." msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp el tramat." #: ekos/guide/guide.cpp:1390 #, kde-format msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration." msgstr "S'ha excedit el temps d'exposició. S'interromp el calibratge." #: ekos/guide/guide.cpp:1577 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted." msgstr "" "S'ha perdut el rastre de l'estrella guia. S'ha interromput el guiatge ràpid." #: ekos/guide/guide.cpp:1608 #, kde-format msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted." msgstr "Ha fallat el tramat i s'ha interromput el guiatge automàtic." #: ekos/guide/guide.cpp:1628 #, kde-format msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..." msgstr "El CCD no permet el guiatge ràpid. S'està interrompent..." #: ekos/guide/guide.cpp:1697 #, kde-format msgid "" "The guide camera is identical to the capture camera. Are you sure you want " "to continue?" msgstr "" "La càmera guia és idèntica a la càmera de captura. Esteu segur que voleu " "continuar?" #: ekos/guide/guide.cpp:1797 #, kde-format msgid "Pier side change detected. Clearing calibration." msgstr "" "S'ha detectat un canvi a la banda del pilar de la muntura. Es neteja el " "calibratge." #: ekos/guide/guide.cpp:1807 #, kde-format msgid "Mount is parking. Aborting guide..." msgstr "S'està aparcant la muntura. S'interromp el guiatge..." #: ekos/guide/guide.cpp:1809 #, kde-format msgid "Mount is slewing. Aborting guide..." msgstr "S'està orientant la muntura. S'interromp el guiatge..." #: ekos/guide/guide.cpp:1936 #, kde-format msgid "Calibration is cleared." msgstr "S'ha netejat el calibratge." #: ekos/guide/guide.cpp:1952 #, kde-format msgid "External guider connected." msgstr "S'ha connectat un sistema de guiatge extern." #: ekos/guide/guide.cpp:1963 #, kde-format msgid "External guider disconnected." msgstr "S'ha desconnectat el sistema de guiatge extern." #: ekos/guide/guide.cpp:1978 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819 #, kde-format msgid "Calibration completed." msgstr "S'ha completat el calibratge." #: ekos/guide/guide.cpp:1998 #, kde-format msgid "Calibration started." msgstr "S'ha iniciat el calibratge." #: ekos/guide/guide.cpp:2004 #, kde-format msgid "Guiding resumed." msgstr "S'ha reprès el guiatge." #: ekos/guide/guide.cpp:2007 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310 #, kde-format msgid "Autoguiding started." msgstr "S'ha iniciat el guiatge automàtic." #: ekos/guide/guide.cpp:2019 #, kde-format msgid "Autoguiding aborted." msgstr "S'ha interromput el guiatge automàtic." #: ekos/guide/guide.cpp:2024 #, kde-format msgid "Guiding suspended." msgstr "S'ha suspès el guiatge." #: ekos/guide/guide.cpp:2032 #, kde-format msgid "Manual dithering in progress." msgstr "Tramat manual en curs." #: ekos/guide/guide.cpp:2036 #, kde-format msgid "Dithering in progress." msgstr "Tramat en curs." #: ekos/guide/guide.cpp:2041 #, kde-format msgid "Post-dither settling for %1 second..." msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..." msgstr[0] "Posicionament del posttramat durant %1 segon..." msgstr[1] "Posicionament del posttramat durant %1 segons..." #: ekos/guide/guide.cpp:2046 #, kde-format msgid "Dithering failed." msgstr "Ha fallat el tramat." #: ekos/guide/guide.cpp:2057 #, kde-format msgid "Dithering completed successfully." msgstr "El tramat s'ha completat correctament." #: ekos/guide/guide.cpp:2114 #, kde-format msgid "Exposure failed. Restarting exposure..." msgstr "Ha fallat l'exposició. Es reinicia l'exposició..." #: ekos/guide/guide.cpp:2196 #, kde-format msgid "Cannot change guider type while active." msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de guiatge mentre està actiu." #: ekos/guide/guide.cpp:2261 #, kde-format msgid "Select guide camera." msgstr "Seleccioneu una càmera guia." #: ekos/guide/guide.cpp:2316 ekos/guide/guide.cpp:2354 #, kde-format msgid "Select a camera to disable remote streaming." msgstr "Seleccioneu una càmera per desactivar el flux remot." #: ekos/guide/guide.cpp:2322 #, kde-format msgid "" "Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn " "this option off for PHD2." msgstr "" "Avís: Està actiu el reinici del calibratge del guiatge. Es recomana " "desactivar aquesta opció pel PHD2." #: ekos/guide/guide.cpp:2448 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139 #, kde-format msgid "P: %1" msgstr "P: %1" #: ekos/guide/guide.cpp:2568 #, kde-format msgid "You must stop auto guiding before changing this setting." msgstr "Cal aturar el guiatge automàtic abans de canviar aquest arranjament." #: ekos/guide/guide.cpp:2576 #, kde-format msgid "" "Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the " "CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user " "in the CCD driver settings." msgstr "" "El guiatge ràpid està activat. El controlador CCD determinarà automàticament " "l'estrella guia. No s'enviarà cap fotograma a Ekos si l'usuari no ho ha " "activat explícitament a l'arranjament del controlador CCD." #: ekos/guide/guide.cpp:2579 #, kde-format msgid "Rapid Guiding is disabled." msgstr "El guiatge ràpid està desactivat." #: ekos/guide/guide.cpp:2833 #, kde-format msgctxt "" "Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE " "deviation in arcseconds;" msgid "" "
LT: %1
RA: %2 \"
DE: %3 \"
" msgstr "" "
LT: %1
AR: %2 \"
DE: %3 \"
" #: ekos/guide/guide.cpp:2989 #, kde-format msgid "Calibration failed to start." msgstr "Ha fallat en iniciar el calibratge." #: ekos/guide/guide.cpp:3135 #, kde-format msgid "Auto star selected." msgstr "Estrella seleccionada automàticament." #: ekos/guide/guide.cpp:3139 #, kde-format msgid "Failed to select an auto star." msgstr "Ha fallat en seleccionar l'estrella automàtica." #: ekos/guide/guide.cpp:3148 #, kde-format msgid "Select a guide star to calibrate." msgstr "Seleccioneu una estrella guia per calibrar." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:92 #, kde-format msgid "" "

Subframe the image around the guide star. Before " "checking this option, you must first capture an image and select a guide star. Uncheck it to take a full " "frame again.

" msgstr "" "

Emmarca la imatge al voltant de l'estrella guia. Abans " -"d'activar aquesta opció, primer cal " -"capturar una imatge i seleccionar una estrella guia. Desactiveu-la per " +"de marcar aquesta opció, primer cal " +"capturar una imatge i seleccionar una estrella guia. Desmarqueu-la per " "tornar a prendre un fotograma complet.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:95 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250 #, kde-format msgid "Subframe" msgstr "Requadre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck) #: ekos/guide/guide.ui:102 #, kde-format msgid "" "

Subtract dark frame. If no dark frame is available, a " "new dark frame shall be captured and saved for future use.

" msgstr "" "

Resta el fotograma fosc. Si no hi ha cap fotograma " "fosc adequat, es capturarà un fotograma fosc nou i es desarà per a un ús " "futur.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB) #: ekos/guide/guide.ui:112 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Repeteix" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB) #: ekos/guide/guide.ui:131 #, kde-format msgid "Clear calibration data." msgstr "Neteja les dades del calibratge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB) #: ekos/guide/guide.ui:192 #, kde-format msgid "Manual Dither" msgstr "Tramat manual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:235 #, kde-format msgid "Select which device receives the guiding correction commands." msgstr "Seleccioneu quin dispositiu rebrà les ordres de correcció de guiatge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:238 #, kde-format msgid "Via:" msgstr "Via:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:248 #, kde-format msgid "" "Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the " "selected star size." msgstr "" "Mida del quadre de seguiment de l'estrella guia. La mida del quadre s'ha de " "definir segons la mida de l'estrella seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/guide/guide.ui:251 #, kde-format msgid "Box:" msgstr "Quadre:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB) #: ekos/guide/guide.ui:261 #, kde-format msgid "Disconnect from external guiding application." msgstr "Desconnecta de l'aplicació de guiatge externa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:271 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683 #, kde-format msgid "" "Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the " "calibration procedure, only override if necessary." msgstr "" "Intercanvia els polsos de direcció de la Dec. Aquest valor es determina " "automàticament en el procés de calibratge. Redefiniu-lo només si és " "necessari." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck) #: ekos/guide/guide.ui:277 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Intercanvia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:288 #, kde-format msgid "8" msgstr "8" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:293 #, kde-format msgid "16" msgstr "16" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:298 #, kde-format msgid "32" msgstr "32" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:303 ekos/guide/opsguide.ui:427 #, kde-format msgid "64" msgstr "64" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/guide.ui:308 ekos/guide/opsguide.ui:432 #, kde-format msgid "128" msgstr "128" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/guide/guide.ui:316 #, kde-format msgid "" "Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher." msgstr "" "Agrupament de la càmera de guiatge. Es recomana definir un agrupament " "(«binning») de 2x2 o superior." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/guide.ui:329 #, kde-format msgid "Directions" msgstr "Direccions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:339 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Efectes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:351 #, kde-format msgid "North Direction Guiding" msgstr "Guiatge en direcció nord" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:361 #, kde-format msgid "South Direction Guiding" msgstr "Guiatge en direcció sud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:364 ekos/guide/guide.ui:459 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC) #: ekos/guide/guide.ui:373 #, kde-format msgid "Guide Declination Axis" msgstr "Eix de la declinació del guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA) #: ekos/guide/guide.ui:386 #, kde-format msgid "Guide Right Ascention Axis" msgstr "Eix d'ascensió recta del guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/guide.ui:399 ekos/profileeditor.ui:378 #, kde-format msgid "Guider:" msgstr "Sistema de guiatge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB) #: ekos/guide/guide.ui:431 #, kde-format msgid "Connect to external guiding application." msgstr "Connecta a una aplicació de guiatge externa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:446 #, kde-format msgid "East Direction Guiding" msgstr "Guiatge en direcció est" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck) #: ekos/guide/guide.ui:456 #, kde-format msgid "West Direction Guiding" msgstr "Guiatge en direcció oest" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup) #: ekos/guide/guide.ui:473 #, kde-format msgid "Guide Info" msgstr "Informació del guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/guide/guide.ui:499 #, kde-format msgid "Scope:" msgstr "Abast:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo) #: ekos/guide/guide.ui:512 #, kde-format msgid "" "

Select which telescope to use when performing Field of " "View calculations.

" msgstr "" "

Seleccioneu el telescopi a usar en portar a terme els " "càlculs del camp de visió.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:536 #, kde-format msgid "" "Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update " "the value here to get the recommended value of proportional gain " "suitable for your mount. Setting this value does not change your " "mount guiding rate." msgstr "" "Taxa de guiatge de la muntura. Descobriu la taxa de guiatge usat per la " "muntura i actualitzeu aquí el valor per obtenir el valor recomanat " "del guany proporcional adequat per aquesta muntura. L'establiment d'aquest " "valor no canvia la taxa de guiatge de la muntura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/guide.ui:539 #, kde-format msgid "Guiding rate" msgstr "Taxa de guiatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate) #: ekos/guide/guide.ui:546 #, kde-format msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)" msgstr "Taxa de guiatge de la muntura (x15\"/seg)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/guide.ui:565 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate given the selected guiding rate." msgstr "" "Una taxa proporcional recomanada, donada la taxa de guiatge " "seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/guide.ui:592 #, kde-format msgid "Focal" msgstr "Focal" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/guide.ui:599 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129 #, kde-format msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Distància focal (mm)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/guide.ui:621 #, kde-format msgid "Aperture" msgstr "Obertura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/guide.ui:628 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162 #, kde-format msgid "Aperture (mm)" msgstr "Obertura (mm)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:647 #, kde-format msgid "Focal Ratio" msgstr "Relació focal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7) #: ekos/guide/guide.ui:650 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434 #, kde-format msgid "F/D" msgstr "F/D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/guide.ui:673 #, kde-format msgid "FOV" msgstr "CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:680 #, kde-format msgid "Field of View (arcmin)" msgstr "Camp visual (arcmin)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV) #: ekos/guide/guide.ui:689 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470 #, kde-format msgid "YYxYY" msgstr "YYxYY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/guide.ui:713 #, kde-format msgid "Pulse Length (ms)" msgstr "Durada del pols (ms)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/guide.ui:720 #, kde-format msgid "Guiding Delta \"" msgstr "Desviació de guiatge \"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA) #: ekos/guide/guide.ui:732 #, kde-format msgid "Generated RA pulse" msgstr "Pols AR generat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC) #: ekos/guide/guide.ui:751 #, kde-format msgid "Generated DEC pulse" msgstr "Pols Dec generat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA) #: ekos/guide/guide.ui:777 #, kde-format msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds" msgstr "Desviació AR de guiatge immediat en segons d'arc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC) #: ekos/guide/guide.ui:796 #, kde-format msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds" msgstr "Desviació Dec de guiatge immediat en segons d'arc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:819 #, kde-format msgid "RA Guiding RMS error" msgstr "Error RMS de guiatge a l'AR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/guide.ui:822 #, kde-format msgid "RA RMS\"" msgstr "AR RMS\"" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:852 #, kde-format msgid "DEC Guiding RMS error" msgstr "Error RMS de guiatge a la Dec" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/guide.ui:855 #, kde-format msgid "DE RMS\"" msgstr "DE RMS\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/guide/guide.ui:883 #, kde-format msgid "Total RMS\"" msgstr "RMS\" total:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS) #: ekos/guide/guide.ui:902 #, kde-format msgid "xxx" msgstr "xxx" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/guide.ui:980 #, kde-format msgid "Drift Graphics" msgstr "Gràfics de deriva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1054 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to adjust the scale of the Corrections " "Graphs relative to the scale of the drift graphs.

" msgstr "" "

Arrossegueu el control lliscant per ajustar l'escala " "dels gràfics de correccions relatives a l'escala dels gràfics de deriva." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: ekos/guide/guide.ui:1101 #, kde-format msgid "Control parameters" msgstr "Paràmetres de control" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup) #: ekos/guide/guide.ui:1119 #, kde-format msgid "Control Parameters" msgstr "Paràmetres de control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1152 #, kde-format msgid "" "

Proportional term accounts for present values of the " "error. For example, if the error is large and positive, the guider " "corrective pulse will also be large and positive.

" msgstr "" "

El terme proporcional té en compte els valors presents " "de l'error. Per exemple, si l'error és gran i positiu, els pols correctiu " "del sistema de guiatge també serà gran i positiu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11) #: ekos/guide/guide.ui:1155 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728 #, kde-format msgid "Proportional gain" msgstr "Guany proporcional" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1182 #, kde-format msgid "" "

Integral term accounts for past values of the error. " "For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral " "of the error will accumulate over time, and the guider will respond by " "applying a stronger action.

" msgstr "" "

El terme integral té en compte els valors passats de " "l'error. Per exemple, si el pols actual no és suficientment fort, la " "integral de l'error s'acumularà en el temps, i el sistema de guiatge " "respondrà aplicant una acció més forta.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12) #: ekos/guide/guide.ui:1185 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755 #, kde-format msgid "Integral gain" msgstr "Guany integral" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1215 #, kde-format msgid "" "Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on " "its current rate of change." msgstr "" "El terme derivat té en compte la tendència futura de l'error, basant-se en " "la taxa actual de canvi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13) #: ekos/guide/guide.ui:1218 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782 #, kde-format msgid "Derivative gain" msgstr "Guany derivat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1251 #, kde-format msgid "" "

Maximum guide pulse that is generated by the guider " "and sent to the mount.

" msgstr "" "

El pols de guiatge màxim que és generat pel sistema de " "guiatge i s'envia a la muntura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14) #: ekos/guide/guide.ui:1254 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809 #, kde-format msgid "Maximum pulse" msgstr "Pols màxim" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1275 #, kde-format msgid "" "

Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the " "generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount." "

" msgstr "" "

El pols de guiatge mínim que s'envia a la muntura. Si " "el pols generat és inferior que aquest valor, no s'envia cap pols a la " "muntura.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15) #: ekos/guide/guide.ui:1278 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830 #, kde-format msgid "Minimum pulse" msgstr "Pols mínim" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23) #: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851 #, kde-format msgid "AO Limits" msgstr "Límits de l'OA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit) #: ekos/guide/guide.ui:1312 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861 #, kde-format msgid "" "Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding " "deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically" msgstr "" -"Desviació màxima a corregir per usar la unitat d'Òptica Adaptativa. Si la " +"Desviació màxima a corregir per usar la unitat d'Òptica adaptativa. Si la " "desviació de guiatge supera aquest valor, Ekos guiarà la muntura " "mecànicament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/guide/guide.ui:1334 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880 #: ekos/guide/opsguide.ui:148 #, kde-format msgid "arcsecs" msgstr "segons d'arc" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: ekos/guide/guide.ui:1347 #, kde-format msgid "Drift Plot" msgstr "Traçat de la deriva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/guide/guide.ui:1401 #, kde-format msgid " Graph:" msgstr " Gràfic:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1416 #, kde-format msgid "" "

Display the RA graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostra el gràfic AR al traçat del gràfic de deriva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1419 #, kde-format msgid "RA " msgstr "AR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1429 #, kde-format msgid "" "

Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics " "plot.

" msgstr "" "

Mostra el gràfic de correccions AR al traçat del " "gràfic de deriva.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1432 ekos/guide/guide.ui:1465 #, kde-format msgid "Corr" msgstr "Corr" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1449 #, kde-format msgid "" "

Display DEC graph in the Drift Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostra el gràfic Dec al traçat del gràfic de deriva." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1462 #, kde-format msgid "" "

Display the DEC Corrections graph in the Drift " "Graphics plot.

" msgstr "" "

Mostra el gràfic de correccions Dec al traçat del " "gràfic de deriva.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/guide.ui:1474 #, kde-format msgid "Trace:" msgstr "Traça:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider) #: ekos/guide/guide.ui:1481 #, kde-format msgid "" "

Drag the slider to scroll through guide history while " "displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far " "right will set the guide plots to display the latest guide data and " "autoscroll the graph.

" msgstr "" "

Arrossegueu el control lliscant per desplaçar-se per " "l'historial del guiatge mentre es visualitzen els punts d'error AR i Dec en " "ambdós gràfics. Arrossegant a l'extrem dret, els traçats del guiatge " "s'establiran per visualitzar les últimes dades de guiatge amb desplaçament " "automàtic del gràfic.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1497 #, kde-format msgid "" "

Check to display the latest guide data and autoscroll " "the graph.

" msgstr "" -"

Activeu per visualitzar les últimes dades de guiatge " -"amb desplaçament automàtic del gràfic.

" +"

Marqueu-la per a visualitzar les últimes dades de " +"guiatge amb desplaçament automàtic del gràfic.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck) #: ekos/guide/guide.ui:1500 #, kde-format msgid "Max " msgstr "Màx " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB) #: ekos/guide/guide.ui:1522 #, kde-format msgid "" "

Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If " "any points are located outside this range, the view is expanded to include " "them (with the exception of the time axis in the drift graphics).

" msgstr "" "

Escala automàtica dels gràfics de guiatge a la seva " "escala predeterminada. Si qualsevol punt està fora de l'interval, la vista " "s'expandeix per incloure'l (amb l'excepció de l'eix del temps als gràfics de " "deriva).

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB) #: ekos/guide/guide.ui:1544 #, kde-format msgid "" "

Export the guide data from the current session to a " "CSV file readable by a spreadsheet program.

" msgstr "" "

Exporta les dades de guiatge de la sessió actual a un " "fitxer CSV que es pot llegir a qualsevol programa de full de càlcul.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB) #: ekos/guide/guide.ui:1566 #, kde-format msgid "" "

Clear all the recent guide data.

" msgstr "" "

Neteja totes les dades recents de guiatge.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin) #: ekos/guide/guide.ui:1576 #, kde-format msgid "" "

Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. " "The number represents the radius of the green concentric circle in " "arcseconds.

" msgstr "" "

Estableix la precisió de guiatge desitjada al traçat " "de deriva. El nombre representa el radi del cercle concèntric verd en segons " "d'arc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop) #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278 #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220 #, kde-format msgid "Start Autoguide" msgstr "Inicia el guiatge automàtic" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279 #, kde-format msgid "Autoguiding stopped." msgstr "S'ha aturat el guiatge automàtic." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the " "mount." msgstr "" "S'ha perdut el rastre de l'estrella guia. Proveu incrementant la mida del " "quadrat i comproveu la muntura." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..." msgstr "S'ha perdut el rastre de l'estrella guia. S'interromp el guiatge..." #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521 #, kde-format msgid "Autoguiding failed with errors" msgstr "El guiatge automàtic ha fallat amb errors" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701 #, kde-format msgid "Disconnect PHD2" msgstr "Desconnecta el PHD2" #: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710 #, kde-format msgid "Connect PHD2" msgstr "Connecta el PHD2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63 #, kde-format msgid "Drift graphics" msgstr "Gràfics de deriva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123 #, kde-format msgid "X scale(frm.)" msgstr "Escala X (fotog.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140 #, kde-format msgid "Y scale(\")" msgstr "Escala Y (\")" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:184 ekos/manager.cpp:225 #, kde-format msgid "Setup" msgstr "Arranjament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230 #, kde-format msgid "Connect External" msgstr "Connexió externa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53 #, kde-format msgid "Algorithm" msgstr "Algorisme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247 #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257 #, kde-format msgid "Subframe the image around the guide star" msgstr "Requadra la imatge al voltant de l'estrella guia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:181 #: ekos/guide/opsguide.ui:195 #, kde-format msgid "Dither" msgstr "Tramat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:171 #, kde-format msgid "Rapid Guide" msgstr "Guiatge ràpid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342 #, kde-format msgid "Mount guiding rate" msgstr "Taxa de guiatge de la muntura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345 #, kde-format msgid "Guiding rate,x15\"/sec" msgstr "Taxa de guiatge, x15\"/seg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368 #, kde-format msgid "Recommended proportional rate" msgstr "Taxa proporcional recomanada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385 #, kde-format msgid "Focal,mm" msgstr "Focal, mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411 #, kde-format msgid "Aperture,mm" msgstr "Obertura, mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457 #, kde-format msgid "FOV,'" msgstr "CDV,'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494 #, kde-format msgid "Delta ,\"" msgstr "Delta ,\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540 #, kde-format msgid "Pulse duration, ms" msgstr "Longitud del pols, ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591 #, kde-format msgid "Sig(RA)\"" msgstr "Sig(AR)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624 #, kde-format msgid "Sig(DEC)\"" msgstr "Sig(Dec)\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9) #: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700 #, kde-format msgid "Enable directions" msgstr "Activa les direccions" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260 #, kde-format msgid "" "Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options " "in case of dither failure." msgstr "" "Avís: Ha fallat el tramat. El guiatge automàtic continuarà tal com s'ha " "indicat a les opcions en cas de fallar el tramat." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329 #, kde-format msgid "Warning: Manual Dithering failed." msgstr "Avís: Ha fallat el tramat manual." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260 #, kde-format msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel." msgstr "" "Manca la informació de %1. Establiu els valors al tauler de control de " "l'INDI." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378 #, kde-format msgid "Missing Information" msgstr "Manca informació" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing " "pulse duration." msgstr "" "S'ha perdut el rastre de l'estrella guia. Proveu d'augmentar la mida del " "quadrat o de reduir la durada del pols." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484 #, kde-format msgid "RA drifting forward..." msgstr "Deriva de l'AR cap endavant..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:538 #, kde-format msgid "RA drifting reverse..." msgstr "Deriva de l'AR cap enrere..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:542 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:674 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850 #, kde-format msgid "" "Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or " "backlash problems." msgstr "" "Calibratge rebutjat. La deriva inicial és massa petita. Comproveu si hi ha " "problemes a la muntura, al cable, o de rebot." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:548 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:639 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845 #, kde-format msgid "Guiding calibration failed with errors" msgstr "El calibratge amb guiatge ha fallat amb errors" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:633 #, kde-format msgid "" "Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "Guia AR: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després d'%1 " "iteració. Possible problema de la muntura o de rebot..." msgstr[1] "" "Guia AR: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després de %1 " "iteracions. Possible problema de la muntura o de rebot..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:659 #, kde-format msgid "DEC drifting forward..." msgstr "Deriva de la Dec cap endavant..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:670 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827 #, kde-format msgid "Guiding calibration completed successfully" msgstr "El calibratge amb guiatge s'ha completat correctament" #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:719 #, kde-format msgid "DEC drifting reverse..." msgstr "Deriva de la Dec cap enrere..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:728 #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:814 #, kde-format msgid "" "Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgid_plural "" "GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or backlash problems..." msgstr[0] "" "Guia DEC: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després d'%1 " "iteració.\n" "Possible problema de la muntura o de rebot..." msgstr[1] "" "Guia DEC: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després de %1 " "iteracions.\n" "Possible problema de la muntura o de rebot..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:834 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816 #, kde-format msgid "DEC swap enabled." msgstr "S'ha activat l'intercanvi de la Dec." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:836 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818 #, kde-format msgid "DEC swap disabled." msgstr "S'ha desactivat l'intercanvi de la Dec." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1015 #, kde-format msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..." msgstr "" "S'ha perdut el rastre de l'estrella guia. Se cerquen les estrelles guies..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1017 #, kde-format msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..." msgstr "" "S'ha excedit el valor del llindar de la delta del RMS. Se cerquen les " "estrelles guies..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1088 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift." msgstr "S'ha perdut el rastre del desfasament." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1107 #, kde-format msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..." msgstr "S'ha perdut el rastre del desfasament. S'interromp el guiatge..." #: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1313 #, kde-format msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..." msgstr "Ha fallat en cercar qualsevol estrella guia adequada. S'interromp..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227 #, kde-format msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active." msgstr "No es pot calibrar quan el guiatge automàtic està actiu." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_RA" msgstr "Atura GUIDE_RA" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379 #, kde-format msgid "Drift scope in RA. Press stop when done." msgstr "Desplaça el telescopi en AR. Premeu «Atura» en acabar." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400 #, kde-format msgid "Stop GUIDE_DEC" msgstr "Atura GUIDE_DEC" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401 #, kde-format msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done." msgstr "Desplaça el telescopi en la Dec. Premeu «Atura» en acabar." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Start drift is too short." msgstr "Calibratge rebutjat. La deriva inicial és massa petita." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502 #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:362 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting forward..." msgstr "Deriva cap endavant en el guiatge de l'AR..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563 #, kde-format msgid "GUIDE_RA drifting reverse..." msgstr "Deriva cap enrere en el guiatge de l'AR..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621 #, kde-format msgid "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible " "mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible " "mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_RA: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després d'%1 " "iteració. Possible problema de la muntura o del controlador..." msgstr[1] "" "GUIDE_RA: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després de %1 " "iteracions. Possible problema de la muntura o del controlador..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting forward..." msgstr "Deriva cap endavant en el guiatge de la Dec..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837 #, kde-format msgid "Calibration rejected. Star drift is too short." msgstr "Calibratge rebutjat. La deriva inicial és massa petita." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731 #, kde-format msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..." msgstr "Deriva cap enrere en el guiatge de la Dec..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788 #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795 #, kde-format msgid "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n" "Possible mount or drive problems..." msgid_plural "" "GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n" "Possible mount or drive problems..." msgstr[0] "" "GUIDE_DEC: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després d'%1 " "iteració.\n" "Possible problema de la muntura o del controlador..." msgstr[1] "" "GUIDE_DEC: El telescopi no ha pogut assolir el punt inicial després de %1 " "iteracions.\n" "Possible problema de la muntura o del controlador..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912 #, kde-format msgid "Image captured..." msgstr "Imatge capturada..." #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929 #, kde-format msgid "" "Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..." msgstr "" "Ha fallat en seleccionar automàticament una estrella guia. Si us plau, " "seleccioneu una estrella guia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55 #, kde-format msgid "Pulse:" msgstr "Pols:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100 #, kde-format msgid "Two axis" msgstr "Dos eixos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75 ekos/guide/opscalibration.ui:110 #, kde-format msgid "Automatically select the calibration star." msgstr "Selecciona automàticament l'estrella de calibratge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoStarEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78 ekos/guide/opscalibration.ui:113 #, kde-format msgid "Auto Star" msgstr "Estrella automàtica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:126 #: kstars.kcfg:1990 #, kde-format msgid "Automatically select the square size based on the selected star width." msgstr "" "Selecciona automàticament la mida del quadrat basant-se en l'amplada de " "l'estrella seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:129 #, kde-format msgid "Auto Square Size" msgstr "Mida automàtica del quadrat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132 #, kde-format msgid "reticle-X" msgstr "reticle-X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139 #, kde-format msgid "reticle-Y" msgstr "reticle-Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149 #, kde-format msgid "reticle-Angle" msgstr "reticle-Angle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck) #: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Mode automàtic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/guide/opscalibration.ui:91 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/guide/opscalibration.ui:152 #, kde-format msgid "Reticle" msgstr "Retícula" #: ekos/guide/opsguide.cpp:38 ekos/opsekos.cpp:54 #, kde-format msgid "You must restart KStars for this change to take effect." msgstr "Cal tornar a engegar el KStars perquè aquest canvi tingui efecte." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:67 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intel·ligent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:77 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:82 #, kde-format msgid "Auto Threshold" msgstr "Llindar automàtic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm) #: ekos/guide/opsguide.ui:87 #, kde-format msgid "No Threshold" msgstr "Sense llindar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:95 #, kde-format msgid "" "

If star tracking is lost due to passing clouds or " "other reasons, wait this many seconds before giving up.

" msgstr "" "

Si es perd el seguiment de l'estrella perquè passin " "núvols o altres motius, espera aquest nombre de segons abans de renunciar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/guide/opsguide.ui:98 #, kde-format msgid "Lost Star timeout" msgstr "Temps d'espera de pèrdua d'estrella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:125 #, kde-format msgid "" "Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for " "new guide stars." msgstr "" "Delta màxima permesa del RMS abans d'aturar el procés de guiatge i cercar " "estrelles guia noves." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/guide/opsguide.ui:128 #, kde-format msgid "Max Delta RMS" msgstr "Delta màxima permesa del RMS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:158 #, kde-format msgid "For external guiders, enable receiving guide images in Ekos." msgstr "" "Per als sistemes de guiatge externs, activeu la recepció d'imatges del guia " "a l'Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideRemoteImagesEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:161 #, kde-format msgid "Receive external guide frames" msgstr "Recepció de fotogrames del guia extern" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:192 #, kde-format msgid "Move locked guiding square location after frame capture" msgstr "" "Mou la ubicació blocada del quadrat del sistema de guiatge després de la " "captura del fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels) #: ekos/guide/opsguide.ui:202 #, kde-format msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction." msgstr "" "El nombre de píxels a moure el quadrat del sistema de guiatge en una " "direcció aleatòria." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22) #: ekos/guide/opsguide.ui:221 #, kde-format msgid "pixels every" msgstr "píxels cada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames) #: ekos/guide/opsguide.ui:228 #, kde-format msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module" msgstr "" "Tramat després d'aquest nombre de fotogrames capturats en el mòdul CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/guide/opsguide.ui:241 ekos/opsekos.ui:519 #, kde-format msgid "frames" msgstr "fotogrames" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold) #: ekos/guide/opsguide.ui:258 #, kde-format msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled." msgstr "Distància màxima permesa per considerar posicionat el guiatge." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle) #. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide) #: ekos/guide/opsguide.ui:275 ekos/guide/opsguide.ui:285 kstars.kcfg:2034 #, kde-format msgid "" "After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding." msgstr "" "Després del tramat correcte, espera durant aquest nombre de segons abans de " "continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/guide/opsguide.ui:302 #, kde-format msgid "Timeout" msgstr "Temps d'espera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout) #: ekos/guide/opsguide.ui:309 #, kde-format msgid "time limit for successful dither settling" msgstr "temps límit per al posicionament del posttramat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations) #: ekos/guide/opsguide.ui:326 ekos/guide/opsguide.ui:336 #, kde-format msgid "" "

Maximum dithering iteration attempts before giving up" msgstr "" "

Màxim d'intents d'iteració de tramat abans de " "renunciar

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/guide/opsguide.ui:329 #, kde-format msgid "Max. Iterations" msgstr "Màxim d'iteracions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:351 #, kde-format msgid "" "

If checked, autoguiding is aborted when dithering " "fails. Otherwise, guiding resumes normally.

" msgstr "" -"

Si està activat, el guiatge automàtic s'interromp quan " -"falla el tramat. En cas contrari, el guiatge es reprèn normalment.

" +"

Si està marcada, el guiatge automàtic s'interromprà " +"quan falli el tramat. En cas contrari, el guiatge es reprendrà amb " +"normalitat.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide) #: ekos/guide/opsguide.ui:354 #, kde-format msgid "Abort Autoguide on failure" msgstr "Interromp el guiatge automàtic en fallar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:363 #, kde-format msgid "" "

Perform dithering when not guiding.

" msgstr "" "

Executa el tramat quan no es fa el guiatge.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding) #: ekos/guide/opsguide.ui:366 #, kde-format msgid "Non-Guide Dither Pulse" msgstr "Pols de tramat sense guiatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse) #: ekos/guide/opsguide.ui:373 #, kde-format msgid "" "Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction" msgstr "" "Durada del pols en mil·lisegons per ordenar un moviment de la muntura en una " "direcció aleatòria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/guide/opsguide.ui:389 #, kde-format msgid "ms" msgstr "ms" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:404 #, kde-format msgid "Image Guiding" msgstr "Guiatge d'imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled) #: ekos/guide/opsguide.ui:410 #, kde-format msgid "Use Image Guiding" msgstr "Usa el guiatge d'imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/guide/opsguide.ui:419 #, kde-format msgid "Region Axis:" msgstr "Eixos de la regió:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:437 #, kde-format msgid "256" msgstr "256" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:442 #, kde-format msgid "512" msgstr "512" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis) #: ekos/guide/opsguide.ui:447 #, kde-format msgid "1024" msgstr "1024" #: ekos/manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "Registre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/manager.cpp:438 ekos/manager.cpp:2527 ekos/manager.ui:784 #, kde-format msgid "Sequence" msgstr "Seqüència" #: ekos/manager.cpp:636 ekos/manager.cpp:660 #, kde-format msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate." msgstr "Ekos necessita almenys un CCD o sistema de guiatge per a funcionar." #: ekos/manager.cpp:688 #, kde-format msgid "" "Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon " "camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?" msgstr "" "L'Ekos ha detectat que la càmera PTP està executant-se i podria evitar que " "una càmera Canon o Nikon es connectin a l'Ekos. Voleu sortir ara de la " "càmera PTP?" #: ekos/manager.cpp:689 #, kde-format msgid "PTP Camera" msgstr "Càmera PTP" #: ekos/manager.cpp:706 #, kde-format msgid "" "Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down " "the existing instance before starting a new one?" msgstr "" "L'Ekos ha detectat una instància del servidor INDI en funcionament. Voleu " "tancar la instància existent abans d'iniciar-ne una de nova?" #: ekos/manager.cpp:708 #, kde-format msgid "INDI Server" msgstr "Servidor INDI" #: ekos/manager.cpp:719 #, kde-format msgid "Starting INDI services..." msgstr "S'estan iniciant els serveis INDI..." #: ekos/manager.cpp:738 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1." msgstr "S'han iniciat els serveis INDI al port %1." #: ekos/manager.cpp:741 #, kde-format msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices." msgstr "" "S'han iniciat els serveis INDI al port %1. Podeu connectar els dispositius." #: ekos/manager.cpp:750 #, kde-format msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..." msgstr "S'està establint la comunicació amb el Gestor web remot de l'INDI..." #: ekos/manager.cpp:764 #, kde-format msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager." msgstr "Ha fallat en iniciar el perfil en el Gestor web remot de l'INDI." #: ekos/manager.cpp:768 #, kde-format msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..." msgstr "S'està iniciant el perfil en el Gestor web remot de l'INDI..." #: ekos/manager.cpp:773 #, kde-format msgid "Warning: INDI Web Manager is not online." msgstr "Avís: El Gestor web remot de l'INDI no està connectat." #: ekos/manager.cpp:777 #, kde-format msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..." msgstr "S'està connectant amb el servidor INDI %1 al port %2..." #: ekos/manager.cpp:784 #, kde-format msgid "Failed to connect to remote INDI server." msgstr "Ha fallat en connectar amb el servidor INDI remot." #: ekos/manager.cpp:802 #, kde-format msgid "" "INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. " "Waiting for devices..." msgstr "" "S'han iniciat els serveis INDI. La connexió amb el servidor INDI remot ha " "tingut èxit. En espera dels dispositius..." #: ekos/manager.cpp:846 #, kde-format msgid "" "Unable to establish:\n" "%1\n" "Please ensure the device is connected and powered on." msgstr "" "No s'ha pogut establir:\n" "%1\n" "Si us plau, assegureu-vos que el dispositiu està connectat i en funcionament." #: ekos/manager.cpp:848 ekos/manager.cpp:855 ekos/manager.cpp:884 #: ekos/manager.cpp:891 #, kde-format msgid "Ekos startup error" msgstr "Error d'inici a Ekos" #: ekos/manager.cpp:852 #, kde-format msgid "" "Unable to establish the following devices:\n" "%1\n" "Please ensure each device is connected and powered on." msgstr "" "No s'han pogut establir els dispositius següents:\n" "%1\n" "Si us plau, assegureu-vos que el dispositiu està connectat i en funcionament." #: ekos/manager.cpp:881 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote device:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "No s'han pogut establir el dispositiu remot:\n" "%1\n" "Si us plau, assegureu-vos que el nom del dispositiu remot correspon al nom " "del dispositiu real." #: ekos/manager.cpp:888 #, kde-format msgid "" "Unable to establish remote devices:\n" "%1\n" "Please ensure remote device name corresponds to actual device name." msgstr "" "No s'han pogut establir els dispositius remots\n" "%1\n" "Si us plau, assegureu-vos que el nom del dispositiu remot correspon al nom " "del dispositiu real." #: ekos/manager.cpp:930 #, kde-format msgid "Connecting INDI devices..." msgstr "Els dispositius INDI estan connectant-se..." #: ekos/manager.cpp:941 #, kde-format msgid "Disconnecting INDI devices..." msgstr "S'estan desconnectant els dispositius INDI..." #: ekos/manager.cpp:985 #, kde-format msgid "INDI services stopped." msgstr "S'han aturat els serveis INDI." #: ekos/manager.cpp:1054 #, kde-format msgid "Remote devices established." msgstr "S'han establert els dispositius remots." #: ekos/manager.cpp:1056 #, kde-format msgid "Remote devices established. Please connect devices." msgstr "" "S'han establert els dispositius remots. Podeu connectar els dispositius." #: ekos/manager.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1 is disconnected." msgstr "%1 està desconnectat." #: ekos/manager.cpp:1211 ekos/manager.cpp:1309 ekos/manager.cpp:1386 #: ekos/manager.cpp:1397 ekos/manager.cpp:1410 indi/indistd.cpp:504 #, kde-format msgid "%1 is online." msgstr "%1 està en línia." #: ekos/manager.cpp:1328 #, kde-format msgid "%1 filter is online." msgstr "El filtre %1 està en línia." #: ekos/manager.cpp:1366 #, kde-format msgid "%1 focuser is online." msgstr "L'enfocador %1 està en línia." #: ekos/manager.cpp:1453 #, kde-format msgid "%1 is offline." msgstr "%1 està fora de línia." #: ekos/manager.cpp:1898 #, kde-format msgctxt "Charge-Coupled Device" msgid "CCD" msgstr "CCD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/manager.cpp:1969 ekos/scheduler/scheduler.ui:199 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:395 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Alinea" #: ekos/manager.cpp:2237 #, kde-format msgid "Guider port from %1 is ready." msgstr "El port del sistema de guiatge de %1 està a punt." #: ekos/manager.cpp:2363 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the profile?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar el perfil?" #: ekos/manager.cpp:2364 #, kde-format msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirmació de la supressió" #: ekos/manager.cpp:2424 #, kde-format msgid "Site location updated to %1." msgstr "La ubicació del lloc s'ha actualitzat a %1." #: ekos/manager.cpp:2426 #, kde-format msgid "Failed to update site location to %1. City not found." msgstr "" "Ha fallat en actualitzar l'emplaçament del lloc a %1. No s'ha trobat la " "ciutat." #: ekos/manager.cpp:2840 #, kde-format msgid "Enabling debug logging for %1..." msgstr "S'activa el registre de depuració de %1..." #: ekos/manager.cpp:2848 #, kde-format msgid "Disabling debug logging for %1..." msgstr "Es desactiva el registre de depuració de %1..." #: ekos/manager.cpp:2874 #, kde-format msgid "Re-enabling debug logging for %1..." msgstr "Es torna a activar el registre de depuració de %1..." #: ekos/manager.cpp:2885 #, kde-format msgid "Re-disabling debug logging for %1..." msgstr "Es torna a desactivar el registre de depuració de %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/manager.ui:93 #, kde-format msgid "1. Select Profile" msgstr "1. Seleccioneu el perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/manager.ui:114 ekos/profilewizard.ui:1020 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:268 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB) #: ekos/manager.ui:152 #, kde-format msgid "Add profile" msgstr "Afegeix un perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB) #: ekos/manager.ui:189 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Edita un perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB) #: ekos/manager.ui:226 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Elimina el perfil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers) #: ekos/manager.ui:257 indi/customdrivers.ui:14 #, kde-format msgid "Custom Drivers" msgstr "Controladors personalitzats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB) #: ekos/manager.ui:285 #, kde-format msgid "Launch Ekos Profile Wizard" msgstr "Llança l'assistent de perfils de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/manager.ui:320 #, kde-format msgid "2. Start && Stop Ekos" msgstr "2. Inicia i atura l'Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB) #: ekos/manager.ui:406 indi/guimanager.cpp:64 #, kde-format msgid "INDI Control Panel" msgstr "Plafó de control INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: ekos/manager.ui:463 #, kde-format msgid "Ekos Options" msgstr "Opcions de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/manager.ui:510 #, kde-format msgid "3. Connect && Disconnect Devices" msgstr "3. Connecta i desconnecta els dispositius" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup) #: ekos/manager.ui:590 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Resum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/manager.ui:640 ekos/manager.ui:1000 ekos/manager.ui:1196 #: ekos/manager.ui:1390 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123 #, kde-format msgid "Status:" msgstr "Estat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime) #: ekos/manager.ui:767 ekos/manager.ui:850 ekos/manager.ui:946 #, kde-format msgid "--:--:--" msgstr "--:--:--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel) #: ekos/manager.ui:867 #, kde-format msgid "Overall" msgstr "Global" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup) #: ekos/manager.ui:971 #, kde-format msgid "Mount && Alignment" msgstr "Muntatge i alineació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel) #: ekos/manager.ui:1039 ekos/scheduler/scheduler.ui:324 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Objectiu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: ekos/manager.ui:1103 ekos/mount/mount.ui:280 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/manager.ui:1106 #, kde-format msgid "AZ:" msgstr "AZ:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/manager.ui:1120 ekos/mount/mount.ui:297 ekos/scheduler/scheduler.ui:707 #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276 tools/altvstime.cpp:108 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Altitude" msgstr "Elevació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/manager.ui:1123 #, kde-format msgid "AL:" msgstr "AL:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage) #: ekos/manager.ui:1289 #, kde-format msgid "Focus Profile" -msgstr "Perfil del focus" +msgstr "Perfil de l'enfocament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage) #: ekos/manager.ui:1327 #, kde-format msgid "Focus Star" msgstr "Estrella a enfocar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/manager.ui:1423 #, kde-format msgid " σRA:" msgstr " σAR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/manager.ui:1455 #, kde-format msgid "σDEC:" msgstr "σDec:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage) #: ekos/manager.ui:1500 #, kde-format msgid "Guide Profile" msgstr "Perfil de guiatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage) #: ekos/manager.ui:1535 #, kde-format msgid "Guide Star" msgstr "Estrella guia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1619 #, kde-format msgid "Advanced Ekos Options" msgstr "Opcions avançades de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB) #: ekos/manager.ui:1622 #, kde-format msgid "Options..." msgstr "Opcions..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear) #: ekos/manager.ui:1629 fitsviewer/fitstab.cpp:128 indi/guimanager.cpp:67 #: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Neteja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.cpp:121 ekos/mount/mount.ui:545 #, kde-format msgid "Mount Control" msgstr "Control de la muntura" #: ekos/mount/mount.cpp:236 ekos/mount/mount.cpp:664 #, kde-format msgid "%1 guide scope" msgstr "Telescopi guia %1" #: ekos/mount/mount.cpp:324 #, kde-format msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?" msgstr "Esteu segur que voleu desactivar el seguiment del muntatge?" #: ekos/mount/mount.cpp:325 #, kde-format msgid "Mount Tracking" msgstr "Seguiment del muntatge" #: ekos/mount/mount.cpp:458 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "L'elevació del telescopi està per sota del límit d'elevació mínima de %1, " "s'interromp el moviment..." #: ekos/mount/mount.cpp:473 #, kde-format msgid "" "Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..." msgstr "" "L'elevació del telescopi està per sobre del límit d'elevació màxima de %1, " "s'interromp el moviment..." #: ekos/mount/mount.cpp:549 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal " "length." msgstr "" "Error en sincronitzar la informació del telescopi. Ompliu l'obertura i la " "distància focal del telescopi." #: ekos/mount/mount.cpp:551 #, kde-format msgid "" "Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details." msgstr "" "Error en sincronitzar la informació del telescopi. Verifiqueu el plafó de " "control de l'INDI per a més detalls." #: ekos/mount/mount.cpp:561 #, kde-format msgid "Telescope info updated successfully." msgstr "La informació del telescopi s'ha actualitzat amb èxit." #: ekos/mount/mount.cpp:618 #, kde-format msgctxt "Message shown in Ekos Mount module" msgid "%1" msgstr "%1" #: ekos/mount/mount.cpp:693 #, kde-format msgid "Failed to save telescope information." msgstr "No s'ha pogut desar la informació del telescopi." #: ekos/mount/mount.cpp:965 #, kde-format msgid "Warning: Overriding %1 configuration." msgstr "Avís: s'està superposant la configuració %1." #: ekos/mount/mount.cpp:1106 #, kde-format msgid "Alignment Model cleared." msgstr "S'ha netejat el model d'alineació." #: ekos/mount/mount.cpp:1110 #, kde-format msgid "Failed to clear Alignment Model." msgstr "Ha fallat en netejar el model d'alineació." #: ekos/mount/mount.cpp:1123 #, kde-format msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?" msgstr "" "S'ha detectat un GPS. Voleu canviar la font de l'hora i de l'emplaçament al " "GPS?" #: ekos/mount/mount.cpp:1124 #, kde-format msgid "GPS Settings" msgstr "Arranjament del GPS" #: ekos/mount/mount.cpp:1138 #, kde-format msgid "" "GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now " "synced to the GPS driver." msgstr "" "S'ha detectat un controlador del GPS. El KStars i els paràmetres d'hora i " "emplaçament ara s'han sincronitzat amb el controlador del GPS." #: ekos/mount/mount.cpp:1239 #, kde-format msgid "Parking time cannot be in the past." msgstr "L'hora d'aparcament no pot ser passat." #: ekos/mount/mount.cpp:1247 #, kde-format msgid "Parking time must be within 24 hours of current time." msgstr "L'hora d'aparcament cal que sigui en les pròximes 24 hores." #: ekos/mount/mount.cpp:1251 #, kde-format msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active." msgstr "" "Precaució: no podeu usar l'aparcament automàtic que el planificador és actiu." #: ekos/mount/mount.cpp:1270 #, kde-format msgid "Parking timer is up." msgstr "El temporitzador d'aparcament és actiu." #: ekos/mount/mount.cpp:1279 #, kde-format msgid "Starting auto park..." msgstr "S'està iniciant l'aparcament automàtic..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:44 #, kde-format msgid "Primary Telescope" msgstr "Telescopi primari" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup) #: ekos/mount/mount.ui:108 #, kde-format msgid "Guide Telescope" msgstr "Guiatge del telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/mount/mount.ui:176 #, kde-format msgid "Configurations" msgstr "Configuracions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo) #: ekos/mount/mount.ui:183 #, kde-format msgid "" "

Scope configuration index. You can define up to 6 " "different combinations of primary and secondary scopes.

" msgstr "" "

Índex de configuració de l'àmbit. Podeu definir fins a " "6 combinacions diferents d'abast primari i secundari.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit) #: ekos/mount/mount.ui:190 #, kde-format msgid "Configuration label" msgstr "Etiqueta de configuració" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:210 #, kde-format msgid "Save telescope information in configuration file" msgstr "Desa la informació del telescopi en un fitxer de configuració" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB) #: ekos/mount/mount.ui:213 #, kde-format msgid "Save Telescope Info" msgstr "Desa la informació del telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/mount/mount.ui:283 #, kde-format msgid "AZ" msgstr "AZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/mount/mount.ui:300 #, kde-format msgid "ALT" msgstr "ALT" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:314 #, kde-format msgid "Hour Angle" msgstr "Angle horari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/mount/mount.ui:317 #, kde-format msgid "HA" msgstr "AH" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:331 #, kde-format msgid "Local Sidereal TIme" msgstr "Temps sideral local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/mount/mount.ui:334 #, kde-format msgid "LST" msgstr "LST" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB) #: ekos/mount/mount.ui:356 #, kde-format msgid "Park" msgstr "Aparca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB) #: ekos/mount/mount.ui:366 #, kde-format msgid "UnPark" msgstr "Desaparca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:386 #, kde-format msgid "Reset mount alignment model" msgstr "Reinicia el model d'alineació de la muntura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB) #: ekos/mount/mount.ui:389 #, kde-format msgid "Clear Alignment Model" msgstr "Neteja del model d'alineació" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark) #: ekos/mount/mount.ui:398 #, kde-format msgid "Auto Park" msgstr "Aparcament automàtic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/mount/mount.ui:419 #, kde-format msgid "Park At:" msgstr "Aparca a:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit) #: ekos/mount/mount.ui:426 ekos/scheduler/scheduler.ui:969 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1277 #, kde-format msgid "dd/MM/yy hh:mm" msgstr "dd/MM/yy hh:mm" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB) #: ekos/mount/mount.ui:558 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup) #: ekos/mount/mount.ui:574 indi/indidome.cpp:348 indi/inditelescope.cpp:1256 #, kde-format msgid "Tracking" msgstr "Seguiment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB) #: ekos/mount/mount.ui:615 #, kde-format msgid "ON" msgstr "ENGEGAT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB) #: ekos/mount/mount.ui:648 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "APAGAT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup) #: ekos/mount/mount.ui:661 tools/scriptbuilder.cpp:717 #, kde-format msgid "Limits" msgstr "Límits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, minAltLimit) #: ekos/mount/mount.ui:691 #, kde-format msgid "Abort mount if it slews lower than this limit." msgstr "Interromp la muntura si la seva orientació és inferior a aquest límit." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:704 #, kde-format msgid "" "

Abort mount slew/" "goto motion if it falls outside the minimum and maximum altitude " "limits. This does not apply to tracking.

" msgstr "" "

Interromp el moviment d'orientació/goto si està fora dels límits d'elevació mínima o " "màxima. Això no aplica al seguiment.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck) #: ekos/mount/mount.ui:707 #, kde-format msgid "Enable Limits" msgstr "Activa els límits" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: ekos/mount/mount.ui:717 kstars.kcfg:1505 #, kde-format msgid "" "Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Límit d'elevació mínima del telescopi. Si el telescopi està per sota " "d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:720 #, kde-format msgid "Min. Alt:" msgstr "Alt mín.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:730 #, kde-format msgid "" "

Maximum telescope altitude limit. If the telescope is " "above this limit, it will be commanded to stop.

" msgstr "" "

Límit d'elevació màxima del telescopi. Si el telescopi " "està per sobre d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel) #: ekos/mount/mount.ui:733 #, kde-format msgid "Max. Alt:" msgstr "Alt màx.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxAltLimit) #: ekos/mount/mount.ui:749 #, kde-format msgid "Abort mount if it slews higher than this limit." msgstr "Interromp la muntura si la seva orientació és superior a aquest límit." #: ekos/opsekos.cpp:101 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?" msgstr "" "Esteu segur que voleu eliminar totes les imatges i les dades de fotogrames " "foscos?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos) #: ekos/opsekos.ui:14 #, kde-format msgid "TabWidget" msgstr "EstriPestanya" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ekos/opsekos.ui:29 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/opsekos.ui:35 #, kde-format msgid "Load Device Configuration:" msgstr "Carrega la configuració del dispositiu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig) #: ekos/opsekos.ui:42 #, kde-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Mai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection) #: ekos/opsekos.ui:52 #, kde-format msgid "O&n connection" msgstr "E&n connectar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig) #: ekos/opsekos.ui:59 #, kde-format msgid "Always &load defaults" msgstr "&Carrega sempre els valors per omissió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/opsekos.ui:76 #, kde-format msgid "Icons Orientation:" msgstr "Orientació de les icones:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos) #: ekos/opsekos.ui:83 kstars.kcfg:1446 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages" msgstr "" "Les icones dels mòduls de l'Ekos se situen a la part superior de les pàgines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons) #: ekos/opsekos.ui:86 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Dalt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:99 #, kde-format msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages" msgstr "Les icones dels mòduls de l'Ekos se situen a l'esquerra de les pàgines" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons) #: ekos/opsekos.ui:102 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Esquerra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #: ekos/opsekos.ui:127 #, kde-format msgid "" "Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to " "take effect." msgstr "" "Fa que la finestra de l'Ekos sigui independent de la finestra principal del " "KStars. Requereix reiniciar perquè tingui efecte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI) #: ekos/opsekos.ui:130 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407 #, kde-format msgid "Independent Window" msgstr "Finestra independent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:161 #, kde-format msgid "" "

Lead time is the minimum time in minutes between jobs. " "The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by " "this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and " "guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.

" msgstr "" "

El termini de lliurament és el temps mínim en minuts " "entre les tasques. El planificador inicia l'execució d'una tasca abans del " "seu temps d'inici planificat amb aquest termini de lliurament. L'execució " "abans és útil doncs els procediments d'enfocament, alineació i guiatge poden " "trigar períodes prolongats de temps a completar-se.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel) #: ekos/opsekos.ui:164 #, kde-format msgid "Lead Time:" msgstr "Termini de lliurament:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:174 #, kde-format msgid "" "

Do not permit jobs to be scheduled or executed past " "this many minutes before dawn.

" msgstr "" "

No permet la planificació o execució de tasques " "passats aquests minuts abans de l'alba.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel) #: ekos/opsekos.ui:177 #, kde-format msgid "Pre-dawn" msgstr "Abans de l'alba" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:187 #, kde-format msgid "" "

In case no scheduler job is scheduled for this many " "hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory " "operations once the next job is ready.

" msgstr "" "

En el cas que no es planifiqui cap tasca durant aquest " "període de temps, realitza un complet procediment de tancament i reinicia " "les operacions de l'observatori una vegada s'ha enllestit la tasca següent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown) #: ekos/opsekos.ui:190 #, kde-format msgid "Pre-emptive shutdown" msgstr "Tancament preventiu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime) #: ekos/opsekos.ui:197 #, kde-format msgid "

Pre-emptive shutdown hours

" msgstr "

Hores pel tancament preventiu

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail) #: ekos/opsekos.ui:221 #, kde-format msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure" msgstr "Reinicia el model de muntatge en fallar l'alineació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob) #: ekos/opsekos.ui:228 #, kde-format msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job" msgstr "Reinicia el model de muntatge abans de començar cada tasca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:235 #, kde-format msgid "" "

When guiding is started, always clear calibration. " "Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.

" msgstr "" "

Quan s'inicia el guiatge, neteja sempre el calibratge. " "Desactivant aquesta opció pot portar a fallades de guiatge impredictibles." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration) #: ekos/opsekos.ui:241 #, kde-format msgid "Always Reset Guide Calibration" msgstr "Reinicia sempre el calibratge del guiatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:248 #, kde-format msgid "" "

If guiding calibration fails then restart alignment " "process before proceeding to guiding recalibration process again. This can " "help recenter the target object in the field of view if the calibration " "process strayed too far off.

" msgstr "" "

Si falla el calibratge del guiatge, reinicia el procés " "d'alineació abans de continuar un altre cop el procés de calibratge del " "guiatge. Això pot ajudar a tornar a centrar l'objecte final al camp de visió " "si el procés de calibratge es desvia massa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure) #: ekos/opsekos.ui:251 #, kde-format msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure" msgstr "Reinicia l'alineació en fallar el calibratge del guiatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:258 #, kde-format msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos." msgstr "" "Després d'executar correctament el procediment d'aturada, atura l'INDI i " "l'Ekos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown) #: ekos/opsekos.ui:261 #, kde-format msgid "Stop Ekos After Shutdown" msgstr "Atura l'Ekos després de l'aturada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:268 #, kde-format msgid "" "

If the shutdown script terminates INDI server, enable " "this option so that no disconnection errors are generated.

" msgstr "" "

Si l'script de tancament finalitza el servidor INDI, " "activeu aquesta opció per tal de no generar errors de desconnexió.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI) #: ekos/opsekos.ui:271 #, kde-format msgid "Shutdown Script Terminates INDI" msgstr "L'script de tancament finalitza l'INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:278 #, kde-format msgid "High priority and altitude jobs are executed first" msgstr "Les tasques d'alta prioritat i elevació s'executen primer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs) #: ekos/opsekos.ui:281 #, kde-format msgid "Sort jobs by Altitude and Priority" msgstr "Ordena les tasques per elevació i prioritat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:288 #, kde-format msgid "" "

When processing a scheduled job, resume the sequence " "starting from the last image present in storage.

" msgstr "" "

En processar una tasca planificada, reprèn la " "seqüència des de la darrera imatge present a l'emmagatzematge.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress) #: ekos/opsekos.ui:291 #, kde-format msgid "Remember Job Progress" msgstr "Recorda el progrés de la tasca" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions) #: ekos/opsekos.ui:336 options/opsadvanced.ui:833 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:344 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point. When the temperature threshold is below this value, the temperature " "set point request is deemed successful." msgstr "" "Diferència acceptable màxima entre el punt de temperatura sol·licitat i el " "mesurat. Quan el llindar de temperatura estigui per sota d'aquest valor, el " "punt de temperatura sol·licitat es considerarà abastat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/opsekos.ui:347 #, kde-format msgid "Temperature Threshold:" msgstr "Llindar de temperatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/opsekos.ui:370 ekos/opsekos.ui:663 #, kde-format msgid "° C" msgstr "° C" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:390 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding " "performance before capture." msgstr "" "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge per a " "estabilitzar el rendiment del guiatge abans de la captura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/opsekos.ui:393 #, kde-format msgid "Guiding Settle:" msgstr "Posicionament del guiatge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle) #: ekos/opsekos.ui:400 #, kde-format msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture" msgstr "" "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge abans d'iniciar " "la captura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/opsekos.ui:407 #, kde-format msgid "Seconds" -msgstr "Segons" +msgstr "segons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:416 kstars.kcfg:1611 #, kde-format msgid "" "

When starting to process a sequence list, reset all " "capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job " "Progress is enabled.

" msgstr "" "

En iniciar el procés d'una llista de seqüències, " "reinicia tots els comptadors de captura a zero. El planificador substitueix " "aquesta opció si està actiu «Recorda el progrés de la tasca».

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting) #: ekos/opsekos.ui:419 #, kde-format msgid "Always Reset Sequence When Starting" msgstr "Reinicia sempre la seqüència en iniciar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian) #: ekos/opsekos.ui:429 #, kde-format msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip" msgstr "Reinicia el model de muntatge després de la inversió del meridià" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:436 #, kde-format msgid "" "

If using a filter wheel and an absolute position " "focuser, then always remember the focus position of the autofocus process " "for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the " "focuser is moved to the same focus point as light frames.

" msgstr "" "

Si s'usa una roda de filtres i un enfocador de posició " -"absoluta, llavors sempre es recordarà la posició del focus del procés " +"absoluta, llavors sempre es recordarà la posició de l'enfocament del procés " "d'enfocament automàtic dels fotogrames de llum a cada filtre. Abans de " -"capturar un fotograma pla, l'enfocador es mourà al mateix punt de focus dels " -"fotogrames de llum.

" +"capturar un fotograma pla, l'enfocador es mourà al mateix punt d'enfocament " +"dels fotogrames de llum.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus) #: ekos/opsekos.ui:439 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames" msgstr "" -"Captura fotogrames plans amb el mateix focus que els fotogrames de llum" +"Captura fotogrames plans amb el mateix enfocament que els fotogrames de llum" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:448 #, kde-format msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window." msgstr "" "Mostra les imatges FITS rebudes a la finestra de resum de vista prèvia de " "pantalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview) #: ekos/opsekos.ui:451 #, kde-format msgid "Summary Screen Preview" msgstr "Resum de vista prèvia de pantalla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:458 #, kde-format msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer" msgstr "Mostra les imatges DSLR rebudes al visor d'imatges." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer) #: ekos/opsekos.ui:461 #, kde-format msgid "DSLR Image Viewer" msgstr "Visor d'imatges DSLR" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:481 #, kde-format msgid "Clear saved DSLR sizes" msgstr "Neteja les mides de les DSLR desades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB) #: ekos/opsekos.ui:484 #, kde-format msgid "Clear DSLR Info" msgstr "Neteja la informació de les DSLR" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/opsekos.ui:496 #, kde-format msgid "In-Sequence Focus" -msgstr "Focus en seqüència" +msgstr "Enfocament en seqüència" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits) #: ekos/opsekos.ui:546 ekos/scheduler/mosaic.ui:403 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:553 #, kde-format msgid "" "

Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus " "operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this " "threshold percentage value and stored within the capture module. If In-" "Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing " "procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. " "Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without " "requiring a full autofocus run.

" msgstr "" "

Estableix el guany en percentatge del llindar HFR. " "Quan es completa una operació d'enfocament automàtic, el valor HFR de " "l'enfocament automàtic augmenta amb aquest valor de percentatge del llindar " -"i s'emmagatzema en el mòdul de captura. Si el focus en seqüència està " +"i s'emmagatzema en el mòdul de captura. Si l'enfocament en seqüència està " "ocupat, el mòdul d'enfocament automàtic només executarà el procediment " "d'enfocament automàtic si el valor HFR actual excedeix el llindar HFR del " "mòdul de captura. L'augmenteu aquest valor per permetre canvis més relaxats " "en els valors HFR sense requerir una execució completa de l'enfocament " "automàtic.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/opsekos.ui:556 #, kde-format msgid "HFR Threshold Modifier:" msgstr "Modificador del llindar HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames) #. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:563 ekos/opsekos.ui:573 kstars.kcfg:1631 #, kde-format msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames." msgstr "" "Executa la comprovació HFR en seqüència després d'aquest nombre de " "fotogrames." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/opsekos.ui:566 #, kde-format msgid "In-Sequence HFR Check:" msgstr "Comprova l'HFR en seqüència:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:588 #, kde-format msgid "" "

Calculate median focus value after each autofocus " "operation is complete. If the autofocus results become progressively worse " "with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary " "autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.

" msgstr "" -"

Calcula la mediana del valor del focus després de " -"completar cada operació d'enfocament automàtic. Si els resultats de " +"

Calcula la mediana del valor de l'enfocament després " +"de completar cada operació d'enfocament automàtic. Si els resultats de " "l'enfocament automàtic esdevenen progressivament pitjors amb els temps, el " "valor de la mediana reflectirà aquesta tendència i evitarà operacions " "d'enfocament innecessàries quan les condicions de visió es deteriorin.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus) #: ekos/opsekos.ui:591 #, kde-format msgid "Use Median Focus" -msgstr "Usa la mediana del focus" +msgstr "Usa la mediana de l'enfocament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:598 #, kde-format msgid "" "

In-Sequence HFR threshold value controls when the " "autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR " "threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is " "zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used " "to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier " "percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence " "focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant " "and gets saved to the sequence file.

" msgstr "" "

El valor del llindar HFR en seqüència controla quan " "s'iniciarà el procés d'enfocament automàtic. Si el valor HFR mesurat " "excedeix el llindar HFR, s'iniciarà el procés d'enfocament automàtic. Si el " "valor del llindar HFR és inicialment zero (per omissió), llavors s'usarà el " "millor valor HFR del procés d'enfocament automàtic per establir el nou " "llindar HFR, després d'aplicar el percentatge del modificador del llindar " "HFR. Aquest nou llindar HFR s'usarà per a les verificacions de l'enfocament " "en seqüència posteriors. Si aquesta opció està activada, el valor de llindar " "HFR serà constant i es desarà al fitxer de seqüència.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile) #: ekos/opsekos.ui:601 #, kde-format msgid "Save Sequence HFR Value to File" msgstr "Desa el valor HFR de la seqüència a un fitxer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab) #: ekos/opsekos.ui:625 #, kde-format msgid "Dark Library" msgstr "Biblioteca fosca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:633 #, kde-format msgid "" "Remove one row from the database and delete the associated dark frame from " "disk" msgstr "" "Suprimeix una fila de la base de dades i elimina el fotograma fosc associat " "del disc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB) #: ekos/opsekos.ui:636 #, kde-format msgid "Clear Row" msgstr "Neteja una fila" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary) #: ekos/opsekos.ui:643 kstars.kcfg:1492 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame " "temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark " "frame shall be captured for this set point." msgstr "" "Diferència acceptable màxima entre el punt de temperatura definit del " "fotograma fosc i l'enregistrat. Quan la diferència excedeixi aquest valor, " "es capturarà un fotograma fosc nou per definir aquest punt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/opsekos.ui:646 #, kde-format msgid "T. Threshold:" msgstr "Llindar de t.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:653 #, kde-format msgid "Remove all dark frames data and files" msgstr "Elimina totes les dades i fitxers dels fotogrames foscos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB) #: ekos/opsekos.ui:656 #, kde-format msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture) #: ekos/opsekos.ui:670 kstars.kcfg:1635 #, kde-format msgid "" "Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a " "new dark frame shall be captured and stored for future use." msgstr "" "Reutilitza els fotogrames foscos de la biblioteca fosca durant aquest nombre " "de dies. Si s'excedeix, es capturarà un fotograma fosc nou i s'emmagatzemarà " "per a un ús futur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/opsekos.ui:673 #, kde-format msgid "Dark Validity" msgstr "Validesa del fosc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:709 #, kde-format msgid "Open folder where dark frames are stored" msgstr "Obre la carpeta a on s'emmagatzemen els fotogrames foscos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB) #: ekos/opsekos.ui:712 #, kde-format msgid "Darks Folder" msgstr "Carpeta de fotogrames foscos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB) #: ekos/opsekos.ui:736 #, kde-format msgid "Clear Expired" msgstr "Neteja els caducats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView) #: ekos/opsekos.ui:752 #, kde-format msgid "Double click to load dark frame" msgstr "Feu un clic doble per carregar un fotograma fos" #: ekos/profileeditor.cpp:41 #, kde-format msgid "Profile Editor" msgstr "Editor de perfils" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo) #: ekos/profileeditor.cpp:95 ekos/profileeditor.cpp:97 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2788 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6314 #: ekos/scheduler/scheduler.ui:62 skycomponents/flagcomponent.cpp:44 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Omissió" #: ekos/profileeditor.cpp:96 ekos/profileeditor.cpp:98 #, kde-format msgid "Use scope data from INDI" msgstr "Usa les dades del telescopi des de l'INDI" #: ekos/profileeditor.cpp:143 #, kde-format msgid "Cannot save an empty profile." msgstr "No es pot desar un perfil buit." #: ekos/profileeditor.cpp:530 #, kde-format msgid "" "Available as Remote Driver. To use locally, install the " "corresponding driver." msgstr "" "Disponible com a controlador remot. Per usar localment, " "instal·leu el controlador corresponent." #: ekos/profileeditor.cpp:532 #, kde-format msgid "" "Label: %1 ━ Driver: %2 ━ Exec: " "%3" msgstr "" "Etiqueta: %1 ━ Controlador: %2 ━ Exec: %3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup) #: ekos/profileeditor.ui:32 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54 #: tools/argfindobject.ui:21 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:65 #, kde-format msgid "" "

After establishing connection with INDI server, " "automatically connect all devices.

" msgstr "" "

Després d'establir la connexió amb el servidor INDI, " "connecta automàticament tots els dispositius.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck) #: ekos/profileeditor.ui:68 #, kde-format msgid "Auto Connect" msgstr "Connecta automàticament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:81 #, kde-format msgid "" "Load current site settings when Ekos is online. This option should only be " "used when connecting to a remote geographic site." msgstr "" "Carrega els paràmetres del lloc actual quan l'Ekos estigui en línia. Aquesta " "opció només s'ha d'usar en connectar a un lloc geogràfic remot." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck) #: ekos/profileeditor.ui:84 #, kde-format msgid "Site Info" msgstr "Informació del lloc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:117 #, kde-format msgid "INDI Web Manager port" msgstr "Port del Gestor web de l'INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort) #: ekos/profileeditor.ui:120 #, kde-format msgid "8624" msgstr "8624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ekos/profileeditor.ui:130 ekos/profileeditor.ui:170 #: ekos/profileeditor.ui:291 ekos/profilewizard.ui:505 #: ekos/profilewizard.ui:694 indi/indihostconf.ui:40 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:140 #, kde-format msgid "Open Web Manager in browser" msgstr "Obre el Gestor web al navegador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB) #: ekos/profileeditor.ui:143 #, kde-format msgid "Web Manager" msgstr "Gestor web" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel) #: ekos/profileeditor.ui:160 #, kde-format msgid "Guiding:" msgstr "Guiatge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ekos/profileeditor.ui:187 ekos/profileeditor.ui:281 #: ekos/profilewizard.ui:491 ekos/profilewizard.ui:670 indi/indihostconf.ui:30 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Servidor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:210 #, kde-format msgid "" "Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote " "device to start/stop INDI server." msgstr "" "Emmagatzema el perfil en el Gestor web remot de l'INDI. Usa el Gestor web de " "l'INDI en el dispositiu remot per iniciar/aturar el servidor INDI." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck) #: ekos/profileeditor.ui:213 #, kde-format msgid "INDI Web Manager" msgstr "Gestor web de l'INDI" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort) #: ekos/profileeditor.ui:229 #, kde-format msgid "Remote INDI Server Port" msgstr "Port del servidor remot INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMatePort) #: ekos/profileeditor.ui:232 ekos/profilewizard.ui:512 #: ekos/profilewizard.ui:701 #, kde-format msgid "7624" msgstr "7624" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost) #: ekos/profileeditor.ui:248 #, kde-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode) #: ekos/profileeditor.ui:298 #, kde-format msgid "&Local" msgstr "&Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:309 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Intern" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R) #: ekos/profileeditor.ui:314 ekos/profilewizard.ui:1061 #, kde-format msgid "PHD2" msgstr "PHD2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo) #: ekos/profileeditor.ui:319 #, kde-format msgid "LinGuider" msgstr "LinGuider" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/profileeditor.ui:332 #, kde-format msgid "Select Devices" msgstr "Selecciona els dispositius" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:351 #, kde-format msgid "Auxliary #4" msgstr "Auxiliar núm. 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profileeditor.ui:354 #, kde-format msgid "Aux 4:" msgstr "Aux. 4:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:411 #, kde-format msgid "Auxliary #3" msgstr "Auxiliar núm. 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profileeditor.ui:414 #, kde-format msgid "Aux 3:" msgstr "Aux. 3:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profileeditor.ui:460 #, kde-format msgid "Weather Station" msgstr "Estació meteorològica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/profileeditor.ui:463 oal/execute.ui:65 #, kde-format msgid "Weather:" msgstr "Temps atmosfèric:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profileeditor.ui:483 #, kde-format msgid "Dome:" msgstr "Cúpula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/profileeditor.ui:493 #, kde-format msgid "AO:" msgstr "OA:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profileeditor.ui:513 #, kde-format msgid "Mount:" msgstr "Muntura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:540 #, kde-format msgid "Auxliary #1" msgstr "Auxiliar núm. 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profileeditor.ui:543 #, kde-format msgid "Aux 1:" msgstr "Aux. 1:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:576 #, kde-format msgid "Auxliary #2" msgstr "Auxiliar núm. 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profileeditor.ui:579 #, kde-format msgid "Aux 2:" msgstr "Aux. 2:" # skip-rule: t-pu_sp #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: ekos/profileeditor.ui:599 #, kde-format msgid "" "

Specify Remote drivers to chain with INDI server. " "Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the " "default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO " "ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string " "is:

\"ZWO ASI120MC" "\"@192.168.1.50:8000

" msgstr "" "

Especifiqueu els controladors remots a encadenar amb " "el servidor INDI. Els controladors INDI remots cal que ja estiguin executant-" "se. Si el port és diferent del predeterminat (7624), cal que s'especifiqui. " "Per exemple, per connectar al controlador ZWO ASI120MC en execució a " "192.168.1.50 al port 8000, la cadena de connexió serà:

\"ZWO ASI120MC\"@192.168.1.50:8000

" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers) #: ekos/profileeditor.ui:609 #, kde-format msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" msgstr "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ekos/profileeditor.ui:619 #, kde-format msgid "Select Telescopes" msgstr "Selecció de telescopis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profileeditor.ui:640 #, kde-format msgid "Primary:" msgstr "Primari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profileeditor.ui:657 #, kde-format msgid "Guide:" msgstr "Guia:" #: ekos/profilewizard.cpp:126 #, kde-format msgid "Invalid port." msgstr "El port no és vàlid." #: ekos/profilewizard.cpp:132 ekos/profilewizard.cpp:163 #, kde-format msgid "Host name cannot be empty." msgstr "El nom de la màquina no pot estar buit." #: ekos/profilewizard.cpp:219 #, kde-format msgid "Profile name cannot be empty." msgstr "El nom del perfil no pot estar buit." #: ekos/profilewizard.cpp:271 #, kde-format msgid "Detecting StellarMate..." msgstr "S'està detectant StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:272 #, kde-format msgid "Please wait while searching for StellarMate..." msgstr "Si us plau, espereu mentre se cerca a StellarMate..." #: ekos/profilewizard.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the " "same network." msgstr "" "Ha fallat perquè no ha detectat cap gadget de StellarMate. Assegureu-vos que " "està endollat i a la mateixa xarxa." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard) #: ekos/profilewizard.ui:26 #, kde-format msgid "Ekos Profile Wizard" msgstr "Assistent de perfils de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: ekos/profilewizard.ui:119 #, kde-format msgid "" "

Welcome to the Ekos " "Profile Wizard

Ekos is the premier observatory control and " "automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific " "data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You " "will be asked to verify some basic information.

Please click next to continue.

" msgstr "" "

Benvingut a l'assistent de perfils de l'Ekos

L'Ekos és la primera " "plataforma de control i automatització d'observatoris. Amb l'Ekos, es poden " "capturar imatges i recopilar dades científiques amb facilitat. Aquest " "assistent us ajudarà a crear el perfil de l'equip. Se us demanarà la " "verificació de diversa informació bàsica.

Feu clic a següent per continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: ekos/profilewizard.ui:214 #, kde-format msgid "" "

Online Resources:

" msgstr "" "

Recursos en línia:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB) #: ekos/profilewizard.ui:243 #, kde-format msgid "" "What is\n" "INDI?" msgstr "" "Què és\n" "l'INDI?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB) #: ekos/profilewizard.ui:266 #, kde-format msgid "" "Discover\n" "Ekos" msgstr "" "Descobreix\n" "l'Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB) #: ekos/profilewizard.ui:289 #, kde-format msgid "" "Video\n" "Tutorials" msgstr "" "Guies d'aprenentatge\n" "en vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/profilewizard.ui:332 #, kde-format msgid "Where is your equipment connected?" msgstr "A on està connectat l'equip?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:355 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to this computer" msgstr "" "L'equip està connectat\n" "a aquest ordinador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:398 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to a remote computer" msgstr "" "L'equip està connectat\n" "a un ordinador remot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentB) #: ekos/profilewizard.ui:438 #, kde-format msgid "" "Equipment is attached\n" "to StellarMate" msgstr "" "L'equip està connectat\n" "a StellarMate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ekos/profilewizard.ui:482 #, kde-format msgid "Enter the remote computer information:" msgstr "Introduïu la informació de l'ordinador remot:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:498 ekos/profilewizard.ui:680 #, kde-format msgid "Enter IP address or host name" msgstr "Introduïu l'adreça IP o el nom de la màquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: ekos/profilewizard.ui:527 #, kde-format msgid "" "

INDI Web " "Manager running on the Remote Computer?

" msgstr "" "

Hi ha un " "gestor web de l'INDI executant-se a l'ordinador remot?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB) #: ekos/profilewizard.ui:553 #, kde-format msgid "Not Sure" msgstr "No és segur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: ekos/profilewizard.ui:583 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI Web Manager is a service that runs " "on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.

" msgstr "" "

Consell: " "El gestor web de l'INDI és un " "servei que s'executa en dispositius remots per ajudar-vos a iniciar i aturar " "serveis INDI de forma remota.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/profilewizard.ui:658 #, kde-format msgid "Enter StellarMate host name. If you do not know, click Auto Detect:" msgstr "" "Introduïu el nom de la màquina amb StellarMate. Si no el coneixeu, feu clic " "a Detecta automàticament:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, stellarMateHost) #: ekos/profilewizard.ui:677 #, kde-format msgid "stellarmate.local" msgstr "stellarmate.local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateAutoDetectB) #: ekos/profilewizard.ui:687 #, kde-format msgid "Auto Detect" msgstr "Detecta automàticament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/profilewizard.ui:765 #, kde-format msgid "" "

To use Ekos with your equipment locally on Windows, " "you need to download and install INDI Server " "for Windows.

" msgstr "" "

Per usar l'Ekos amb l'equip localment amb el Windows, " "cal baixar i instal·lar el servidor INDI " "per al Windows.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: ekos/profilewizard.ui:802 #, kde-format msgid "" "

After installing INDI Server for Windows (wINDI), establish connection with your " "equipment. wINDI requires ASCOM " "drivers for all your equipment, so make sure to install all necessary ASCOM " "drivers for your gear.

After successfully starting INDI Server in " "wINDI, click Ready to continue." msgstr "" "

Després d'instal·lar el servidor INDI per al Windows (wINDI), establiu la connexió " "amb l'equip. El wINDI requereix els controladors ASCOM per a tot equip, així que assegureu-vos que instal·leu " "tots els controladors ASCOM necessaris per a l'equip.

Després " "d'iniciar el servidor INDI al wINDI, feu clic a Preparat per continuar.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: ekos/profilewizard.ui:822 #, kde-format msgid "" "

Tip: INDI " "Server for Windows functionality is limited compared to the native INDI " "drivers on Linux. It is recommended to install native INDI on an embedded " "Linux device such as Raspberry PI.

" msgstr "" "

Consell: Les " "funcionalitats del servidor INDI per al Windows són limitades en comparació " "als controladors natius per al Linux. Es recomana instal·lar l'INDI natiu en " "un dispositiu Linux incrustat com el Raspberry PI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, windowsReadyB) #: ekos/profilewizard.ui:859 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Preparat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/profilewizard.ui:894 #, kde-format msgid "Which INDI Server do you want to use?" msgstr "Quin servidor INDI voleu usar?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:917 #, kde-format msgid "" "Internal INDI\n" "Server" msgstr "" "El servidor INDI\n" "intern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB) #: ekos/profilewizard.ui:952 #, kde-format msgid "" "External INDI\n" "Server" msgstr "" "Servidor INDI\n" "extern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/profilewizard.ui:976 #, kde-format msgid "" "

Tip: External " "INDI Server can be INDI Server for OSX or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select " "Internal INDI Server.

" msgstr "" "

Consell: El " "servidor INDI extern pot ser el servidor INDI per a l'OSX o un servidor INDI llançat localment " "de manera manual. Si no esteu segur, seleccioneu el servidor INDI intern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/profilewizard.ui:998 #, kde-format msgid "

You're almost done...

" msgstr "

Gairebé heu acabat...

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: ekos/profilewizard.ui:1011 #, kde-format msgid "" "

What do you want to name your profile?

" msgstr "" "

Quin nom voleu posar al perfil?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit) #: ekos/profilewizard.ui:1027 #, kde-format msgid "My Astro Gear" msgstr "My Astro Gear" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: ekos/profilewizard.ui:1042 #, kde-format msgid "" "

Which guider application do you want to use?

" msgstr "" "

Quina aplicació de guiatge voleu usar?

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1051 #, kde-format msgid "Internal Guider" msgstr "Sistema de guiatge intern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR) #: ekos/profilewizard.ui:1068 #, kde-format msgid "Lin Guider" msgstr "Lin Guider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: ekos/profilewizard.ui:1095 #, kde-format msgid "" "

Tip: Internal " "Guider is recommended. Using external guider applications requires " "additional setup instructions outside the scope of Ekos.

" msgstr "" "

Consell: Es " "recomana el sistema de guiatge intern. L'ús d'aplicacions de guiatge " "externes requereix instruccions de configuració addicionals que estan fora " "de l'àmbit de l'Ekos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: ekos/profilewizard.ui:1114 #, kde-format msgid "" "

Do you want to select additional services?

" msgstr "" "

Voleu seleccionar serveis addicionals?

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1128 #, kde-format msgid "" "

Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, " "domes, and focusers with any compatible game pad.

" msgstr "" "

Useu el controlador de palanca de control de l'INDI " "per habilitar el control de les muntures, cúpules, i enfocadors amb " "qualsevol comandament de joc compatible.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1131 #, kde-format msgid "Joystick" msgstr "Palanca de control" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1141 #, kde-format msgid "" "

If the remote computer has astrometry.net installed, " "you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos " "Align module.

" msgstr "" -"

Si l'ordinador remot té instal·lat l'astrometry.net, " -"podeu executar el controlador remot de l'astrometry i usar-lo per a resoldre " +"

Si l'ordinador remot té instal·lat l'«astrometry.net», " +"podeu executar el controlador remot de l'astrometria i usar-lo per a resoldre " "imatges al mòdul d'alineació de l'Ekos.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1144 #, kde-format msgid "Remote Astrometry" -msgstr "Astrometry remot" +msgstr "Astrometria remota" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1154 #, kde-format msgid "" "

Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection " "between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between " "the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown " "procedure to protect your equipment.

" msgstr "" "

Usa el controlador WatchDog de l'INDI. Controla la " "connexió entre l'equip remot i l'Ekos. Si la comunicació entre els dos es " "perd, el controlador WatchDog entra en mode segur i executa un procediment " "d'aturada per protegir l'equip.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1157 #, kde-format msgid "Watch Dog" msgstr "Watch Dog" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1164 #, kde-format msgid "" "

If you plan to use SkySafari to monitor and/or control " "your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect " "SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your " "mount. For more details, please check the INDI SkySafari Documentation.

" msgstr "" "

Si heu planificat usar l'SkySafari per vigilar i " -"controlar la muntura, activeu aquesta casella per iniciar el servidor " +"controlar la muntura, marqueu aquesta casella per iniciar el servidor " "SkySafari de l'INDI. Podeu connectar l'SkySafari a aquest servidor i us " "hauria de permetre connectar i controlar la muntura. Per a més detalls, " "reviseu la documentació " "de l'SkySafari de l'INDI.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck) #: ekos/profilewizard.ui:1167 #, kde-format msgid "SkySafari" msgstr "SkySafari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB) #: ekos/profilewizard.ui:1201 #, kde-format msgid "" "Create Profile &&\n" "Select Devices" msgstr "" "Crea el perfil i\n" "selecciona els dispositius" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:14 #, kde-format msgid "Mosaic Job Creator" msgstr "Creador de tasques de mosaic" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:30 #, kde-format msgid "1. Equipment" msgstr "1. Equipament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:57 #, kde-format msgid "um" msgstr "um" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375 #: ekos/scheduler/mosaic.ui:479 #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "W" msgstr "O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:128 #, kde-format msgid "Mount focal length in millimeters" msgstr "Distància focal de la muntura, en mil·límetres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:158 #: oal/equipmentwriter.ui:327 #, kde-format msgid "Focal Length:" msgstr "Distància focal:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:138 #, kde-format msgid "Camera pixel size in microns" msgstr "Mida dels píxels de la càmera en micròmetres." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:141 #, kde-format msgid "Pixel Size:" msgstr "Mida del píxel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:148 #, kde-format msgid "Camera frame width and height in pixels" msgstr "Amplada i alçada del fotograma de la càmera en píxels." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:151 #, kde-format msgid "Camera:" msgstr "Càmera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:208 #, kde-format msgid "" "Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, " "solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle" msgstr "" -"Angle de rotació de la càmera (est de nord) en graus. Per mesurar l'angle, " +"Angle de rotació de la càmera (est de nord) en graus. Per a mesurar l'angle, " "solucioneu una imatge i useu l'angle de rotació de la solució del " -"solucionador d'Astrometry" +"solucionador de l'astrometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:231 #, kde-format msgid "E of N" msgstr "E de N" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:244 #, kde-format msgid "2. FOV" msgstr "2. CDV" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:253 #, kde-format msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above" msgstr "" "CDV de la càmera en minuts d'arc com s'ha determinat més amunt dels " "paràmetres de l'equip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:256 #, kde-format msgid "Camera FOV:" msgstr "CDV de la càmera:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:263 #, kde-format msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image" msgstr "" "Especifiqueu el nombre de files i columnes del mosaic final de la image" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:266 #, kde-format msgid "Mosaic Grid:" msgstr "Quadrícula del mosaic:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:299 #, kde-format msgid "" "Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it " "or enter it manually." msgstr "" "Mida del camp visual del mosaic final en minuts d'arc. Feu clic a actualitza " "per calcular-ho o introduïu-ho manualment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:302 #, kde-format msgid "Mosaic FOV:" msgstr "Mosaic del CDV:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:440 #, kde-format msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images" msgstr "Percentatge de superposició entre dues imatges veïnes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:443 #, kde-format msgid "Overlap:" msgstr "Superposició:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 #, kde-format msgid "3. Output" msgstr "3. Sortida" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:512 #, kde-format msgid "" "Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update " "to calculate it" msgstr "" "Nombre de tasques requerides del planificador per capturar el mosaic " "d'imatges. Feu clic a actualitza per calcular-ho" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:515 #, kde-format msgid "Job Count:" msgstr "Nombre de tasques:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:552 #, kde-format msgid "Directory to save sequence images" msgstr "Directori on desar les imatges seqüencials" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:600 #, kde-format msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic" msgstr "" "Calcula el CDV destí i el nombre de tasques requerides per capturar el mosaic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535 #: tools/observinglist.ui:222 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Actualitza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:610 #, kde-format msgid "Reset all parameters" msgstr "Restableix tots els paràmetres" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:636 #, kde-format msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image" msgstr "Crea les tasques del planificador per capturar el mosaic d'imatges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB) #: ekos/scheduler/mosaic.ui:639 #, kde-format msgid "Create Jobs" msgstr "Crea tasques" #. i18n? #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Job scheduler list.\n" "Click to select a job in the list.\n" "Double click to edit a job with the left-hand fields." msgstr "" "Llista del planificador de tasques.\n" "Cliqueu per editar una tasca.\n" "Clic doble per a reiniciar l'estat d'una tasca." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Remove selected job from the observation list.\n" "Job properties are copied in the edition fields before removal." msgstr "" "Elimina la tasca seleccionada de la llista d'observació.\n" "Les propietats de la tasca es copiaran als camps d'edició abans de " "l'eliminació." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line up in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" "Mou la tasca seleccionada una línia amunt en la llista.\n" "L'ordre només afectarà a les tasques d'observació que estan programades per " "a començar al mateix temps.\n" "No és disponible si l'opció «Ordena les tasques per altitud i prioritat» és " "activa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Move selected job one line down in the list.\n" "Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same " "time.\n" "Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set." msgstr "" "Mou la tasca seleccionada una línia avall en la llista.\n" "L'ordre només afectarà a les tasques d'observació que estan programades per " "a començar al mateix temps.\n" "No és disponible si l'opció «Ordena les tasques per altitud i prioritat» és " "activa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120 #, kde-format msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs." msgstr "" "Restableix l'estat i força la reavaluació de totes les tasques d'observació." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, " "using the start time of the first job.\n" "This action sorts setting targets before rising targets, and may help " "scheduling when starting your observation.\n" "Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this " "way, but with current time as reference.\n" "Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then " "evaluates jobs." msgstr "" "Restableix l'estat i ordena les tasques d'observació. segons l'elevació i " "moviment al cel, usant l'hora d'inici de la primera tasca.\n" "Aquesta acció ordena els objectius que es ponen abans que els objectius que " "s'eleven, i pot ajudar la planificació en iniciar l'observació.\n" "L'opció «Ordena les tasques per elevació i prioritat» manté la llista de " "tasques ordenada d'aquesta manera, però amb l'hora actual com a referència.\n" "Tingueu en compte que l'algorisme primer calcula totes les elevacions usant " "la mateixa hora, després avalua les tasques." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:350 #, kde-format msgid "Select FITS Image" msgstr "Selecciona una imatge FITS" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:370 #, kde-format msgid "Select Sequence Queue" msgstr "Selecciona una cua de seqüències" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:370 #, kde-format msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)" msgstr "Cua de seqüències Ekos (*.esq)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:392 #, kde-format msgid "Select Startup Script" msgstr "Selecciona l'script d'inici" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:392 ekos/scheduler/scheduler.cpp:404 #, kde-format msgid "Script (*)" msgstr "Script (*)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:404 #, kde-format msgid "Select Shutdown Script" msgstr "Selecciona l'script de tancament" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:435 #, kde-format msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Avís: no podeu afegir o modificar una tasca mentre el planificador està en " "execució." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:441 #, kde-format msgid "Warning: Target name is required." msgstr "Avís: es requereix el nom de l'objectiu." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:447 #, kde-format msgid "Warning: Sequence file is required." msgstr "Avís: es requereix el fitxer de seqüències." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:454 #, kde-format msgid "Warning: Target coordinates are required." msgstr "Avís: es requereixen les coordenades de l'objectiu." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:464 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5932 #, kde-format msgid "Warning: RA value %1 is invalid." msgstr "Avís: el valor %1 de l'AR no és vàlid." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:470 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5938 #, kde-format msgid "Warning: DEC value %1 is invalid." msgstr "Avís: el valor %1 de la Dec no és vàlid." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:564 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and " "will be marked invalid when processed." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té l'hora d'inici %2, provocant una puntuació negativa, " "i es marcarà no vàlida quan es processi." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:617 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler " "may consider the same storage for captures." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» de la fila %2 té un objectiu duplicat a la fila %3, el " "planificador podria considerarà el mateix emmagatzematge per a les captures." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:625 #, kde-format msgid "" "Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat " "count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or " "disable option 'Remember job progress')" msgstr "" "Avís: la tasca «%1» de la fila %2 i %3 probablement requereix un compte de " "repetició diferent, ja que es completaran simultàniament després de %4 de " "lots (o desactiveu l'opció «Recorda el progrés de la tasca»)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a " "different priority, as currently they will start in order of insertion in " "the table" msgstr "" "Avís: la tasca «%1» de la fila %2 podria requerir un temps d'inici específic " "o una prioritat diferent, ja que actualment s'iniciaran en l'ordre " "d'inserció a la taula" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:712 #, kde-format msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running." msgstr "" "Avís: no podeu afegir o modificar una tasca mentre el planificador està en " "execució." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:846 #, kde-format msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list." msgstr "" "Useu els camps d'edició per a crear una nova tasca a la llista d'observació." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1095 #, kde-format msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted." msgstr "" "La tasca «%1» no s'ha processat fins a l'aturada del planificador, es marca " "com a interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1102 #, kde-format msgid "Scheduler aborted." msgstr "El planificador s'ha interromput." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1160 #, kde-format msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready" msgstr "El planificador farà el tancament quan s'enllesteixi la tasca següent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB) #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1178 ekos/scheduler/scheduler.ui:766 #, kde-format msgid "Start Scheduler" msgstr "Inicia el planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1198 #, kde-format msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid." msgstr "Avís: l'script d'inici a l'URL %1 no és vàlid." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1206 #, kde-format msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid." msgstr "Avís: l'script de tancament a l'URL %1 no és vàlid." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1216 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1240 #, kde-format msgid "Stop Scheduler" msgstr "Atura el planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1259 #, kde-format msgid "Scheduler paused." msgstr "El planificador s'ha posat en pausa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1263 #, kde-format msgid "Resume Scheduler" msgstr "El planificador es reprèn" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1285 #, kde-format msgid "No job running" msgstr "No hi ha cap tasca executant-se" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1357 #, kde-format msgid "Job '%1' has no more batches remaining." msgstr "La tasca «%1» no té cap més execució romanent." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1412 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1901 #, kde-format msgid "No jobs left in the scheduler queue." msgstr "No queden tasques a la cua del planificador." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1523 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té l'hora fixa d'inici %2 definida en el passat, s'ha " "marcat com a no vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1533 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight " "restriction, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té l'hora fixa d'inici incompatible amb la restricció de " "crepuscle, s'ha marcat com a no vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1543 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude " "restriction, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té l'hora fixa d'inici incompatible amb la restricció " "d'elevació, s'ha marcat com a no vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1553 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon " "separation restriction, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té l'hora fixa d'inici incompatible amb la restricció de " "separació de la Lluna, s'ha marcat com a no vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1570 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the " "completion time of its previous sibling, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té l'hora fixa d'inici %2 que no es durà a terme degut a " "l'hora de compleció de la seva tasca germana prèvia, s'ha marcat com a no " "vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1627 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no " "completion time, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» no es pot iniciar perquè la seva germana no té temps de " "compleció, es marca com a no vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1686 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at " "dawn and rescheduled on next night time." msgstr "" "Avís: l'execució de la tasca «%1» se superposa amb la llum de dia, " "s'interromprà a l'alba i es replanificarà a la propera hora nocturna." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1724 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, " "marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» requereix un desplaçament de culminació de %2 minuts, " "que no es pot aconseguir, i es marca com a no vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1765 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not " "achievable, marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» requereix una elevació mínima de %2 graus i una " "separació de la Lluna de %3, que no es pot aconseguir, i es marca com a no " "vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1797 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and " "cannot finish in time, marking aborted." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» està restringida per l'hora d'inici de la tasca següent, " "i no pot finalitzar a l'hora. Es marca com interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1818 #, kde-format msgid "" "Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)" msgstr "" "El termini de compleció (%2) de la tasca «%1» no es pot aconseguir abans del " "temps d'inici (%3)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1867 #, kde-format msgid "" "Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees." msgstr "" "La tasca «%1» pot requerir la moderació de l'actual requeriment d'elevació " "de %2 graus." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1872 #, kde-format msgid "" "Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make " "transit time calculation stable." msgstr "" "La tasca «%1» pot requerir l'increment del termini de lliurament de %2 " "minuts per a fer estable el càlcul de l'hora del trànsit." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1931 #, kde-format msgid "Scheduler is awake." msgstr "El planificador està actiu." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1937 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..." msgstr "" "El planificador està actiu. Les tasques començaran quan estigui preparat..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1939 #, kde-format msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed." msgstr "El planificador està actiu. Les tasques començaran quan es reprengui." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2466 #, kde-format msgid "Ekos job started (%1)" msgstr "S'ha iniciat una tasca d'Ekos (%1)" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2505 #, kde-format msgid "Ekos started." msgstr "S'ha iniciat l'Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2514 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed. Retrying..." msgstr "L'Ekos ha fallat en iniciar-se. S'està tornant a intentar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2519 #, kde-format msgid "Starting Ekos failed." msgstr "L'Ekos ha fallat en iniciar-se." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2530 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..." msgstr "" "L'inici de l'Ekos ha exhaurit el temps d'espera. S'està tornant a intentar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2539 #, kde-format msgid "Starting Ekos timed out." msgstr "L'inici de l'Ekos ha exhaurit el temps d'espera." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2550 #, kde-format msgid "Ekos stopped." msgstr "S'ha aturat l'Ekos." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2601 #, kde-format msgid "INDI devices connected." msgstr "S'han connectat els dispositius INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2608 #, kde-format msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..." msgstr "" "Un o més dispositius INDI han fallat en connectar-se. S'està tornant a " "intentar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2613 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for " "details." msgstr "" "Ha fallat en connectar un o més dispositius INDI. Verifiqueu el plafó de " "control de l'INDI pels detalls." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2622 #, kde-format msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..." msgstr "" "Un o més dispositius INDI han exhaurit el temps d'espera. S'està tornant a " "intentar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2628 #, kde-format msgid "" "One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details." msgstr "" "Un o més dispositius INDI han exhaurit el temps d'espera. Verifiqueu el " "plafó de control de l'INDI pels detalls." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2639 #, kde-format msgid "INDI devices disconnected." msgstr "S'han desconnectat els dispositius INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2655 #, kde-format msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Avís: el dispositiu de la cúpula no està preparat després del temps " "d'espera, s'intenta recuperar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2669 #, kde-format msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Avís: el dispositiu de la muntura no està preparat després del temps " "d'espera, s'intenta recuperar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2683 #, kde-format msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..." msgstr "" "Avís: el dispositiu de la tapa no està preparat després del temps d'espera, " "s'intenta recuperar..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2767 #, kde-format msgid "Observatory is in the startup process" msgstr "L'observatori es troba en el procés d'inici" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2779 #, kde-format msgid "Ekos is already started, skipping startup script..." msgstr "Ja s'ha iniciat Ekos, s'està ometent l'script d'inici..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2875 #, kde-format msgid "Observatory is in the shutdown process" msgstr "L'observatori es troba en el procés de tancament" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2898 #, kde-format msgid "Warming up CCD..." msgstr "S'està escalfant el CCD..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2927 #, kde-format msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection." msgstr "" "Avís: es passen per alt els procediments per a l'estacionament, sense " "connexió amb INDI." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3052 #, kde-format msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..." msgstr "" "Ha fallat el procediment d'espera per aparcar o desaparcar. S'està " "interrompent..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3062 #, kde-format msgid "Executing script %1..." msgstr "S'està executant l'script %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3092 #, kde-format msgid "Startup script failed, aborting..." msgstr "L'script d'inici ha fallat. S'està interrompent..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3097 #, kde-format msgid "Shutdown script failed, aborting..." msgstr "L'script de tancament ha fallat. S'està interrompent..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3136 #, kde-format msgid "Shutdown complete." msgstr "S'ha completat el tancament." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3138 #, kde-format msgid "Shutdown procedure failed, aborting..." msgstr "El procediment de tancament ha fallat. S'està interrompent..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3237 #, kde-format msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping." msgstr "La tasca «%1» ha arribat a la seva hora de finalització %2, s'atura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3260 #, kde-format msgid "" "Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude " "(%3 degrees), marking aborted." msgstr "" "L'elevació actual de la tasca «%1» (%2 graus) ha traspassat la restricció " "d'elevació mínima (%3 graus), es marca com a interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3287 #, kde-format msgid "" "Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum " "constraint (%3 degrees), marking aborted." msgstr "" "La separació actual de la Lluna (%1 graus) de la tasca «%2» és menor que la " "restricció mínima (%3 graus), es marca com a interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3308 #, kde-format msgid "" "Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 " "minutes safety margin), marking aborted." msgstr "" "S'apropa el límit del crepuscle astronòmic de l'alba a les %1 (%2 minuts de " "marge de seguretat) de la tasca «%3», es marca com a interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3347 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3577 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6700 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job." msgstr "" "Avís: el procediment d'alineació de la tasca «%1» ha fallat, s'interromp la " "tasca." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3373 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, aborting job." msgstr "" "Avís: el procediment de captura de la tasca «%1» ha fallat, s'interromp la " "tasca." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3398 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, aborting job." msgstr "" "Avís: el procediment d'enfocament de la tasca «%1» ha fallat, s'interromp la " "tasca." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3423 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, aborting job." msgstr "" "Avís: el procediment de guiatge de la tasca «%1» ha fallat, s'interromp la " "tasca." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3447 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb la muntura, s'intenta tornar a " "connectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3464 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb la cúpula, s'intenta tornar a " "connectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3482 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting " "to reconnect." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb el servidor INDI durant " "l'enfocament, s'intenta tornar a connectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3495 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6873 #, kde-format msgid "Job '%1' focusing is complete." msgstr "L'enfocament de la tasca «%1» s'ha completat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3505 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6883 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' focusing failed." msgstr "Avís: ha fallat l'enfocament de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3509 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6887 #, kde-format msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure." msgstr "S'està reiniciant el procediment d'enfocament de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3517 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6895 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to " "errors." msgstr "" "Avís: el procediment d'enfocament de la tasca «%1» ha fallat, i es marca com " "a finalitzada a causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3544 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting " "to reconnect." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb el servidor INDI durant " "l'alineament, s'intenta tornar a connectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3555 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6678 #, kde-format msgid "Job '%1' alignment is complete." msgstr "L'alineació de la tasca «%1» s'ha completat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3563 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6686 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' alignment failed." msgstr "Avís: ha fallat l'alineació de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3569 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6692 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha forçat un reinici del model de muntura després de " "fallar l'alineació núm. %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3572 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3627 #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6695 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6750 #, kde-format msgid "Restarting %1 alignment procedure..." msgstr "S'està reiniciant el procés d'alineació de %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3596 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting " "to reconnect." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb el servidor INDI durant el " "guiatge, s'intenta tornar a connectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3607 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6731 #, kde-format msgid "Job '%1' guiding is in progress." msgstr "El guiatge de la tasca «%1» està en curs." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3618 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6741 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' guiding failed." msgstr "Avís: ha fallat el guiatge de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3620 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6743 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' calibration failed." msgstr "Avís: ha fallat el calibratge de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3636 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6759 #, kde-format msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure." msgstr "" "La tasca «%1» està fent el guiatge, i s'està reiniciant el seu procediment " "de guiatge." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6765 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Avís: el procediment de guiatge de la tasca «%1» ha fallat, i es marca com a " "finalitzada a causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3659 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting " "to reconnect." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb el servidor INDI durant la " "captura, s'intenta tornar a connectar." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3665 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)." msgstr "Avís: ha fallat la captura de l'objectiu (%2) de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3680 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6807 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure." msgstr "" "La tasca «%1» està fent la captura, i s'està reiniciant el seu procediment " "de guiatge." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3688 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6814 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» ha fallat el procediment de captura, es reinicia la " "captura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3694 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6820 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» de procediment de captura ha fallat, i es marca com " "interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3703 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6829 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture finished" msgstr "Tasca d'Ekos (%1): S'ha finalitzat la captura" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3749 #, kde-format msgid "" "Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration " "frames are pending." msgstr "" "La tasca «%1» procedeix directament a l'etapa de captura perquè només estan " "pendents els fotogrames de calibratge." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3909 #, kde-format msgid "Open Ekos Scheduler List" msgstr "Obre la llista del planificador Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4206 #, kde-format msgid "Save Ekos Scheduler List" msgstr "Desa la llista del planificador Ekos" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4224 #, kde-format msgid "Failed to save scheduler list" msgstr "Ha fallat en desar la llista del planificador" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4348 #, kde-format msgid "Scheduler list saved to %1" msgstr "La llista del planificador s'ha desat a %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4382 #, kde-format msgid "Job '%1' is slewing to target." msgstr "La tasca «%1» s'està orientant cap a l'objectiu." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4416 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» no pot continuar amb l'enfocament automàtic, no està " "implementat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4475 #, kde-format msgid "Job '%1' is focusing." msgstr "La tasca «%1» està enfocant." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4503 #, kde-format msgid "Job '%1' is terminated due to errors." msgstr "La tasca «%1» ha finalitzat a causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4512 #, kde-format msgid "Job '%1' is aborted." msgstr "S'ha interromput la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4532 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete." msgstr "La tasca «%1» s'ha completat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4560 #, kde-format msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch." msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches." msgstr[0] "La tasca «%1» s'ha completat després de %2 iteració." msgstr[1] "La tasca «%1» s'ha completat després de %2 iteracions." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4597 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining." msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining." msgstr[0] "S'està repetint la tasca «%1», queda %2 iteració." msgstr[1] "S'està repetint la tasca «%1», queden %2 iteracions." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4612 #, kde-format msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely." msgstr "S'està repetint la tasca «%1», estarà indefinidament repetint-se." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4628 #, kde-format msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done." msgid_plural "" "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done." msgstr[0] "" "La tasca «%1» està aturant-se. ha abastat la seva hora de finalització amb " "%2 iteració feta." msgstr[1] "" "La tasca «%1» està aturant-se. ha abastat la seva hora de finalització amb " "%2 iteracions fetes." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4642 #, kde-format msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted." msgid_plural "" "Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted." msgstr[0] "" "La tasca «%1» ha completat %2 iteració abans de la seva hora de " "finalització, es reinicia." msgstr[1] "" "La tasca «%1» ha completat %2 iteracions abans de la seva hora de " "finalització, es reinicia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4683 #, kde-format msgid "Job '%1' is plate solving %2." msgstr "La tasca «%1» està solucionant la placa %2." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4695 #, kde-format msgid "Job '%1' is capturing and plate solving." msgstr "La tasca «%1» està capturant i solucionant les plaques." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4721 #, kde-format msgid "Starting guiding procedure for %1 ..." msgstr "S'està reiniciant el procés de guiatge per %1..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4793 #, kde-format msgid "Ekos job (%1) - Capture started" msgstr "Tasca d'Ekos (%1): S'ha iniciat la captura" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4796 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..." msgstr "La captura de la tasca «%1» està en curs (iteració %2)..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4798 #, kde-format msgid "Job '%1' capture is in progress..." msgstr "La captura de la tasca «%1» està en curs..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4901 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» té la seqüència inaccessible «%2», es marca com a no " "vàlida." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4972 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR " "procedures currently set in its sequence will not occur." msgstr "" -"Avís: la tasca «%1» té inhabilitat el pas de focus, els processos periòdics " +"Avís: la tasca «%1» té inhabilitat el pas de l'enfocament, els processos" +" periòdics " "i/o HFR actualment definits en la seva seqüència no es faran." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4988 #, kde-format msgid "Job '%1' %2x%3\" %4" msgstr "Tasca «%1» %2x%3\" %4" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5242 #, kde-format msgid "Mount already parked." msgstr "La muntura ja està aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5273 #, kde-format msgid "Parking mount in progress..." msgstr "L'aparcament de la muntura es troba en curs..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5306 #, kde-format msgid "Mount already unparked." msgstr "La muntura ja està desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5393 #, kde-format msgid "Mount unparked." msgstr "La muntura està desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5405 #, kde-format msgid "" "Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" "Avís: l'operació de desaparcar la muntura ha esgotat el temps en l'intent %1/" "%2. S'està reiniciant l'operació..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5410 #, kde-format msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt." msgstr "" "Avís: l'operació de desaparcar la muntura ha esgotat el temps en el darrer " "intent." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5424 #, kde-format msgid "" "Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting " "operation..." msgstr "" "Avís: l'operació d'aparcar la muntura ha esgotat el temps en l'intent %1/%2. " "S'està reiniciant l'operació..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5429 #, kde-format msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt." msgstr "" "Avís: l'operació d'aparcar la muntura ha esgotat el temps en el darrer " "intent." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5441 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5456 #, kde-format msgid "Mount unparking error." msgstr "Error en desaparcar la muntura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5446 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5451 #, kde-format msgid "Mount parking error." msgstr "Error en aparcar la muntura." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5562 #, kde-format msgid "Dome already parked." msgstr "La cúpula ja està aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5585 #, kde-format msgid "Unparking dome..." msgstr "S'està desaparcant la cúpula..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5591 #, kde-format msgid "Dome already unparked." msgstr "La cúpula ja està desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5631 #, kde-format msgid "Dome unparked." msgstr "La cúpula està desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5643 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5799 #, kde-format msgid "Operation timeout. Restarting operation..." msgstr "" "S'ha excedit el temps de l'operació. S'està tornant a iniciar l'operació..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5656 #, kde-format msgid "Dome parking error." msgstr "Error en aparcar la cúpula." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5661 #, kde-format msgid "Dome unparking error." msgstr "Error en desaparcar la cúpula." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5711 #, kde-format msgid "Parking Cap..." msgstr "S'està aparcant la tapa..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5717 #, kde-format msgid "Cap already parked." msgstr "La tapa ja està aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5742 #, kde-format msgid "Unparking cap..." msgstr "S'està desaparcant la tapa..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5748 #, kde-format msgid "Cap already unparked." msgstr "La tapa ja està desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5777 #, kde-format msgid "Cap parked." msgstr "La tapa està aparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5787 #, kde-format msgid "Cap unparked." msgstr "La tapa està desaparcada." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5812 #, kde-format msgid "Cap parking error." msgstr "Error en aparcar la tapa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5817 #, kde-format msgid "Cap unparking error." msgstr "Error en desaparcar la tapa." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5894 #, kde-format msgid "Weather information is pending..." msgstr "La informació meteorològica està pendent..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5906 #, kde-format msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted." msgstr "" "La tasca «%1» pateix de meteorologia dolenta, es marca com interrompuda." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5977 #, kde-format msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?" msgstr "Voleu mantenir les tasques existents en la planificació en mosaic?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6012 #, kde-format msgid "Mosaic file %1 saved successfully." msgstr "El fitxer %1 de mosaic s'ha desat amb èxit." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6016 #, kde-format msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job." msgstr "" "Hi ha hagut un error en desar el fitxer %1. Torneu a carregar la tasca." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6058 #, kde-format msgid "Unable to open sequence file %1" msgstr "No s'ha pogut en obrir el fitxer de seqüències %1" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6128 #, kde-format msgid "" "Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run " "during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!" msgstr "" "En apagar la comprovació del crepuscle astronòmic es podria provocar que " "l'observatori funcioni durant la llum diürna. Això pot provocar desperfectes " "irreversibles a l'equip!" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6130 #, kde-format msgid "Astronomial Twilight Warning" msgstr "Avís de crepuscle astronòmic" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6144 #, kde-format msgid "Manual startup procedure completed successfully." msgstr "El procediment d'inici manual s'ha completat amb èxit." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6146 #, kde-format msgid "Manual startup procedure terminated due to errors." msgstr "El procediment d'inici manual ha finalitzat a causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6160 #, kde-format msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online." msgstr "" "No es pot executar el procediment d'inici mentre els dispositius INDI no " "estiguin en línia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6165 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?" msgstr "Esteu segur que voleu executar manualment el procediment d'inici?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6167 #, kde-format msgid "Warning: executing startup procedure manually..." msgstr "Avís: s'està executant manualment el procediment d'inici..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6215 #, kde-format msgid "Startup procedure terminated." msgstr "El procediment d'inici ha finalitzat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6228 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure completed successfully." msgstr "El procediment d'aturada manual s'ha completat amb èxit." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6234 #, kde-format msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors." msgstr "El procediment d'aturada manual ha finalitzat a causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6247 #, kde-format msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?" msgstr "Esteu segur que voleu executar manualment el procediment d'aturada?" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6249 #, kde-format msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..." msgstr "Avís: s'està executant manualment el procediment d'aturada..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6300 #, kde-format msgid "Shutdown procedure terminated." msgstr "El procediment d'aturada ha finalitzat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6329 #, kde-format msgid "Unable to open sequence queue file '%1'" msgstr "No s'ha pogut en obrir el fitxer «%1» de cua de seqüències" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6793 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' failed to capture target." msgstr "Avís: ha fallat la captura de l'objectiu de la tasca «%1»." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6924 #, kde-format msgid "Job '%1' slew is complete." msgstr "L'orientació de la tasca «%1» s'ha completat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6930 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» d'orientació ha fallat, i es marca com a finalitzada a " "causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6936 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting." msgstr "Avís: la tasca «%1» no ha trobat cap orientació, es reinicia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6949 #, kde-format msgid "Job '%1' repositioning is complete." msgstr "El reposicionament de la tasca «%1» s'ha completat." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6955 #, kde-format msgid "" "Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors." msgstr "" "Avís: la tasca «%1» de reposicionament ha fallat, i es marca com a " "finalitzada a causa d'errors." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6961 #, kde-format msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting." msgstr "Avís: la tasca «%1» no ha trobat cap reposicionament, es reinicia." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6980 #, kde-format msgid "Weather conditions are OK." msgstr "Les condicions meteorològiques són BONES." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6984 #, kde-format msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone." msgstr "Avís: les condicions meteorològiques es troben a la zona d'ALERTA." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6988 #, kde-format msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!" msgstr "" "Precaució: les condicions meteorològiques es troben a la zona de PERILL!" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7010 #, kde-format msgid "Weather conditions in warning zone" msgstr "Les condicions meteorològiques es troben a la zona d'alerta" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7018 #, kde-format msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent" msgstr "" "Les condicions meteorològiques són crítiques. El tancament de l'observatori " "és imminent" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7034 #, kde-format msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather." msgstr "" "S'està iniciant el procediment de tancament a causa de condicions " "meteorològiques adverses." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7062 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown " "until next job is ready." msgstr "" "La tasca «%1x està planificada per executar-se a les %2. S'ha planificat el " "tancament de l'observatori per a quan s'enllesteixi la tasca següent." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7094 #, kde-format msgid "" "Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is " "ready." msgstr "" "La tasca «%1» està planificada per executar-se a les %2. S'aparcarà la " "muntura fins que la tasca estigui a punt." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7104 #, kde-format msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..." msgstr "En repòs fins que la tasca d'observació %1 estigui llesta a les %2..." #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7106 #, kde-format msgid "Scheduler is in sleep mode" msgstr "El planificador està en el mode de repòs" #: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7114 #, kde-format msgid "" "Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive " "Shutdown." msgstr "" "Avís: La tasca «%1» és a %2 a partir d'ara, és possible que vulgueu " "habilitar l'apagada preventiva." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:38 #, kde-format msgid "Object && Sequence Selection" msgstr "Selecció de l'objecte i seqüència" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:91 #, kde-format msgid "Load the image sequence queue." msgstr "Carrega la cua de la seqüència d'imatges." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:103 #, kde-format msgid "Select which steps to execute before starting the capture process." msgstr "" "Selecciona els passos a executar abans de començar el procés de captura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:106 #, kde-format msgid "Steps:" msgstr "Passos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:116 ekos/scheduler/scheduler.ui:155 #: indi/customdrivers.ui:120 #, kde-format msgid "*" msgstr "*" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:123 #, kde-format msgid "Target coordinates in J2000 Epoch" msgstr "Coordenades de l'objectiu en l'època J2000" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:126 #, kde-format msgid "J2000:" msgstr "J2000:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:133 #, kde-format msgid "" "Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being " "the lowest priority" msgstr "" "S'ha assignat una prioritat a cada tasca, sent 1 la prioritat més alta i 20 " "la més baixa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:164 #, kde-format msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step." msgstr "" "Orienta a l'objectiu i fes el seguiment abans de continuar amb el pas " "següent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:167 tools/argsettrack.ui:38 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Segueix" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:180 #, kde-format msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step." msgstr "Realitza l'enfocament automàtic abans de continuar amb el pas següent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:196 #, kde-format msgid "" "Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step." msgstr "" -"Realitza l'alineació usant el solucionador d'astrometria abans de continuar " -"amb el pas següent." +"Realitza l'alineació usant el solucionador de l'astrometria abans de " +"continuar amb el següent pas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:212 #, kde-format msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step." msgstr "" "Realitza el calibratge i el guiatge automàtic abans de continuar amb el pas " "següent." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:265 #, kde-format msgid "Ekos Device Profile" msgstr "Perfil de dispositiu de l'Ekos" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:304 #, kde-format msgid "" "Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify " "the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount." msgstr "" "Seleccioneu el fitxer FITS opcional a usar per a l'alineació. Si s'usa FITS, " "indiqueu l'objecte o les coordenades estimades que es faran servir per " "orientar la muntura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:307 #, kde-format msgid "FITS File:" msgstr "Fitxer FITS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:314 #, kde-format msgid "Ekos Sequence File" msgstr "Fitxer de seqüències Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:317 #, kde-format msgid "Sequence:" msgstr "Seqüència:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:331 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:570 #, kde-format msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job." msgstr "" "Crea una tasca de mosaic. Cal afegir una tasca abans de crear una tasca de " "mosaic." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:686 indi/customdrivers.ui:95 #: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:97 #: tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:702 #, kde-format msgid "Captures" msgstr "Captures" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:712 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Puntuació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:717 #, kde-format msgid "Start Time" msgstr "Hora d'inici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:722 #, kde-format msgid "End Time" msgstr "Hora final" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:727 #, kde-format msgid "Est. Duration" msgstr "Durada estimada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:732 #, kde-format msgid "Lead time" msgstr "Termini de lliurament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:797 #, kde-format msgid "Pause Scheduler" msgstr "Atura el planificador" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:855 #, kde-format msgid "Job Startup Conditions" -msgstr "Condicions d'inici de tasca" +msgstr "Condicions d'inici de la tasca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:881 #, kde-format msgid "" "Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. " "The best candidate target shall be imaged first." msgstr "" "Inicia la tasca d'observació tan aviat com es compleixin totes les " "restriccions, si n'hi ha cap. Primer cal capturar imatges del millor " "candidat com a objectiu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:884 #, kde-format msgid "ASAP" msgstr "Tan aviat com sigui possible" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:904 #, kde-format msgid "" "Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for " "the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes " "prior to culmination." msgstr "" "Inicia la tasca d'observació quan l'objecte abasti la culminació ajustada " "pel valor de desplaçament en minuts. Per omissió, la tasca d'observació " "s'executarà 60 minuts abans de la culminació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:907 #, kde-format msgid "Cu&lmination Offset" msgstr "Desp&laçament de la culminació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:917 #, kde-format msgid "" "

Offset in minutes to start imaging before or after " "culmination time.

" msgstr "" "

Desplaçament en minuts per iniciar la captura " "d'imatges abans o després del temps de culminació.

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:956 #, kde-format msgid "start the job on the specified date and time" msgstr "inicia la tasca en la data i hora especificades" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:997 #, kde-format msgid "Job Constraints" -msgstr "Restriccions de tasca" +msgstr "Restriccions de la tasca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1023 #, kde-format msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value." msgstr "" "L'elevació de l'objecte ha de romandre igual o més alta que el valor indicat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1026 #, kde-format msgid "Alt > " msgstr "Alt > " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1049 ekos/scheduler/scheduler.ui:1079 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1056 #, kde-format msgid "" "The moon separation must remain equal to or higher than the given value." msgstr "" "La separació de la Lluna ha de romandre igual o més alta que el valor " "indicat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1059 #, kde-format msgid "Moon > " msgstr "Lluna > " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1093 #, kde-format msgid "Jobs are only executed during astronomical twilight darkness period." msgstr "" "Les tasques només s'executen durant el període de foscor del crepuscle " "astronòmic." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1096 #, kde-format msgid "Twilight" msgstr "Crepuscle" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1109 #, kde-format msgid "" "

Weather conditions must remain safe. When weather " "conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.

" msgstr "" "

Les condicions meteorològiques han de seguir sent " "favorables. Si es tornen adverses, s'iniciarà el procediment de tancament." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1159 #, kde-format msgid "Job Completion Conditions" msgstr "Condicions de compleció de la tasca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1180 #, kde-format msgid "The observation job is completed when the sequence is complete." msgstr "La tasca d'observació es completa quan es completa la seqüència." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1183 #, kde-format msgid "Se&quence completion" msgstr "Compleció de la se&qüència" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1198 #, kde-format msgid "Repeat for" msgstr "Repeteix" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1208 #, kde-format msgid "Restart job until it is executed this many times." msgstr "Reinicia la tasca fins que s'executi aquest nombre de vegades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1224 #, kde-format msgid "runs" msgstr "execucions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1246 #, kde-format msgid "Restart the sequence job indefinitely." msgstr "Torna a iniciar la tasca de la seqüència indefinidament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1249 #, kde-format msgid "Repeat until ter&minated" msgstr "Repeteix fins que &finalitzi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1264 #, kde-format msgid "Terminate the job on the given date and time." msgstr "Finalitza la tasca en la data i hora especificades." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1267 #, kde-format msgid "Repeat until" msgstr "Repeteix fins" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1315 #, kde-format msgid "" "

One-time startup procedure to be executed before " "starting Ekos. The script is executed before the startup procedures (e.g. unpark " "scope), if selected, are executed.

" msgstr "" "

Procediment d'inici a executar una única vegada abans " "d'iniciar Ekos. Si està seleccionat, l'script s'executarà abans dels " "procediments d'inici (p. ex., desaparcar el telescopi).

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1318 #, kde-format msgid "Observatory Startup Procedure" msgstr "Procediment d'inici de l'observatori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1347 ekos/scheduler/scheduler.ui:1546 #, kde-format msgid "Park dome to home position" msgstr "Aparca la cúpula a la posició inicial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1350 #, kde-format msgid "UnPark Dome" msgstr "Desaparca la cúpula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1363 ekos/scheduler/scheduler.ui:1530 #, kde-format msgid "Park telescope to home position." msgstr "Aparca el telescopi a la posició inicial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1366 #, kde-format msgid "UnPark Mount" msgstr "Desaparca la muntura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1376 #, kde-format msgid "Open dust cover" msgstr "Obre la tapa per la pols" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1379 #, kde-format msgid "UnCap" msgstr "Treu la tapa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1469 #, kde-format msgid "" "

One-time shutdown procedure to be executed after all " "scheduler jobs are completed. The script is executed after the shutdown " "procedures (e.g. parking), if selected, are completed.

" msgstr "" "

Procediment de tancament a executar una única vegada " "després de completar totes les tasques planificades. Si està seleccionat, " "l'script s'executarà després dels procediments de tancament (p. ex., aparcar)." "

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1472 #, kde-format msgid "Observatory Shutdown Procedure" msgstr "Procediment de tancament de l'observatori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1501 #, kde-format msgid "Turn off CCD cooler." msgstr "Apaga el refrigerador del CCD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1504 #, kde-format msgid "Warm CCD" msgstr "CCD calent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1514 #, kde-format msgid "Close dust cover" msgstr "Tanca la tapa per la pols" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck) #: ekos/scheduler/scheduler.ui:1517 #, kde-format msgid "Cap" msgstr "Tapa" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Ekos job failed (%1)" msgstr "Ha fallat una tasca d'Ekos (%1)" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:216 #, kde-format msgid "" "Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n" "If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for " "the target.\n" "If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered " "transitory issues and will reschedule the job.\n" "If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested " "were stored, including repeats." msgstr "" "Estat actual de la tasca «%1», gestionada pel planificador.\n" "Si és no vàlida, el planificador no ha pogut trobar cap hora d'observació " "adequada per a l'objectiu.\n" "Si és interrompuda, el planificador ha trobat mancances a l'hora de " "planificació o problemes temporals i tornarà a planificar la tasca.\n" "Si és completa, el planificador ha verificat que totes les captures de " "seqüències sol·licitades s'han emmagatzemat, incloent-hi les repeticions." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:227 #, kde-format msgid "" "Current altitude of the target of job '%1'.\n" "The altitude at startup, if available, is displayed between parentheses.\n" "A rising target is indicated with an arrow going up.\n" "A setting target is indicated with an arrow going down." msgstr "" "Elevació actual de l'objectiu de la tasca «%1».\n" "L'elevació en iniciar, si és disponible, es mostra entre parèntesis.\n" "Un objectiu en elevació s'indica amb una fletxa cap amunt.\n" "Un objectiu que es pon s'indica amb una fletxa cap avall." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer " "symbol. " msgstr "" "Hora d'inici de la tasca «%1», estimada pel planificador.\n" "Hora fixada per l'usuari o hora de culminació, està marcada amb un símbol " "d'un cronòmetre." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n" "You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning " "symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort " "before completion.\n" msgstr "" "Hora de compleció per la tasca «%1», estimada pel planificador.\n" "Es pot especificar una hora fixa per limitar la durada de les tasques " "repetides. Un símbol d'avís indica que l'altitud a la compleció pot fer que " "la tasca s'interrompi abans de la compleció.\n" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n" "This is a summary, additional specific frame types may be required to " "complete the job." msgstr "" "Comptador de captures emmagatzemades per la tasca «%1», basat en la seva " "tasca de seqüències.\n" "Això és un resum, es poden requerir tipus de fotogrames addicionals per " "completar la tasca." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:266 #, kde-format msgid "" "Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky " "darkness.\n" "Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper " "observation time today.\n" "The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job." msgstr "" "La puntuació actual per la tasca «%1», a partir de la seva elevació, la " "separació de la lluna i foscor del cel.\n" "Negatiu si encara no s'ha arribat a l'elevació adequada, o si avui no hi ha " "cap hora d'observació adequada.\n" "El planificador refrescarà les puntuacions en seleccionar una nova tasca " "candidata." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Time interval from the job which precedes job '%1'.\n" "Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave " "time for jobs to complete.\n" "Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time." msgstr "" "Interval horari de la tasca que precedeix a la tasca «%1».\n" "Ajusteu el termini de lliurament a les opcions de l'Ekos per incrementar la " "durada i deixar temps per completar les tasques.\n" "Rearranja les tasques per minimitzar la durada i optimitzar els temps de " "presa d'imatges." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:362 #, kde-format msgid "" "Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the " "Scheduler.\n" "Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed." msgstr "" "La durada de la tasca «%1» que trigarà en completar-se quan s'iniciï, " "estimada pel planificador.\n" "Depèn de les accions a executar, i de la seqüència de tasques a processar." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:436 #, kde-format msgid "Evaluating" msgstr "S'està avaluant" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:437 #, kde-format msgid "Scheduled" msgstr "Planificada" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:439 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "No vàlida" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:443 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:474 #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:727 indi/indigroup.cpp:37 #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Desconeguda" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:461 #, kde-format msgid "Slew complete" msgstr "L'orientació s'ha completat" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:465 #, kde-format msgid "Focus complete" msgstr "S'ha finalitzat l'enfocament" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:467 #, kde-format msgid "Align complete" msgstr "Alineació completada" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:468 #, kde-format msgid "Repositioning" msgstr "S'està reposicionant" #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:469 #, kde-format msgid "Repositioning complete" msgstr "S'ha completat el reposicionament." #: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472 #, kde-format msgid "Guiding complete" msgstr "S'ha completat el guiatge" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:185 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Error %2" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1. Error %2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:187 fitsviewer/fitsdata.cpp:200 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:211 fitsviewer/fitsdata.cpp:220 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:264 fitsviewer/fitsdata.cpp:276 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:316 #, kde-format msgid "FITS Open" msgstr "Obre un fitxer FITS" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:198 #, kde-format msgid "Could not locate image HDU. Error %1" msgstr "No s'ha pogut localitzar la imatge HDU. Error %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:209 #, kde-format msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1" msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS (fits_get_img_param): %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:218 #, kde-format msgid "1D FITS images are not supported in KStars." msgstr "El KStars no admet les imatges FITS 1D." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:262 #, kde-format msgid "Bit depth %1 is not supported." msgstr "La profunditat de bits %1 no està admesa." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:274 #, kde-format msgid "Image has invalid dimensions %1x%2" msgstr "La imatge té dimensions no vàlides %1x%2" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:314 fitsviewer/fitsdata.cpp:3668 #, kde-format msgid "Error reading image: %1" msgstr "Error en llegir la imatge: %1" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:350 #, kde-format msgid "Saving compressed files is not supported." msgstr "No s'admet el desament de fitxers comprimits." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2706 fitsviewer/fitsdata.cpp:2713 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2768 fitsviewer/fitsdata.cpp:2775 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:2840 fitsviewer/fitsdata.cpp:2877 #, kde-format msgid "No world coordinate systems found." msgstr "No s'ha trobat cap sistema de coordenades mundial." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3611 #, kde-format msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported." msgstr "" "Només es permeten imatges de 8 i 16 bits de filtre de mosaic («bayered»)." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3611 fitsviewer/fitsdata.cpp:3628 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3668 fitsviewer/fitsdata.cpp:3697 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3720 fitsviewer/fitsdata.cpp:3734 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3772 fitsviewer/fitsdata.cpp:3795 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3809 #, kde-format msgid "Debayer error" msgstr "Error del «debayer»" #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3628 #, kde-format msgid "Unsupported bayer pattern %1." msgstr "Patró «bayer» no implementat %1." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3697 fitsviewer/fitsdata.cpp:3734 #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3772 fitsviewer/fitsdata.cpp:3809 #, kde-format msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer." msgstr "No s'ha pogut reservar la memòria intermèdia temporal pel «bayer»." #: fitsviewer/fitsdata.cpp:3720 fitsviewer/fitsdata.cpp:3795 #, kde-format msgid "Debayer failed (%1)" msgstr "El «debayer» ha fallat (%1)" #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57 #, kde-format msgid "Processing..." msgstr "S'està processant..." #: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68 #, kde-format msgid "Debayer failed." msgstr "El «debayer» ha fallat." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14 #, kde-format msgid "Image Debayering" msgstr "S'està fent «debayer» a la imatge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30 #, kde-format msgid "RGGB" msgstr "RGGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35 #, kde-format msgid "GBRG" msgstr "GBRG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40 #, kde-format msgid "GRBG" msgstr "GRBG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45 #, kde-format msgid "BGGR" msgstr "BGGR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Mètode:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61 #, kde-format msgid "Nearest" msgstr "Més proper" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Simple" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71 #, kde-format msgid "BILinear" msgstr "Bilineal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76 #, kde-format msgid "HQLinear" msgstr "HQLineal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81 #, kde-format msgid "VNG" msgstr "VNG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89 #, kde-format msgid "X Offset:" msgstr "Desplaçament X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106 #, kde-format msgid "Y Offset:" msgstr "Desplaçament Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit) #: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:418 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:933 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "Preparat." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:118 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143 #, kde-format msgid "FITS Header" msgstr "Capçalera FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Paraula clau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) #: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:379 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:380 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Freqüència" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:713 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Escalat automàtic" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:715 #, kde-format msgid "Linear Scale" msgstr "Escala lineal" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:717 #, kde-format msgid "Logarithmic Scale" msgstr "Escala logarítmica" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:719 #, kde-format msgid "Square Root Scale" msgstr "Escala d'arrel quadrada" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:764 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
" msgstr "" "
Intensitat: %1
Freqüència R: %2
" #: fitsviewer/fitshistogram.cpp:776 #, kde-format msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;" msgid "" "
Intensity: %1
R Frequency: %2
G Frequency: %3
B " "Frequency: %4
" msgstr "" "
Intensitat: %1
Freqüència R: %2
Freqüència G: %3
Freqüència B: %4
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:114 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129 fitsviewer/statform.ui:146 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Mitjana:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136 #, kde-format msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188 #, kde-format msgid "FITS Scale" msgstr "Escala FITS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209 #, kde-format msgid "L&inear" msgstr "L&ineal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Logarítmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237 #, kde-format msgid "Hide Saturation Spike" msgstr "Oculta el pic de saturació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB) #: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR: %1" msgstr "HFR: %1" #: fitsviewer/fitslabel.cpp:234 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:323 #, kde-format msgid "Continue Slew" msgstr "Continua l'orientació" #: fitsviewer/fitstab.cpp:56 #, kde-format msgid "Save Changes to FITS?" msgstr "Voleu desar els canvis al FITS?" #: fitsviewer/fitstab.cpp:57 #, kde-format msgid "" "The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "L'actual fitxer FITS té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar-" "lo?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm) #: fitsviewer/fitstab.cpp:112 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184 #: fitsviewer/statform.ui:14 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: fitsviewer/fitstab.cpp:125 #, kde-format msgid "Recent Images" msgstr "Imatges recents" #: fitsviewer/fitstab.cpp:322 #, kde-format msgid "Save FITS" msgstr "Desa el FITS" #: fitsviewer/fitstab.cpp:360 #, kde-format msgid "FITS file save error: %1" msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer FITS: %1" #: fitsviewer/fitstab.cpp:360 #, kde-format msgid "FITS Save" msgstr "Desa un fitxer FITS" #. i18n("File saved."), 3); #: fitsviewer/fitstab.cpp:366 #, kde-format msgid "File saved to %1" msgstr "El fitxer s'ha desat a %1" #: fitsviewer/fitsview.cpp:199 #, kde-format msgid "Please hold while loading FITS file..." msgstr "Si us plau, espereu mentre es carrega el fitxer FITS..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:200 #, kde-format msgid "Loading FITS" msgstr "S'està carregant un fitxer FITS" #: fitsviewer/fitsview.cpp:373 fitsviewer/fitsview.cpp:385 #, kde-format msgid "Rescaling image failed." msgstr "El canvi d'escala de la imatge ha fallat." #: fitsviewer/fitsview.cpp:547 #, kde-format msgid "Image is saturated." msgstr "La imatge està saturada." #: fitsviewer/fitsview.cpp:722 #, kde-format msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode." msgstr "No es pot fer més zoom a causa d'un mode actiu de recursos limitats." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1508 #, kde-format msgid "Finding stars..." msgstr "S'estan cercant les estrelles..." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1513 #, kde-format msgid "1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "1 estrella detectada." msgstr[1] "%1 estrelles detectades." #: fitsviewer/fitsview.cpp:1728 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1731 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1734 #, kde-format msgid "Default Zoom" msgstr "Zoom predeterminat" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1737 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom fins que ajusti" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1742 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Show Cross Hairs" msgstr "Mostra els punts de mira" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1746 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195 #, kde-format msgid "Show Pixel Gridlines" msgstr "Mostra les línies de la quadrícula de punts" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1751 fitsviewer/fitsview.cpp:1860 #, kde-format msgid "Detect Stars in Image" msgstr "Detecta estrella a la imatge" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1757 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63 #, kde-format msgid "View Star Profile" msgstr "Perfil de vista d'estrella" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1767 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:804 #, kde-format msgid "Show Equatorial Gridlines" msgstr "Mostra les línies de la quadrícula equatorial" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1773 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:806 #, kde-format msgid "Show Objects in Image" msgstr "Mostra els objectes a la imatge" #: fitsviewer/fitsview.cpp:1779 #, kde-format msgid "Center Telescope" msgstr "Centra el telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136 #, kde-format msgid "Auto Stretch" msgstr "Autoestirat" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "High Contrast" msgstr "Contrast alt" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 #, kde-format msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 #, kde-format msgid "High Pass" msgstr "Passaalt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meanLabel_2) #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:160 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Mediana" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Gira a la dreta" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Gira a l'esquerra" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Inverteix horitzontalment" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Inverteix verticalment" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149 #, kde-format msgid "Debayer..." msgstr "«Debayer»..." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153 #, kde-format msgid "Auto stretch" msgstr "Autoestirat" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:816 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No Telescopes Detected*" msgstr "" "Centra el telescopi\n" "*No s'ha detectat cap telescopi*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Zoom To Fit" msgstr "Zoom fins que ajusti" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:543 #, kde-format msgid "View 3D Graph" msgstr "Visualitza el gràfic en 3D" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Mark Stars" msgstr "Marca estrelles" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:254 #, kde-format msgid "KStars FITS Viewer" msgstr "Visor FITS del KStars" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:383 #, kde-format msgid "Calibrate" msgstr "Calibra" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:511 #, kde-format msgid "%1 star detected." msgid_plural "%1 stars detected." msgstr[0] "%1 estrella detectada." msgstr[1] "%1 estrelles detectades." #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:533 #, kde-format msgid "Cross Hairs" msgstr "Punts de mira" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:534 #, kde-format msgid "Equatorial Gridines" msgstr "Línies de la quadrícula equatorial" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:535 #, kde-format msgid "Objects in Image" msgstr "Objectes a la imatge" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:536 #, kde-format msgid "Pixel Gridlines" msgstr "Línies de la quadrícula de píxels" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:549 #, kde-format msgid "Open FITS Image" msgstr "Obre una imatge FITS" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:811 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*Ready*" msgstr "" "Centra el telescopi\n" "*Preparat*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822 #, kde-format msgid "" "Show Equatorial Gridlines\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Mostra les línies de la quadrícula equatorial\n" "*Sense informació WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:824 #, kde-format msgid "" "Center Telescope\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Centra el telescopi\n" "*Sense informació WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:826 #, kde-format msgid "" "Show Objects in Image\n" "*No WCS Info*" msgstr "" "Mostra els objectes a la imatge\n" "*Sense informació WCS*" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:911 #, kde-format msgid "Unmark Stars" msgstr "Desmarca estrelles" #: fitsviewer/fitsviewer.cpp:927 #, kde-format msgid "Processing %1..." msgstr "S'està processant %1..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup) #: fitsviewer/opsfits.ui:37 #, kde-format msgid "Look && Feel" msgstr "Aspecte i comportament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:43 #, kde-format msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer" msgstr "Mostra automàticament les imatges rebudes al visor FITS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:46 #, kde-format msgid "Use FITS Viewer" msgstr "Usa el visor FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1376 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs " "per image." msgstr "" "Mostra totes les imatges FITS capturades en una sola pestanya en lloc d'usar " "una pestanya per cada imatge." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:62 #, kde-format msgid "Single Preview Tab" msgstr "Pestanya de previsualització única" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:72 #, kde-format msgid "" "Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window " "instead of a dedicated window to each camera." msgstr "" "Mostra les imatges FITS capturades per totes les càmeres en una única " "finestra del visor FITS en lloc d'una finestra dedicada per a cada càmera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:78 #, kde-format msgid "Single Window Capture" msgstr "Finestra única de captura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:88 #, kde-format msgid "" "Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a " "dedicated window to each file." msgstr "" "Mostra les imatges FITS obertes una única finestra del visor FITS en lloc " "d'una finestra dedicada per a cada fitxer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:94 #, kde-format msgid "Single Window Open" msgstr "Finestra única per obrir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:104 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image" msgstr "" "Porta la finestra del FITSViewer al primer pla en rebre una imatge nova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage) #: fitsviewer/opsfits.ui:107 #, kde-format msgid "Focus on receiving an image" -msgstr "Focus en rebre una imatge" +msgstr "Enfoca en rebre una imatge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS) #: fitsviewer/opsfits.ui:114 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars" msgstr "Fes que la finestra del visor FITS sigui independent del KStars" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: fitsviewer/opsfits.ui:127 #, kde-format msgid "Processing" -msgstr "Processant" +msgstr "Processament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch) #: fitsviewer/opsfits.ui:133 #, kde-format msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer" msgstr "Aplica sempre l'autoestirat a les imatges en el visor FITS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:143 #, kde-format msgid "" "

Enable limited resource mode to turn off any resource-" "intensive operations:

  • Auto " "Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images " "are shown.
  • Auto WCS: World Coordinate System data " "will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. " "Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an " "image are disabled.
  • 3D Cube: RGB images will not be " "processed. Only grayscale images are shown.
" msgstr "" "

Activeu el mode de recursos limitats per apagar " "qualsevol operació intensiva de recursos:

  • «Debayer» automàtic: Les imatges «bayered» no seran " "«debayered». Només es mostren les imatges en l'escala de grisos.
  • WCS automàtic: No es processaran les dades del Sistema " "de Coordenades Mundial «World Coordinate System». El WCS mapa les " "coordenades del cel a coordenades de les imatges. Es desactiven les línies " "de la quadrícula equatorial, la identificació d'objectes, i l'orientació del " "telescopi en una imatge.
  • Cub en 3D: Les " "imatges RGB no es processaran. Només es mostren les imatges en escales de " "grisos.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode) #: fitsviewer/opsfits.ui:146 #, kde-format msgid "Limited Resources Mode" msgstr "Mode de recursos limitats" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:153 #, kde-format msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern" msgstr "" "Fer automàticament el «debayer» d'una imatge capturada si conté un patró " "«bayer»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer) #: fitsviewer/opsfits.ui:156 #, kde-format msgid "Auto Debayer" msgstr "«Debayer» automàtic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:166 #, kde-format msgid "" "

Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data " "when opening a FITS file.

Warning: " "Only enable this option on very fast machines as it can lead to " "unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.

" msgstr "" "

Carrega automàticament les dades del Sistema de " "Coordenades Mundials «World-Coordinate-System» (WCS) en obrir un fitxer FITS." "

Avís: Activeu aquesta opció només " "en màquines molt ràpides, ja que pot portar a un comportament impredictible " "que provoqui fallades en màquines lentes.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS) #: fitsviewer/opsfits.ui:169 #, kde-format msgid "Auto WCS" msgstr "WCS automàtic" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:176 #, kde-format msgid "" "Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed." msgstr "" -"Processa les imatges FITS en 3D (RGB). Si no està marcat, només es processa " -"el primer canal." +"Processa les imatges FITS en 3D (RGB). Si no està marcada, només es " +"processarà el primer canal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube) #: fitsviewer/opsfits.ui:179 #, kde-format msgid "3D Cube" msgstr "Cub en 3D" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30 #, kde-format msgid "Pixel Values" msgstr "Valors de píxel" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52 #, kde-format msgid "Couldn't initialize the OpenGL context." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el context OpenGL." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80 #, kde-format msgid "Maximum Value on the graph" msgstr "Valor màxim al gràfic" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82 #, kde-format msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "Tall màxim per eliminar els píxels calents i les estrelles brillants." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85 #, kde-format msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff" msgstr "Activa o desactiva el valor màxim de tall" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86 #, kde-format msgid "Toggle Cutoff" msgstr "Commuta el tall" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90 #, kde-format msgid "Sets the Minimum Value on the graph" msgstr "Defineix el valor mínim al gràfic" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Mín" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95 #, kde-format msgid "Sets the Maximum Value on the graph" msgstr "Defineix el valor màxim al gràfic" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Màx" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100 #, kde-format msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars." msgstr "" "Defineix el tall màxim per eliminar els píxels calents i les estrelles " "brillants." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106 #, kde-format msgid "Minimum Value on the graph" msgstr "Valor mínim al gràfic" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109 #, kde-format msgid "AutoScale" msgstr "Escala automàtica" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Automatically scales the sliders for the subFrame.\n" "Uncheck to leave them unchanged when you pan around." msgstr "" "Escala automàticament els controls lliscants del «subFrame».\n" -"Desmarqueu-ho per deixar-los sense canvis quan feu un panorama." +"Desmarqueu-la per a deixar-los sense canvis quan feu un panorama." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118 #, kde-format msgid "Hides and shows the scaling side panel" msgstr "Oculta i mostra el plafó lateral d'escalat" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129 #, kde-format msgid "Changes the type of selection" msgstr "Canvia el tipus de selecció" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130 #, kde-format msgid "Item" msgstr "Element" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140 #, kde-format msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected" msgstr "" "Commuta la vista de la divisió quan se seleccionen elements horitzontals o " "verticals" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151 #, kde-format msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame" msgstr "" "Mostra les coordenades x, y dels centres de les estrelles del fotograma" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155 #, kde-format msgid "Shows the HFR of stars in the frame" msgstr "Mostra l'HFR de les estrelles del fotograma" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169 #, kde-format msgid "Shows the peak values of star centers in the frame" msgstr "" "Mostra els pics dels valors dels centres de les estrelles del fotograma" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173 #, kde-format msgid "Changes the sample size shown in the graph" msgstr "Canvia la mida de la mostra visualitzada al gràfic" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184 #, kde-format msgid "Zooms the view to preset locations." msgstr "Fa zoom de la vista per predefinir les ubicacions." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185 #, kde-format msgid "ZoomTo:" msgstr "Zoom per a:" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186 #, kde-format msgid "Front" msgstr "Frontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187 #, kde-format msgid "Front High" msgstr "Frontal alt" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188 #, kde-format msgid "Overhead" msgstr "Sobreelevat" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189 #, kde-format msgid "Iso. L" msgstr "Iso. esq." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190 #, kde-format msgid "Iso. R" msgstr "Iso. dre." #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Seleccionat" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199 #, kde-format msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders" msgstr "" "Oculta i mostra els controls lliscants de selecció vertical i horitzontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222 #, kde-format msgid "Selects the Vertical Value" msgstr "Selecciona el valor vertical" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224 #, kde-format msgid "Selects the Horizontal Value" msgstr "Selecciona el valor horitzontal" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226 #, kde-format msgid "Vertical: " msgstr "Vertical: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228 #, kde-format msgid "Horizontal: " msgstr "Horitzontal: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241 #, kde-format msgid "Zooms automatically as the sliders change" msgstr "Fa zoom automàticament en canviar els controls lliscants" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253 #, kde-format msgid "Changes the color scheme" msgstr "Canvia l'esquema de colors" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707 #, kde-format msgid "Cut: %1" msgstr "Retall: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880 #, kde-format msgid "Max: %1" msgstr "Màx: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523 #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881 #, kde-format msgid "Min: %1" msgstr "Mín: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670 #, kde-format msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3" msgstr "Píxel seleccionat: (%1, %2): %3" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709 #, kde-format msgid "Cut Disabled" msgstr "Retall desactivat" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906 #, kde-format msgid "Star %1: " msgstr "Estrella %1: " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909 #, kde-format msgid "(%1, %2) " msgstr "(%1, %2) " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913 #, kde-format msgid "HFR: %1 " msgstr "HFR: %1 " #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917 #, kde-format msgid "Peak: %1" msgstr "Pic: %1" #: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932 #, kde-format msgid "Star %1" msgstr "Estrella %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:35 #, kde-format msgid "Standard Deviation" msgstr "Desviació estàndard" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdDevLabel) #: fitsviewer/statform.ui:38 #, kde-format msgid "Std. dev:" msgstr "Desv. Est.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #: fitsviewer/statform.ui:45 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitPixLabel) #: fitsviewer/statform.ui:52 #, kde-format msgid "Bitpix:" msgstr "Bitpix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #: fitsviewer/statform.ui:59 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel) #: fitsviewer/statform.ui:139 #, kde-format msgid "Min:" msgstr "Mín:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel) #: fitsviewer/statform.ui:153 #, kde-format msgid "Max:" msgstr "Màx:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:167 #, kde-format msgid "Half-Flux Radius" msgstr "Radi de mig flux" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel) #: fitsviewer/statform.ui:170 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "HFR:" msgstr "HFR:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:177 #, kde-format msgid "Signal to Noise Ratio" msgstr "Relació senyal a soroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HFRLabel_2) #: fitsviewer/statform.ui:180 #, kde-format msgctxt "Half Flux Radius" msgid "SNR:" msgstr "SNR:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup) #: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: hips/hipsmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Memòria cau" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46 #, kde-format msgid "Sources" msgstr "Orígens" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "HiPS Update" msgstr "Actualitza el HiPS" #: hips/opships.cpp:65 #, kde-format msgid "Downloading HiPS sources..." msgstr "S'estan baixant els orígens HiPS..." #: hips/opships.cpp:138 #, kde-format msgid "Error downloading HiPS sources: %1" msgstr "Error en baixar els orígens HiPS: %1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache) #: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27 #, kde-format msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images." msgstr "" "Espai de la memòria cau al disc dur que s'usa per emmagatzemar les imatges " "HIPS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: hips/opshipscache.ui:20 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache) #: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73 #, kde-format msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images." msgstr "" "Espai de la memòria cau a la RAM que s'usa per emmagatzemar les imatges HIPS." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: hips/opshipscache.ui:66 #, kde-format msgid "Memory:" msgstr "Memòria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid) #: hips/opshipsdisplay.ui:17 #, kde-format msgid "Show HiPS Grid" msgstr "Mostra la quadrícula HiPS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation) #: hips/opshipsdisplay.ui:24 #, kde-format msgid "Linear Interpolation" msgstr "Interpolació lineal" #: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159 #: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173 #, kde-format msgid "Could not connect to the Web Manager" msgstr "No s'ha pogut connectar al gestor web" #: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222 #: indi/clientmanagerlite.cpp:230 #, kde-format msgid "Invalid response from Web Manager" msgstr "Resposta no vàlida del gestor web" #: indi/clientmanagerlite.cpp:241 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Online" msgstr "Estat del gestor web: Connectat" #: indi/clientmanagerlite.cpp:243 #, kde-format msgid "Active Profile: %1" msgstr "Perfil actiu: %1" #: indi/clientmanagerlite.cpp:248 #, kde-format msgid "Web Manager Status: Offline" msgstr "Estat del gestor web: Desconnectat" #: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Web Manager Status:" msgstr "Estat del gestor web:" #: indi/clientmanagerlite.cpp:819 #, kde-format msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" msgstr "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)" #: indi/clientmanagerlite.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert " "CR2 to JPEG." msgstr "" "No s'ha pogut trobar ni el dcraw ni el cjpeg. Si us plau, instal·leu les " "eines requerides per convertir CR2 a JPEG." #: indi/customdrivers.cpp:105 #, kde-format msgid "Label already exists. Label must be unique." msgstr "L'etiqueta ja existeix. Cal que l'etiqueta sigui única." #: indi/customdrivers.cpp:121 #, kde-format msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?" msgstr "Ha fallat en afegir el controlador nou. L'etiqueta és única?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: indi/customdrivers.ui:55 #, kde-format msgid "Driver" msgstr "Controlador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: indi/customdrivers.ui:75 #, kde-format msgid "Family" msgstr "Família" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: indi/customdrivers.ui:85 #, kde-format msgid "Executable" msgstr "Executable" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/customdrivers.ui:132 #, kde-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece) #: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:419 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Afegeix nou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/customdrivers.ui:210 #, kde-format msgid "" "

To create an Alias from an existing driver, select an existing driver and then only " "change the Label then press Add.

" msgstr "" "

Per crear un àlies d'un controlador existent, seleccioneu un controlador existent i " "després només canvieu l'etiqueta i " "premeu Afegeix.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: indi/customdrivers.ui:246 #, kde-format msgid "" "

KStars must be restarted for new drivers to take " "effect.

" msgstr "" "

Cal reiniciar el KStars perquè els controladors nous " "tinguin efecte.

" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager) #: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de dispositius" #: indi/drivermanager.cpp:279 #, kde-format msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?" msgstr "El controlador %1 ja s'està executant. Voleu reiniciar-lo?" #: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cannot start INDI server: port error." msgstr "No es pot engegar el servidor INDI: error de port." #: indi/drivermanager.cpp:428 #, kde-format msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed." msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor INDI en el port local %1." #: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Invalid port entry: %1" msgstr "El port no és vàlid: %1" #: indi/drivermanager.cpp:633 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected." msgstr "" "S'ha perdut la connexió amb el servidor INDI a %1 en el port %2. S'ha " "desconnectat el servidor." #: indi/drivermanager.cpp:656 #, kde-format msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3." msgstr "" "S'ha produït l'error %3 en la connexió amb el servidor INDI a %1 en el port " "%2." #: indi/drivermanager.cpp:708 #, kde-format msgid "Invalid host port %1" msgstr "El port del servidor no és vàlid: %1" #: indi/drivermanager.cpp:739 #, kde-format msgid "Connected to INDI server" msgstr "Connectat al servidor INDI" #: indi/drivermanager.cpp:752 #, kde-format msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed." msgstr "" "Ha fallat la connexió amb el servidor INDI a la màquina %1 amb el port %2." #: indi/drivermanager.cpp:955 indi/indidriver.cpp:498 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to find INDI Drivers directory: %1\n" "Please make sure to set the correct path in KStars configuration" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el directori de controladors INDI: %1\n" "Si us plau, assegureu-vos d'establir el camí correcte a la configuració del " "KStars" #: indi/drivermanager.cpp:995 indi/indidriver.cpp:540 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Failed to open INDI Driver file: %1" msgstr "No es pot obrir el fitxer controlador d'INDI: %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton) #: indi/drivermanager.cpp:1295 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1631 #: kstarsinit.cpp:700 kstarsinit.cpp:701 oal/equipmentwriter.ui:197 #: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:112 #: tools/obslistwizard.ui:183 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "None" msgstr "Cap" #: indi/drivermanager.cpp:1372 indi/indidriver.cpp:808 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add Host" msgstr "Afegeix una màquina" #: indi/drivermanager.cpp:1383 indi/indidriver.cpp:824 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Error: the port number is invalid." msgstr "Error: El número del port no és vàlid." #: indi/drivermanager.cpp:1396 indi/indidriver.cpp:834 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Host: %1 Port: %2 already exists." msgstr "Màquina: %1 Port: %2 ja existeix." #: indi/drivermanager.cpp:1421 indi/indidriver.cpp:855 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Modify Host" msgstr "Modifica la màquina" #: indi/drivermanager.cpp:1466 indi/indidriver.cpp:902 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "You need to disconnect the client before removing it." msgstr "Cal que desconnecteu el client abans d'eliminar-lo." #: indi/drivermanager.cpp:1471 indi/indidriver.cpp:907 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?" msgstr "Segur que voleu eliminar el client %1?" #: indi/drivermanager.cpp:1498 indi/indidriver.cpp:932 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "" "Unable to write to file 'indihosts.xml'\n" "Any changes to INDI hosts configurations will not be saved." msgstr "" "No es pot escriure al fitxer «indihosts.xml»\n" "Qualsevol canvi als arranjaments de les màquines INDI no serà desat." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab) #: indi/drivermanager.ui:39 #, kde-format msgid "Local/Server" msgstr "Servidor/local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:61 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:76 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Versió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget) #: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Port" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox) #: indi/drivermanager.ui:95 #, kde-format msgid "Server Log" msgstr "Registre del servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR) #: indi/drivermanager.ui:169 #, kde-format msgid "Server" msgstr "Servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB) #: indi/drivermanager.ui:209 #, kde-format msgid "Run Service" msgstr "Engega el servei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB) #: indi/drivermanager.ui:216 #, kde-format msgid "Stop Service" msgstr "Atura el servei" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h) #: indi/drivermanager.ui:276 #, kde-format msgid "Hosts" msgstr "Màquina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: indi/drivermanager.ui:297 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Add" msgstr "Afegeix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB) #: indi/drivermanager.ui:304 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Modifica..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: indi/drivermanager.ui:340 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: indi/guimanager.cpp:137 #, kde-format msgid "" "No INDI devices currently running. To run devices, please select devices " "from the Device Manager in the devices menu." msgstr "" "Actualment no hi ha dispositius INDI en marxa. Per a engegar-los, si us " "plau, seleccioneu-los des del Gestor de dispositius en el menú dispositius." #: indi/indicap.cpp:238 indi/indidome.cpp:336 indi/inditelescope.cpp:1244 #, kde-format msgid "Parked" msgstr "Aparcada" #: indi/indicap.cpp:241 indi/indidome.cpp:339 indi/inditelescope.cpp:1247 #, kde-format msgid "Parking" msgstr "Aparcant" #: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:342 #, kde-format msgid "UnParking" msgstr "Desaparcant" #: indi/indiccd.cpp:1105 #, kde-format msgid "Video Recording Stopped" msgstr "S'ha aturat la gravació de vídeo" #: indi/indiccd.cpp:1110 #, kde-format msgid "Video Recording Started" msgstr "Ha començat la gravació de vídeo" #: indi/indiccd.cpp:1343 #, kde-format msgid "%1 file saved to %2" msgstr "El fitxer %1 s'ha desat a %2" #: indi/indiccd.cpp:1348 #, kde-format msgid "Image file is received" msgstr "S'ha rebut un fitxer d'imatge" #: indi/indiccd.cpp:1380 #, kde-format msgid "Cannot open %1: %2" msgstr "No s'ha pogut obrir %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1403 #, kde-format msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2" msgstr "No s'ha pogut fer el «unpack_thumb» de %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1415 #, kde-format msgid "Cannot write %s %1: %2" msgstr "No s'ha pogut escriure %s %1: %2" #: indi/indiccd.cpp:1502 #, kde-format msgid "%1 Preview" msgstr "Vista prèvia %1" #: indi/indidevice.cpp:284 #, kde-format msgctxt "INDI message shown in status bar" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidevice.cpp:287 #, kde-format msgctxt "Message shown in INDI control panel" msgid "%1" msgstr "%1" #: indi/indidome.cpp:145 #, kde-format msgid "Dome parking is in progress" msgstr "L'aparcament de la cúpula es troba en curs" #: indi/indidome.cpp:157 #, kde-format msgid "Dome unparking is in progress" msgstr "El desaparcament de la cúpula es troba en curs" #: indi/indidome.cpp:169 #, kde-format msgid "Dome parked" msgstr "La cúpula està aparcada" #: indi/indidome.cpp:189 #, kde-format msgid "Dome unparked" msgstr "La cúpula està desaparcada" #: indi/indidome.cpp:345 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "S'està movent" #: indi/indielement.cpp:353 #, kde-format msgid "INDI DATA STREAM" msgstr "FLUX DE DADES INDI" #: indi/indielement.cpp:630 #, kde-format msgid "Cannot open file %1 for reading" msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per lectura" #: indi/indielement.cpp:639 #, kde-format msgid "Not enough memory for file %1" msgstr "No hi ha memòria suficient per al fitxer %1" #: indi/indilistener.cpp:471 #, kde-format msgid "INDI Server Message" msgstr "Missatge del servidor INDI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Temps" #: indi/indiproperty.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa." msgstr "" "Permet la transferència binària d'aquesta propietat al KStars i viceversa." #: indi/indiproperty.cpp:322 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Puja" #: indi/indistd.cpp:263 #, kde-format msgid "GPS Location" msgstr "Localització del GPS" #: indi/indistd.cpp:265 #, kde-format msgid "Mount Location" msgstr "Emplaçament de la muntura" #: indi/indistd.cpp:450 #, kde-format msgid "Data file saved to %1" msgstr "El fitxer de dades s'ha desat a %1" #: indi/inditelescope.cpp:220 #, kde-format msgid "Mount is slewing to target location" msgstr "La muntura s'està orientant cap a la ubicació de destí" #: indi/inditelescope.cpp:224 #, kde-format msgid "Mount arrived at target location" msgstr "La muntura ha arribat a la ubicació de destí" #: indi/inditelescope.cpp:296 #, kde-format msgid "Mount parking failed" msgstr "Ha fallat en aparcar la muntura" #: indi/inditelescope.cpp:301 #, kde-format msgid "Mount parking is in progress" msgstr "L'aparcament de la muntura es troba en curs" #: indi/inditelescope.cpp:309 #, kde-format msgid "Mount unparking is in progress" msgstr "El desaparcament de la muntura es troba en curs" #: indi/inditelescope.cpp:316 #, kde-format msgid "Mount parked" msgstr "La muntura està aparcada" #: indi/inditelescope.cpp:333 #, kde-format msgid "Mount unparked" msgstr "La muntura està desaparcada" #: indi/inditelescope.cpp:352 #, kde-format msgid "Mount motion was aborted" msgstr "El moviment de la muntura s'ha interromput" #: indi/inditelescope.cpp:400 #, kde-format msgid "Mount is manually moving" msgstr "La muntura es mou manualment" #: indi/inditelescope.cpp:406 #, kde-format msgid "Mount motion stopped" msgstr "El moviment de la muntura s'ha aturat" #: indi/inditelescope.cpp:689 #, kde-format msgid "" "Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2," "%3)." msgstr "" "L'elevació requerida %1 està fora dels límits d'elevació especificats (%2, " "%3)." #: indi/inditelescope.cpp:692 indi/inditelescope.cpp:701 #, kde-format msgid "Telescope Motion" msgstr "Moviment del telescopi:" #: indi/inditelescope.cpp:700 #, kde-format msgid "" "Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "L'elevació requerida està per sota de l'horitzó. Segur que voleu continuar?" #: indi/inditelescope.cpp:727 #, kde-format msgid "" "Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to " "irreversible eye damage!" msgstr "" "Avís! Mirar el Sol sense una protecció adequada pot provocar danys oculars " "irreversibles!" #: indi/inditelescope.cpp:728 #, kde-format msgid "Sun Warning" msgstr "Avís del Sol" #: indi/inditelescope.cpp:1253 #, kde-format msgid "Moving %1" msgstr "S'està movent %1" #: indi/indiwebmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server." msgstr "El controlador %1 ha fallat en iniciar-se en el servidor INDI remot." #: indi/opsindi.cpp:42 #, kde-format msgid "Internal or external INDI server?" msgstr "El servidor INDI és intern o extern?" #: indi/opsindi.cpp:44 #, kde-format msgid "Internal or external INDI drivers?" msgstr "Els controladors INDI són interns o externs?" #: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103 #, kde-format msgid "You need to restart KStars for this change to take effect." msgstr "Cal tornar a engegar el KStars perquè aquest canvi tingui efecte." #: indi/opsindi.cpp:89 #, kde-format msgid "FITS Default Directory" msgstr "Directori FITS per omissió" #: indi/opsindi.cpp:97 #, kde-format msgid "INDI Drivers Directory" msgstr "Directori dels controladors INDI" #: indi/opsindi.cpp:125 #, kde-format msgid "%1 is not a valid INDI server binary." msgstr "%1 no és cap executable vàlid del servidor INDI." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78 #, kde-format msgid "Default INDI video port" msgstr "Port INDI per omissió de vídeo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2) #: indi/opsindi.ui:50 #, kde-format msgid "INDI Server:" msgstr "Servidor INDI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3) #: indi/opsindi.ui:81 #, kde-format msgid "INDI Drivers XML Directory:" msgstr "Directori XML dels controladors INDI:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:127 #, kde-format msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded" msgstr "" "Especifiqueu on es desaran les noves imatges FITS una vegada capturades i " "descarregades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel) #: indi/opsindi.ui:130 #, kde-format msgid "Default FITS directory:" msgstr "Carpeta FITS per omissió:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:174 #, kde-format msgid "" "Select time and location synchronization settings between KStars and INDI " "Devices" msgstr "" "Seleccioneu els paràmetres d'hora i emplaçament de sincronització entre els " "dispositius del KStars i l'INDI" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup) #: indi/opsindi.ui:177 #, kde-format msgid "Time && Location Updates" msgstr "Actualitzacions de l'hora i l'emplaçament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:185 #, kde-format msgid "" "

KStars is the master source for time and location " "settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to " "KStars settings.

" msgstr "" "

El KStars és la font mestra de la configuració de " "l'hora i l'emplaçament. Tots els dispositius INDI sincronitzaran la " "configuració de l'hora i l'emplaçament amb la configuració del KStars.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource) #: indi/opsindi.ui:188 #, kde-format msgid "KStars Updates All Devices" msgstr "El KStars actualitza tots els dispositius" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:208 #, kde-format msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI" msgstr "" "Activa la sincronització de l'hora després de connectar entre el KStars i " "l'INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate) #: indi/opsindi.ui:211 #, kde-format msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source." msgstr "" "Sincronitza automàticament la data i hora del KStars amb la de la font " "d'actualització." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:224 #, kde-format msgid "" "

Mount handset is the master source of time and " "location settings. KStars time and location settings are synchronized with " "controller settings.

" msgstr "" "

El comandament de la muntura és la font mestra de la " "configuració de l'hora i de l'emplaçament. El KStars sincronitzarà la " "configuració de l'hora i l'emplaçament amb la configuració del controlador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource) #: indi/opsindi.ui:227 #, kde-format msgid "Mount Updates KStars" msgstr "La muntura actualitza el KStars" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:234 #, kde-format msgid "" "Enable geographic location synchronization upon connection between KStars " "and INDI" msgstr "" "Activa la sincronització de l'emplaçament geogràfic després de connectar " "entre el KStars i l'INDI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:237 #, kde-format msgid "Synchronize KStars location settings from the update source" msgstr "" "Sincronitza automàticament l'emplaçament del KStars amb el de la font " "d'actualització." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate) #: indi/opsindi.ui:240 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:250 #, kde-format msgid "" "

GPS driver is the master source of time and location " "settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS " "settings.

" msgstr "" "

El controlador del GPS és la font mestra de la " "configuració de l'hora i l'emplaçament. El KStars sincronitzarà la " "configuració de l'hora i l'emplaçament amb la configuració del GPS/muntura." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource) #: indi/opsindi.ui:253 #, kde-format msgid "GPS Updates KStars" msgstr "El GPS actualitza el KStars" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:278 #, kde-format msgid "" "Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new " "drivers" msgstr "" "Especifiqueu l'interval de ports en què el servidor INDI escoltarà en " "iniciar nous controladors" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Server Port" msgstr "Port del servidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:757 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Des de:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:771 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Fins:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:369 #, kde-format msgid "Display the telescope position on the sky map" msgstr "Mostra la posició del telescopi sobre el mapa celeste" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375 #, kde-format msgid "" "Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope " "motion across the sky." msgstr "" "Mostra una marca de telescopi al mapa celeste per tal de seguir el moviment " "del telescopi a través del cel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair) #: indi/opsindi.ui:378 #, kde-format msgid "&Telescope crosshair" msgstr "Punt de mira del &telescopi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:414 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs" msgstr "" "Mostra els missatges INDI com a notificacions de l'escriptori en comptes " "dels diàlegs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI) #: indi/opsindi.ui:417 #, kde-format msgid "Message notifications" msgstr "Notificacions dels missatges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: indi/opsindi.ui:440 #, kde-format msgid "Show INDI Logs" msgstr "Mostra els registres de l'INDI" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions) #: indi/recordingoptions.ui:14 #, kde-format msgid "Recording Options" msgstr "Opcions d'enregistrament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin) #: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47 #, kde-format msgid "Record stream for specified duration in seconds" msgstr "Enregistra el flux per la durada especificada en segons" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: indi/recordingoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Record:" msgstr "Enregistrament:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit) #: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video remote directory name. If INDI server is running " "locally, then a local directory can be selected. However, if you are " "connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid " "directory on the remote file system where it is saved.

\n" "

Record directories may contain some patterns to make them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Defineix el nom del directori remot de vídeo SER. Si el servidor " "INDI està executant-se localment, llavors es pot seleccionar un directori " "local. En cas contrari, si esteu connectat a un servidor INDI remot, llavors " "el directori cal que sigui un directori vàlid en el sistema de fitxers remot " "a on es desarà.

\n" "

Els directoris d'enregistrament poden contenir diversos patrons per a fer-" "los més dinàmics:

\n" "
    \n" "
  • _D_ per a la data en AAAA-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ per a l'hora en HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ per a la marca temporal ISO8601.
  • \n" "
  • _F_ per al nom del filtre, si n'hi ha.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB) #: indi/recordingoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Play/Pause" msgstr "Reproducció/Pausa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "" "\n" "

Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make " "them dynamic:

\n" "
    \n" "
  • _D_ for the date in YYYY-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ for time in HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ for ISO8601 time stamp.
  • \n" "
  • _F_ for filter name, if any.
  • \n" "
\n" "" msgstr "" "\n" "

Defineix el nom del fitxer de vídeo SER. Els fitxers gravats poden " "contenir diversos patrons per a fer-los més dinàmics:

\n" "
    \n" "
  • _D_ per a la data en AAAA-MM-DD.
  • \n" "
  • _H_ per a l'hora en HH:MM:SS.
  • \n" "
  • _T_ per a la marca temporal ISO8601.
  • \n" "
  • _F_ per al nom del filtre, si n'hi ha.
  • \n" "
\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin) #: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Record stream until this many frames are captured" msgstr "Enregistra el flux fins que es capturin aquest nombre de fotogrames" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR) #: indi/recordingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Fotogrames" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:191 #, kde-format msgid "Record stream until manually stopped" msgstr "Enregistra el flux fins que s'atura manualment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR) #: indi/recordingoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Until Stopped" msgstr "Fins que s'atura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/recordingoptions.ui:215 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: indi/servermanager.cpp:129 #, kde-format msgid "INDI server failed to start: %1" msgstr "El servidor INDI ha fallat en iniciar: %1" #: indi/servermanager.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that " "provides the '%1' binary is installed." msgstr "" "El controlador %1 no s'ha trobat al sistema. Assegureu-vos que el paquet que " "proporciona el binari «%1» està instal·lat." #: indi/servermanager.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KStars detected INDI driver %1 crashed. Please check INDI server log in the " "Device Manager." msgstr "" "El KStars ha detectat que el controlador INDI %1 ha fallat. Si us plau, " "doneu una ullada al registre del servidor al gestor de dispositius." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm) #: indi/streamform.ui:20 #, kde-format msgid "Video Stream" msgstr "Flux de vídeo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB) #: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:262 indi/streamwg.cpp:272 #, kde-format msgid "Start recording" msgstr "Comença la gravació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB) #: indi/streamform.ui:86 #, kde-format msgid "Recording options" msgstr "Opcions d'enregistrament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB) #: indi/streamform.ui:114 #, kde-format msgid "Reset frame" msgstr "Restableix el fotograma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, zoomInB) #: indi/streamform.ui:146 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, zoomOutB) #: indi/streamform.ui:171 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider) #: indi/streamform.ui:223 #, kde-format msgid "Move zoomed view Left/Right" msgstr "Mou l'àrea ampliada a l'esquerra/dreta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider) #: indi/streamform.ui:248 #, kde-format msgid "Move zoomed view Up/Down" msgstr "Mou l'àrea ampliada cap amunt/avall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: indi/streamform.ui:302 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS) #: indi/streamform.ui:315 #, kde-format msgid "Average FPS" msgstr "FPS mitjana" #: indi/streamwg.cpp:60 #, kde-format msgid "SER Record Directory" msgstr "Directori d'enregistrament SER" #: indi/streamwg.cpp:89 #, kde-format msgid "%1 Live Video" msgstr "%1 vídeo en viu" #: indi/streamwg.cpp:257 indi/streamwg.cpp:298 #, kde-format msgid "Stop recording" msgstr "Atura l'enregistrament" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard) #: indi/telescopewizard.ui:31 #, kde-format msgid "Telescope Wizard" msgstr "Assistent del telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB) #: indi/telescopewizard.ui:64 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB) #: indi/telescopewizard.ui:90 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Enrere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:163 #, kde-format msgid "" "Welcome to the KStars Telescope Setup Wizard\n" "

\n" "This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from " "KStars. You will be asked to verify some basic information.\n" "
\n" "
You can get extended information on telescope support in KStars by " "pressing the help button at any point during the Wizard.\n" "

\n" "Please click next to continue." msgstr "" "Benvingut a l'Assistent d'arranjament del telescopi al KStars\n" "

\n" "Aquest assistent us ajudarà a connectar el vostre telescopi i a controlar-lo " "des del KStars. Se us preguntarà que verifiqueu alguna informació bàsica.\n" "
\n" "
Podeu obtenir àmplia informació sobre el funcionament de telescopis al " "KStars prement el botó ajuda en qualsevol moment durant " "l'arranjament.\n" "

\n" "Cliqueu a «Següent» per a continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:199 #, kde-format msgid "" "

1. Telescope Model

\n" "\n" "Please select your telescope model from the list below. Click next after " "selecting a model." msgstr "" "

1. Model de telescopi

\n" "\n" "Si us plau, seleccioneu el vostre model de telescopi de la llista. Després " "de fer-ho cliqueu a «Següent»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: indi/telescopewizard.ui:274 #, kde-format msgid "" "Tip\n" "
Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. " "Select LX200 Basic to control such devices." msgstr "" "Consell\n" "
Alguns telescopis que no són Meade reconeixen un subconjunt de les " "ordres LX200. Seleccioneu LX200 bàsic per a controlar aquests " "dispositius." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo) #: indi/telescopewizard.ui:313 #, kde-format msgid "" "

2. Align Your Telescope

\n" "\n" "You need to align your telescope before you can control it properly from " "KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n" "

\n" "After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to " "your computer's serial or USB port.\n" "


Click next to continue." msgstr "" "

2. Alineeu el vostre telescopi

\n" "\n" "Haureu d'alinear el vostre telescopi abans de poder-lo controlar " "adequadament des del KStars. Si us plau, referiu-vos al manual del vostre " "telescopi per a les instruccions quant a l'alineació.\n" "

\n" "Després d'una alineació correcta, connecteu la interfície RS232 del vostre " "telescopi al port sèrie o USB de l'ordinador. \n" "


Cliqueu a «Següent» per a continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:347 #, kde-format msgid "" "

3. Verify Local Settings

\n" "\n" "Verify if the following time, date, and location settings are correct. If " "any of the settings are incorrect, you can correct them via the Set " "time and Set Location buttons.\n" msgstr "" "

3. Verifiqueu les opcions locals

\n" "\n" "Verifiqueu si les opcions de temps, data i ubicació són correctes. Si " "qualsevol d'aquestes opcions no ho és, podreu esmenar-les mitjançant els " "botons Estableix la data i l'hora i Estableix l'emplaçament " "geogràfic.\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel) #: indi/telescopewizard.ui:410 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: indi/telescopewizard.ui:453 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #: indi/telescopewizard.ui:460 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB) #: indi/telescopewizard.ui:477 #, kde-format msgid "Set Time..." msgstr "Estableix la data i l'hora..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB) #: indi/telescopewizard.ui:484 #, kde-format msgid "Set Location..." msgstr "Estableix l'emplaçament..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel) #: indi/telescopewizard.ui:538 #, kde-format msgid "" "

4. Determine Connection Port

\n" "\n" "Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one " "serial port in your computer, the port is usually /dev/ttyUSB0\n" "

If you are unsure about the port number, you can leave the field " "empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware " "that the autoscan process might take a few minutes to complete. " msgstr "" "

4. Determineu el port de connexió

\n" "\n" "Introduïu el número de port al qual està connectat el telescopi. Si tan sols " "teniu un port sèrie al vostre ordinador, usualment aquest serà /dev/" "ttyUSB0\n" "

Si no esteu segur quant al número de port, podeu deixar el camp buit " "i KStars intentarà escanejar-los per trobar-hi telescopis connectats. " "Tingueu present que l'escanejat automàtic pot trigar alguns minuts a " "completar-se. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel) #: indi/telescopewizard.ui:575 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:106 #, kde-format msgid "Are you sure you want to cancel?" msgstr "Segur que voleu cancel·lar?" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n" "This process might take few minutes to complete." msgstr "" "Si us plau, espereu-vos mentre KStars explora ports de comunicacions per a " "trobar telescopis connectats.\n" "Aquest procés pot trigar alguns minuts fins a completar-se." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:222 indi/telescopewizardprocess.cpp:229 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52 #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: indi/telescopewizardprocess.cpp:228 #, kde-format msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..." msgstr "" "Si us plau, espereu-vos un moment mentre KStars intenta connectar amb el " "vostre telescopi..." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:343 #, kde-format msgid "" "Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your " "settings and try again." msgstr "" -"Ho sento. KStars no ha pogut detectar cap telescopi connectat, si us plau, " +"Ho sento. El KStars no ha pogut detectar cap telescopi connectat, si us plau, " "comproveu el vostre arranjament i proveu-ho una altra vegada." #: indi/telescopewizardprocess.cpp:357 #, kde-format msgid "Telescope Wizard completed successfully." msgstr "L'assistent del telescopi ha finalitzat amb èxit." #: kspopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgid "Rise time: %1" msgstr "Hora de sortida: %1" #: kspopupmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "the time at which an object falls below the horizon" msgid "Set time: %1" msgstr "Hora de posta: %1" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No rise time: Circumpolar" msgstr "Sense hora de sortida: Circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "No set time: Circumpolar" msgstr "Sense hora de posta: Circumpolar" #: kspopupmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "No rise time: Never rises" msgstr "Sense hora de sortida: Sempre sota l'horitzó" #: kspopupmenu.cpp:105 #, kde-format msgid "No set time: Never rises" msgstr "Sense hora de posta: Sempre sota l'horitzó" #: kspopupmenu.cpp:115 #, kde-format msgid "Transit time: %1" msgstr "Hora de trànsit: %1" #: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:322 skymapevents.cpp:728 #, kde-format msgid "Empty sky" msgstr "Cel buit" #: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Sloan Digital Sky Survey" msgid "Show SDSS Image" msgstr "Mostra la imatge SDSS" #: kspopupmenu.cpp:147 kspopupmenu.cpp:226 kspopupmenu.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Digitized Sky Survey" msgid "Show DSS Image" msgstr "Mostra la imatge DSS" #: kspopupmenu.cpp:217 kspopupmenu.cpp:318 kstarsinit.cpp:820 #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:63 #: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112 #: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558 #: tools/observinglist.cpp:543 #, kde-format msgid "star" msgstr "estrella" #: kspopupmenu.cpp:217 #, kde-format msgid "%1m, %2" msgstr "%1m, %2" #: kspopupmenu.cpp:243 #, kde-format msgid "Solar system object" msgstr "Objecte del sistema solar" #: kspopupmenu.cpp:268 #, kde-format msgid "satellite" msgstr "satèl·lit" #: kspopupmenu.cpp:273 #, kde-format msgid "Velocity: %1 km/s" msgstr "Velocitat: %1 km/s" #: kspopupmenu.cpp:274 #, kde-format msgid "Altitude: %1 km" msgstr "Altitud: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:275 #, kde-format msgid "Range: %1 km" msgstr "Interval: %1 km" #: kspopupmenu.cpp:280 kspopupmenu.cpp:345 #, kde-format msgid "Center && Track" msgstr "Centra i segueix" #: kspopupmenu.cpp:283 kspopupmenu.cpp:355 #, kde-format msgid "Angular Distance To... [" msgstr "Distància angular a... [" #: kspopupmenu.cpp:284 kspopupmenu.cpp:356 #, kde-format msgid "Starhop from here to... " msgstr "Encadena estrelles d'aquí a... " #: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:369 #, kde-format msgid "Remove Label" msgstr "Elimina l'etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:290 kspopupmenu.cpp:373 #, kde-format msgid "Attach Label" msgstr "Adjunta-hi una etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:308 #, kde-format msgid "supernova" msgstr "supernova" #: kspopupmenu.cpp:341 #, kde-format msgid "Select this object" msgstr "Selecciona aquest objecte" #: kspopupmenu.cpp:360 tools/obslistpopupmenu.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Show Detailed Information Dialog" msgid "Details" msgstr "Detalls" #: kspopupmenu.cpp:362 #, kde-format msgid "Copy Coordinates" msgstr "Copia les coordenades" #: kspopupmenu.cpp:380 #, kde-format msgid "Remove From Observing WishList" msgstr "Elimina de la llista d'observacions desitjades" #: kspopupmenu.cpp:382 #, kde-format msgid "Add to Observing WishList" msgstr "Afegeix a la llista d'observacions desitjades" #: kspopupmenu.cpp:389 #, kde-format msgid "Remove Trail" msgstr "Elimina la traça" #: kspopupmenu.cpp:391 #, kde-format msgid "Add Trail" msgstr "Afegeix una traça" #: kspopupmenu.cpp:394 #, kde-format msgid "Simulate eyepiece view" msgstr "Simula la vista de l'ocular" #: kspopupmenu.cpp:401 #, kde-format msgid "View in XPlanet" msgstr "Visualitza al Xplanet" #: kspopupmenu.cpp:406 #, kde-format msgid "View in What's Interesting" msgstr "Visualitza al Què hi ha d'interessant..." #: kspopupmenu.cpp:420 #, kde-format msgid "Add flag..." msgstr "Afegeix una etiqueta..." #: kspopupmenu.cpp:426 #, kde-format msgid "Edit flag" msgstr "Edita l'etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:427 #, kde-format msgid "Delete flag" msgstr "Suprimeix l'etiqueta" #: kspopupmenu.cpp:435 #, kde-format msgid "Edit flag..." msgstr "Edita l'etiqueta..." #: kspopupmenu.cpp:436 #, kde-format msgid "Delete flag..." msgstr "Suprimeix l'etiqueta..." #: kspopupmenu.cpp:493 #, kde-format msgid "Image Resources" msgstr "Recursos d'imatge" #: kspopupmenu.cpp:508 #, kde-format msgid "Remove From Local Catalog" msgstr "Elimina del catàleg local" #: kspopupmenu.cpp:527 #, kde-format msgid "Information Resources" msgstr "Recursos d'informació" #: kspopupmenu.cpp:615 #, kde-format msgid "Slew && Set As Parking Position" msgstr "Orienta i estableix com a posició d'aparcament" #: kspopupmenu.cpp:625 #, kde-format msgid "Center Crosshair" msgstr "Centra el punt de mira" #: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "KStars" msgstr "KStars" #: kstars.cpp:349 kstarsactions.cpp:1426 skymap.cpp:385 #, kde-format msgid "Stop &Tracking" msgstr "A&tura el seguiment" #: kstars.cpp:357 kstarsactions.cpp:1563 kstarsinit.cpp:252 #, kde-format msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)" msgstr "Commuta a la vista de globus celeste (&Coordenades equatorials)" #: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1554 kstarsinit.cpp:253 #, kde-format msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)" msgstr "Commuta a la vista horitzontal (&Coordenades horitzontals)" #. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:9 #, kde-format msgid "Position of the time InfoBox." msgstr "Posició del rètol informatiu del temps." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:10 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgstr "Les coordenades de pantalla del rètol info. de temps." #. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:14 #, kde-format msgid "Position of the focus InfoBox." msgstr "Posició del rètol informatiu d'apuntament." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:15 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgstr "Les coordenades de pantalla del rètol informatiu d'apuntament." #. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:19 #, kde-format msgid "Position of the geographic InfoBox." msgstr "Posició del rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:20 #, kde-format msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" "Les coordenades de pantalla del rètol informatiu d'emplaçament geogràfic." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:24 #, kde-format msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "El rètol informatiu del temps es troba en estat «ocult»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:25 #, kde-format msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Si està activada, el rètol informatiu del temps mostrarà només la primera " "línia de dades." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:29 #, kde-format msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "El rètol informatiu d'apuntament es troba en estat «ocult»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:30 #, kde-format msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Si està activada, el rètol informatiu d'apuntament mostrarà només la primera " "línia de dades." #. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:34 #, kde-format msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?" msgstr "El rètol informatiu geogràfic es troba en estat «ocult»?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data." msgstr "" "Si està activada, el rètol informatiu d'emplaçament mostrarà només la " "primera línia de dades." #. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:39 #, kde-format msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes" msgstr "" "Meta-opció per commutar la visualització de tots els rètols informatius" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI) #: kstars.kcfg:40 #, kde-format msgid "Toggles display of all three InfoBoxes." msgstr "Mostra/oculta la visualització de tots tres rètols informatius." #. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:44 #, kde-format msgid "Display the time InfoBox?" msgstr "Voleu mostrar el rètol informatiu del temps?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:45 #, kde-format msgid "Toggles display of the Time InfoBox." msgstr "Mostra/oculta la visualització del rètol informatiu del temps." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:49 #, kde-format msgid "Display the focus InfoBox?" msgstr "Voleu mostrar el rètol informatiu de l'objecte apuntat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:50 #, kde-format msgid "Toggles display of the Focus InfoBox." msgstr "Mostra/oculta la visualització del rètol informatiu d'apuntament." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:54 #, kde-format msgid "Display the geographic InfoBox?" msgstr "Voleu mostrar el rètol informatiu geogràfic?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:55 #, kde-format msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox." msgstr "" "Mostra/oculta la visualització del rètol informatiu de l'emplaçament " "geogràfic." #. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66 #, kde-format msgid "Time InfoBox anchor flag" msgstr "Etiqueta d'ancoratge del rètol informatiu del temps" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "El rètol informatiu del temps està ancorat a una vora de la finestra? 0 = no " "ancorat; 1 = ancorat a la vora dreta; 2 = ancorat a la vora inferior; 3 = " "ancorat a les vores inferior i dreta." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:67 #, kde-format msgid "" "Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = " "anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom " "and right edges." msgstr "" "El rètol informatiu d'apuntament està ancorat a una vora de la finestra? 0 = " "no ancorat; 1 = ancorat a la vora dreta; 2 = ancorat a la vora inferior; 3 = " "ancorat a les vores inferior i dreta." #. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:73 #, kde-format msgid "Geographic InfoBox anchor flag" msgstr "Bandera d'ancoratge del rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI) #: kstars.kcfg:74 #, kde-format msgid "" "Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not " "anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = " "anchored to bottom and right edges." msgstr "" "El rètol informatiu d'emplaçament geogràfic està ancorat a una vora de la " "finestra? 0 = no ancorat; 1 = ancorat a la vora dreta; 2 = ancorat a la vora " "inferior; 3 = ancorat a les vores inferior i dreta." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:80 #, kde-format msgid "Display the statusbar?" msgstr "Voleu mostrar la barra d'estat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI) #: kstars.kcfg:81 #, kde-format msgid "Toggle display of the status bar." msgstr "Commuta la visualització de la barra d'estat." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:85 #, kde-format msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?" msgstr "Voleu mostrar les coordenades Alt/Az a la barra d'estat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI) #: kstars.kcfg:86 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the " "status bar." msgstr "" "Commuta la visualització a la barra d'estat de les coordenades horitzontals " "del cursor del ratolí." #. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:90 #, kde-format msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Voleu mostrar les coordenades AR/Dec a la barra d'estat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:91 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "current epoch in the status bar." msgstr "" "Commuta la visualització a la barra d'estat de les coordenades equatorials " "del cursor del ratolí a l'època actual." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:95 #, kde-format msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?" msgstr "Voleu mostrar les coordenades AR/Dec del J2000,0 a la barra d'estat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI) #: kstars.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the " "standard epoch in the status bar." msgstr "" "Commuta la visualització a la barra d'estat de les coordenades equatorials " "del cursor del ratolí a l'època estàndard." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI) #: kstars.kcfg:100 #, kde-format msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?" msgstr "Mostro la mida angular del sensor CCD en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI) #: kstars.kcfg:104 #, kde-format msgid "Width of main window, in pixels" msgstr "Amplada de la finestra principal, en píxels" #. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI) #: kstars.kcfg:108 #, kde-format msgid "Height of main window, in pixels" msgstr "Alçada de la finestra principal, en píxels" #. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI) #: kstars.kcfg:112 #, kde-format msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?" -msgstr "Voleu executar l'assistent d'engegada quan inicieu el KStars?" +msgstr "Voleu executar l'assistent d'engegada quan llanceu el KStars?" #. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI) #: kstars.kcfg:116 #, kde-format msgid "Current application theme" msgstr "Tema de l'aplicació actual" #. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:123 #, kde-format msgid "Filenames of defined custom object catalogs." msgstr "Noms de fitxers dels catàlegs personalitzats d'objectes definits." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:124 #, kde-format msgid "List of the filenames of custom object catalogs." msgstr "Llista de noms de fitxers de catàlegs d'objectes personalitzats." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:127 #, kde-format msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs." msgstr "" "Llista de commutadors per visualitzar catàlegs personalitzats d'objectes." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero " "value indicates the objects in that catalog will be displayed)." msgstr "" "Llista d'enters que commuten la visualització de cada catàleg personalitzat " "d'objectes (qualsevol valor no nul indica que els objectes del catàleg es " "mostraran)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:131 #, kde-format msgid "List for displaying custom object catalogs." msgstr "Llista per visualitzar catàlegs personalitzats d'objectes." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:132 #, kde-format msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed." msgstr "Llista de noms pels quals es mostraran catàlegs personalitzats." #. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:135 #, kde-format msgid "Resolve names using online services." msgstr "Resoldre els noms emprant els serveis en línia." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs) #: kstars.kcfg:136 #, kde-format msgid "" "Names of objects entered into the find dialog are resolved using online " "services and stored in the database. This option also toggles the display of " "such resolved objects on the sky map." msgstr "" "Els noms dels objectes introduïts en el diàleg de cerca es resolen emprant " "els serveis en línia i s'emmagatzemen a la base de dades. Aquesta opció " "també activa i desactiva la visualització dels objectes resolts en el mapa " "del cel." #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:143 #, kde-format msgid "INDI window width" msgstr "Amplada de la finestra de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:147 #, kde-format msgid "INDI window height" msgstr "Alçada de la finestra de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:151 #, kde-format msgid "Automatically updates geographic location?" msgstr "Voleu actualitzar automàticament l'emplaçament geogràfic?" #. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi) #: kstars.kcfg:155 #, kde-format msgid "Automatically updates time and date?" msgstr "Voleu establir automàticament la data i l'hora?" #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:159 #, kde-format msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window" msgstr "" "Fes que la finestra del plafó de control de l'INDI sigui independent de la " "finestra principal del KStars" #. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:163 #, kde-format msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?" msgstr "" "Voleu dibuixar un punt de mira a la posició del telescopi sobre el mapa " "celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi) #: kstars.kcfg:164 #, kde-format msgid "" "Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the " "KStars sky map." msgstr "" "Commuta la visualització del punt de mira centrat a la posició apuntada pel " "telescopi en el mapa celeste del KStars." #. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:168 #, kde-format msgid "Display INDI messages in the statusbar?" msgstr "Voleu mostrar els missatges de l'INDI a la barra d'estat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi) #: kstars.kcfg:169 #, kde-format msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar." msgstr "" "Commuta la visualització dels missatges INDI a la barra d'estat del KStars." #. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:173 #, kde-format msgid "INDI message notifications" msgstr "Notificacions dels missatges INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi) #: kstars.kcfg:174 #, kde-format msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs." msgstr "" "Mostra els missatges INDI com a notificacions de l'escriptori en comptes " "dels diàlegs." #. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi) #: kstars.kcfg:178 #, kde-format msgid "Use KStars time and location for synchronization?" msgstr "Uso el KStars per a la sincronització de l'emplaçament i hora?" #. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi) #: kstars.kcfg:182 #, kde-format msgid "Use mount time and location for synchronization?" msgstr "Uso la muntura per a la sincronització de l'emplaçament i hora?" #. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi) #: kstars.kcfg:186 #, kde-format msgid "Use GPS time and location for synchronization?" msgstr "Uso el GPS per a la sincronització de l'emplaçament i hora?" #. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:190 #, kde-format msgid "FITS Default directory" msgstr "Carpeta FITS per omissió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi) #: kstars.kcfg:191 #, kde-format msgid "The default location of saved FITS files" msgstr "La ubicació per omissió dels fitxers FITS desats" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:195 #, kde-format msgid "INDI Server Start Port" msgstr "Port inicial del servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi) #: kstars.kcfg:196 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port" msgstr "" "El servidor INDI provarà de connectar-se als ports començant per aquest" #. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:200 #, kde-format msgid "INDI Server Final Port" msgstr "Port final del servidor INDI" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi) #: kstars.kcfg:201 #, kde-format msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port" msgstr "El servidor INDI provarà de connectar-se als ports acabant per aquest" #. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:205 #, kde-format msgid "Aliases for filter wheel slots." msgstr "Àlies per a les ranures de la roda de filtres." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi) #: kstars.kcfg:206 #, kde-format msgid "List of the aliases for filter wheel slots." msgstr "Llista d'àlies per les ranures de la roda de filtres." #. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi) #: kstars.kcfg:209 kstars.kcfg:210 #, kde-format msgid "PATH to indiserver binary" msgstr "Camí al binari «indiserver»" #. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi) #: kstars.kcfg:214 #, kde-format msgid "Internal or External INDI Server?" msgstr "El servidor INDI és intern o extern?" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi) #: kstars.kcfg:218 kstars.kcfg:219 #, kde-format msgid "PATH to indi drivers directory" msgstr "Camí al directori de controladors indi" #. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi) #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:223 kstars.kcfg:1887 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry Solver?" -msgstr "El solucionador d'Astrometry és intern o extern?" +msgstr "El solucionador de l'astrometria és intern o extern?" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi) #: kstars.kcfg:227 #, kde-format msgid "Video streaming window width" msgstr "Amplada de la finestra del flux de vídeo" #. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi) #: kstars.kcfg:231 #, kde-format msgid "Video streaming window height" msgstr "Alçada de la finestra del flux de vídeo" #. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:235 #, kde-format msgid "Enable INDI Mount logging" msgstr "Activa el registre de muntatge de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:239 #, kde-format msgid "Enable INDI Focuser logging" -msgstr "Activa el registre d'enfocament de l'INDI" +msgstr "Activa el registre de l'enfocador de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:243 #, kde-format msgid "Enable INDI CCD logging" msgstr "Activa el registre del CCD de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:247 #, kde-format msgid "Enable INDI Filter Wheel logging" msgstr "Activa el registre de la roda de filtres de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:251 #, kde-format msgid "Enable INDI Dome logging" msgstr "Activa el registre de la cúpula de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:255 #, kde-format msgid "Enable INDI Detector logging" msgstr "Activa el registre del detector de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:259 #, kde-format msgid "Enable INDI Weather logging" msgstr "Activa el registre meteorològic de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:263 #, kde-format msgid "Enable INDI Auxiliary logging" msgstr "Activa el registre de l'auxiliar de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:267 #, kde-format msgid "Enable INDI Rotator logging" msgstr "Activa el registre del rotatori de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:271 #, kde-format msgid "Enable INDI GPS logging" msgstr "Activa el registre del GPS de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi) #: kstars.kcfg:275 #, kde-format msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging" msgstr "Activa el registre de l'òptica adaptativa de l'INDI" #. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:282 #, kde-format msgid "City name of geographic location." msgstr "Ciutat de l'emplaçament geogràfic." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location) #: kstars.kcfg:283 #, kde-format msgid "The City name of the current geographic location." msgstr "El nom de ciutat de l'emplaçament geogràfic actual." #. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:287 #, kde-format msgid "Province name of geographic location." msgstr "Nom de província de l'emplaçament geogràfic." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location) #: kstars.kcfg:288 #, kde-format msgid "" "The Province name of the current geographic location. This is the name of " "the state for locations in the U. S." msgstr "" "El nom de la província de l'emplaçament geogràfic actual. Per emplaçaments " "dins dels EUA, és el nom de l'estat." #. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:292 #, kde-format msgid "Country name of geographic location." msgstr "Nom del país de l'emplaçament geogràfic." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location) #: kstars.kcfg:293 #, kde-format msgid "The Country name of the current geographic location." msgstr "El nom de país de l'emplaçament geogràfic actual." #. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:297 #, kde-format msgid "Geographic Longitude, in degrees." msgstr "Longitud geogràfica, en graus." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location) #: kstars.kcfg:298 #, kde-format msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La longitud de l'emplaçament geogràfic actual, en graus decimals." #. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:302 #, kde-format msgid "Geographic Latitude, in degrees." msgstr "Latitud geogràfica, en graus." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location) #: kstars.kcfg:303 #, kde-format msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees." msgstr "La latitud de l'emplaçament geogràfic actual, en graus decimals." #. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location) #: kstars.kcfg:307 #, kde-format msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters." msgstr "" "L'elevació sobre el nivell del mar de l'emplaçament geogràfic actual, en " "metres." #. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location) #: kstars.kcfg:311 #, kde-format msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours." msgstr "Desplaçament de la zona horària de l'emplaçament geogràfic, en hores." #. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:315 #, kde-format msgid "" "Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location." msgstr "" "Codi de dues lletres per a la regla del canvi horari que regeix en " "l'emplaçament geogràfic." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location) #: kstars.kcfg:316 #, kde-format msgid "" "Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time " "begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules" "\" button in the Geographic Location window)." msgstr "" "Un codi de dues lletres que determina les dates en què comença i acaba " "l'horari d'estiu/hivern (podeu veure les regles prement el botó «Explica les " "regles DST» en la finestra de l'emplaçament geogràfic)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:323 #, kde-format msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?" msgstr "Voleu usar orientacions animades en canviar la posició d'enfocament?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View) #: kstars.kcfg:324 #, kde-format msgid "" "If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new " "position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position." msgstr "" "Si se selecciona, en canviar l'apuntament es produirà una animació de «gir» " "fins a la posició nova. Altrament la pantalla se centrarà sobre la posició " "nova instantàniament." #. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:328 #, kde-format msgid "Name of selected FOV indicators" msgstr "Nom dels indicadors pels CDV seleccionats" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View) #: kstars.kcfg:329 #, kde-format msgid "" "The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of " "defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu." msgstr "" "Els noms dels indicadors de camp de visió seleccionats actualment. La llista " "de noms pels indicadors del CDV definits es mostra al menú «Arranjament -> " "Símbols del CDV»." #. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:333 #, kde-format msgid "Fade planet trails to background color?" msgstr "Voleu fondre les traces dels planetes amb el color del cel?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View) #: kstars.kcfg:334 #, kde-format msgid "" "If true, trails attached to solar system bodies will fade into the " "background sky color." msgstr "" "Si se selecciona, les traces dels cossos del sistema solar es fondran amb el " "color de fons del cel." #. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:338 #, kde-format msgid "Right Ascension of focus position" msgstr "Ascensió recta de la posició apuntada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View) #: kstars.kcfg:339 #, kde-format msgid "" "The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal " "hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "L'ascensió recta de la posició apuntada inicial del mapa celeste, en hores " "decimals. Aquest valor és volàtil; es restableix quan el programa s'apaga." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:343 #, kde-format msgid "Declination of focus position" msgstr "Declinació de la posició apuntada" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View) #: kstars.kcfg:344 #, kde-format msgid "" "The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal " "degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "La declinació de la posició apuntada inicial del mapa celeste, en graus " "decimals. Aquest valor és volàtil; es restableix quan el programa s'apaga." #. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:348 #, kde-format msgid "Name of focused object" msgstr "Nom de l'objecte apuntat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View) #: kstars.kcfg:349 #, kde-format msgid "" "The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no " "object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is " "reset whenever the program shuts down." msgstr "" "El nom de l'objecte que s'ha de centrar i seguir en iniciar el programa. Si " "no cal seguir cap objecte, establiu-lo a «res». Aquest valor és volàtil; es " "restableix quan el programa s'apaga." #. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:353 #, kde-format msgid "Is tracking engaged?" msgstr "Voleu activar el seguiment?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View) #: kstars.kcfg:354 #, kde-format msgid "" "True if the skymap should track on its initial position on startup. This " "value is volatile; it is reset whenever the program shuts down." msgstr "" "Cert si el mapa celeste ha de seguir la seva posició inicial en iniciar el " "programa. Aquest valor és volàtil; es restableix quan el programa s'apaga." #. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:358 #, kde-format msgid "Hide objects while moving?" msgstr "Voleu ocultar els objectes mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View) #: kstars.kcfg:359 #, kde-format msgid "" "Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, " "for smoother motion." msgstr "" "Estableix si el KStars ha d'ocultar alguns objectes mentre es mou el mapa, " "per tal de tenir un moviment més fluid." #. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:363 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar els límits de les constel·lacions mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:364 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Estableix si els límits de les constel·lacions es mostren o no quan el mapa " "està en moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: kstars.kcfg:368 options/opsadvanced.ui:636 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar les línies de les constel·lacions mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View) #: kstars.kcfg:369 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si les línies de les constel·lacions es mostren o no quan el mapa " "està en moviment." #. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:373 #, kde-format msgid "Sky culture" msgstr "Cultura del cel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View) #: kstars.kcfg:374 #, kde-format msgid "Choose sky culture." msgstr "Escolliu la cultura del cel." #. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: kstars.kcfg:378 options/opsadvanced.ui:610 #, kde-format msgid "Hide constellation names while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar els noms de les constel·lacions mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View) #: kstars.kcfg:379 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si els noms de les constel·lacions es mostren o no quan el mapa " "està en moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: kstars.kcfg:383 options/opsadvanced.ui:676 #, kde-format msgid "Hide coordinate grids while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar la quadrícula de coordenades mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View) #: kstars.kcfg:384 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Estableix si les quadrícules de coordenades es mostren o no quan el mapa " "està en moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:388 #, kde-format msgid "Hide Milky Way contour while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar el contorn de la Via Làctia mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:389 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Estableix si es mostra o no el contorn de la Via Làctia quan el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: kstars.kcfg:393 options/opsadvanced.ui:649 #, kde-format msgid "Hide IC objects while moving?" msgstr "Voleu ocultar els objectes de l'IC mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View) #: kstars.kcfg:394 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si es mostren o no els objectes de l'IC quan el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:398 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while moving?" msgstr "Voleu ocultar els objectes Messier mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View) #: kstars.kcfg:399 #, kde-format msgid "" "Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si els objectes Messier s'oculten o no mentre el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: kstars.kcfg:403 options/opsadvanced.ui:623 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while moving?" msgstr "Voleu ocultar els objectes del NGC mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View) #: kstars.kcfg:404 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si els objectes del NGC s'ocultaran o no mentre el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:408 #, kde-format msgid "Hide extra objects while moving?" msgstr "Voleu ocultar els objectes extres mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View) #: kstars.kcfg:409 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si els objectes extres s'oculten o no mentre el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:413 #, kde-format msgid "Hide solar system objects while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar els objectes del sistema solar mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View) #: kstars.kcfg:414 #, kde-format msgid "" "Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in " "motion." msgstr "" "Estableix si els objectes del sistema solar s'oculten o no mentre el mapa " "està en moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: kstars.kcfg:418 options/opsadvanced.ui:531 #, kde-format msgid "Hide faint stars while moving?" msgstr "Voleu ocultar les estrelles més febles mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View) #: kstars.kcfg:419 #, kde-format msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si les estrelles febles s'oculten o no mentre el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:423 #, kde-format msgid "Hide object name labels while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar les etiquetes de nom dels objectes mentre el mapa s'està " "movent?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View) #: kstars.kcfg:424 #, kde-format msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion." msgstr "" "Estableix si les etiquetes de nom s'oculten o no mentre el mapa està en " "moviment." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:428 #, kde-format msgid "Draw asteroids in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els asteroides en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View) #: kstars.kcfg:429 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixaran o no els asteroides en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:433 #, kde-format msgid "Label asteroid names in the sky map?" msgstr "Voleu mostrar els noms dels asteroides en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View) #: kstars.kcfg:434 #, kde-format msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes dels noms dels asteroides en el " "mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:438 #, kde-format msgid "Draw comets in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els cometes en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View) #: kstars.kcfg:439 #, kde-format msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no els cometes en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:443 #, kde-format msgid "Draw comet comas in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar les comes dels cometes en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View) #: kstars.kcfg:444 #, kde-format msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les comes dels cometes en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:448 #, kde-format msgid "Label comet names in the sky map?" msgstr "Voleu mostrar els noms dels cometes en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View) #: kstars.kcfg:449 #, kde-format msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes de nom dels cometes en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:453 #, kde-format msgid "Draw supernovae in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar les supernoves en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:454 #, kde-format msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixaran o no les supernoves en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:458 #, kde-format msgid "Label Supernova Names in the sky map?" msgstr "Voleu mostrar els noms de les supernoves en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View) #: kstars.kcfg:459 #, kde-format msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes dels noms de les supernoves en " "el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:463 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap" msgstr "" "Estableix el llindar de magnitud per mostrar una supernova al mapa celeste" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:464 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap." msgstr "" "Estableix el llindar de magnitud per mostrar una supernova al mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:468 #, kde-format msgid "Show supernova alerts?" msgstr "Cal mostrar les alertes de supernova?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View) #: kstars.kcfg:469 #, kde-format msgid "Toggle supernova alerts." msgstr "Commuta les alertes de supernoves." #. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:473 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted" msgstr "Estableix el llindar de magnitud per alertar o no de supernoves" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View) #: kstars.kcfg:474 #, kde-format msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted." msgstr "Estableix el llindar de magnitud per alertar o no de supernoves." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:478 #, kde-format msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els límits de les constel·lacions en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View) #: kstars.kcfg:479 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no els límits de les constel·lacions en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:483 #, kde-format msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?" msgstr "" "Voleu ressaltar el límit de la constel·lació centrada en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View) #: kstars.kcfg:484 #, kde-format msgid "" "Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is " "highlighted in the sky map." msgstr "" "Estableix si es ressalta o no el límit de la constel·lació que conté " "l'indret apuntat en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:488 #, kde-format msgid "Draw constellation lines in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar les línies de les constel·lacions en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View) #: kstars.kcfg:489 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les línies de les constel·lacions en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:493 #, kde-format msgid "Draw constellation art in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar l'art de les constel·lacions en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View) #: kstars.kcfg:494 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixa o no l'art de les constel·lacions en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:498 #, kde-format msgid "Draw constellation names in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els noms de les constel·lacions en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View) #: kstars.kcfg:499 #, kde-format msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes dels noms de les constel·lacions " "en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:503 #, kde-format msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els objectes de «cel profund» en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:504 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no els objectes del cel profund en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:508 #, kde-format msgid "Draw ecliptic line in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar la línia de l'eclíptica en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View) #: kstars.kcfg:509 #, kde-format msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixa o no la línia de l'eclíptica en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:513 #, kde-format msgid "Draw equator line in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar la línia de l'equador en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View) #: kstars.kcfg:514 #, kde-format msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no la línia de l'equador en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: kstars.kcfg:518 options/opsguides.ui:265 #, kde-format msgid "Draw grids according to active coordinate system?" msgstr "Voleu dibuixar les quadrícules segons el sistema de coordenades actiu?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View) #: kstars.kcfg:519 #, kde-format msgid "" "Coordinate grids will automatically change according to active coordinate " "system." msgstr "" "Les quadrícules de coordenades canviaran automàticament en funció del " "sistema de coordenades actiu." #. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:523 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?" msgstr "" "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades equatorials en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View) #: kstars.kcfg:524 #, kde-format msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixa o no la quadrícula de coordenades equatorials en el " "mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:528 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?" msgstr "" "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades horitzontals en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View) #: kstars.kcfg:529 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixa o no la quadrícula de coordenades horitzontals en el " "mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:533 #, kde-format msgid "Draw local meridian line in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar la línia del meridià local en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View) #: kstars.kcfg:534 #, kde-format msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixa o no la línia del meridià local en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:538 #, kde-format msgid "Draw opaque ground in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar el terra opac en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View) #: kstars.kcfg:539 #, kde-format msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque." msgstr "Estableix si la regió sota l'horitzó és opaca o no." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:543 #, kde-format msgid "Draw horizon line in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar la línia de l'horitzó en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View) #: kstars.kcfg:544 #, kde-format msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no la línia de l'horitzó en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:548 #, kde-format msgid "Draw flags in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar les etiquetes en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View) #: kstars.kcfg:549 #, kde-format msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixaran o no les etiquetes en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:553 #, kde-format msgid "Draw IC objects in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els objectes de l'IC en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View) #: kstars.kcfg:554 #, kde-format msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no els objectes de l'IC en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:558 #, kde-format msgid "Draw NGC objects in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els objectes del NGC en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View) #: kstars.kcfg:559 #, kde-format msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no els objectes del NGC en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:563 #, kde-format msgid "Draw Messier objects in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els objectes Messier en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View) #: kstars.kcfg:564 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no els objectes Messier en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:568 #, kde-format msgid "Draw Messier object images in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar les imatges de l'objecte Messier en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View) #: kstars.kcfg:569 #, kde-format msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map." msgstr "" "Estableix si es mostren o no com a imatges els objectes Messier en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:573 #, kde-format msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els objectes extres del cel profund en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View) #: kstars.kcfg:574 #, kde-format msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no els objectes extres en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:578 #, kde-format msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar el contorn de la Via Làctia en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:579 #, kde-format msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixa o no el contorn de la Via Làctia en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:583 #, kde-format msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)" msgstr "" "Voleu omplir el contorn de la Via Làctia? (Un No significa emprar només el " "contorn)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View) #: kstars.kcfg:584 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, " "the Milky Way is shown as an outline." msgstr "" "Estableix si s'omple o no el contorn de la Via Làctia. Quan aquesta opció és " "falsa, la Via Làctia es mostra només com un contorn." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:588 #, kde-format msgid "Meta-option for all planets in the sky map." msgstr "Meta-opció per a tots els planetes del mapa celeste." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View) #: kstars.kcfg:589 #, kde-format msgid "" "Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are " "drawn in the sky map." msgstr "" "Meta-opció per controlar si es dibuixen o no tots els planetes principals (i " "el Sol i la Lluna) en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:593 #, kde-format msgid "Draw planets as images in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els planetes com a imatges en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View) #: kstars.kcfg:594 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images " "in the sky map." msgstr "" "Estableix si els planetes principals (inclosos el Sol i la Lluna) s'han de " "renderitzar o no com a imatges en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:598 #, kde-format msgid "Label planet names in the sky map?" msgstr "Voleu mostrar els noms dels planetes en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View) #: kstars.kcfg:599 #, kde-format msgid "" "Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky " "map." msgstr "" "Estableix si els planetes principals (inclosos el Sol i la Lluna) s'han " "d'etiquetar o no en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:603 #, kde-format msgid "Draw Sun in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar el Sol en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View) #: kstars.kcfg:604 #, kde-format msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no el Sol en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:608 #, kde-format msgid "Draw Moon in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar la Lluna en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View) #: kstars.kcfg:609 #, kde-format msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no la Lluna en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:613 #, kde-format msgid "Draw Mercury in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Mercuri en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View) #: kstars.kcfg:614 #, kde-format msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Mercuri en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:618 #, kde-format msgid "Draw Venus in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Venus en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View) #: kstars.kcfg:619 #, kde-format msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Venus en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:623 #, kde-format msgid "Draw Mars in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Mart en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View) #: kstars.kcfg:624 #, kde-format msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Mart en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:628 #, kde-format msgid "Draw Jupiter in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Júpiter en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View) #: kstars.kcfg:629 #, kde-format msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Júpiter en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:633 #, kde-format msgid "Draw Saturn in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Saturn en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View) #: kstars.kcfg:634 #, kde-format msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Saturn en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:638 #, kde-format msgid "Draw Uranus in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Urà en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View) #: kstars.kcfg:639 #, kde-format msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Urà en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:643 #, kde-format msgid "Draw Neptune in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Neptú en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View) #: kstars.kcfg:644 #, kde-format msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Neptú en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:648 #, kde-format msgid "Draw Pluto in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar Plutó en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View) #: kstars.kcfg:649 #, kde-format msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixa o no Plutó en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:653 #, kde-format msgid "Draw stars in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar les estrelles en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View) #: kstars.kcfg:654 #, kde-format msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no les estrelles en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:658 #, kde-format msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgstr "Voleu mostrar les magnituds de les estrelles en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:659 #, kde-format msgid "" "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." msgstr "" "Estableix si es mostren o no en el mapa celeste les etiquetes de la magnitud " "de les estelles (brillantor)." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:663 #, kde-format msgid "Label star names in the sky map?" msgstr "Voleu mostrar els noms de les estrelles en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View) #: kstars.kcfg:664 #, kde-format msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Estableix si es mostren o no les etiquetes del nom de les estrelles en el " "mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:668 #, kde-format msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?" msgstr "" "Voleu etiquetar les magnituds dels objectes del cel profund en el mapa " "celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View) #: kstars.kcfg:669 #, kde-format msgid "" "Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in " "the sky map." msgstr "" "Estableix si es mostren o no en el mapa celeste les etiquetes de les " "magnituds (brillantor) dels objectes del cel profund." #. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:673 #, kde-format msgid "Label deep-sky objects in the sky map?" msgstr "Voleu etiquetar els objectes del cel profund en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View) #: kstars.kcfg:674 #, kde-format msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map." msgstr "" "Estableix si es mostren o no les etiquetes del nom dels objectes del cel " "profund en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:678 #, kde-format msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgstr "Escala de temps mínima per a forçar el mode d'orientació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View) #: kstars.kcfg:679 #, kde-format msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgstr "" "L'escala de temps per sobre de la qual es forçarà sempre el mode " "d'orientació." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:683 #, kde-format msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgstr "Mode d'emplenat del fons dels rètols informatius" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View) #: kstars.kcfg:684 #, kde-format msgid "" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" msgstr "" "El mode d'emplenat pels rètols informatius que apareixen a la pantalla: " "0=«sense fons»; 1=«fons semitransparent»; 2=«fons opac»" #. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:688 #, kde-format msgid "Mapping projection algorithm" msgstr "Algorisme de la projecció del mapa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View) #: kstars.kcfg:689 #, kde-format msgid "Algorithm for the mapping projection." msgstr "Algorisme de la projecció usada en generar el mapa." #. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:693 #, kde-format msgid "Use abbreviated constellation names?" msgstr "Voleu usar noms abreujats per a les constel·lacions?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:694 #, kde-format msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names." msgstr "" "Usa les abreviatures oficials de l'IAU pels noms de les constel·lacions." #. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:698 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names?" msgstr "Voleu usar els noms en llatí per a les constel·lacions?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:699 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names." msgstr "Usa els noms en llatí de les constel·lacions." #. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:703 #, kde-format msgid "Use localized constellation names?" msgstr "Voleu usar els noms localitzats per a les constel·lacions?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View) #: kstars.kcfg:704 #, kde-format msgid "" "Use localized constellation names (if localized names are not available, " "default to Latin names)." msgstr "" "Empra els noms catalanitzats de les constel·lacions (si no es disposa dels " "noms en català, s'usaran noms llatins per omissió)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:708 #, kde-format msgid "Use horizontal coordinate system?" msgstr "Voleu usar el sistema de coordenades horitzontals?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View) #: kstars.kcfg:709 #, kde-format msgid "" "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "coordinates will be used)." msgstr "" "Visualitza el cel amb coordenades horitzontals (si és fals, s'usaran les " "coordenades equatorials)." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:713 #, kde-format msgid "Automatically label focused object?" msgstr "Voleu etiquetar automàticament l'objecte centrat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View) #: kstars.kcfg:714 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." msgstr "" "Estableix si s'adjunta automàticament o no una etiqueta de nom a l'objecte " "centrat." #. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:718 tools/scriptbuilder.cpp:696 #, kde-format msgid "Automatically add trail to centered solar system body?" msgstr "" "Voleu afegir automàticament una traça al cos del sistema solar que estigui " "centrat?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View) #: kstars.kcfg:719 #, kde-format msgid "" "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "attached, as long as it remains centered." msgstr "" "Estableix si s'adjunta o no una traça a un objecte del sistema solar centrat " "al mapa, mentre romangui centrat." #. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:723 #, kde-format msgid "Add temporary label on mouse hover?" msgstr "" "Voleu afegir una etiqueta transitòria en passar per sobre amb el ratolí?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View) #: kstars.kcfg:724 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." msgstr "" "Estableix si l'objecte sota el ratolí rebrà una etiqueta de nom transitòria." #. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:728 #, kde-format msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgstr "Voleu corregir les posicions considerant la refracció atmosfèrica?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View) #: kstars.kcfg:729 #, kde-format msgid "" "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." msgstr "" "Estableix si s'apliquen o no les correccions degudes als efectes de la " "refracció atmosfèrica a les posicions dels objectes (només aplica si s'usen " "coordenades horitzontals)." #. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:733 #, kde-format msgid "" "Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's " "gravitational field" msgstr "" "Aplica les correccions relativistes causades per la curvatura de la llum en " "el camp gravitacional del sol" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View) #: kstars.kcfg:734 #, kde-format msgid "" "Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken " "into account" msgstr "" "Estableix si es tindran en compte o no les correccions provocades per la " "curvatura de la llum al voltant del sol" #. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:738 #, kde-format msgid "Use antialiasing when drawing the screen?" msgstr "Voleu usar antialiàsing en dibuixar la pantalla?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View) #: kstars.kcfg:739 #, kde-format msgid "" "Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are " "smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time." msgstr "" "Estableix si el cel es renderitza amb antialiàsing. Les línies i formes són " "més suaus amb antialiàsing, però renderitzar la pantalla trigarà més." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:743 #, kde-format msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgstr "Factor de zoom, en píxels per radiant" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View) #: kstars.kcfg:744 #, kde-format msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgstr "El nivell d'ampliació, mesurat en píxels per radiant." #. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:750 #, kde-format msgid "Zoom scroll sensitivity." msgstr "Sensibilitat de desplaçament del zoom." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View) #: kstars.kcfg:751 #, kde-format msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier." msgstr "" "Quan s'apropi o allunyi, canvieu el factor de velocitat del zoom mitjançant " "aquest multiplicador." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:757 #, kde-format msgid "Faint limit for asteroids" msgstr "Límit mínim de brillantor per als asteroides" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View) #: kstars.kcfg:758 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids." msgstr "El límit de magnitud feble per a dibuixar asteroides." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:762 #, kde-format msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL." msgstr "Magnitud màxima dels asteroides a descarregar des del JPL." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View) #: kstars.kcfg:763 #, kde-format msgid "" "The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from " "JPL." msgstr "" "La magnitud màxima (visibilitat) a filtrar de les dades dels asteroides a " "descarregar des del JPL." #. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:767 #, kde-format msgid "Label density for asteroid names" msgstr "Densitat de les etiquetes dels noms dels asteroides." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:768 #, kde-format msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map." msgstr "" "Controla el nombre relatiu d'etiquetes de noms d'asteroides que es dibuixen " "en el mapa." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:772 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgstr "Límit mínim de brillantor pels objectes del cel profund" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View) #: kstars.kcfg:773 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." msgstr "" "El límit de magnitud feble per a dibuixar objectes del cel profund, amb el " "zoom al màxim." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:777 #, kde-format msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out" msgstr "" "Límit mínim de brillantor pels objectes del cel profund amb el zoom al mínim" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:778 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed " "out." msgstr "" "El límit de magnitud feble per a dibuixar objectes del cel profund, amb el " "zoom al mínim." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:782 #, kde-format msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude" msgstr "Mostra els objectes del cel profund de magnitud desconeguda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View) #: kstars.kcfg:783 #, kde-format msgid "" "When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to " "KStars, are drawn irrespective of the faint limits set." msgstr "" "Quan està actiu, els objectes amb magnituds desconegudes o no disponibles " "pel KStars es dibuixen independentment dels límits de brillantor definits." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:788 #, kde-format msgid "Faint limit for stars" msgstr "Límit mínim de brillantor per a les estrelles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View) #: kstars.kcfg:789 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in." msgstr "" "El límit de magnitud feble per a dibuixar estrelles, amb el zoom al màxim." #. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:793 #, kde-format msgid "Density of stars in the field of view" msgstr "Densitat d'estels en el camp de visió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View) #: kstars.kcfg:794 #, kde-format msgid "Sets the density of stars in the field of view" msgstr "Estableix la densitat d'estels en el camp de visió" #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:799 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when zoomed out" msgstr "Límit mínim de brillantor per a les estrelles amb el zoom al mínim" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View) #: kstars.kcfg:800 #, kde-format msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out." msgstr "" "El límit de magnitud feble per dibuixar estrelles, amb el zoom al mínim." #. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:805 #, kde-format msgid "Faint limit for stars when slewing" msgstr "Límit mínim de brillantor per a les estrelles durant l'orientació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View) #: kstars.kcfg:806 #, kde-format msgid "" "The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only " "applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)." msgstr "" "El límit de magnitud feble per dibuixar estrelles, quan el mapa està en " "moviment (només aplicable si s'ha indicat que les estrelles s'ocultin mentre " "el mapa estigui en moviment)." #. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:810 #, kde-format msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes" msgstr "Densitat relativa per les etiquetes de nom i/o magnitud estel·lars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:811 #, kde-format msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels." msgstr "" "La densitat relativa per dibuixar el nom de les estrelles i les etiquetes de " "magnitud." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:815 #, kde-format msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes" msgstr "" "Densitat relativa per les etiquetes de nom i/o magnitud dels objectes del " "cel profund" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View) #: kstars.kcfg:816 #, kde-format msgid "" "The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels." msgstr "" "La densitat relativa per dibuixar les etiquetes del nom i magnitud dels " "objectes del cel profund." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:820 #, kde-format msgid "Show long names in deep-sky object name labels?" msgstr "" "Voleu mostrar noms llargs a les etiquetes del nom dels objectes del cel " "profund?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View) #: kstars.kcfg:821 #, kde-format msgid "" "If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the " "labels." msgstr "" "Si se selecciona, es mostraran noms llargs (noms comuns) a les etiquetes " "dels objectes del cel profund. " #. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:825 #, kde-format msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU" msgstr "Distància màxima al Sol per etiquetar els cometes, en UA" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View) #: kstars.kcfg:826 #, kde-format msgid "The maximum solar distance for drawing comets." msgstr "Distància màxima al Sol per dibuixar els cometes." #. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:830 #, kde-format msgid "Switch to OpenGL backend" msgstr "Commuta al dorsal OpenGL" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View) #: kstars.kcfg:831 #, kde-format msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)." msgstr "Usa el dorsal OpenGL experimental (obsolet)." #. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:835 #, kde-format msgid "Run clock" msgstr "Engega el rellotge" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View) #: kstars.kcfg:836 #, kde-format msgid "The state of the clock (running or not)" msgstr "L'estat del rellotge (corrent o no)" #. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:842 #, kde-format msgid "Use symbols to label observing list objects" msgstr "Usa símbols per etiquetar els objectes de la llista d'observació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:843 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." msgstr "" "Els objectes de la llista d'observació es ressaltaran amb un símbol al mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:847 #, kde-format msgid "Use text to label observing list objects" msgstr "Usa el text per etiquetar els objectes de la llista d'observació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:848 #, kde-format msgid "" "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "in the map." msgstr "" "Els objectes de la llista d'observació es ressaltaran amb una etiqueta " "acolorida de nom al mapa." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:852 #, kde-format msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "A la llista d'observació es prefereixen les imatges digitalitzades de " "l'exploració del cel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:853 #, kde-format msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "La llista d'observació preferirà la imatgeria de la DSS quan es descarreguin " "imatges." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:857 #, kde-format msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list" msgstr "" "Es prefereixen les imatges de l'Sloan Digital Sky Survey a la llista " "d'observació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:858 #, kde-format msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery." msgstr "" "La llista d'observació preferirà la imatgeria de la SDSS quan es " "descarreguin imatges." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:862 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects " "present in the Dobsonian hole" msgstr "" "En ordenar pel percentatge d'altitud a la llista d'observació, redueix els " -"objectes presents en el forat del Dobson" +"objectes presents en el forat de Dobson" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:863 #, kde-format msgid "" "Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage " "current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed " "for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects " "close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to " "a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer " "to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is " "particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes " "the observing list consider objects present in the hole as unfit for " "observation." msgstr "" -"Activeu això si useu un telescopi Dobson gran. L'ordenació de l'altitud " +"Marqueu-la si useu un telescopi Dobson gran. L'ordenació de l'altitud " "actual en percentatge és una manera senzilla de determinar quins objectes " "estan ben situats per l'observació. Tanmateix, en usar un telescopi Dobson " "gran, els objectes propers al zenit són difícils d'observar. Com que aquí el " "seguiment correspon a una rotació de l'azimut, és contraintuïtiu i requereix " "que l'observador mogui l'escala amb freqüència. La regió al voltant del " "zenit a on això és especialment frustrat s'anomena el forat de Dobson. " "Aquesta casella de selecció fa que la llista d'observacions consideri els " "objectes presents en el forat com a inadequats per a l'observació." #. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:867 #, kde-format msgid "" "This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you " "can easily point your telescope." msgstr "" "Aquesta és la distància angular des del zenit, en graus, per sota la qual es " "pot apuntar fàcilment el telescopi." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList) #: kstars.kcfg:868 #, kde-format msgid "" "This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region " "where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily." msgstr "" -"Això especifica el radi angular del forat del Dobson, és a dir, la regió que " +"Això especifica el radi angular del forat de Dobson, és a dir, la regió que " "un telescopi Dobson gran no es pot apuntar fàcilment." #. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors) #: kstars.kcfg:874 kstars.kcfg:875 #, kde-format msgid "The name of the color scheme" msgstr "El nom de l'esquema de colors" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:879 #, kde-format msgid "Mode for rendering stars" msgstr "Mode de renderitzat de les estrelles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors) #: kstars.kcfg:880 #, kde-format msgid "" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\"" msgstr "" "El mètode per a renderitzar les estrelles: 0=«colors realistes»; 1=«vermell " "sòlid»; 2=«negre sòlid»; 3=«blanc sòlid»; 4=«colors reals sòlids»" #. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:885 #, kde-format msgid "Saturation level of star colors" msgstr "Nivell de saturació dels colors de les estrelles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors) #: kstars.kcfg:886 #, kde-format msgid "" "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "colors\" mode)." msgstr "" "Nivell de saturació del color de les estrelles (aplicable només en usar el " "mode «colors realistes»)." #. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:891 #, kde-format msgid "Color of angular distance ruler" msgstr "Color del regle de distància angular" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:892 #, kde-format msgid "The color for the angular-distance measurement ruler." msgstr "El color del regle mesurador de distància angular." #. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:896 #, kde-format msgid "Background color of InfoBoxes" msgstr "Color de fons dels rètols informatius." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:897 #, kde-format msgid "The background color of the on-screen information boxes." msgstr "El color de fons que tenen els rètols informatius en pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:901 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse" msgstr "Color del text dels rètols informatius quan s'agafen amb el ratolí" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:902 #, kde-format msgid "" "The text color for the on-screen information boxes, when activated by a " "mouse click." msgstr "" "El color del text pels rètols informatius de la pantalla, quan s'activen amb " "un clic del ratolí." #. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:906 #, kde-format msgid "Text color of InfoBoxes" msgstr "Color del text dels rètols informatius" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:907 #, kde-format msgid "The normal text color of the on-screen information boxes." msgstr "El color del text normal pels rètols informatius de la pantalla." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:911 #, kde-format msgid "Color of constellation boundaries" msgstr "Color dels límits de les constel·lacions" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:912 kstars.kcfg:917 #, kde-format msgid "The color for the constellation boundary lines." msgstr "El color de les línies dels límits de constel·lacions." #. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:916 #, kde-format msgid "Color of highlighted constellation boundary" msgstr "Color del límit ressaltat de les constel·lacions" #. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:921 #, kde-format msgid "Color of constellation lines" msgstr "Color de les línies de les constel·lacions" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:922 #, kde-format msgid "The color for the constellation figure lines." msgstr "El color de les línies de la figura de les constel·lacions." #. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:926 #, kde-format msgid "Color of constellation names" msgstr "Color dels noms de les constel·lacions" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:927 #, kde-format msgid "The color for the constellation names." msgstr "El color dels noms de les constel·lacions." #. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:931 #, kde-format msgid "Color of cardinal compass labels along horizon" msgstr "Color de les etiquetes dels punts cardinals al llarg de l'horitzó" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:932 #, kde-format msgid "The color for the cardinal compass point labels." msgstr "El color de les etiquetes dels punts cardinals." #. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:936 #, kde-format msgid "Color of ecliptic line" msgstr "Color de la línia de l'eclíptica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:937 #, kde-format msgid "The color for the ecliptic line." msgstr "El color de la línia de l'eclíptica." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:941 #, kde-format msgid "Color of equator line" msgstr "Color de la línia de l'equador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:942 #, kde-format msgid "The color for the equator line." msgstr "El color de la línia de l'equador." #. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:946 #, kde-format msgid "Color of equatorial coordinate grid lines" msgstr "Color de la quadrícula de coordenades equatorials" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:947 #, kde-format msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines." msgstr "" "El color de les línies de la quadrícula de les coordenades equatorials." #. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:951 #, kde-format msgid "Color of horizontal coordinate grid lines" msgstr "Color de la quadrícula de coordenades horitzontals" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:952 #, kde-format msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines." msgstr "" "El color de les línies de la quadrícula de les coordenades horitzontals." #. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:956 #, kde-format msgid "Color of objects with extra links available" msgstr "El color dels objectes amb enllaços extres disponibles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:957 #, kde-format msgid "The color for objects which have extra URL links available." msgstr "El color dels objectes que tenen disponibles enllaços URL extres." #. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:961 #, kde-format msgid "Color of horizon line" msgstr "Color de la línia de l'horitzó" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:962 #, kde-format msgid "The color for the horizon line and opaque ground." msgstr "El color de la línia de l'horitzó i el terra opac." #. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:966 #, kde-format msgid "Color of local meridian line" msgstr "Color de la línia del meridià local" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:967 #, kde-format msgid "The color for the local meridian line." msgstr "El color de la línia del meridià local." #. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:971 #, kde-format msgid "Color of Messier objects" msgstr "Color dels objectes Messier" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:972 #, kde-format msgid "The color for Messier object symbols." msgstr "El color dels símbols dels objectes Messier." #. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:976 #, kde-format msgid "Color of NGC objects" msgstr "Color pels objectes del NGC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:977 #, kde-format msgid "The color for NGC object symbols." msgstr "El color dels símbols pels objectes del NGC." #. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:981 #, kde-format msgid "Color of IC objects" msgstr "Color dels objectes de l'IC" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:982 #, kde-format msgid "The color for IC object symbols." msgstr "El color dels símbols dels objectes de l'IC." #. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:986 #, kde-format msgid "Color of Milky Way contour" msgstr "Color del contorn de la Via Làctia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:987 #, kde-format msgid "The color for the Milky Way contour." msgstr "El color del contorn de la Via Làctia." #. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:991 #, kde-format msgid "Color of star name labels" msgstr "Color de les etiquetes de nom de les estrelles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:992 #, kde-format msgid "The color for star name labels." msgstr "El color de les etiquetes dels noms de les estrelles." #. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:996 #, kde-format msgid "Color of deep-sky object name labels" msgstr "Color de les etiquetes del nom dels objectes del cel profund" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:997 #, kde-format msgid "The color for deep-sky object name labels." msgstr "El color de les etiquetes dels noms dels objectes del cel profund." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1001 #, kde-format msgid "Color of planet name labels" msgstr "Color de les etiquetes del nom dels planetes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1002 #, kde-format msgid "The color for solar system object labels." msgstr "El color de les etiquetes dels objectes del sistema solar." #. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1006 #, kde-format msgid "Color of planet trails" msgstr "Color de les traces dels planetes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1007 #, kde-format msgid "The color for solar system object trails." msgstr "El color de les traces dels objectes del sistema solar." #. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1011 #, kde-format msgid "Color of sky" msgstr "Color del cel" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1012 #, kde-format msgid "The color for the sky background." msgstr "El color de fons del cel." #. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1016 #, kde-format msgid "Color Artificial Horizon" msgstr "Color per a l'horitzó artificial" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1017 #, kde-format msgid "The color for the artificial horizon region." msgstr "El color per a la regió de l'horitzó artificial." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1021 #, kde-format msgid "Color of telescope symbols" msgstr "El color dels símbols de telescopi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1022 #, kde-format msgid "The color for telescope target symbols." msgstr "El color dels símbols objectiu del telescopi." #. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1026 #, kde-format msgid "Color of visible satellites" msgstr "Color dels satèl·lits visibles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1027 #, kde-format msgid "Color of visible satellites." msgstr "Color dels satèl·lits visibles." #. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1031 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites" msgstr "Color dels satèl·lits invisibles" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1032 #, kde-format msgid "Color of invisible satellites." msgstr "Color dels satèl·lits invisibles." #. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1036 #, kde-format msgid "Color of satellites labels" msgstr "Color de les etiquetes dels satèl·lits" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1037 #, kde-format msgid "Color of satellites labels." msgstr "Color de les etiquetes dels satèl·lits." #. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1041 #, kde-format msgid "Color of supernovae" msgstr "Color de les supernoves" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1042 #, kde-format msgid "Color of supernova" msgstr "Color de la supernova" #. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1046 #, kde-format msgid "Color of user-added labels" msgstr "El color de les etiquetes afegides per l'usuari" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1047 #, kde-format msgid "The color for user-added object labels." msgstr "El color de les etiquetes d'objecte afegides per l'usuari." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1051 #, kde-format msgid "Color of RA Guide Error" msgstr "Color de l'error de guiatge en l'AR" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1052 #, kde-format msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" "El color de la barra d'error del guiatge en l'AR en el mòdul de guia Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1056 #, kde-format msgid "Color of DEC Guide Error" msgstr "Color de l'error de guiatge en la Dec" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1057 #, kde-format msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module." msgstr "" "El color de la barra d'error del guiatge en la Dec en el mòdul de guia Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1061 #, kde-format msgid "Color of solver FOV box" msgstr "Color del quadre del solucionador CDV" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors) #: kstars.kcfg:1062 #, kde-format msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module." msgstr "El color del quadre del solucionador CDV en el mòdul d'alineació Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1068 xplanet/opsxplanet.cpp:31 #, kde-format msgid "Internal or External XPlanet?" msgstr "L'XPlanet és intern o extern?" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1072 #, kde-format msgid "Path to xplanet binary" msgstr "Camí al binari xplanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: kstars.kcfg:1073 xplanet/opsxplanet.ui:67 #, kde-format msgid "Xplanet binary path" msgstr "Camí a l'executable Xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1077 #, kde-format msgid "Use FIFO file" msgstr "Usa el fitxer FIFO" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1078 #, kde-format msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk" msgstr "Opció per a usar un fitxer FIFO en lloc de desar al disc dur" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: kstars.kcfg:1082 xplanet/opsxplanet.ui:166 #, kde-format msgid "XPlanet Timeout" msgstr "Temps d'espera per a l'XPlanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1083 #, kde-format msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds" msgstr "" "Quant temps en mil·lisegons haureu d'esperar l'XPlanet abans de renunciar" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1087 #, kde-format msgid "XPlanet Animation Delay" msgstr "Retard de l'animació de l'XPlanet" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1088 #, kde-format msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation" msgstr "" "Quant temps per a fer una pausa entre fotogrames a l'animació de l'XPlanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1092 kstars.kcfg:1093 #, kde-format msgid "Width of xplanet window" msgstr "Amplada de la finestra de xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1097 kstars.kcfg:1098 #, kde-format msgid "Height of xplanet window" msgstr "Alçada de la finestra de xplanet" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: kstars.kcfg:1102 xplanet/opsxplanet.ui:781 #, kde-format msgid "Show label" msgstr "Mostra l'etiqueta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1103 #, kde-format msgid "If true, display a label in the upper right corner." msgstr "Si és cert, mostra una etiqueta a la vora superior dreta." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1107 kstars.kcfg:1112 #, kde-format msgid "Show GMT label" msgstr "Mostra l'etiqueta del GMT" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1108 #, kde-format msgid "Show local time." msgstr "Mostra el temps local." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1113 #, kde-format msgid "Show GMT instead of local time." msgstr "Mostra l'hora GMT en lloc de l'hora local." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1117 #, kde-format msgid "Planet string" msgstr "Frase dels planetes" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1118 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by " "the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name." msgstr "" "Especifica el text de la primera línia de l'etiqueta. Per omissió, es mostra " "quelcom semblant a «Mirant la Terra». Qualsevol instància de %t serà " "reemplaçada pel nom de l'objectiu, i qualsevol instància de %o serà " "reemplaçada pel nom de l'origen." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1122 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Mida del tipus de lletra" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: kstars.kcfg:1123 xplanet/opsxplanet.ui:656 #, kde-format msgid "Specify the point size." msgstr "Especifica la mida del punt." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1127 xplanet/opsxplanet.ui:670 #, kde-format msgid "Label color" msgstr "Color de l'etiqueta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor) #: kstars.kcfg:1128 xplanet/opsxplanet.ui:673 #, kde-format msgid "Set the color for the label." msgstr "Estableix el color de l'etiqueta." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1132 #, kde-format msgid "Date format" msgstr "Format de data" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1133 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Especifica el format de l'etiqueta de data/hora. Aquesta cadena de format es " "passa a strftime(3). Per omissió val «%c %Z», que mostra la data, hora i " "zona horària en la representació adient segons la configuració regional " "(«locale»)." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL) #: kstars.kcfg:1137 xplanet/opsxplanet.ui:687 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Superior esquerra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR) #: kstars.kcfg:1141 xplanet/opsxplanet.ui:711 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Superior dreta" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR) #: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:721 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Inferior dreta" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL) #: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:697 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Inferior esquerra" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1153 #, kde-format msgid "Sun Glare" msgstr "Resplendor solar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1154 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Dibuixa una resplendor al voltant del Sol amb un radi del valor especificat " "més gran que el radi del Sol. Per omissió és 28." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1158 #, kde-format msgid "Random latitude and longitude" msgstr "Latitud i longitud aleatòries" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom) #: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:939 #, kde-format msgid "Place the observer above a random latitude and longitude" msgstr "Situa l'observador a una latitud i longitud aleatòries." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1163 #, kde-format msgid "Latitude-Longitude" msgstr "Latitud-Longitud" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1164 #, kde-format msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude" msgstr "Situa l'observador a la latitud i longitud especificades" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: kstars.kcfg:1168 xplanet/opsxplanet.ui:891 #, kde-format msgid "Latitude in degrees" msgstr "Latitud, en graus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1169 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Representa el cos objectiu vist des de sobre la latitud especificada (en " "graus). El valor per omissió és 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: kstars.kcfg:1173 xplanet/opsxplanet.ui:914 #, kde-format msgid "Longitude in degrees" msgstr "Longitud en graus" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1174 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Situa l'observador damunt la longitud especificada (en graus). La longitud " "és positiva anant cap a l'est, i negativa anant cap a l'oest (per la terra i " "la lluna), així, per exemple, Los Angeles és a -118 o 242. El valor per " "omissió és 0." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection) #: kstars.kcfg:1178 xplanet/opsxplanet.ui:962 #, kde-format msgid "Projection" msgstr "Projecció" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1179 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "Per omissió no s'aplica cap projecció. Si s'especifica aquesta opció, no es " "mostraran cossos múltiples, encara que les ombres se seguiran dibuixant." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: kstars.kcfg:1183 xplanet/opsxplanet.ui:1021 #, kde-format msgid "Use background" msgstr "Usa un fons" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1184 #, kde-format msgid "" "Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon " "it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may " "also be supplied." msgstr "" "Usa un fitxer com a imatge de fons, sobre la què se sobreimpressionarà el " "planeta. Aquesta opció només té sentit si va acompanyada de l'opció «-" "projection». També podeu especificar un color." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1188 #, kde-format msgid "Use background image" msgstr "Usa una imatge de fons" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1189 #, kde-format msgid "Use a file as the background image." msgstr "Usa un fitxer com a imatge de fons." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1193 #, kde-format msgid "Background image path" msgstr "Camí a la imatge de fons" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1194 #, kde-format msgid "The path of the background image." msgstr "El camí a la imatge de fons." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1198 #, kde-format msgid "Use background color" msgstr "Usa un color de fons" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1199 #, kde-format msgid "Use a color as the background." msgstr "Usa un color com a fons." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: kstars.kcfg:1203 xplanet/opsxplanet.ui:1064 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1204 #, kde-format msgid "The color of the background." msgstr "El color de fons." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1208 #, kde-format msgid "Base magnitude" msgstr "Magnitud base" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: kstars.kcfg:1209 xplanet/opsxplanet.ui:262 #, kde-format msgid "" "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The " "default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is " "larger." msgstr "" "Una estrella de la magnitud especificada tindrà una brillantor de píxel d'1. " "El valor per omissió és 10. Les estrelles es dibuixaran més brillants com " "més alt sigui aquest nombre." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1213 #, kde-format msgid "Arc file" msgstr "Fitxer Arc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1214 #, kde-format msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Si se selecciona, s'usarà un fitxer arc que es dibuixarà superposat al fons " "estrellat." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1218 #, kde-format msgid "Path to arc file" msgstr "Camí al fitxer arc" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: kstars.kcfg:1219 xplanet/opsxplanet.ui:415 #, kde-format msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars." msgstr "" "Especifiqueu un fitxer arc per tal que sigui dibuixat contra el fons " "estrellat." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1223 #, kde-format msgid "Config file" msgstr "Fitxer de configuració" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1224 #, kde-format msgid "If checked, use a config file." msgstr "Si se selecciona, s'usarà un fitxer de configuració." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1228 #, kde-format msgid "Path to config file" msgstr "Camí al fitxer de configuració" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1229 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file." msgstr "Usa el fitxer de configuració especificat." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1233 xplanet/opsxplanet.ui:239 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV" msgstr "Usa el CDV del KStars" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: kstars.kcfg:1234 xplanet/opsxplanet.ui:236 #, kde-format msgid "If checked, use kstars's FOV." msgstr "Si se selecciona, s'usarà el CDV del KStars." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1238 #, kde-format msgid "Use marker file" msgstr "Usa un fitxer de marcadors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: kstars.kcfg:1239 xplanet/opsxplanet.ui:807 #, kde-format msgid "If checked, use the specified marker file." msgstr "Si se selecciona, s'usarà el fitxer de marcadors especificat." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: kstars.kcfg:1243 xplanet/opsxplanet.ui:817 #, kde-format msgid "Marker file path" msgstr "Camí al fitxer de marcadors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1244 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user-defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Especifiqueu un fitxer que contingui dades de marcadors definits per " "l'usuari, per tal de ser mostrades contra el fons estrellat." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1248 #, kde-format msgid "Write marker bounds" msgstr "Escriu els límits dels marcadors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1249 #, kde-format msgid "" "If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" -"Si se selecciona, escriu en un fitxer les coordenades del contenidor que " -"conté cada marcador." +"Si se selecciona, escriurà en un fitxer les coordenades del contenidor que" +" conté " +"cada marcador." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1253 xplanet/opsxplanet.ui:840 #, kde-format msgid "Marker bounds file path" msgstr "Camí al fitxer de límits de marcadors" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath) #: kstars.kcfg:1254 xplanet/opsxplanet.ui:843 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file." msgstr "" "Escriu en aquest fitxer les coordenades del contenidor que conté cada " "marcador." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1258 #, kde-format msgid "Star map" msgstr "Mapa estel·lar" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: kstars.kcfg:1259 xplanet/opsxplanet.ui:330 #, kde-format msgid "If checked, use star map file to draw the background stars." msgstr "" "Si se selecciona, s'usarà un mapa estel·lar en fitxer per dibuixar les " "estrelles de fons." #. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath) #: kstars.kcfg:1263 kstars.kcfg:1264 xplanet/opsxplanet.ui:357 #: xplanet/opsxplanet.ui:360 #, kde-format msgid "Star map file path" msgstr "Camí al fitxer de mapa estel·lar" #. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #: kstars.kcfg:1268 #, kde-format msgid "Output file quality" msgstr "Qualitat del fitxer de sortida" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: kstars.kcfg:1269 xplanet/opsxplanet.ui:502 #, kde-format msgid "" "This option is only used when creating JPEG images. The quality can range " "from 0 to 100. The default value is 80." msgstr "" "Aquesta opció només s'usa quan s'estan creant imatges JPEG. La qualitat pot " "abastar entre 0 i 100. El valor per omissió és 80." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1275 #, kde-format msgid "Draw satellites in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els satèl·lits en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1276 kstars.kcfg:1281 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les traces dels satèl·lits en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1280 #, kde-format msgid "Draw only visible satellites in the sky map" msgstr "Mostra únicament els satèl·lits visibles en el mapa celeste" #. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 #, kde-format msgid "" "If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites " "as small colored square." msgstr "" "Si està seleccionada, els satèl·lits es dibuixaran igual que els estels; " "altrament es dibuixaran com a petits quadrats de color." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1290 #, kde-format msgid "Draw satellite labels?" msgstr "Voleu mostrar les etiquetes dels satèl·lits?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1291 #, kde-format msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map." msgstr "" "Estableix si es dibuixen o no les etiquetes dels satèl·lits en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1295 #, kde-format msgid "Selected satellites." msgstr "Satèl·lits seleccionats." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites) #: kstars.kcfg:1296 #, kde-format msgid "List of selected satellites." msgstr "Llista dels satèl·lits seleccionats." #. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: kstars.kcfg:1301 options/opsadvanced.ui:94 #, kde-format msgid "Always recompute coordinates" msgstr "Recalcula sempre les coordenades" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General) #: kstars.kcfg:1302 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug " "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" "Marcar aquesta opció fa que es recalculin les coordenades equatorials " "actuals a partir de les coordenades del catàleg (p. ex. s'apliquen " "correccions de precessió, nutació i aberració) cada vegada que es redibuixa " "el mapa. Això alenteix el processat sobretot quan hi ha moltes estrelles per " "manipular, però és més probable que estigui lliure d'errors. Hi ha errors " "coneguts en la presentació dels estels quan s'evita aquest recàlcul." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1306 #, kde-format msgid "Default size for DSS images" msgstr "Mida predeterminada de les imatges DSS" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General) #: kstars.kcfg:1307 #, kde-format msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet." msgstr "La mida predeterminada de les imatges DSS descarregades d'Internet." #. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1311 #, kde-format msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects" msgstr "" "Espai addicional al voltant de les imatges DSS dels objectes del cel profund" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General) #: kstars.kcfg:1312 #, kde-format msgid "" "To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS " "images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) " "padding added to either dimension of the field." msgstr "" "Per tal d'incloure parts del camp estel·lar, afegim una mica d'espai extra " "al voltant de les imatges DSS dels objectes del cel profund. Aquesta opció " "configura el marge total (ambdós costats) afegit a cada dimensió del camp." #. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1316 #, kde-format msgid "Enable Verbose Logging" msgstr "Activa un registre descriptiu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1317 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for " "diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars." msgstr "" "En marcar aquesta opció, es farà que el KStars generi informació de " "depuració detallada per a fins de diagnòstic. Això pot causar un alentiment " "del KStars." #. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1321 #, kde-format msgid "Enable Regular Logging" msgstr "Activa un registre normal" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1322 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to generate regular debug information." msgstr "" "En marcar aquesta opció, es farà que el KStars generi informació de " "depuració normal." #. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1326 #, kde-format msgid "Disable Verbose Logging" msgstr "Desactiva un registre descriptiu" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1327 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information." msgstr "" "En marcar aquesta opció, es farà que el KStars aturi la generació QUALSEVOL " "informació de depuració." #. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1331 #, kde-format msgid "Log debug message to default output" msgstr "Mostra el missatge de depuració a la sortida per omissió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General) #: kstars.kcfg:1332 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to the default output " "used by the platform (e.g. Standard Error)." msgstr "" "En marcar aquesta opció, es farà que el registre de missatges de depuració " "del KStars vagin a la sortida per omissió emprada per la plataforma (p. ex., " "error estàndard)." #. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1336 #, kde-format msgid "Log debug message to a log file" msgstr "Registra els missatges de depuració a un fitxer de registre" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General) #: kstars.kcfg:1337 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as " "specified." msgstr "" "En marcar aquesta opció, es farà que el registre de missatges de depuració " "del KStars vagin a un fitxer de registre especificat." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1341 #, kde-format msgid "Log FITS Data activity." msgstr "Registre de l'activitat de les dades del FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General) #: kstars.kcfg:1345 #, kde-format msgid "Log INDI devices activity." msgstr "Registre de l'activitat dels dispositius INDI." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1349 #, kde-format msgid "Log Ekos Capture Module activity." msgstr "Registre de l'activitat del mòdul de captura de l'Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1353 #, kde-format msgid "Log Ekos Focus Module activity." msgstr "Registre de l'activitat del mòdul d'enfocament de l'Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1357 #, kde-format msgid "Log Ekos Guide Module activity." msgstr "Registre de l'activitat del mòdul de guiatge de l'Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1361 #, kde-format msgid "Log Ekos Alignment Module activity." msgstr "Registre de l'activitat del mòdul d'alineació de l'Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General) #: kstars.kcfg:1365 #, kde-format msgid "Log Ekos Mount Module activity." msgstr "Registre de l'activitat del mòdul de muntatge de l'Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1371 #, kde-format msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window." msgstr "Mostra cada imatge capturada en una finestra del visor FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1375 #, kde-format msgid "Preview FITS in a single tab?" msgstr "Voleu previsualitzar les FITS en una única pestanya?" #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1380 #, kde-format msgid "Display all captured FITS in one window?" msgstr "Voleu mostrar totes les FITS capturades en una finestra?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1381 #, kde-format msgid "" "Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default " "each camera create its own FITS Viewer instance" msgstr "" "Mostra totes les imatges FITS capturades en una única finestra del visor " "FITS. Per defecte, cada càmera crea la seva pròpia instància del visor FITS." #. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1385 #, kde-format msgid "Display all opened FITS in one window?" msgstr "Voleu mostrar totes les FITS obertes en una finestra?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1386 #, kde-format msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window." msgstr "" "Mostra totes les imatges FITS obertes en una única finestra del visor FITS." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1390 #, kde-format msgid "" "Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image." msgstr "" "Porta la finestra del FITSViewer al primer pla en rebre una imatge nova." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1394 #, kde-format msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window" msgstr "" "Fes que la finestra del visor FITS sigui independent de la finestra " "principal del KStars" #. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1398 #, kde-format msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern" msgstr "" "Fer automàticament el «debayer» d'una imatge del FITS si conté un patró " "«bayer»" #. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1402 #, kde-format msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed." msgstr "" "Processa el Cub FITS en 3D (RGB). Si és fals, només es processa el primer " "canal." #. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1406 #, kde-format msgid "" "Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS " "file." msgstr "" "Processa automàticament les dades del Sistema de Coordenades Mundials «World-" "Coordinate-System» (WCS) en carregar un fitxer FITS." #. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer) #: kstars.kcfg:1410 #, kde-format msgid "" "Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS " "Viewer" msgstr "" "Conserva la CPU i la memòria desactivant totes les funcionalitats intensives " "de recursos al visor FITS" #. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1416 #, kde-format msgid "Bortle dark-sky rating" msgstr "Avaluació de la foscor del cel de Bortle" #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1420 #, kde-format msgid "Availability of telescope" msgstr "Disponibilitat de telescopi" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1424 #, kde-format msgid "Availability of binoculars" msgstr "Disponibilitat dels prismàtics" #. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1428 #, kde-format msgid "Aperture of available binocular" msgstr "Disponible l'obertura dels prismàtics" #. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings) #: kstars.kcfg:1432 #, kde-format msgid "Index of selected scope from list of scopes" msgstr "Índex del telescopi seleccionat de la llista de telescopis" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1438 #, kde-format msgid "Ekos window width" msgstr "Amplada de la finestra de l'Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1442 #, kde-format msgid "Ekos window height" msgstr "Alçada de la finestra de l'Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1450 #, kde-format msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages" msgstr "Les icones dels mòduls de l'Ekos se situen a l'esquerra de les pàgines" #. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1454 #, kde-format msgid "Remember Ekos Live credentials." msgstr "Recorda les credencials de l'Ekos Live." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1458 #, kde-format msgid "Start Ekos Live on KStars startup." msgstr "Inicia l'Ekos Live en iniciar el KStars." #. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1462 #, kde-format msgid "Whether EkosLive connection mode is online." msgstr "Si el mode de connexió de l'EkosLive és en línia." #. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1466 #, kde-format msgid "Make Ekos window independent of KStars main window" msgstr "" "Fes que la finestra de l'Ekos sigui independent de la finestra principal del " "KStars" #. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1470 #, kde-format msgid "Ekos drivers profile" msgstr "Perfil de controladors de l'Ekos" #. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1474 #, kde-format msgid "Never load device configuration?" msgstr "No s'ha de carregar mai la configuració del dispositiu?" #. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1478 #, kde-format msgid "Load device configuration upon successful connection?" msgstr "" "Voleu carregar la configuració del dispositiu després de connectar amb èxit?" #. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1482 #, kde-format msgid "Always load device default configuration upon successful connection?" msgstr "" "Voleu carregar sempre la configuració del dispositiu després de connectar-hi " "amb èxit?" #. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos) #: kstars.kcfg:1486 #, kde-format msgid "" "Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial " "ports?" msgstr "" "Carrego automàticament l'Eina de l'assistent de port sèrie en detectar ports " "sèries no mapats?" #. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1496 #, kde-format msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters." msgstr "Llista de CCD amb obturadors mecànics o electrònics." #. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary) #: kstars.kcfg:1499 #, kde-format msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters." msgstr "Llista de CCD sense obturadors mecànics o electrònics." #. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1504 #, kde-format msgid "Default minimum mount altitude limit" msgstr "Límit d'elevació mínima per omissió de la muntura" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1509 #, kde-format msgid "Default maximum mount altitude limit." msgstr "Límit d'elevació màxima per omissió de la muntura." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount) #: kstars.kcfg:1510 #, kde-format msgid "" "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it " "will be commanded to stop." msgstr "" "Límit d'elevació màxima del telescopi. Si el telescopi està per sobre " "d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada." #. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount) #: kstars.kcfg:1514 #, kde-format msgid "Enable mount altitude limits." msgstr "Activa els límits d'elevació de la muntura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture) #: kstars.kcfg:1520 #, kde-format msgid "Default capture module CCD." msgstr "El CCD del mòdul predeterminat de captura." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture) #: kstars.kcfg:1523 #, kde-format msgid "Default observer full name." msgstr "Nom complet de l'observador per omissió." #. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture) #: kstars.kcfg:1526 #, kde-format msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle" msgstr "" "Estableix l'angle de posició de l'indicador CDV amb l'angle de posició de " "configuració del rotatori" #. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture) #: kstars.kcfg:1530 #, kde-format msgid "Position angle multiplier" msgstr "Multiplicador de l'angle de la posició" #. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture) #: kstars.kcfg:1534 #, kde-format msgid "Position angle offset" msgstr "Desplaçament de l'angle de la posició" #. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1538 #, kde-format msgid "Default maximum permittable guide deviation" msgstr "Desviació de guiatge màxima permissible per omissió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1539 #, kde-format msgid "" "If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically " "aborted and only resumed when the deviation is within this limit." msgstr "" "Si la desviació de guiatge supera aquest límit, l'exposició s'interromprà " "automàticament i només es reprendrà quan la desviació torni a situar-se dins " "del límit." #. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1543 #, kde-format msgid "Default maximum permittable HFR deviation" msgstr "Desviació HFR màxima permissible per omissió" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1544 #, kde-format msgid "" "If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be " "automatically started." msgstr "" "Si la desviació HFR supera aquest límit, s'iniciarà automàticament la rutina " "d'enfocament automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture) #: kstars.kcfg:1548 #, kde-format msgid "Enforce guiding deviation limit." msgstr "Força el límit de la desviació de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1552 #, kde-format msgid "Enforce Autofocus HFR limit." msgstr "Força el límit HFR de l'enfocament automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1556 #, kde-format msgid "Enforce Refocus Every N Minutes." msgstr "Força el reenfocament cada N minuts." #. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1560 #, kde-format msgid "Number of minute between forced refocus attempts" msgstr "Nombre de minuts entre intents de reenfocament forçat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture) #: kstars.kcfg:1561 #, kde-format msgid "" "Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture " "sequence." msgstr "" "Estableix l'interval de temps entre els intents d'enfocament automàtic " "forçat durant una seqüència de captura." #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1565 #, kde-format msgid "Default hour angle to perform meridian flip" msgstr "Angle horari per defecte per executar la inversió del meridià" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoMeridianHours), group (Capture) #: kstars.kcfg:1566 #, kde-format msgid "" "If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian " "flip and if successful it will resume guiding and capture operations." msgstr "" "Si l'angle horari de l'objectiu excedeix aquest valor, l'Ekos ordenarà una " "inversió del meridià, i si és correcta, reprendrà les operacions de guiatge " "i captura." #. i18n: ectx: label, entry (AutoMeridianFlip), group (Capture) #: kstars.kcfg:1569 #, kde-format msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported." msgstr "Inverteix la muntura en arribar al meridià, si està suportat." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture) #: kstars.kcfg:1573 #, kde-format msgid "Reset mount model after meridian flip." msgstr "Reinicia el model de muntatge després de la inversió del meridià." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1577 #, kde-format msgid "Desired flat field ADU" msgstr "ADU de camp pla desitjat" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture) #: kstars.kcfg:1578 #, kde-format msgid "" "If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal " "exposure time to achieve the desired ADU value." msgstr "" "Si s'ha establert, l'Ekos capturarà algunes imatges planes per determinar " "l'exposició òptima per aconseguir el valor ADU desitjat." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1582 #, kde-format msgid "ADU Value tolerance" msgstr "Valor de tolerància de l'ADU" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture) #: kstars.kcfg:1583 #, kde-format msgid "" "Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value " "as acceptable." msgstr "" "Diferència màxima entre el valor mesurat i l'objectiu de l'ADU per " "considerar el valor com acceptable." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1587 #, kde-format msgid "Index of flat source option." msgstr "Índex d'opció d'origen del pla." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1591 #, kde-format msgid "Index of flat duration option." msgstr "Índex d'opció de durada del pla." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture) #: kstars.kcfg:1595 #, kde-format msgid "Azimuth of calibration wall location." msgstr "Azimut de la ubicació del calibratge del plafó." #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture) #: kstars.kcfg:1599 #, kde-format msgid "Altitude of calibration wall location." msgstr "Altitud de la ubicació del calibratge del plafó." #. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture) #: kstars.kcfg:1603 #, kde-format msgid "" "Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set " "point." msgstr "" "Diferència acceptable màxima entre el punt de temperatura sol·licitat i el " "mesurat." #. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture) #: kstars.kcfg:1607 #, kde-format msgid "" "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture." msgstr "" "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge abans d'iniciar " "la captura." #. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1615 #, kde-format msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames." msgstr "" -"Captura fotogrames plans amb la mateixa posició de focus dels fotogrames de " -"llum." +"Captura fotogrames plans amb la mateixa posició d'enfocament dels fotogrames " +"de llum." #. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture) #: kstars.kcfg:1619 #, kde-format msgid "" "Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture " "Module." msgstr "" "Augmenta el valor del HFR de l'enfocament automàtic per aquest percentatge " "de guany i l'emmagatzema al mòdul de captura." #. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture) #: kstars.kcfg:1623 #, kde-format msgid "" "Calculate median focus value after each autofocus operation is complete." msgstr "" -"Calcula la mediana del valor del focus després de completar cada operació " +"Calcula la mediana del valor de l'enfocament després de completar cada" +" operació " "d'enfocament automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture) #: kstars.kcfg:1627 #, kde-format msgid "" "When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, " "zero value is used." msgstr "" "Quan deseu un fitxer de seqüència, deseu el valor del llindar HFR actual. " "Per omissió, s'usa el valor zero." #. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture) #: kstars.kcfg:1639 #, kde-format msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer." msgstr "Executa l'autoestirat a les imatges capturades en el visor FITS." #. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture) #: kstars.kcfg:1643 #, kde-format msgid "" "Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen " "preview window." msgstr "" "Mostra cada imatge capturada en seqüència a la finestra de vista prèvia de " "la pantalla de resum de l'Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture) #: kstars.kcfg:1647 #, kde-format msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window." msgstr "Mostra cada imatge DSLR capturada en la finestra del visor d'imatges." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture) #: kstars.kcfg:1651 #, kde-format msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)." msgstr "Índex del format de captura desitjat (FITS o Natiu)." #. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1655 #, kde-format msgid "Path to capture directory to save images." msgstr "Camí al directori de captures a on desar les imatges." #. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture) #: kstars.kcfg:1659 #, kde-format msgid "Path to remote capture directory to save images." msgstr "Camí al directori remot de captures a on desar les imatges." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus) #: kstars.kcfg:1664 #, kde-format msgid "Default focus module CCD." msgstr "El CCD del mòdul predeterminat de l'enfocador." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus) #: kstars.kcfg:1667 #, kde-format msgid "Default focus module focuser." -msgstr "L'enfocador del mòdul predeterminat de l'enfocador." +msgstr "Enfocador del mòdul d'enfocament predeterminat." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1670 #, kde-format msgid "Default Focuser step ticks" msgstr "Passos per omissió de l'enfocador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus) #: kstars.kcfg:1671 #, kde-format msgid "" "Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so " "that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than " "0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus." msgstr "" "Mida del pas de l'enfocador absolut. Cal ajustar la mida del pas TICKS per " "tal que quan l'enfocador es mogui TICKS passos, la diferència en HFR sigui " "de més de 0,1 píxels. Disminuïu el valor en aproximar-vos a l'enfocament " "òptim." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus) #: kstars.kcfg:1679 #, kde-format msgid "Wait for this many seconds after resuming guide." msgstr "Temps d'espera en segons després que es reprengui el guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1683 #, kde-format msgid "Default Focuser tolerance value" -msgstr "Valor de tolerància per omissió de l'enfocador" +msgstr "Valor de tolerància predeterminat de l'enfocador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus) #: kstars.kcfg:1684 #, kde-format msgid "" "The tolerance specifies the percentage difference between the current " "focusing position and the minimum obtained during the focusing run. " "Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from " "oscillating back and forth." msgstr "" "La tolerància especifica el percentatge de diferència entre la posició " "d'enfocament actual i la mínima obtinguda durant el procés d'enfocament. Cal " "ajustar aquest valor per tal d'evitar que l'algorisme d'enfocament oscil·li " -"endavant i enrere. " +"endavant i enrere." #. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1688 #, kde-format msgid "Maximum Focus Travel Distance" msgstr "Distància màxima de recorregut de l'enfocament" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus) #: kstars.kcfg:1689 #, kde-format msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser." msgstr "" "Estableix la distància del recorregut màxim d'un sistema d'enfocament " "absolut." #. i18n: ectx: label, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1693 #, kde-format msgid "Default Focuser exposure value" -msgstr "Valor d'exposició per omissió de l'enfocador" +msgstr "Valor d'exposició predeterminat de l'enfocador" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusExposure), group (Focus) #: kstars.kcfg:1694 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD when performing focusing. Lower this value " "to avoid saturation of bright stars which adversely affects HFR measurement. " "Increase the value if no stars are detected." msgstr "" "Especifica el valor d'exposició del CCD mentre s'està enfocant. Disminuïu " -"aquest valor per tal d'evitar la saturació de les estrelles brillants, que " +"aquest valor per tal d'evitar la saturació de les estrelles brillants, el" +" qual " "afecta negativament a la mesura de l'HFR. Incrementeu el valor si no es " "detecta cap estrella." #. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1698 #, kde-format msgid "Default Focuser star selection box size" -msgstr "Mida per omissió del requadre de selecció d'estrelles de l'enfocador." +msgstr "" +"Mida predeterminada del requadre de selecció d'estrelles de l'enfocador." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus) #: kstars.kcfg:1699 #, kde-format msgid "Set box size to select a focus star." msgstr "Establiu la mida del requadre per seleccionar l'estella a enfocar." #. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1703 #, kde-format msgid "Default CCD X binning in focus mode" -msgstr "Agrupament X per defecte del CCD en mode d'enfocament" +msgstr "Agrupament X predeterminat del CCD en el mode d'enfocament" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1704 #, kde-format msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" -"Estableix l'agrupament horitzontal de la càmera del CCD en mode d'enfocament." +"Estableix l'agrupament horitzontal de la càmera del CCD en el mode" +" d'enfocament." #. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1708 #, kde-format msgid "Default CCD Y binning in focus mode" -msgstr "Agrupament Y per defecte del CCD en mode d'enfocament" +msgstr "Agrupament Y predeterminat del CCD en el mode d'enfocament" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus) #: kstars.kcfg:1709 #, kde-format msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode." msgstr "" -"Estableix l'agrupament vertical de la càmera del CCD en mode d'enfocament." +"Estableix l'agrupament vertical de la càmera del CCD en el mode d'enfocament." #. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1713 #, kde-format msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure." msgstr "" "Requadra l'estrella enfocada durant el procediment d'enfocament automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus) #: kstars.kcfg:1717 #, kde-format msgid "Use full frame field to measure HFR." msgstr "Usa el camp de fotograma complet per a mesurar el HFR." #. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus) #: kstars.kcfg:1721 #, kde-format msgid "Automatically select a star to focus." msgstr "Selecciona automàticament l'estrella a enfocar." #. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus) #: kstars.kcfg:1725 #, kde-format msgid "Suspend guiding while autofocus in progress." msgstr "Suspèn el guiatge mentre s'està enfocant automàticament." #. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus) #: kstars.kcfg:1729 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation." msgstr "" "Pren un fotograma fosc i el sostreu abans d'executar l'operació d'enfocament " "automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus) #: kstars.kcfg:1733 #, kde-format msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading." -msgstr "Filtre d'imatge a aplicar a la imatge de focus en carregar." +msgstr "Filtre d'imatge a aplicar a la imatge enfocada en carregar." #. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus) #: kstars.kcfg:1737 #, kde-format msgid "" "Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average " "pixel value." msgstr "" "Potència percentual relativa del centre en comparació amb la mitjana dels " "píxels." #. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus) #: kstars.kcfg:1741 #, kde-format msgid "Star detection algorithm" msgstr "Algorisme de detecció d'estrelles" #. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus) #: kstars.kcfg:1745 #, kde-format msgid "Focus process algorithm" -msgstr "Algorisme de procés del focus" +msgstr "Algorisme de procés d'enfocament" #. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus) #: kstars.kcfg:1749 #, kde-format msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations." -msgstr "Nombre de fotogrames de focus de mitjana pels càlculs HFR." +msgstr "Mitjana del nombre de fotogrames de l'enfocament pels càlculs HFR." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align) #: kstars.kcfg:1755 #, kde-format msgid "Default align module CCD." msgstr "El CCD del mòdul predeterminat d'alineació." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align) #: kstars.kcfg:1758 #, kde-format msgid "Default align module Filter Wheel." msgstr "La roda de filtres del mòdul predeterminat d'alineació." #. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1761 #, kde-format msgid "Default alignment exposure value" msgstr "Valor d'exposició per defecte de l'alineació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align) #: kstars.kcfg:1762 #, kde-format msgid "" "Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving." msgstr "" "Especifica el valor d'exposició del CCD en segons en executar el " "solucionador de les plaques." #. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1766 #, kde-format msgid "Default CCD binning index while in alignment mode" msgstr "Índex d'agrupament per defecte del CCD en mode d'alineació" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1767 #, kde-format msgid "" "Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 " "corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning." msgstr "" "Defineix l'índex d'agrupament («binning») del CCD de la càmera mentre està " "en mode d'alineació. Els valors per omissió 0-3 corresponen a un agrupament " "de 1x1 a 4x4. 4 és l'alineació màxima." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align) #: kstars.kcfg:1771 #, kde-format msgid "Use rotator when performing load and slew." msgstr "Usa el rotatori en portar a terme la càrrega i l'orientació." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1775 #, kde-format msgid "" "Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to " "consider the load and slew operation successful." msgstr "" "Llindar de l'angle de posició mesurat i el FITS en minuts d'arc per " "considerar que l'operació de càrrega i orientació ha finalitzat amb èxit." #. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align) #: kstars.kcfg:1779 #, kde-format msgid "Set solver type (online, offline, remote)." msgstr "Defineix el tipus de solucionador (connectat, desconnectat, remot)." #. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align) #: kstars.kcfg:1783 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 " "for Guide" msgstr "" "Índex del tipus de telescopi a usar en resoldre una imatge. 0 pel primari, 1 " "pel guia" #. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align) #: kstars.kcfg:1787 #, kde-format msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)" msgstr "" "Acció a efectuar si el solucionador ha reeixit (sincronització, orientació a " "l'objectiu o cap)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align) #: kstars.kcfg:1791 #, kde-format msgid "" "World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in " "captured CCD images." msgstr "" "Sistema de coordenades mundial (World Coordinate System -WCS-). El WCS s'usa " "per a codificar les coordenades AR/Dec en les imatges CCD capturades." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align) #: kstars.kcfg:1795 #, kde-format msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map." msgstr "" "Mostra les imatges FITS rebudes sota un rectangle CDV del solucionador al " "mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align) #: kstars.kcfg:1799 #, kde-format msgid "" "Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to " "correct for discrepancies." msgstr "" "No useu la sincronització quan s'ha seleccionat Orientació a l'objectiu. " "Useu l'orientació diferencial per corregir les discrepàncies." #. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align) #: kstars.kcfg:1803 #, kde-format msgid "" "Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates." msgstr "" "El llindar de la precisió en segons d'arc entre les coordenades de la " "solució i l'objectiu." #. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1807 #, kde-format msgid "" "Use specified filter index when performing astrometry regardless of current " "filter settings." msgstr "" "Usa l'índex del filtre especificat en realitzar l'astrometria, enfoca sense " "tenir en compte l'arranjament actual dels filtres." #. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align) #: kstars.kcfg:1811 #, kde-format msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation." msgstr "" "Pren un fotograma fosc i el sostreu abans d'executar l'operació " -"d'astrometria." +"de l'astrometria." #. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align) #: kstars.kcfg:1815 #, kde-format msgid "" "Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before " "starting the next capture." msgstr "" "temps d'espera en mil·lisegons després que es completi l'orientació del " "telescopi abans d'iniciar la captura següent." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align) #: kstars.kcfg:1819 #, kde-format msgid "" "Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net " "version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67." msgstr "" "No saneja el FITS. Aquesta opció només s'ha d'activar si la versió de " -"l'astrometry.net és 0.67 o anterior. Desactiveu-la per a versions superiors " +"l'«astrometry.net» és 0.67 o anterior. Desmarqueu-la per a versions superiors " "a 0.67." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align) #: kstars.kcfg:1835 #, kde-format msgid "Lower image scale." msgstr "Escala inferior de la imatge." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align) #: kstars.kcfg:1838 #, kde-format msgid "Upper image scale." msgstr "Escala superior de la imatge." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align) #: kstars.kcfg:1841 #, kde-format msgid "" "Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated." msgstr "" "Actualitza automàticament l'escala de la imatge quan els paràmetres del CCD " "i/o la muntura s'actualitzin." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align) #: kstars.kcfg:1845 #, kde-format msgid "" "Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)" msgstr "" "Unitats de l'escala de la imatge en arcminuts (aw), graus (dw), o arcsec per " "píxel (app)" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align) #: kstars.kcfg:1853 #, kde-format msgid "Downsample factor" msgstr "Factor de reducció del mostreig" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align) #: kstars.kcfg:1861 #, kde-format msgid "" "User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "Valor en graus de l'ascensió recta proporcionada per l'usuari i que es " "passarà al solucionador." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align) #: kstars.kcfg:1864 #, kde-format msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver." msgstr "" "Valor en graus de la declinació proporcionada per l'usuari i que es passarà " "al solucionador." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align) #: kstars.kcfg:1867 #, kde-format msgid "" "Automatically update position coordinates when mounts completes slewing." msgstr "" "Actualitza automàticament les coordenades de la posició en completar " "l'orientació de la muntura." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align) #: kstars.kcfg:1879 #, kde-format msgid "Additional optional astrometry.net options" -msgstr "Opcions addicionals per a l'astrometry.net" +msgstr "Opcions addicionals per a l'«astrometry.net»" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1882 #, kde-format msgid "astrometry.net solve-field binary" -msgstr "binari del solucionador de camp d'Astrometry.net" +msgstr "Binari del solucionador de camp «astrometry.net»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align) #: kstars.kcfg:1883 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net solver location." msgstr "Camí a la ubicació del solucionador «astrometry.net»." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1891 #, kde-format msgid "astrometry.net wcsinfo binary" -msgstr "binari wcsinfo d'Astrometry.net" +msgstr "Binari wcsinfo de l'«astrometry.net»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align) #: kstars.kcfg:1892 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location." -msgstr "Camí a la ubicació del wcsinfo d'astrometry.net.." +msgstr "Camí a la ubicació del wcsinfo d'«astrometry.net»." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1900 #, kde-format msgid "astrometry.net configuration file" msgstr "Fitxer de configuració per «astrometry.net»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align) #: kstars.kcfg:1901 #, kde-format msgid "Path to astrometry.net file location." msgstr "Camí a la ubicació del fitxer «astrometry.net»." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align) #: kstars.kcfg:1905 #, kde-format msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?" -msgstr "El fitxer de configuració «Astrometry.net» és intern o extern?" +msgstr "El fitxer de configuració «astrometry.net» és intern o extern?" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1909 #, kde-format msgid "astrometry.net API Key" -msgstr "Clau de l'API d'astrometry.net" +msgstr "Clau de l'API d'«astrometry.net»" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align) #: kstars.kcfg:1910 #, kde-format msgid "" "Key to access astrometry.net online web services. You must register with " "astrometry.net to obtain a key." msgstr "" -"Clau per accedir als serveis web d'astrometry.net. Heu de registrar-vos a " -"astrometry.net per tal d'obtenir una clau." +"Clau per accedir als serveis web d'«astrometry.net». Heu de registrar-vos a " +"«astrometry.net» per tal d'obtenir una clau." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align) #: kstars.kcfg:1914 #, kde-format msgid "astrometry.net API URL" -msgstr "URL de l'API d'astrometry.net" +msgstr "URL de l'API d'«astrometry.net»" #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align) #: kstars.kcfg:1918 #, kde-format msgid "" "Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net " "online service." msgstr "" "Usa el format JPEG, en lloc del FITS, per enviar imatges al servei en línia " -"astrometry.net." +"«astrometry.net»." #. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align) #: kstars.kcfg:1922 #, kde-format msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete." -msgstr "Temps d'espera en segons a què acabi el solucionador d'astrometry." +msgstr "Temps d'espera en segons a què acabi el solucionador de l'astrometria." #. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align) #: kstars.kcfg:1926 #, kde-format msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool." msgstr "" "Índex de velocitat per establir la muntura a l'eina de l'assistent " "d'alineació polar." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide) #: kstars.kcfg:1932 #, kde-format msgid "Default guide module CCD." msgstr "El CCD del mòdul predeterminat de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide) #: kstars.kcfg:1935 #, kde-format msgid "Default guide module ST4 Driver." msgstr "Controlador ST4 predeterminat del mòdul de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide) #: kstars.kcfg:1938 #, kde-format msgid "Guider exposure duration in seconds." msgstr "Durada de l'exposició del sistema de guiatge, en segons." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1942 #, kde-format msgid "" "Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" msgstr "" "El procés de guiatge a usar per al guiatge (0 guia intern, 1 PHD2, 2 " "lin_guider)" #. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide) #: kstars.kcfg:1946 #, kde-format msgid "" "Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 " "no threshold)." msgstr "" "L'algorisme a usar per al seguiment del quadrat de guia (0 intel·ligent, 1 " "ràpid, 2 llindar, 3 sense llindar)." #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide) #: kstars.kcfg:1950 #, kde-format msgid "Host name of external PHD2 service" msgstr "Nom del servidor del servei PHD2 extern" #. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide) #: kstars.kcfg:1954 #, kde-format msgid "PHD2 Event Monitoring Port" msgstr "Port de monitoratge d'esdeveniments del PHD2" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide) #: kstars.kcfg:1958 #, kde-format msgid "Host name of external lin_guider service" msgstr "Nom del servidor del servei «lin_guider» extern" #. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide) #: kstars.kcfg:1962 #, kde-format msgid "Lin_guider Event Monitoring Port" msgstr "Port de monitoratge d'esdeveniments del Lin_guider" #. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide) #: kstars.kcfg:1966 #, kde-format msgid "" "Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide" msgstr "" "Índex del tipus de telescopi a usar en el guiatge. 0 pel primari, 1 pel guia" #. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide) #: kstars.kcfg:1970 #, kde-format msgid "" "Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration " "stage." msgstr "" "Durada en mil·lisegons del pols usat en els polsos de guiatge durant l'etapa " "de calibratge." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide) #: kstars.kcfg:1974 #, kde-format msgid "" "Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)." msgstr "" "Índex de la mida del quadrat de guiatge (de 0 a 4) corresponent a les mides " "en píxels (de 8 a 128)." #. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1978 #, kde-format msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding." msgstr "" "Usa els algorismes de guiatge d'imatge en lloc del guiatge centroide clàssic." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide) #: kstars.kcfg:1982 #, kde-format msgid "" "Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image " "Guiding (64 to 1024)." msgstr "" "Índex dels eixos de la regió (de 0 a 4) corresponents a la mida de la " "partició NxN usada per al guiatge d'imatge (de 64 a 1024)." #. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1986 #, kde-format msgid "Automatically select calibration star and perform calibration." msgstr "" "Selecciona automàticament l'estrella de calibratge i realitza el calibratge." #. i18n: ectx: label, entry (GuideRemoteImagesEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:1994 #, kde-format msgid "" "When using external guiders, enable reception of remote images in Ekos guide " "module. By default, remote images are disabled." msgstr "" "En usar sistemes de guiatge externs, activa la recepció de les imatges " "remotes en el mòdul de guiatge de l'Ekos. Per defecte, les imatges remotes " "estan desactivades." #. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:1998 #, kde-format msgid "Number of automode iterations for calibration process." msgstr "Nombre d'iteracions de mode automàtic per al procés de calibratge." #. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2002 #, kde-format msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting." msgstr "" "Quan es perd el seguiment d'una estrella, espera aquest nombre de segons " "abans d'interrompre." #. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide) #: kstars.kcfg:2006 #, kde-format msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting." msgstr "Delta màxima permesa del RMS en el guiatge abans d'interrompre." #. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2010 #, kde-format msgid "Use both axes to perform calibration." msgstr "Usa ambdós eixos per a fer el calibratge." #. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2014 #, kde-format msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding." msgstr "" "Usa una guia interna ràpida pel controlador per portar a terme el guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2018 #, kde-format msgid "Take dark frame for autoguider images." msgstr "" "Pren un fotograma fosc per les imatges del sistema de guiatge automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2022 #, kde-format msgid "Subframe guide image around selected region" msgstr "Requadra la imatge guia al voltant de la regió seleccionada" #. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide) #: kstars.kcfg:2026 #, kde-format msgid "" "How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering " "mode." msgstr "" "Quants de píxels cal moure's entre exposicions successives en el mode de " "tramat automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide) #: kstars.kcfg:2030 #, kde-format msgid "Dither after this many frames." msgstr "Tramat després d'aquest nombre de fotogrames." #. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2038 #, kde-format msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled." msgstr "Distància màxima (píxels) per considerar posicionat el guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide) #: kstars.kcfg:2042 #, kde-format msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down." msgstr "Límit de temps (segons) del tramat abans d'abandonar el posicionament." #. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide) #: kstars.kcfg:2046 #, kde-format msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up." msgstr "" "Nombre d'intents d'iteració de tramat que s'efectuaran abans de renunciar." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide) #: kstars.kcfg:2050 #, kde-format msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither." msgstr "Durada en mil·lisegons del pols usat en el tramat sense guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide) #: kstars.kcfg:2054 #, kde-format msgid "If dithering fails then abort autoguide." msgstr "Si el tramat falla, llavors s'interromp el guiatge automàtic." #. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2058 #, kde-format msgid "Use Auto Dithering when guiding." msgstr "Usa el tramat automàtic durant el guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide) #: kstars.kcfg:2062 #, kde-format msgid "Perform dithering even when not guiding." msgstr "Executa el tramat encara que no hi hagi guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide) #: kstars.kcfg:2066 #, kde-format msgid "" "The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than " "this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized." msgstr "" "La unitat d'òptica adaptativa s'usa si la desviació del guiatge és menor que " "aquest límit en segons d'arc. Si s'excedeix, s'usarà el guiatge mecànic." #. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2070 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the RA axis." msgstr "Activa el guiatge automàtic a l'eix de l'AR." #. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2074 #, kde-format msgid "Enable autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activa el guiatge automàtic a l'eix de la Dec." #. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2078 #, kde-format msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activa el guiatge automàtic del nord a l'eix de la Dec." #. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2082 #, kde-format msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis." msgstr "Activa el guiatge automàtic del sud a l'eix de la Dec." #. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2086 #, kde-format msgid "Enable East autoguiding in the RA axis." msgstr "Activa el guiatge automàtic de l'est a l'eix de l'AR." #. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide) #: kstars.kcfg:2090 #, kde-format msgid "Enable West autoguiding in the RA axis." msgstr "Activa el guiatge automàtic de l'oest a l'eix de l'AR." #. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide) #: kstars.kcfg:2127 #, kde-format msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs." msgstr "Llindar de precisió pels gràfics de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2131 #, kde-format msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Visualitza el traçat AR als gràfics de deriva de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2135 #, kde-format msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "Visualitza el traçat Dec als gràfics de deriva de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2139 #, kde-format msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" "Visualitza el traçat de correccions AR als gràfics de deriva de guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide) #: kstars.kcfg:2143 #, kde-format msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics." msgstr "" "Visualitza el traçat de correccions Dec als gràfics de deriva de guiatge." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2149 #, kde-format msgid "Log Ekos Scheduler Module activity." msgstr "Registre de l'activitat del mòdul planificador de l'Ekos." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2153 #, kde-format msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude." msgstr "Ordena les tasques programades per prioritat i altitud." #. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2157 #, kde-format msgid "" "After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos." msgstr "" "Després d'executar correctament el procediment d'aturada, atura l'INDI i " "l'Ekos." #. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2161 #, kde-format msgid "" "Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process." msgstr "" "Si l'script de tancament, si existeix, finalitza el servidor INDI en el " "procés." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2165 #, kde-format msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours." msgstr "" "Realitza l'aturada preventiva si no estan preparades les tasques durant un " "nombre determinat d'hores." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2169 #, kde-format msgid "Reset mount model in case of alignment failure." msgstr "Reinicia el model de muntatge en el cas d'una fallada de l'alineació." #. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2173 #, kde-format msgid "Reset mount model before starting each job." msgstr "Reinicia el model de muntatge abans de començar cada tasca." #. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2177 #, kde-format msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job." msgstr "" "Reinicia sempre el calibratge del guiatge abans de començar cada tasca." #. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2181 #, kde-format msgid "" "If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding " "to recalibration." msgstr "" "Si falla el calibratge del guiatge, torna executar el procés d'alineació " "abans de continuar un altre cop el procés de calibratge del guiatge." #. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2185 #, kde-format msgid "" "Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive " "shutdown." msgstr "" "El nombre màxim d'hores abans que venci la tasca següent i activi un " "tancament preventiu." #. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2189 #, kde-format msgid "" "When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last " "image present in storage." msgstr "" "En processar una tasca planificada, reprèn la seqüència des de la darrera " "imatge present a l'emmagatzematge." #. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2193 #, kde-format msgid "Minimum time between jobs in minutes." msgstr "El temps mínim en minuts entre les tasques." #. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2197 #, kde-format msgid "" "Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before " "dawn." msgstr "" "No permet la planificació o execució de tasques passats aquests minuts abans " "de l'alba." #. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2201 #, kde-format msgid "Telescope focal length in millimeters." msgstr "Distància focal del telescopi, en mil·límetres." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2205 #, kde-format msgid "Camera pixel size width in micrometers." msgstr "L'amplada en micròmetres de la mida dels píxels de la càmera." #. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2209 #, kde-format msgid "Camera pixel size height in micrometers." msgstr "L'alçada en micròmetres de la mida dels píxels de la càmera." #. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2213 #, kde-format msgid "Camera Width in pixels." msgstr "Amplada de la càmera en píxels." #. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2217 #, kde-format msgid "Camera Height in pixels." msgstr "Alçada de la càmera en píxels." #. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler) #: kstars.kcfg:2221 #, kde-format msgid "Position angle of the camera with respect to north." msgstr "Angle de la posició de la càmera respecte al nord." #. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2227 #, kde-format msgid "The address of last used server" msgstr "L'adreça del darrer servidor usat" #. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2230 #, kde-format msgid "The port of last used server" msgstr "El port del darrer servidor usat" #. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite) #: kstars.kcfg:2234 #, kde-format msgid "The port of last used Web Manager" msgstr "El port del darrer gestor web emprat" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2240 #, kde-format msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" "Mida en MB de la memòria cau RAM que s'usa per emmagatzemar les imatges HIPS " "a la memòria cau." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2244 #, kde-format msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images." msgstr "" "Mida en MB de la memòria cau al disc dur que s'usa per emmagatzemar les " "imatges HIPS a la memòria cau." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2248 #, kde-format msgid "HIPS source catalog title." msgstr "Títol del catàleg d'origen HIPS." #. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2252 #, kde-format msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?" msgstr "Uso interpolació bilineal quan es representin les imatges HiPS?" #. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2256 #, kde-format msgid "Show HiPS grid on the sky map." msgstr "Mostra la quadrícula HiPS en el mapa celeste." #. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2260 #, kde-format msgid "Draw HiPS sources in the sky map?" msgstr "Voleu dibuixar els orígens HiPS en el mapa celeste?" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS) #: kstars.kcfg:2261 #, kde-format msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map." msgstr "Estableix si es dibuixen o no els orígens HIPS en el mapa celeste. " #: kstars_i18n.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Western" msgstr "C Occidental" #: kstars_i18n.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANDROMEDA" msgstr "ANDRÒMEDA" #: kstars_i18n.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTLIA" msgstr "MÀQUINA PNEUMÀTICA" #: kstars_i18n.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "APUS" msgstr "AU DEL PARADÍS" #: kstars_i18n.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUARIUS" msgstr "AQUARI" #: kstars_i18n.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AQUILA" msgstr "ÀGUILA" #: kstars_i18n.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARA" msgstr "ALTAR" #: kstars_i18n.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARIES" msgstr "ÀRIES" #: kstars_i18n.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURIGA" msgstr "COTXER" #: kstars_i18n.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOOTES" msgstr "BOVER" #: kstars_i18n.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAELUM" msgstr "BURÍ" #: kstars_i18n.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAMELOPARDALIS" msgstr "GIRAFA" #: kstars_i18n.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANCER" msgstr "CRANC" #: kstars_i18n.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANES VENATICI" msgstr "LLEBRERS" #: kstars_i18n.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MAJOR" msgstr "CA MAJOR" #: kstars_i18n.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CANIS MINOR" msgstr "CA MENOR" #: kstars_i18n.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPRICORNUS" msgstr "CAPRICORN" #: kstars_i18n.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARINA" msgstr "QUILLA" #: kstars_i18n.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASSIOPEIA" msgstr "CASSIOPEA" #: kstars_i18n.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CENTAURUS" msgstr "CENTAURE" #: kstars_i18n.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEPHEUS" msgstr "CEFEU" #: kstars_i18n.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CETUS" msgstr "BALENA" #: kstars_i18n.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMAELEON" msgstr "CAMALEÓ" #: kstars_i18n.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCINUS" msgstr "COMPÀS" #: kstars_i18n.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLUMBA" msgstr "COLOMA" #: kstars_i18n.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COMA BERENICES" msgstr "CABELLERA DE BERENICE" #: kstars_i18n.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA AUSTRALIS" msgstr "CORONA AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORONA BOREALIS" msgstr "CORONA BOREAL" #: kstars_i18n.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CORVUS" msgstr "CORB" #: kstars_i18n.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRATER" msgstr "COPA" #: kstars_i18n.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CRUX" msgstr "CREU DEL SUD" #: kstars_i18n.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CYGNUS" msgstr "CIGNE" #: kstars_i18n.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DELPHINUS" msgstr "DOFÍ" #: kstars_i18n.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DORADO" msgstr "ORADA" #: kstars_i18n.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRACO" msgstr "DRAGÓ" #: kstars_i18n.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUULEUS" msgstr "CAVALLET" #: kstars_i18n.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ERIDANUS" msgstr "ERIDÀ" #: kstars_i18n.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORNAX" msgstr "FORN" #: kstars_i18n.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GEMINI" msgstr "BESSONS" #: kstars_i18n.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRUS" msgstr "GRUA" #: kstars_i18n.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HERCULES" msgstr "HÈRCULES" #: kstars_i18n.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOROLOGIUM" msgstr "RELLOTGE" #: kstars_i18n.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRA" msgstr "HIDRA FEMELLA" #: kstars_i18n.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HYDRUS" msgstr "HIDRA MASCLE" #: kstars_i18n.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INDUS" msgstr "INDI" #: kstars_i18n.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LACERTA" msgstr "LLANGARDAIX" #: kstars_i18n.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO" msgstr "LLEÓ" #: kstars_i18n.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEO MINOR" msgstr "LLEÓ MENOR" #: kstars_i18n.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEPUS" msgstr "LLEBRE" #: kstars_i18n.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIBRA" msgstr "BALANÇA" #: kstars_i18n.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUPUS" msgstr "LLOP" #: kstars_i18n.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYNX" msgstr "LINX" #: kstars_i18n.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LYRA" msgstr "LIRA" #: kstars_i18n.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MENSA" msgstr "TAULA" #: kstars_i18n.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MICROSCOPIUM" msgstr "MICROSCOPI" #: kstars_i18n.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MONOCEROS" msgstr "UNICORN" #: kstars_i18n.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MUSCA" msgstr "MOSCA" #: kstars_i18n.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORMA" msgstr "ESCAIRE" #: kstars_i18n.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OCTANS" msgstr "OCTANT" #: kstars_i18n.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OPHIUCHUS" msgstr "SERPENTARI" #: kstars_i18n.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORION" msgstr "ORIÓ" #: kstars_i18n.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAVO" msgstr "GALL DINDI" #: kstars_i18n.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PEGASUS" msgstr "PEGÀS" #: kstars_i18n.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PERSEUS" msgstr "PERSEU" #: kstars_i18n.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PHOENIX" msgstr "FÈNIX" #: kstars_i18n.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PICTOR" msgstr "CAVALLET DEL PINTOR" #: kstars_i18n.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCES" msgstr "PEIXOS" #: kstars_i18n.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PISCIS AUSTRINUS" msgstr "PEIXOS AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUPPIS" msgstr "POPA" #: kstars_i18n.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PYXIS" msgstr "BRÚIXOLA" #: kstars_i18n.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RETICULUM" msgstr "RETICLE" #: kstars_i18n.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTA" msgstr "SAGETA" #: kstars_i18n.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAGITTARIUS" msgstr "SAGITARI" #: kstars_i18n.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCORPIUS" msgstr "ESCORPÍ" #: kstars_i18n.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCULPTOR" msgstr "ESCULTOR" #: kstars_i18n.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCUTUM" msgstr "ESCUT" #: kstars_i18n.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAPUT" msgstr "CAP DEL SERPENT" #: kstars_i18n.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SERPENS CAUDA" msgstr "CUA DEL SERPENT" #: kstars_i18n.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEXTANS" msgstr "SEXTANT" #: kstars_i18n.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAURUS" msgstr "TAURE" #: kstars_i18n.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TELESCOPIUM" msgstr "TELESCOPI" #: kstars_i18n.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM" msgstr "TRIANGLE" #: kstars_i18n.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGULUM AUSTRALE" msgstr "TRIANGLE AUSTRAL" #: kstars_i18n.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUCANA" msgstr "TUCÀ" #: kstars_i18n.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MAJOR" msgstr "ÓSSA MAJOR" #: kstars_i18n.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "URSA MINOR" msgstr "ÓSSA MENOR" #: kstars_i18n.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VELA" msgstr "VELA" #: kstars_i18n.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRGO" msgstr "VERGE" #: kstars_i18n.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOLANS" msgstr "PEIX VOLADOR" #: kstars_i18n.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VULPECULA" msgstr "GUINEUETA" #: kstars_i18n.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Chinese" msgstr "C Xinesa" #: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN DIPPER" msgstr "CULLEROT DEL NORD" #: kstars_i18n.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CURVED ARRAY" msgstr "FORMACIÓ CORBADA" #: kstars_i18n.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COILED THONG" msgstr "CORRETJA ENROTLLADA" #: kstars_i18n.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINGS" msgstr "ALES" #: kstars_i18n.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT" msgstr "CARRO" #: kstars_i18n.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAIL" msgstr "CUA" #: kstars_i18n.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOWING BASKET" msgstr "SEDÀS" #: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIPPER" msgstr "CULLEROT" #: kstars_i18n.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM" msgstr "TAMBOR" #: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STEPS" msgstr "TRES PASSOS" #: kstars_i18n.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL GUARDS" msgstr "GUÀRDIES IMPERIALS" #: kstars_i18n.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORN" msgstr "CORN" #: kstars_i18n.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILLOW" msgstr "SALZE" #: kstars_i18n.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY" msgstr "PASSADÍS IMPERIAL" #: kstars_i18n.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN" msgstr "CUINA" #: kstars_i18n.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER TURTLE" msgstr "TORTUGA DE RIU" #: kstars_i18n.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH" msgstr "ESTÓMAC" #: kstars_i18n.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT GENERAL" msgstr "GRAN GENERAL" #: kstars_i18n.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WALL" msgstr "MUR" #: kstars_i18n.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEGS" msgstr "POTES" #: kstars_i18n.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOT" msgstr "ARREL" #: kstars_i18n.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPARTS" msgstr "MURALLES" #: kstars_i18n.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLYING CORRIDOR" msgstr "CORREDOR VOLADOR" #: kstars_i18n.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FENCE" msgstr "TANCA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORD" msgstr "GUAL" #: kstars_i18n.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN EXCELLENCIES" msgstr "SET EXCEL·LÈNCIES" #: kstars_i18n.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET" msgstr "MERCAT" #: kstars_i18n.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE CHARIOTS" msgstr "CINC CARROS" #: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROLLED TONGUE" msgstr "LLENGUA ENROTLLADA" #: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET" msgstr "XARXA" #: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET" msgstr "LAVABO" #: kstars_i18n.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCREEN" msgstr "PARAVENT" #: kstars_i18n.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOLDIERS' MARKET" msgstr "MERCAT DE SOLDATS" #: kstars_i18n.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SQUARE GRANARY" msgstr "GRANER QUADRAT" #: kstars_i18n.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE STARS" msgstr "TRES ESTRELLES" #: kstars_i18n.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR CHANNELS" msgstr "QUATRE CANALS" #: kstars_i18n.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL" msgstr "POU" #: kstars_i18n.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTH RIVER" msgstr "RIU DEL SUD" #: kstars_i18n.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH RIVER" msgstr "RIU DEL NORD" #: kstars_i18n.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL KINGS" msgstr "CINC REIS FEUDALS" #: kstars_i18n.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORCHARD" msgstr "HORT" #: kstars_i18n.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEADOWS" msgstr "PRATS" #: kstars_i18n.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIRCULAR GRANARY" msgstr "GRANER CIRCULAR" #: kstars_i18n.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE PALACE" msgstr "PALAU PORPRA" #: kstars_i18n.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXTENDED NET" msgstr "XARXA EXPANDIDA" #: kstars_i18n.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARSENAL" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK" msgstr "GANXO" #: kstars_i18n.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUPREME PALACE" msgstr "PALAU SUPREM" #: kstars_i18n.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JADE WELL" msgstr "POU DE JADE" #: kstars_i18n.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LANCE" msgstr "LLANÇA" #: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOAT" msgstr "BARCA" #: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUSOLEUM" msgstr "MAUSOLEU" #: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG" msgstr "GOS" #: kstars_i18n.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EARTH GOD'S TEMPLE" msgstr "TEMPLE DELS DÉUS DE LA TERRA" #: kstars_i18n.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW AND ARROW" msgstr "ARC I FLETXA" #: kstars_i18n.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PESTLE" msgstr "MÀ DE MORTER" #: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MORTAR" msgstr "MORTER" #: kstars_i18n.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOFTOP" msgstr "TEULADA" #: kstars_i18n.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLT" msgstr "LLAMPEC" #: kstars_i18n.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT YARD" msgstr "PATI DE CARROS" #: kstars_i18n.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GOOD GOURD" msgstr "CARABASSA SANA" #: kstars_i18n.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROTTEN GOURD" msgstr "CARABASSA PODRIDA" #: kstars_i18n.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ENCAMPMENT" msgstr "CAMPAMENT" #: kstars_i18n.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDER AND LIGHTNING" msgstr "LLAMP I TRO" #: kstars_i18n.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE GATE" msgstr "PORTA DE PALAU" #: kstars_i18n.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTINESS" msgstr "BUIT" #: kstars_i18n.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEAVING GIRL" msgstr "NENA TEIXIDORA" #: kstars_i18n.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIRL" msgstr "NENA" #: kstars_i18n.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OX" msgstr "BOU" #: kstars_i18n.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEART" msgstr "COR" #: kstars_i18n.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROOM" msgstr "CAMBRA" #: kstars_i18n.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPRING" msgstr "DÈU" #: kstars_i18n.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ESTABLISHMENT" msgstr "ESTABLIMENT" #: kstars_i18n.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAIL" msgstr "BATOLLA" #: kstars_i18n.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR" msgstr "ARPÓ" #: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT FLAG" msgstr "BANDERA DRETA" #: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT FLAG" msgstr "BANDERA ESQUERRA" #: kstars_i18n.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK" msgstr "BAQUETA" #: kstars_i18n.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOND" msgstr "LLIGAM" #: kstars_i18n.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S BED" msgstr "LLIT DE DONA" #: kstars_i18n.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WESTERN DOOR" msgstr "PORTA OCCIDENTAL" #: kstars_i18n.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN DOOR" msgstr "PORTA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARMLAND" msgstr "TERRA DE CONREU" #: kstars_i18n.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR" msgstr "ESTRELLA" #: kstars_i18n.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GHOSTS" msgstr "FANTASMES" #: kstars_i18n.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "XUANYUAN" msgstr "XUANYUAN" #: kstars_i18n.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIPOD" msgstr "TRÍPODE" #: kstars_i18n.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK" msgstr "COLL" #: kstars_i18n.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ZAOFU" msgstr "ZAOFU" #: kstars_i18n.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET OFFICER" msgstr "POLICÍA DEL MERCAT" #: kstars_i18n.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Egyptian" msgstr "C Egípcia" #: kstars_i18n.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BULL'S FORELEG" msgstr "POTA DAVANTERA DEL TORO" #: kstars_i18n.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO POLES" msgstr "DOS PALS" #: kstars_i18n.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LION" msgstr "LLEÓ" #: kstars_i18n.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO JAWS" msgstr "DUES MANDÍBULES" #: kstars_i18n.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAH" msgstr "SAH" #: kstars_i18n.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BIRD" msgstr "OCELL" #: kstars_i18n.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEK" msgstr "SEK" #: kstars_i18n.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TRIANGLE" msgstr "TRIANGLE" #: kstars_i18n.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY BOAT" msgstr "BARCA" #: kstars_i18n.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROCODILE" msgstr "COCODRIL" #: kstars_i18n.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SELKIS" msgstr "SELKIS" #: kstars_i18n.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PROW" msgstr "PROA" #: kstars_i18n.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HORUS" msgstr "HORUS" #: kstars_i18n.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEPFOLD" msgstr "CLEDA" #: kstars_i18n.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GIANT" msgstr "GEGANT" #: kstars_i18n.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIPPOPOTAMUS" msgstr "HIPOPÒTAM" #: kstars_i18n.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOCK" msgstr "RAMAT" #: kstars_i18n.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PAIR OF STARS" msgstr "PARELL D'ESTRELLES" #: kstars_i18n.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KHANUWY FISH" msgstr "PEIX KHANUWY" #: kstars_i18n.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAW" msgstr "MANDÍBULA" #: kstars_i18n.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOORING POST" msgstr "AMARRADOR" #: kstars_i18n.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KENEMET" msgstr "KENEMET" #: kstars_i18n.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHEMATY" msgstr "CHEMATY" #: kstars_i18n.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATY BEKETY" msgstr "WATY BEKETY" #: kstars_i18n.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHEEP" msgstr "OVELLA" #: kstars_i18n.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STARS OF WATER" msgstr "ESTRELLES D'AIGUA" #: kstars_i18n.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Inuit" msgstr "C Inuit" #: kstars_i18n.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO SUNBEAMS" msgstr "DOS RAJOS DE SOL" #: kstars_i18n.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO PLACED FAR APART" msgstr "DOS SITUATS MOLT LLUNY" #: kstars_i18n.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOGS" msgstr "GOSSOS" #: kstars_i18n.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COLLARBONES" msgstr "CLAVÍCULES" #: kstars_i18n.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LAMP STAND" msgstr "PEDESTAL DE LÀMPADA" #: kstars_i18n.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARIBOU" msgstr "CARIBÚ" #: kstars_i18n.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWO IN FRONT" msgstr "DOS ENFRONT" #: kstars_i18n.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BREASTBONE" msgstr "ESTÈRNUM" #: kstars_i18n.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RUNNERS" msgstr "CORREDORS" #: kstars_i18n.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BLUBBER CONTAINER" msgstr "BOL DE GREIX" #: kstars_i18n.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ONE BEHIND" msgstr "EL QUE ÉS DARRERE" #: kstars_i18n.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Korean" msgstr "C Coreana" #: kstars_i18n.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY KETTLE" msgstr "TETERA SAGRADA" #: kstars_i18n.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FARM OF CAPITAL CITY" msgstr "GRANJA DE LA CAPITAL" #: kstars_i18n.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DIGNITY OF KING" msgstr "DIGNITAT DE REI" #: kstars_i18n.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NOMINATION" msgstr "NOMINACIÓ" #: kstars_i18n.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE OF SKY" msgstr "PORTA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY" msgstr "IGUALTAT" #: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HELPER" msgstr "AJUDANT" #: kstars_i18n.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POSITION OF HOLY KING" msgstr "POSICIÓ DEL REI SAGRAT" #: kstars_i18n.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NECK OF DRAGON" msgstr "COLL DE DRAC" #: kstars_i18n.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEHEADING" msgstr "DECAPITACIÓ" #: kstars_i18n.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE" msgstr "JUTGE" #: kstars_i18n.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLUTTERING FLAG" msgstr "BANDERA ONEJANT" #: kstars_i18n.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAVELIN OF SKY" msgstr "JAVELINA CELESTE" #: kstars_i18n.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR LONGEVITY" msgstr "SEIENT PER LA LLARGA VIDA" #: kstars_i18n.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OAR FOR VISITOR" msgstr "REM PER AL VISITANT" #: kstars_i18n.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MILK OF SKY" msgstr "LLET DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUSE OF QUEEN" msgstr "CASA DE REINA" #: kstars_i18n.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANCIENT CHARIOT" msgstr "CARRO ANTIC" #: kstars_i18n.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARRIAGE FOR KING" msgstr "CARRO PER A REI" #: kstars_i18n.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF CAVALRY" msgstr "GENERAL DE CAVALLERIA" #: kstars_i18n.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAVALRY OF EMPEROR" msgstr "CAVALLERIA D'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS" msgstr "GENERAL DE TROPES MÒBILS" #: kstars_i18n.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAST ROAD" msgstr "CAMÍ DE L'EST" #: kstars_i18n.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATE BOLT" msgstr "BALDA" #: kstars_i18n.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOOR LOCK AND KEY" msgstr "PANY I CLAU" #: kstars_i18n.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PENALTY" msgstr "MULTA" #: kstars_i18n.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL HALL" msgstr "SALÓ REIAL" #: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAMBERLAIN" msgstr "CAMARLENC" #: kstars_i18n.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SUN" msgstr "SOL" #: kstars_i18n.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEST ROAD" msgstr "CAMÍ DE L'OEST" #: kstars_i18n.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT OF EMPEROR" msgstr "SEIENT D'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE TROOPS" msgstr "CINC TROPES" #: kstars_i18n.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER OF SKY" msgstr "RIU DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PRAYER FOR PROGENY" msgstr "PREGÀRIA PER A LA NISSAGA" #: kstars_i18n.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FISH" msgstr "PEIX" #: kstars_i18n.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST" msgstr "PREDICCIÓ" #: kstars_i18n.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YARD FOR EMPRESSES" msgstr "PATI PER EMPERADRIUS" #: kstars_i18n.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOLY PALACE" msgstr "PALAU SAGRAT" #: kstars_i18n.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINNOW" msgstr "ESVENTAR" #: kstars_i18n.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER PESTLE" msgstr "MÀ DE MORTER EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHAFF" msgstr "PALLA" #: kstars_i18n.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF TOWN" msgstr "CAP DE CIUTAT" #: kstars_i18n.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUILD" msgstr "CONSTRUCCIÓ" #: kstars_i18n.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOWL OF SKY" msgstr "GALL CELESTE" #: kstars_i18n.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHRINE OF SKY" msgstr "SANTUARI CELESTE" #: kstars_i18n.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHEASTERN NATIONS" msgstr "NACIONS DEL NORDEST" #: kstars_i18n.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD FARMER" msgstr "VELL GRANGER" #: kstars_i18n.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAPPING TURTLE" msgstr "TORTUGA MOSSEGADORA" #: kstars_i18n.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROAD FOR EMPEROR" msgstr "CAMÍ PER EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE WEAVER" msgstr "EL TEIXIDOR" #: kstars_i18n.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIVER ADJOINING TOWER" msgstr "RIU PROP DE LA TORRE" #: kstars_i18n.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUM OF RIVER" msgstr "TAMBOR DEL RIU" #: kstars_i18n.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRUMSTICK OF SKY" msgstr "BAQUETA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COW LEADING MAN" msgstr "VAQUER" #: kstars_i18n.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BANK SPREAD" msgstr "EXTENSIÓ DEL MARGE" #: kstars_i18n.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BASKET FOR SILKWORM" msgstr "CISTELLA PER A CUCS DE SEDA" #: kstars_i18n.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CART" msgstr "OFICIAL PER A CARRETES" #: kstars_i18n.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FERRY OF SKY" msgstr "FERRI DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRUIT" msgstr "FRUITA" #: kstars_i18n.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEED" msgstr "LLAVOR" #: kstars_i18n.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORAGE FOR LADY" msgstr "MAGATZEM PER A LA SENYORA" #: kstars_i18n.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COURT LADY" msgstr "CORTESANA" #: kstars_i18n.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE FAULT" msgstr "JUTJAR UNA FALTA" #: kstars_i18n.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AMEND FAULT" msgstr "ESMENAR UNA FALTA" #: kstars_i18n.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANT LIFE" msgstr "CONCEDIR LA VIDA" #: kstars_i18n.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUNISH" msgstr "CASTIGAR" #: kstars_i18n.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPTY HOUSE" msgstr "CASA BUIDA" #: kstars_i18n.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WEEP" msgstr "PLORAR" #: kstars_i18n.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOB" msgstr "SOMICAR" #: kstars_i18n.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CASTLE WITH RAMPART" msgstr "CASTELL AMB MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOOK FOR DRESS" msgstr "PENJA-ROBES" #: kstars_i18n.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROOM" msgstr "GRUM" #: kstars_i18n.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOTEER" msgstr "CONDUCTOR DE CARRO" #: kstars_i18n.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HUMAN" msgstr "HUMÀ" #: kstars_i18n.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER PESTLE" msgstr "MÀ DE MORTER INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WAREHOUSE OF SKY" msgstr "MAGATZEM DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB" msgstr "TOMBA" #: kstars_i18n.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER OF HOUSE" msgstr "COBERTA DE CASA" #: kstars_i18n.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BROKEN MORTAR" msgstr "MORTER TRENCAT" #: kstars_i18n.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLIMBING SERPENT" msgstr "SERP TREPADORA" #: kstars_i18n.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PALACE OF EMPEROR" msgstr "PALAU D'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DETACHED PALACE" msgstr "PALAU SEPARAT" #: kstars_i18n.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY" msgstr "OFICIAL DE SUBMINISTRAMENT DE MATERIAL" #: kstars_i18n.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIGHTNING" msgstr "LLAMPEC" #: kstars_i18n.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RAMPART" msgstr "MURALLA" #: kstars_i18n.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TROOPS OF SKY" msgstr "TROPES DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE FOR PATROL" msgstr "POBLE PER A PATRULLES" #: kstars_i18n.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NET OF SKY" msgstr "XARXA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STABLE OF SKY" msgstr "ESTABLE DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WALL" msgstr "MURALLA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CIVIL ENGINEER" msgstr "ENGINYER CIVIL" #: kstars_i18n.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBOLTS" msgstr "LLAMPS" #: kstars_i18n.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CLOUDS AND RAIN" msgstr "NÚVOLS I PLUJA" #: kstars_i18n.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HIGHWAY" msgstr "CARRETERA" #: kstars_i18n.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHIP" msgstr "FUET" #: kstars_i18n.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOT" msgstr "OFICIAL PER A CARROS" #: kstars_i18n.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIDE ROAD" msgstr "CAMÍ LATERAL" #: kstars_i18n.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARMORY" msgstr "ARSENAL" #: kstars_i18n.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR" msgstr "PORTA MERIDIONAL DE L'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER FOLDING SCREEN" msgstr "PARAVENT PLEGAT EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOILET OF SKY" msgstr "LAVABO DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARCHITECT" msgstr "ARQUITECTE" #: kstars_i18n.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPERATOR" msgstr "EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WATCHTOWER" msgstr "TALAIA" #: kstars_i18n.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT ELM" msgstr "OM DE L'ESQUERRA" #: kstars_i18n.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT ELM" msgstr "OM DE LA DRETA" #: kstars_i18n.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE OF SKY" msgstr "MAGATZEM DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STACK OF CEREALS" msgstr "PILA DE CEREALS" #: kstars_i18n.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHIP OF SKY" msgstr "VAIXELL DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF WATER" msgstr "DIPÒSIT D'AIGUA" #: kstars_i18n.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAP OF CORPSES" msgstr "MUNT DE CADÀVERS" #: kstars_i18n.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOMACH OF TIGER" msgstr "ESTÓMAC DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE" msgstr "RESERVA DE MILL PEL SERVEI RELIGIÓS" #: kstars_i18n.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS" msgstr "MAGATZEM DE CEREALS" #: kstars_i18n.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WHETSTONE" msgstr "PEDRA D'ESMOLAR" #: kstars_i18n.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SHAMAN OF SKY" msgstr "XAMAN DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EAR AND EYE" msgstr "ORELLA I ULL" #: kstars_i18n.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MOON" msgstr "LLUNA" #: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HILL OF SKY" msgstr "TURÓ DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CONSPIRACY OF SKY" msgstr "CONSPIRACIÓ DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FODDER" msgstr "FARRATGE" #: kstars_i18n.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARAGE FOR CHARIOT" msgstr "GARATGE PER AL CARRO" #: kstars_i18n.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "POND FOR FISH" msgstr "ESTANY PER ALS PEIXOS" #: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR" msgstr "PILAR" #: kstars_i18n.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PUDDLE OF SKY" msgstr "BASSAL DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KINGS" msgstr "REIS" #: kstars_i18n.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY OF SKY" msgstr "PORTA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAGE OF SAAM" msgstr "BANDERA DE SAAM" #: kstars_i18n.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VILLAGE OF SKY" msgstr "VILA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BELVEDERE OF SKY" msgstr "MIRADOR DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL OF BORDER" msgstr "GENERAL DE FRONTERA" #: kstars_i18n.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CELEBRATION OF SKY" msgstr "CELEBRACIÓ DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF EMPEROR" msgstr "BANDERA D'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE TERRITORIES" msgstr "NOU TERRITORIS" #: kstars_i18n.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GARDEN OF SKY" msgstr "JARDÍ DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SETTLED FLAG" msgstr "BANDERA" #: kstars_i18n.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FORECAST CALAMITY" msgstr "PREDICCIÓ DE DESGRÀCIA" #: kstars_i18n.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SCOUT OF THREE TROOPS" msgstr "EXPLORADOR DE TRES TROPES" #: kstars_i18n.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAAM" msgstr "SAAM" #: kstars_i18n.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EXPEDITIONARY FORCE" msgstr "FORÇA EXPEDICIONÀRIA" #: kstars_i18n.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL FOR MILITARY" msgstr "POU PER A MILITARS" #: kstars_i18n.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WELL OF JADE" msgstr "POU DE JADE" #: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOLDING SCREEN" msgstr "PARAVENT PLEGAT" #: kstars_i18n.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ARROW" msgstr "FLETXA" #: kstars_i18n.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILED BRUSHWOOD" msgstr "BARDISSES AMUNTEGADES" #: kstars_i18n.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTHERN RIVER" msgstr "RIU SEPTENTRIONAL" #: kstars_i18n.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE LORDS" msgstr "CINC SENYORS" #: kstars_i18n.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WINE GLASS OF THE SKY" msgstr "COPA DE VI DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN WELL" msgstr "POU ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLOOD CONTROL" msgstr "CONTROL D'INUNDACIONS" #: kstars_i18n.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BALANCE OF WATER" msgstr "EQUILIBRI DE LES AIGÜES" #: kstars_i18n.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER" msgstr "QUATRE ESPERITS DEL RIU" #: kstars_i18n.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SOUTHERN RIVER" msgstr "RIU MERIDIONAL" #: kstars_i18n.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TWIN GATE" msgstr "PORTES BESSONES" #: kstars_i18n.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BOW" msgstr "ARC" #: kstars_i18n.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "STAR OF WOLF" msgstr "ESTEL DEL LLOP" #: kstars_i18n.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WILD FOWLS" msgstr "AUS DE CAÇA" #: kstars_i18n.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FOR ARMY" msgstr "MERCAT PER L'EXÈRCIT" #: kstars_i18n.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRANDCHILDREN" msgstr "NÉTS" #: kstars_i18n.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SON" msgstr "FILL" #: kstars_i18n.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GROWN-UP" msgstr "ADULT" #: kstars_i18n.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OLD MAN" msgstr "ANCIÀ" #: kstars_i18n.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEACON" msgstr "FAR" #: kstars_i18n.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EYE OF SKY" msgstr "ULL DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILE OF DEAD" msgstr "PILA DE MORTS" #: kstars_i18n.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREEN RIDGE" msgstr "ARESTA VERDA" #: kstars_i18n.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OUTER KITCHEN" msgstr "CUINA EXTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOG OF SKY" msgstr "GOS DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPIRIT OF GURYOUNG" msgstr "ESPERIT DE GURYOUNG" #: kstars_i18n.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAG OF WINE OFFICER" msgstr "BANDERA DE L'OFICIAL DE VINS" #: kstars_i18n.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF KITCHEN" msgstr "OFICIAL DE CUINA" #: kstars_i18n.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EQUALITY AND FAIR" msgstr "IGUALTAT I IMPARCIALITAT" #: kstars_i18n.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR HEONWON" msgstr "EMPERADOR HEONWON" #: kstars_i18n.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAPITAL OF SKY" msgstr "CAPITAL DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHIEF OF FARMING" msgstr "CAP DE GRANJA" #: kstars_i18n.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER OF TOMB" msgstr "OFICIAL DE TOMBES" #: kstars_i18n.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOMB OF SKY" msgstr "TOMBA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WING OF RED BIRD" msgstr "ALA D'OCELL VERMELL" #: kstars_i18n.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EASTERN POTTERY" msgstr "CERÀMICA ORIENTAL" #: kstars_i18n.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CHARIOT OF EMPEROR" msgstr "CARRO DE L'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SAND FOR LIFE" msgstr "SORRA PER LA VIDAMÀQUINA PNEUMÀTICA" #: kstars_i18n.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GATEWAY FOR TROOPS" msgstr "PORTA DE LES TROPES" #: kstars_i18n.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GUARDIAN KNIGHT" msgstr "CAVALLER GUARDIÀ" #: kstars_i18n.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE FEUDAL LORDS" msgstr "CINC SENYORS FEUDALS" #: kstars_i18n.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SANGJIIN" msgstr "SANGJIIN" #: kstars_i18n.cpp:424 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LOW FENCE" msgstr "TANCA BAIXA" #: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TALL FENCE" msgstr "TANCA ALTA" #: kstars_i18n.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NINE LORDS" msgstr "NOU SENYORS" #: kstars_i18n.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DUNG OF TIGER" msgstr "EXCREMENT DE TIGRE" #: kstars_i18n.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROWN PRINCE" msgstr "PRÍNCEP DE LA CORONA" #: kstars_i18n.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIVE EMPERORS" msgstr "CINC EMPERADORS" #: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREE MINISTERS" msgstr "TRES MINISTRES" #: kstars_i18n.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR AUDIENCE" msgstr "OFICIAL D'AUDIÈNCIES" #: kstars_i18n.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GRAVE FRONT" msgstr "FRONTAL DE LA TOMBA" #: kstars_i18n.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OBSERVATORY" msgstr "OBSERVATORI" #: kstars_i18n.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEMALE OFFICER" msgstr "OFICIALA" #: kstars_i18n.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WIDE LODGING AREA" msgstr "ÀMPLIA ÀREA D'ALLOTJAMENT" #: kstars_i18n.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EIGHT CEREALS" msgstr "VUIT CEREALS" #: kstars_i18n.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ADVANCE GUARD" msgstr "GUÀRDIA AVANÇAT" #: kstars_i18n.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VIRTUE" msgstr "VIRTUT" #: kstars_i18n.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR" msgstr "DÉU DE LA GUERRA DE L'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER" msgstr "DÉU DEL CLIMA DE L'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER KITCHEN" msgstr "CUINA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FLAP OF FLAG" msgstr "ONEIG DE BANDERA" #: kstars_i18n.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MINISTER" msgstr "MINISTRE" #: kstars_i18n.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GENERAL AND MINISTER" msgstr "GENERAL I MINISTRE" #: kstars_i18n.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JAIL OF SKY" msgstr "PRESÓ DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SIX DEPARTMENTS" msgstr "SIS DEPARTAMENTS" #: kstars_i18n.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "INNER STAIRWAY" msgstr "ESCALA INTERIOR" #: kstars_i18n.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SPEAR OF SKY" msgstr "ARPÓ DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "COVER FOR EMPEROR" msgstr "AIXOPLUC PER A L'EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR" msgstr "LLOC PER A CINC EMPERADORS" #: kstars_i18n.cpp:458 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "YEARS" msgstr "ANYS" #: kstars_i18n.cpp:459 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITCHEN OF SKY" msgstr "CUINA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:460 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NORTH POLE" msgstr "POL NORD" #: kstars_i18n.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOUND LODGE" msgstr "REFUGI PER A FERITS" #: kstars_i18n.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SINGLE-LOG BRIDGE" msgstr "PONT D'UN SOL TRONC" #: kstars_i18n.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "GREAT EMPEROR" msgstr "GRAN EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR OPINION" msgstr "CONSELLER" #: kstars_i18n.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PILLAR OF SKY" msgstr "COLUMNA DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:466 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SECRETARY" msgstr "SECRETARI" #: kstars_i18n.cpp:467 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAID" msgstr "DONZELLA" #: kstars_i18n.cpp:468 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DESK OF WOMAN" msgstr "ESCRIPTORI DE DONA" #: kstars_i18n.cpp:469 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JUDGE PRISON" msgstr "PRESÓ DEL JUTGE" #: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "PURPLE FENCE" msgstr "TANCA PORPRA" #: kstars_i18n.cpp:472 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ORDER OF SKY" msgstr "ORDRE DEL CEL" #: kstars_i18n.cpp:473 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN MINISTERS" msgstr "SET MINISTRES" #: kstars_i18n.cpp:474 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREAD STRAW" msgstr "PALLETA" #: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MARKET FENCE" msgstr "TANCA DEL MERCAT" #: kstars_i18n.cpp:477 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FEUDAL LORD" msgstr "SENYOR FEUDAL" #: kstars_i18n.cpp:478 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEAT FOR EMPEROR" msgstr "SEIENT PER EMPERADOR" #: kstars_i18n.cpp:479 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL FAMILY" msgstr "FAMÍLIA REIAL" #: kstars_i18n.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HEAD OF FAMILY" msgstr "CAP DE FAMÍLIA" #: kstars_i18n.cpp:481 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RECORD OF FAMILY" msgstr "REGISTRE DE FAMÍLIA" #: kstars_i18n.cpp:482 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR FAMILY" msgstr "POLICIA PER A LA FAMÍLIA" #: kstars_i18n.cpp:483 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOWER IN MARKET" msgstr "TORRE EN EL MERCAT" #: kstars_i18n.cpp:484 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE CEREAL" msgstr "MESURA DE CEREAL" #: kstars_i18n.cpp:485 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CEREAL MEASURE REGULATION" msgstr "REGULACIÓ DE LA MESURA DE CEREAL" #: kstars_i18n.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EUNUCH" msgstr "EUNUC" #: kstars_i18n.cpp:487 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR CHARIOTS" msgstr "OFICIAL PER A CARROS" #: kstars_i18n.cpp:488 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MEASURE AMOUNT" msgstr "QUANTITAT DE MESURA" #: kstars_i18n.cpp:489 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BUTCHERY" msgstr "CARNISSERIA" #: kstars_i18n.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "OFFICER FOR JEWEL" msgstr "OFICIAL PER A JOIES" #: kstars_i18n.cpp:491 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ROYAL" msgstr "REIAL" #: kstars_i18n.cpp:492 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LORD" msgstr "SENYOR" #: kstars_i18n.cpp:493 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LEFT EXECUTOR" msgstr "EXECUTOR ESQUERRE" #: kstars_i18n.cpp:494 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RIGHT EXECUTOR" msgstr "EXECUTOR DRET" #: kstars_i18n.cpp:495 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CROSSBEAM FOR HEO" msgstr "BIGA PER A HEO" #: kstars_i18n.cpp:496 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THREADING COINS" msgstr "MONEDES ENFILADES" #: kstars_i18n.cpp:497 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Lakota" msgstr "C Lakota" #: kstars_i18n.cpp:498 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HAND" msgstr "MÀ" #: kstars_i18n.cpp:499 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SNAKE" msgstr "SERP" #: kstars_i18n.cpp:500 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIREPLACE" msgstr "LLAR DE FOC" #: kstars_i18n.cpp:502 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RACE TRACK" msgstr "PISTA DE CARRERES" #: kstars_i18n.cpp:503 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANIMAL" msgstr "ANIMAL" #: kstars_i18n.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ELK" msgstr "ANT" #: kstars_i18n.cpp:505 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SEVEN LITTLE GIRLS" msgstr "SET NENES" #: kstars_i18n.cpp:506 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DRIED WILLOW" msgstr "SALZE SEC" #: kstars_i18n.cpp:507 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "SALAMANDER" msgstr "SALAMANDRA" #: kstars_i18n.cpp:508 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TURTLE" msgstr "TORTUGA" #: kstars_i18n.cpp:509 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THUNDERBIRD" msgstr "OCELL DEL TRO" #: kstars_i18n.cpp:510 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BEAR'S LODGE" msgstr "CAU DE L'ÓS" #: kstars_i18n.cpp:511 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Maori" msgstr "C Maori" #: kstars_i18n.cpp:512 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAKI-O-AUTAHI" msgstr "TAKI-O-AUTAHI" #: kstars_i18n.cpp:513 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI" #: kstars_i18n.cpp:514 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TAU-TORO" msgstr "TAU-TORO" #: kstars_i18n.cpp:515 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI" msgstr "EL GRAN VAIXELL DE TAMA RERETI" #: kstars_i18n.cpp:516 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MATAKAREHU" msgstr "MATAKAREHU" #: kstars_i18n.cpp:517 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Navaro" msgstr "C Navaro" #: kstars_i18n.cpp:518 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN WITH FEET APART" msgstr "HOME AMB ELS PEUS SEPARATS" #: kstars_i18n.cpp:519 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LIZARD" msgstr "LLANGARDAIX" #: kstars_i18n.cpp:520 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DILYEHE" msgstr "DILYEHE" #: kstars_i18n.cpp:521 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST BIG ONE" msgstr "EL PRIMER GRAN" #: kstars_i18n.cpp:522 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "RABBIT TRACKS" msgstr "RASTRES DE CONILL" #: kstars_i18n.cpp:523 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FIRST SLIM ONE" msgstr "EL PRIMER MENUT" #: kstars_i18n.cpp:524 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Norse" msgstr "C Norse" #: kstars_i18n.cpp:525 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AURVANDIL'S TOE" msgstr "LA CUA D'AURVANDIL" #: kstars_i18n.cpp:526 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOLF'S MOUTH" msgstr "BOCA DE LLOP" #: kstars_i18n.cpp:527 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE FISHERMEN" msgstr "ELS PESCADORS" #: kstars_i18n.cpp:528 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "WOMAN'S CART" msgstr "CARRO DE DONA" #: kstars_i18n.cpp:529 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAN'S CART" msgstr "CARRO D'HOME" #: kstars_i18n.cpp:530 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE ASAR BATTLEFIELD" msgstr "CAMP DE BATALLA D'ASAR" #: kstars_i18n.cpp:531 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Polynesian" msgstr "C Polinèsica" #: kstars_i18n.cpp:532 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "BAILER" msgstr "FIADOR" #: kstars_i18n.cpp:533 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CAT'S CRADLE" msgstr "EL JAÇ DEL GAT" #: kstars_i18n.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VOICE OF JOY" msgstr "VEU DE JOIA" #: kstars_i18n.cpp:535 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "THE SEVEN" msgstr "ELS SET" #: kstars_i18n.cpp:536 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "MAUI'S FISHHOOK" msgstr "L'HAM DE MAUI" #: kstars_i18n.cpp:537 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE" msgstr "EL TRIANGLE DEL NAVEGANT" #: kstars_i18n.cpp:538 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KITE OF KAWELO" msgstr "L'ESTEL DE KAWELO" #: kstars_i18n.cpp:539 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FRIGATE BIRD" msgstr "OCELL FRAGATA" #: kstars_i18n.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "CARED FOR BY MOON" msgstr "CUIDAT PER LA LLUNA" #: kstars_i18n.cpp:541 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "DOLPHIN" msgstr "DOFÍ" #: kstars_i18n.cpp:542 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tupi-Guarani" msgstr "C Tupi-Guaraní" #: kstars_i18n.cpp:543 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)" msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)" #: kstars_i18n.cpp:544 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)" msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)" #: kstars_i18n.cpp:545 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)" #: kstars_i18n.cpp:546 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VEADO" msgstr "VEADO" #: kstars_i18n.cpp:547 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "JOYKEXO" msgstr "JOYKEXO" #: kstars_i18n.cpp:548 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "VESPEIRO (EIXU)" msgstr "VESPEIRO (EIXU)" #: kstars_i18n.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)" #: kstars_i18n.cpp:550 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "C Tongan" msgstr "C Tongan" #: kstars_i18n.cpp:551 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FATANALUA" msgstr "FATANALUA" #: kstars_i18n.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "AE E'UVEA" msgstr "AE E'UVEA" #: kstars_i18n.cpp:553 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "LUA TANGATA" msgstr "LUA TANGATA" #: kstars_i18n.cpp:554 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI" msgstr "KAPAKUA'O'TAFAHI" #: kstars_i18n.cpp:555 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TU'ULALUPE" msgstr "TU'ULALUPE" #: kstars_i18n.cpp:556 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOA" msgstr "TOLOA" #: kstars_i18n.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TUINGA IKA" msgstr "TUINGA IKA" #: kstars_i18n.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOALAHI" msgstr "TOLOALAHI" #: kstars_i18n.cpp:559 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "HOUMATOLOA" msgstr "HOUMATOLOA" #: kstars_i18n.cpp:560 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "TOLOATONGA" msgstr "TOLOATONGA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Constellation name (optional)" msgid "FUNGASIA" msgstr "FUNGASIA" #: kstars_i18n.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Western" msgstr "Occidental" # skip-rule: iso_639-Chinese #: kstars_i18n.cpp:562 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Chinese" msgstr "Xinesa" #: kstars_i18n.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Egyptian" msgstr "Egípcia" #: kstars_i18n.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Inuit" msgstr "Inuit" # skip-rule: iso_639-Korean #: kstars_i18n.cpp:565 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Korean" msgstr "Coreana" #: kstars_i18n.cpp:566 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:567 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Maori" msgstr "Maori" #: kstars_i18n.cpp:568 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Navaro" msgstr "Navaro" #: kstars_i18n.cpp:569 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Norse" msgstr "Norse" #: kstars_i18n.cpp:570 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Polynesian" msgstr "Polinèsica" #: kstars_i18n.cpp:571 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tupi-Guarani" msgstr "Tupi-Guaraní" #: kstars_i18n.cpp:572 #, kde-kuit-format msgctxt "Sky Culture" msgid "Tongan" msgstr "Tongalesa" #: kstars_i18n.cpp:573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "100 Mile House" msgstr "100 Mile House" #: kstars_i18n.cpp:574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aabenraa" msgstr "Aabenraa" #: kstars_i18n.cpp:575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Aachen" msgstr "Aachen" #: kstars_i18n.cpp:576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aalborg" msgstr "Aalborg" #: kstars_i18n.cpp:577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Aarhus" msgstr "Aarhus" #: kstars_i18n.cpp:578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Abakan" msgstr "Abakan" #: kstars_i18n.cpp:579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Abbotsford" msgstr "Abbotsford" #: kstars_i18n.cpp:580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Aberdeen" msgstr "Aberdeen" #: kstars_i18n.cpp:585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #: kstars_i18n.cpp:586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Abilene" msgstr "Abilene" #: kstars_i18n.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: kstars_i18n.cpp:589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Acapulco" msgstr "Acapulco" #: kstars_i18n.cpp:590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: kstars_i18n.cpp:591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Ada" msgstr "Ada" #: kstars_i18n.cpp:592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Adak" msgstr "Adak" #: kstars_i18n.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Adams" msgstr "Adams" #: kstars_i18n.cpp:594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pitcairn Islands" msgid "Adamstown" msgstr "Adamstown" #: kstars_i18n.cpp:595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ethiopia" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #: kstars_i18n.cpp:596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Australia Australia" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #: kstars_i18n.cpp:597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yemen" msgid "Aden" msgstr "Aden" #: kstars_i18n.cpp:598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Afton" msgstr "Afton" #: kstars_i18n.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Agadez" msgstr "Agadez" #: kstars_i18n.cpp:601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Agadir" msgstr "Agadir" #: kstars_i18n.cpp:602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Agana" msgstr "Agana" #: kstars_i18n.cpp:603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Aginskoe" msgstr "Aginskoe" #: kstars_i18n.cpp:604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ahwahnee" msgstr "Ahwahnee" #: kstars_i18n.cpp:605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Aiken" msgstr "Aiken" #: kstars_i18n.cpp:606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ainsworth" msgstr "Ainsworth" #: kstars_i18n.cpp:607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Airdrie" msgstr "Airdrie" #: kstars_i18n.cpp:608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Corse du Sud France" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: kstars_i18n.cpp:609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ajo" msgstr "Ajo" #: kstars_i18n.cpp:610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Akron" msgstr "Akron" #: kstars_i18n.cpp:611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Al Jawf" msgstr "Al Jawf" #: kstars_i18n.cpp:612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahrain" msgid "Al Manamah" msgstr "Al Manamah" #: kstars_i18n.cpp:613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alameda" msgstr "Alameda" #: kstars_i18n.cpp:614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Alamo" msgstr "Alamo" #: kstars_i18n.cpp:615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Alamogordo" msgstr "Alamogordo" #: kstars_i18n.cpp:616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" #: kstars_i18n.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: kstars_i18n.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Albion" msgstr "Albion" #: kstars_i18n.cpp:621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Albuquerque" msgstr "Albuquerque" #: kstars_i18n.cpp:622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alcalá de Henares" msgstr "Alcalá de Henares" #: kstars_i18n.cpp:623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Alcoa" msgstr "Alcoa" #: kstars_i18n.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Aldermaston" msgstr "Aldermaston" #: kstars_i18n.cpp:625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Alert" msgstr "Alert" #: kstars_i18n.cpp:626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: kstars_i18n.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Alexander City" msgstr "Alexander City" #: kstars_i18n.cpp:628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: kstars_i18n.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Alexis Creek" msgstr "Alexis Creek" #: kstars_i18n.cpp:632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Algiers" msgstr "Alger" #: kstars_i18n.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canada" msgid "Algonquin" msgstr "Algonquin" #: kstars_i18n.cpp:634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alhambra" msgstr "Alhambra" #: kstars_i18n.cpp:635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Alicante" msgstr "Alacant" #: kstars_i18n.cpp:636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Alice Springs" msgstr "Alice Springs" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allegheny Obs." msgstr "Allegheny (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Allentown" msgstr "Allentown" #: kstars_i18n.cpp:639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Alliance" msgstr "Alliance" #: kstars_i18n.cpp:640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Alma" msgstr "Alma" #: kstars_i18n.cpp:641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kazakhstan" msgid "Alma Ata" msgstr "Alma Ata" #: kstars_i18n.cpp:642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Almería" msgstr "Almería" #: kstars_i18n.cpp:643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Alonsa" msgstr "Alonsa" #: kstars_i18n.cpp:644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Alpharetta" msgstr "Alpharetta" #: kstars_i18n.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Alpine" msgstr "Alpine" #: kstars_i18n.cpp:646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Altenstadt" msgstr "Altenstadt" #: kstars_i18n.cpp:647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Altoona" msgstr "Altoona" #: kstars_i18n.cpp:648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Alytus" msgstr "Alytus" #: kstars_i18n.cpp:649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Amami Island" msgstr "Illes Amami" #: kstars_i18n.cpp:650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Amarillo" msgstr "Amarillo" #: kstars_i18n.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ambler" msgstr "Ambler" #: kstars_i18n.cpp:652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Amchitka" msgstr "Amchitka" #: kstars_i18n.cpp:653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "American Falls" msgstr "American Falls" #: kstars_i18n.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ames" msgstr "Ames" #: kstars_i18n.cpp:655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" #: kstars_i18n.cpp:656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Amherst" msgstr "Amherst" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Amherst Obs." msgstr "Amherst (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somme France" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: kstars_i18n.cpp:659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cape Verde" msgid "Amilcar Cabral" msgstr "Amilcar Cabral" #: kstars_i18n.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: kstars_i18n.cpp:661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amos" msgstr "Amos" #: kstars_i18n.cpp:662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Amqui" msgstr "Amqui" #: kstars_i18n.cpp:663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: kstars_i18n.cpp:664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Anaconda" msgstr "Anaconda" #: kstars_i18n.cpp:665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #: kstars_i18n.cpp:666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Anaheim" msgstr "Anaheim" #: kstars_i18n.cpp:667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Anahim Lake" msgstr "Anahim Lake" #: kstars_i18n.cpp:668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #: kstars_i18n.cpp:669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: kstars_i18n.cpp:670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Anderson" msgstr "Anderson" #: kstars_i18n.cpp:672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guam" msgid "Anderson AFB" msgstr "Anderson AFB" #: kstars_i18n.cpp:673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Andong" msgstr "Andong" #: kstars_i18n.cpp:674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Andria" msgstr "Andria" #: kstars_i18n.cpp:675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Angaur Island" msgstr "Illa Angaur" #: kstars_i18n.cpp:676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: kstars_i18n.cpp:677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Ann Arbor" msgstr "Ann Arbor" #: kstars_i18n.cpp:678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Annabah" msgstr "Annabah" #: kstars_i18n.cpp:679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: kstars_i18n.cpp:680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Savoie France" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: kstars_i18n.cpp:681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Annette Island" msgstr "Illa Annette" #: kstars_i18n.cpp:682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Anniston" msgstr "Anniston" #: kstars_i18n.cpp:683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ansbach" msgstr "Ansbach" #: kstars_i18n.cpp:684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: kstars_i18n.cpp:685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Antigonish" msgstr "Antigonish" #: kstars_i18n.cpp:686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Antlers" msgstr "Antlers" #: kstars_i18n.cpp:687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" #: kstars_i18n.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Antsirabe" msgstr "Antsirabe" #: kstars_i18n.cpp:689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Antwerp" msgstr "Anvers" #: kstars_i18n.cpp:690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Anzac" msgstr "Anzac" #: kstars_i18n.cpp:691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: kstars_i18n.cpp:692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Appleton" msgstr "Appleton" #: kstars_i18n.cpp:693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jordan" msgid "Aqaba" msgstr "Aqaba" #: kstars_i18n.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Arborg" msgstr "Arborg" #: kstars_i18n.cpp:695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Arcade-Arden" msgstr "Arcade-Arden" #: kstars_i18n.cpp:696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arcetri" msgstr "Arcetri" #: kstars_i18n.cpp:697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Archenhold" msgstr "Archenhold" #: kstars_i18n.cpp:698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ardmore" msgstr "Ardmore" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Arecibo Obs." msgstr "Arecibo (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arese" msgstr "Arese" #: kstars_i18n.cpp:701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: kstars_i18n.cpp:702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Argentia" msgstr "Argentia" #: kstars_i18n.cpp:703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Argyle" msgstr "Argyle" #: kstars_i18n.cpp:704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Arica" msgstr "Arica" #: kstars_i18n.cpp:705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Arkadelphia" msgstr "Arkadelphia" #: kstars_i18n.cpp:706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkhangelsk" #: kstars_i18n.cpp:707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Arlington" msgstr "Arlington" #: kstars_i18n.cpp:710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Arlington Heights" msgstr "Arlington Heights" #: kstars_i18n.cpp:711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Armagh" msgstr "Armagh" #: kstars_i18n.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Armour" msgstr "Armour" #: kstars_i18n.cpp:713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Armstrong" msgstr "Armstrong" #: kstars_i18n.cpp:714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Arnold's Cove" msgstr "Arnold's Cove" #: kstars_i18n.cpp:715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Arrecife" msgstr "Arrecife" #: kstars_i18n.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Arua" msgstr "Arua" #: kstars_i18n.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Arvada" msgstr "Arvada" #: kstars_i18n.cpp:718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Ash Fork" msgstr "Ash Fork" #: kstars_i18n.cpp:719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Ashern" msgstr "Ashern" #: kstars_i18n.cpp:720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Asheville" msgstr "Asheville" #: kstars_i18n.cpp:721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Ashland" msgstr "Ashland" #: kstars_i18n.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Ashley" msgstr "Ashley" #: kstars_i18n.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Asiago" msgstr "Asiago" #: kstars_i18n.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Asmera" msgstr "Asmera" #: kstars_i18n.cpp:727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aspen" msgstr "Aspen" #: kstars_i18n.cpp:728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Assab" msgstr "Assab" #: kstars_i18n.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Assiniboia" msgstr "Assiniboia" #: kstars_i18n.cpp:730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Astoria" msgstr "Astoria" #: kstars_i18n.cpp:731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paraguay" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: kstars_i18n.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Aswan" msgstr "Aswan" #: kstars_i18n.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Asyut" msgstr "Asyut" #: kstars_i18n.cpp:734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Atenas" msgstr "Atenas" #: kstars_i18n.cpp:735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Athabasca" msgstr "Athabasca" #: kstars_i18n.cpp:736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: kstars_i18n.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: kstars_i18n.cpp:738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Athens" msgstr "Atenes" #: kstars_i18n.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Athlone" msgstr "Athlone" #: kstars_i18n.cpp:740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #: kstars_i18n.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Atkinson" msgstr "Atkinson" #: kstars_i18n.cpp:742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: kstars_i18n.cpp:743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Atlantic City" msgstr "Atlantic City" #: kstars_i18n.cpp:744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Atmore" msgstr "Atmore" #: kstars_i18n.cpp:745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Attleboro" msgstr "Attleboro" #: kstars_i18n.cpp:746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Auburn" msgstr "Auburn" #: kstars_i18n.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #: kstars_i18n.cpp:749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Auden" msgstr "Auden" #: kstars_i18n.cpp:750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Augsburg" msgstr "Augsburg" #: kstars_i18n.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: kstars_i18n.cpp:754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: kstars_i18n.cpp:759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Avalon" msgstr "Avalon" #: kstars_i18n.cpp:761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Aviano" msgstr "Aviano" #: kstars_i18n.cpp:762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Avon" msgstr "Avon" #: kstars_i18n.cpp:763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Ayase" msgstr "Ayase" #: kstars_i18n.cpp:764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Aztec" msgstr "Aztec" #: kstars_i18n.cpp:765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Palau" msgid "Babelthuap Island" msgstr "Illa Babelthuap" #: kstars_i18n.cpp:766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Bacolod" msgstr "Bacolod" #: kstars_i18n.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" #: kstars_i18n.cpp:768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Badalona" msgstr "Badalona" #: kstars_i18n.cpp:769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Baddeck" msgstr "Baddeck" #: kstars_i18n.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Baden-Baden" msgstr "Baden-Baden" #: kstars_i18n.cpp:771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Badger" msgstr "Badger" #: kstars_i18n.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bafata" msgstr "Bafata" #: kstars_i18n.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: kstars_i18n.cpp:774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Baie Verte" msgstr "Baie Verte" #: kstars_i18n.cpp:776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Comeau" msgstr "Baie-Comeau" #: kstars_i18n.cpp:777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Baie-Saint-Paul" msgstr "Baie-Saint-Paul" #: kstars_i18n.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Baker" msgstr "Baker" #: kstars_i18n.cpp:779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bakersfield" msgstr "Bakersfield" #: kstars_i18n.cpp:780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Balboa" msgstr "Balboa" #: kstars_i18n.cpp:781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Baldwin Park" msgstr "Baldwin Park" #: kstars_i18n.cpp:782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bali" msgstr "Bali" #: kstars_i18n.cpp:783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Baltimore" msgstr "Baltimore" #: kstars_i18n.cpp:784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: kstars_i18n.cpp:785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bamberg" msgstr "Bamberg" #: kstars_i18n.cpp:786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bancroft" msgstr "Bancroft" #: kstars_i18n.cpp:787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Abbass" msgstr "Bandar Abbass" #: kstars_i18n.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Bandar Lengeh" msgstr "Bandar Lengeh" #: kstars_i18n.cpp:789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brunei" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: kstars_i18n.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Bandirma" msgstr "Bandirma" #: kstars_i18n.cpp:791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Banff" msgstr "Banff" #: kstars_i18n.cpp:792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Bangalore" msgstr "Bangalore" #: kstars_i18n.cpp:793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangassou" msgstr "Bangassou" #: kstars_i18n.cpp:794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: kstars_i18n.cpp:795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bangor" msgstr "Bangor" #: kstars_i18n.cpp:796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: kstars_i18n.cpp:797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gambia" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: kstars_i18n.cpp:798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Bar Harbor" msgstr "Bar Harbor" #: kstars_i18n.cpp:799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Baraboo" msgstr "Baraboo" #: kstars_i18n.cpp:800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: kstars_i18n.cpp:802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Barkerville" msgstr "Barkerville" #: kstars_i18n.cpp:803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Barletta" msgstr "Barletta" #: kstars_i18n.cpp:804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Barnaul" msgstr "Barnaul" #: kstars_i18n.cpp:805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Barnesville" msgstr "Barnesville" #: kstars_i18n.cpp:806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-3" msgstr "Barrage Manic-3" #: kstars_i18n.cpp:807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Barrage Manic-5" msgstr "Barrage Manic-5" #: kstars_i18n.cpp:808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Barranquilla" msgstr "Barranquilla" #: kstars_i18n.cpp:809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barre" msgstr "Barre" #: kstars_i18n.cpp:810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barrie" msgstr "Barrie" #: kstars_i18n.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Barron" msgstr "Barron" #: kstars_i18n.cpp:812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Barrow" msgstr "Barrow" #: kstars_i18n.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Barry's Bay" msgstr "Barry's Bay" #: kstars_i18n.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Barstow" msgstr "Barstow" #: kstars_i18n.cpp:815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Bartlesville" msgstr "Bartlesville" #: kstars_i18n.cpp:816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Barton" msgstr "Barton" #: kstars_i18n.cpp:817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Basrah" msgstr "Bàssora" #: kstars_i18n.cpp:818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Corse France" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: kstars_i18n.cpp:819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Bata" msgstr "Bata" #: kstars_i18n.cpp:820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Batesburg" msgstr "Batesburg" #: kstars_i18n.cpp:821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Bathurst" msgstr "Bathurst" #: kstars_i18n.cpp:822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: kstars_i18n.cpp:823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Battle Creek" msgstr "Battle Creek" #: kstars_i18n.cpp:824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bay Bulls" msgstr "Bay Bulls" #: kstars_i18n.cpp:825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Bay City" msgstr "Bay City" #: kstars_i18n.cpp:826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Bay St. Louis" msgstr "Bay St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bayonne" msgstr "Baiona" #: kstars_i18n.cpp:828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Bayonne" msgstr "Baiona" #: kstars_i18n.cpp:829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Baytown" msgstr "Baytown" #: kstars_i18n.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Be'er Sheva" msgstr "Be'er Sheva" #: kstars_i18n.cpp:831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Beach" msgstr "Beach" #: kstars_i18n.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Beardmore" msgstr "Beardmore" #: kstars_i18n.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Beatty" msgstr "Beatty" #: kstars_i18n.cpp:834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Beaufort" msgstr "Beaufort" #: kstars_i18n.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Beaumont" msgstr "Beaumont" #: kstars_i18n.cpp:836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Beaupre" msgstr "Beaupre" #: kstars_i18n.cpp:837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Beauval" msgstr "Beauval" #: kstars_i18n.cpp:838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Beaver" msgstr "Beaver" #: kstars_i18n.cpp:839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Beaverlodge" msgstr "Beaverlodge" #: kstars_i18n.cpp:840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Beavermouth" msgstr "Beavermouth" #: kstars_i18n.cpp:841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Beaverton" msgstr "Beaverton" #: kstars_i18n.cpp:842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Beckley" msgstr "Beckley" #: kstars_i18n.cpp:843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Beijing" msgstr "Pequín" #: kstars_i18n.cpp:844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Beira" msgstr "Beira" #: kstars_i18n.cpp:845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Beirut" msgstr "Beirut" #: kstars_i18n.cpp:846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Beja" msgstr "Beja" #: kstars_i18n.cpp:847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Belem" msgstr "Belem" #: kstars_i18n.cpp:848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Belen" msgstr "Belen" #: kstars_i18n.cpp:849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom" msgid "Belfast" msgstr "Belfast" #: kstars_i18n.cpp:850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Belgorod" msgstr "Belgorod" #: kstars_i18n.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yugoslavia" msgid "Belgrade" msgstr "Belgrad" #: kstars_i18n.cpp:852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belize" msgid "Belize City" msgstr "Ciutat de Belize" #: kstars_i18n.cpp:853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Belleterre" msgstr "Belleterre" #: kstars_i18n.cpp:854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Belleville" msgstr "Belleville" #: kstars_i18n.cpp:856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellevue" msgstr "Bellevue" #: kstars_i18n.cpp:858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Bellflower" msgstr "Bellflower" #: kstars_i18n.cpp:859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bellingham" msgstr "Bellingham" #: kstars_i18n.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bellows Falls" msgstr "Bellows Falls" #: kstars_i18n.cpp:861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ben Guerir" msgstr "Ben Guerir" #: kstars_i18n.cpp:862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Bend" msgstr "Bend" #: kstars_i18n.cpp:863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Bender Cassim" msgstr "Bender Cassim" #: kstars_i18n.cpp:864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Bendigo" msgstr "Bendigo" #: kstars_i18n.cpp:865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Benghazi" msgstr "Bengasi" #: kstars_i18n.cpp:866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bennington" msgstr "Bennington" #: kstars_i18n.cpp:867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Benton" msgstr "Benton" #: kstars_i18n.cpp:868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Berbera" msgstr "Berbera" #: kstars_i18n.cpp:869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: kstars_i18n.cpp:870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: kstars_i18n.cpp:871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bergisch-Gladbach" msgstr "Bergisch-Gladbach" #: kstars_i18n.cpp:872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: kstars_i18n.cpp:873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: kstars_i18n.cpp:874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #: kstars_i18n.cpp:875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bern" msgstr "Berna" #: kstars_i18n.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Doubs France" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: kstars_i18n.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bethel" msgstr "Bethel" #: kstars_i18n.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bethesda" msgstr "Bethesda" #: kstars_i18n.cpp:879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Bethlehem" msgstr "Bethlehem" #: kstars_i18n.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Bettendorf" msgstr "Bettendorf" #: kstars_i18n.cpp:881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Bettles Field" msgstr "Bettles Field" #: kstars_i18n.cpp:882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Biddeford" msgstr "Biddeford" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Big Bear Solar Obs." msgstr "Solar Big Bear (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Delta" msgstr "Big Delta" #: kstars_i18n.cpp:885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Big Lake" msgstr "Big Lake" #: kstars_i18n.cpp:886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Big River" msgstr "Big River" #: kstars_i18n.cpp:887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Biggar" msgstr "Biggar" #: kstars_i18n.cpp:888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Bila Tserkva" msgstr "Bila Tserkva" #: kstars_i18n.cpp:889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Bilbao" msgstr "Bilbao" #: kstars_i18n.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Billings" msgstr "Billings" #: kstars_i18n.cpp:891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Biloxi" msgstr "Biloxi" #: kstars_i18n.cpp:892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Binghamton" msgstr "Binghamton" #: kstars_i18n.cpp:893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central African Republic" msgid "Birao" msgstr "Birao" #: kstars_i18n.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Birmingham" msgstr "Birmingham" #: kstars_i18n.cpp:896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Birobidzhan" msgstr "Birobidzhan" #: kstars_i18n.cpp:897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Biruni" msgstr "Biruni" #: kstars_i18n.cpp:898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: kstars_i18n.cpp:899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea Bissau" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: kstars_i18n.cpp:900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Bissett" msgstr "Bissett" #: kstars_i18n.cpp:901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bitburg" msgstr "Bitburg" #: kstars_i18n.cpp:902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Blaavands huk" msgstr "Blaavands huk" #: kstars_i18n.cpp:903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Black Birch" msgstr "Black Birch" #: kstars_i18n.cpp:904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Blackpool" msgstr "Blackpool" #: kstars_i18n.cpp:905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Blackwell" msgstr "Blackwell" #: kstars_i18n.cpp:906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #: kstars_i18n.cpp:907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Bleien" msgstr "Bleien" #: kstars_i18n.cpp:908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Blind River" msgstr "Blind River" #: kstars_i18n.cpp:909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bloomfield" msgstr "Bloomfield" #: kstars_i18n.cpp:910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Bloomington" msgstr "Bloomington" #: kstars_i18n.cpp:913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Blue River" msgstr "Blue River" #: kstars_i18n.cpp:914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Bluefield" msgstr "Bluefield" #: kstars_i18n.cpp:915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bluff" msgstr "Bluff" #: kstars_i18n.cpp:916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Bnei Brak" msgstr "Bnei Brak" #: kstars_i18n.cpp:917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Bobo-Dioulasso" msgstr "Bobo-Dioulasso" #: kstars_i18n.cpp:918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Boca Raton" msgstr "Boca Raton" #: kstars_i18n.cpp:919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bochum" msgstr "Bochum" #: kstars_i18n.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Bodo" msgstr "Bodo" #: kstars_i18n.cpp:921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Boeun" msgstr "Boeun" #: kstars_i18n.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bogalusa" msgstr "Bogalusa" #: kstars_i18n.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colombia" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotà" #: kstars_i18n.cpp:924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: kstars_i18n.cpp:925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Boise City" msgstr "Boise City" #: kstars_i18n.cpp:926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Bolgatanga" msgstr "Bolgatanga" #: kstars_i18n.cpp:927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bologna" msgstr "Bolonya" #: kstars_i18n.cpp:928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: kstars_i18n.cpp:929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Bonavista" msgstr "Bonavista" #: kstars_i18n.cpp:930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bonn" msgstr "Bonn" #: kstars_i18n.cpp:931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Bonnyville" msgstr "Bonnyville" #: kstars_i18n.cpp:932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Boone" msgstr "Boone" #: kstars_i18n.cpp:933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Booneville" msgstr "Booneville" #: kstars_i18n.cpp:934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gironde France" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeus" #: kstars_i18n.cpp:935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bordentown" msgstr "Bordentown" #: kstars_i18n.cpp:936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Borinquen" msgstr "Borinquen" #: kstars_i18n.cpp:937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Borowiec" msgstr "Borowiec" #: kstars_i18n.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Boscobel" msgstr "Boscobel" #: kstars_i18n.cpp:939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Bosscha" msgstr "Bosscha" #: kstars_i18n.cpp:940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Bossier City" msgstr "Bossier City" #: kstars_i18n.cpp:941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: kstars_i18n.cpp:942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Boston Bar" msgstr "Boston Bar" #: kstars_i18n.cpp:943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bottrop" msgstr "Bottrop" #: kstars_i18n.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Boulder" msgstr "Boulder" #: kstars_i18n.cpp:945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Boulder City" msgstr "Boulder City" #: kstars_i18n.cpp:946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Boulder Creek" msgstr "Boulder Creek" #: kstars_i18n.cpp:947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Boulogne-sur-mer" msgstr "Boulogne-sur-mer" #: kstars_i18n.cpp:948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Bountiful" msgstr "Bountiful" #: kstars_i18n.cpp:949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: kstars_i18n.cpp:950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Bowie" msgstr "Bowie" #: kstars_i18n.cpp:951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Bowling Green" msgstr "Bowling Green" #: kstars_i18n.cpp:952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Bowman" msgstr "Bowman" #: kstars_i18n.cpp:953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bowmanville" msgstr "Bowmanville" #: kstars_i18n.cpp:954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Boyden" msgstr "Boyden" #: kstars_i18n.cpp:955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Bozeman" msgstr "Bozeman" #: kstars_i18n.cpp:956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Bracebridge" msgstr "Bracebridge" #: kstars_i18n.cpp:957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bradford" msgstr "Bradford" #: kstars_i18n.cpp:958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brampton" msgstr "Brampton" #: kstars_i18n.cpp:959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brandon" msgstr "Brandon" #: kstars_i18n.cpp:961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brantford" msgstr "Brantford" #: kstars_i18n.cpp:962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Brasilia" msgstr "Brasília" #: kstars_i18n.cpp:963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Bratsk" msgstr "Bratsk" #: kstars_i18n.cpp:964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Brattleboro" msgstr "Brattleboro" #: kstars_i18n.cpp:965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Braunschweig" msgstr "Braunschweig" #: kstars_i18n.cpp:966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: kstars_i18n.cpp:967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: kstars_i18n.cpp:968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Bremerhaven" msgstr "Bremerhaven" #: kstars_i18n.cpp:969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Bremerton" msgstr "Bremerton" #: kstars_i18n.cpp:970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brent" msgstr "Brent" #: kstars_i18n.cpp:971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brera" msgstr "Brera" #: kstars_i18n.cpp:972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: kstars_i18n.cpp:973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finistère France" msgid "Brest" msgstr "Brest" #: kstars_i18n.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bridgeport" msgstr "Bridgeport" #: kstars_i18n.cpp:975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Bridgeton" msgstr "Bridgeton" #: kstars_i18n.cpp:976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Barbados" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: kstars_i18n.cpp:977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Brilliant" msgstr "Brilliant" #: kstars_i18n.cpp:978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: kstars_i18n.cpp:979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #: kstars_i18n.cpp:980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Bristol" msgstr "Bristol" #: kstars_i18n.cpp:985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Brize Norton" msgstr "Brize Norton" #: kstars_i18n.cpp:986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brockton" msgstr "Brockton" #: kstars_i18n.cpp:987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Brockville" msgstr "Brockville" #: kstars_i18n.cpp:988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Broken Arrow" msgstr "Broken Arrow" #: kstars_i18n.cpp:989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Brookings" msgstr "Brookings" #: kstars_i18n.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Brookline" msgstr "Brookline" #: kstars_i18n.cpp:992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Brooklyn Park" msgstr "Brooklyn Park" #: kstars_i18n.cpp:993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Brooks" msgstr "Brooks" #: kstars_i18n.cpp:994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Brookside Park" msgstr "Brookside Park" #: kstars_i18n.cpp:995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Brownsville" msgstr "Brownsville" #: kstars_i18n.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Brunswick" msgstr "Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brabant Belgium" msgid "Brussels" msgstr "Brussel·les" #: kstars_i18n.cpp:999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Bryansk" msgstr "Bryansk" #: kstars_i18n.cpp:1000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Buan" msgstr "Buan" #: kstars_i18n.cpp:1001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Buchans" msgstr "Buchans" #: kstars_i18n.cpp:1002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Romania" msgid "Bucharest" msgstr "Bucarest" #: kstars_i18n.cpp:1003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Buckeburg" msgstr "Buckeburg" #: kstars_i18n.cpp:1004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pest Hungary" msgid "Budapest" msgstr "Budapest" #: kstars_i18n.cpp:1005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Buena Park" msgstr "Buena Park" #: kstars_i18n.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Argentina" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: kstars_i18n.cpp:1007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Buffalo" msgstr "Buffalo" #: kstars_i18n.cpp:1009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Buffalo Narrows" msgstr "Buffalo Narrows" #: kstars_i18n.cpp:1010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bujumburo" msgstr "Bujumburo" #: kstars_i18n.cpp:1011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Bukavu" msgstr "Bukavu" #: kstars_i18n.cpp:1012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Bulawayo" msgstr "Bulawayo" #: kstars_i18n.cpp:1013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Burbank" msgstr "Burbank" #: kstars_i18n.cpp:1014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Burgeo" msgstr "Burgeo" #: kstars_i18n.cpp:1015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Burgos" msgstr "Burgos" #: kstars_i18n.cpp:1016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Burlington" msgstr "Burlington" #: kstars_i18n.cpp:1022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Burns" msgstr "Burns" #: kstars_i18n.cpp:1023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Burns Lake" msgstr "Burns Lake" #: kstars_i18n.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Bururi" msgstr "Bururi" #: kstars_i18n.cpp:1025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Burwash" msgstr "Burwash" #: kstars_i18n.cpp:1026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Busan" msgstr "Busan" #: kstars_i18n.cpp:1027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Butte" msgstr "Butte" #: kstars_i18n.cpp:1028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: kstars_i18n.cpp:1029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Buyeo" msgstr "Buyeo" #: kstars_i18n.cpp:1030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Armenia" msgid "Byurakan" msgstr "Byurakan" #: kstars_i18n.cpp:1031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Békés Hungary" msgid "Békéscsaba" msgstr "Békéscsaba" #: kstars_i18n.cpp:1032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cabano" msgstr "Cabano" #: kstars_i18n.cpp:1033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cadillac" msgstr "Cadillac" #: kstars_i18n.cpp:1034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadomin" msgstr "Cadomin" #: kstars_i18n.cpp:1035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cadotte Lake" msgstr "Cadotte Lake" #: kstars_i18n.cpp:1036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Calvados France" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: kstars_i18n.cpp:1037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cagliari" msgstr "Càller" #: kstars_i18n.cpp:1038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Cairo" msgstr "El Caire" #: kstars_i18n.cpp:1039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Calais" msgstr "Calais" #: kstars_i18n.cpp:1040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Calar Alto" msgstr "Calar Alto" #: kstars_i18n.cpp:1041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: kstars_i18n.cpp:1042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Caledonia" msgstr "Caledònia" #: kstars_i18n.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calgary" msgstr "Calgary" #: kstars_i18n.cpp:1044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Caliente" msgstr "Caliente" #: kstars_i18n.cpp:1045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Caliper Lake" msgstr "Caliper Lake" #: kstars_i18n.cpp:1046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Calling Lake" msgstr "Calling Lake" #: kstars_i18n.cpp:1047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Calvert" msgstr "Calvert" #: kstars_i18n.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Cambridge" msgstr "Cambridge" #: kstars_i18n.cpp:1051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Camden" msgstr "Camden" #: kstars_i18n.cpp:1052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Campbell River" msgstr "Campbell River" #: kstars_i18n.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Campbellton" msgstr "Campbellton" #: kstars_i18n.cpp:1054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: kstars_i18n.cpp:1055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: kstars_i18n.cpp:1056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Cannes" msgstr "Cannes" #: kstars_i18n.cpp:1057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Canoga Park" msgstr "Canoga Park" #: kstars_i18n.cpp:1058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Canora" msgstr "Canora" #: kstars_i18n.cpp:1059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Canso" msgstr "Canso" #: kstars_i18n.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Canton" msgstr "Canton" #: kstars_i18n.cpp:1062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cantonsville" msgstr "Cantonsville" #: kstars_i18n.cpp:1063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-Chat" msgstr "Cap-Chat" #: kstars_i18n.cpp:1064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Cap-aux-Meules" msgstr "Cap-aux-Meules" #: kstars_i18n.cpp:1065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Cape Canaveral" msgstr "Cap Cañaveral" #: kstars_i18n.cpp:1066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Cape Girardeau" msgstr "Cap Girardeau" #: kstars_i18n.cpp:1067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cape May" msgstr "Cap May" #: kstars_i18n.cpp:1068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Cape Town" msgstr "Ciutat del Cap" #: kstars_i18n.cpp:1069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: kstars_i18n.cpp:1070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Carbonado" msgstr "Carbonado" #: kstars_i18n.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Carbondale" msgstr "Carbondale" #: kstars_i18n.cpp:1072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Carbonear" msgstr "Carbonear" #: kstars_i18n.cpp:1073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wales United Kingdom" msgid "Cardiff" msgstr "Cardiff" #: kstars_i18n.cpp:1074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Carleton Place" msgstr "Carleton Place" #: kstars_i18n.cpp:1075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Carlton" msgstr "Carlton" #: kstars_i18n.cpp:1076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Carlyle" msgstr "Carlyle" #: kstars_i18n.cpp:1077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Carman" msgstr "Carman" #: kstars_i18n.cpp:1078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carmichael" msgstr "Carmichael" #: kstars_i18n.cpp:1079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Carrizozo" msgstr "Carrizozo" #: kstars_i18n.cpp:1080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Carrollton" msgstr "Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:1081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Carson" msgstr "Carson" #: kstars_i18n.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: kstars_i18n.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cartagena" msgstr "Cartagena" #: kstars_i18n.cpp:1084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Cartersville" msgstr "Cartersville" #: kstars_i18n.cpp:1085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cary" msgstr "Cary" #: kstars_i18n.cpp:1086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Casa Grande" msgstr "Casa Grande" #: kstars_i18n.cpp:1087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #: kstars_i18n.cpp:1088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: kstars_i18n.cpp:1089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Casper" msgstr "Casper" #: kstars_i18n.cpp:1090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Casselman" msgstr "Casselman" #: kstars_i18n.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Castellon de la Plana" msgstr "Castelló de la Plana" #: kstars_i18n.cpp:1092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Castlegar" msgstr "Castlegar" #: kstars_i18n.cpp:1093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Castlerock" msgstr "Castlerock" #: kstars_i18n.cpp:1094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St. Lucia" msgid "Castries" msgstr "Castries" #: kstars_i18n.cpp:1095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catania" msgstr "Catània" #: kstars_i18n.cpp:1096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: kstars_i18n.cpp:1097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Cave Creek" msgstr "Cave Creek" #: kstars_i18n.cpp:1098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cavendish" msgstr "Cavendish" #: kstars_i18n.cpp:1099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Guiana" msgid "Cayenne" msgstr "Caiena" #: kstars_i18n.cpp:1100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Cedar City" msgstr "Cedar City" #: kstars_i18n.cpp:1101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Falls" msgstr "Cedar Falls" #: kstars_i18n.cpp:1102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Cedar Rapids" msgstr "Cedar Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Central Islip" msgstr "Central Islip" #: kstars_i18n.cpp:1104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Centreville" msgstr "Centreville" #: kstars_i18n.cpp:1105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Cerritos" msgstr "Cerritos" #: kstars_i18n.cpp:1106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Calán" msgstr "Cerro Calán" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Cerro Tololo Int'l Obs." msgstr "Internacional Cerro Tololo (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #: kstars_i18n.cpp:1109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ch'ongjin" msgstr "Ch'ongjin" #: kstars_i18n.cpp:1110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chagrin Falls" msgstr "Chagrin Falls" #: kstars_i18n.cpp:1111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Champaign" msgstr "Champaign" #: kstars_i18n.cpp:1112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chandler" msgstr "Chandler" #: kstars_i18n.cpp:1113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Channel-Port aux Basques" msgstr "Channel-Port aux Basques" #: kstars_i18n.cpp:1114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chapais" msgstr "Chapais" #: kstars_i18n.cpp:1115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Chapel Hill" msgstr "Chapel Hill" #: kstars_i18n.cpp:1116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chapleau" msgstr "Chapleau" #: kstars_i18n.cpp:1117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Chard" msgstr "Chard" #: kstars_i18n.cpp:1118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: kstars_i18n.cpp:1120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Charlevoix" msgstr "Charlevoix" #: kstars_i18n.cpp:1121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Charlotte" msgstr "Charlotte" #: kstars_i18n.cpp:1122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Charlottesville" msgstr "Charlottesville" #: kstars_i18n.cpp:1123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: kstars_i18n.cpp:1124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Chatham-Kent" msgstr "Chatham-Kent" #: kstars_i18n.cpp:1125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Chattanooga" msgstr "Chattanooga" #: kstars_i18n.cpp:1126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Cheboksary" msgstr "Txeboksari" #: kstars_i18n.cpp:1127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Cheltenham" msgstr "Cheltenham" #: kstars_i18n.cpp:1128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Txeliàbinsk" #: kstars_i18n.cpp:1129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Chemnitz" msgstr "Chemnitz" #: kstars_i18n.cpp:1130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Chennai" msgstr "Chennai" #: kstars_i18n.cpp:1131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Cheongju" msgstr "Cheongju" #: kstars_i18n.cpp:1132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Cheorwon" msgstr "Cheorwon" #: kstars_i18n.cpp:1133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Cheraw" msgstr "Cheraw" #: kstars_i18n.cpp:1134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manche France" msgid "Cherbourg" msgstr "Cherbourg" #: kstars_i18n.cpp:1135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Cherkasy" msgstr "Cherkasy" #: kstars_i18n.cpp:1136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Cherkessk" msgstr "Cherkessk" #: kstars_i18n.cpp:1137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernihiv" msgstr "Chernihiv" #: kstars_i18n.cpp:1138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chernivtsi" #: kstars_i18n.cpp:1139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: kstars_i18n.cpp:1140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Chesapeake" msgstr "Chesapeake" #: kstars_i18n.cpp:1141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Chester" msgstr "Chester" #: kstars_i18n.cpp:1143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Cheticamp" msgstr "Cheticamp" #: kstars_i18n.cpp:1144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chetwynd" msgstr "Chetwynd" #: kstars_i18n.cpp:1145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: kstars_i18n.cpp:1146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Chiang Mai" msgstr "Chiang Mai" #: kstars_i18n.cpp:1147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chibougamau" msgstr "Chibougamau" #: kstars_i18n.cpp:1148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #: kstars_i18n.cpp:1149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Chiclayo" msgstr "Chiclayo" #: kstars_i18n.cpp:1150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Chicopee" msgstr "Chicopee" #: kstars_i18n.cpp:1151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Chignik" msgstr "Chignik" #: kstars_i18n.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Chillicothe" msgstr "Chillicothe" #: kstars_i18n.cpp:1155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Chilliwack" msgstr "Chilliwack" #: kstars_i18n.cpp:1156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Chingola" msgstr "Chingola" #: kstars_i18n.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino" msgstr "Chino" #: kstars_i18n.cpp:1158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chino Hills" msgstr "Chino Hills" #: kstars_i18n.cpp:1159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Chinook" msgstr "Chinook" #: kstars_i18n.cpp:1160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Chisimayu" msgstr "Chisimayu" #: kstars_i18n.cpp:1161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Chita" msgstr "Chita" #: kstars_i18n.cpp:1162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Chitose" msgstr "Chitose" #: kstars_i18n.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Chittagong" msgstr "Chittagong" #: kstars_i18n.cpp:1164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Chitungwiza" msgstr "Chitungwiza" #: kstars_i18n.cpp:1165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Christchurch" msgstr "Christchurch" #: kstars_i18n.cpp:1166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Christiansoe" msgstr "Christiansoe" #: kstars_i18n.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: kstars_i18n.cpp:1168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Chula Vista" msgstr "Chula Vista" #: kstars_i18n.cpp:1169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Chuncheon" msgstr "Chuncheon" #: kstars_i18n.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Chungju" msgstr "Chungju" #: kstars_i18n.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Chupungryeong" msgstr "Chupungryeong" #: kstars_i18n.cpp:1172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Churchill" msgstr "Churchill" #: kstars_i18n.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Chute-des-Passes" msgstr "Chute-des-Passes" #: kstars_i18n.cpp:1174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #: kstars_i18n.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Cicero" msgstr "Cicero" #: kstars_i18n.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cincinnati" msgstr "Cincinnati" #: kstars_i18n.cpp:1177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: kstars_i18n.cpp:1178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Circleville" msgstr "Circleville" #: kstars_i18n.cpp:1179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" #: kstars_i18n.cpp:1180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eure-et-Loir France" msgid "Civry" msgstr "Civry" #: kstars_i18n.cpp:1181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nièvre France" msgid "Clamecy" msgstr "Clamecy" #: kstars_i18n.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Claremont" msgstr "Claremont" #: kstars_i18n.cpp:1183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Clarenville" msgstr "Clarenville" #: kstars_i18n.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Claresholm" msgstr "Claresholm" #: kstars_i18n.cpp:1185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clark" msgstr "Clark" #: kstars_i18n.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Clark's Harbour" msgstr "Clark's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Clarksburg" msgstr "Clarksburg" #: kstars_i18n.cpp:1188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Clarksdale" msgstr "Clarksdale" #: kstars_i18n.cpp:1189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Clarksville" msgstr "Clarksville" #: kstars_i18n.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clayhurst" msgstr "Clayhurst" #: kstars_i18n.cpp:1191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Claymont" msgstr "Claymont" #: kstars_i18n.cpp:1192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: kstars_i18n.cpp:1193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Clear Lake City" msgstr "Clear Lake City" #: kstars_i18n.cpp:1194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Clearlake" msgstr "Clearlake" #: kstars_i18n.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Clearwater" msgstr "Clearwater" #: kstars_i18n.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puy-de-Dôme France" msgid "Clermont-Ferrand" msgstr "Clermont-Ferrand" #: kstars_i18n.cpp:1198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Cleveland" msgstr "Cleveland" #: kstars_i18n.cpp:1200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Clifton" msgstr "Clifton" #: kstars_i18n.cpp:1201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Clinton" msgstr "Clinton" #: kstars_i18n.cpp:1203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cloppenburg" msgstr "Cloppenburg" #: kstars_i18n.cpp:1204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cloud Bay" msgstr "Cloud Bay" #: kstars_i18n.cpp:1205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Clova" msgstr "Clova" #: kstars_i18n.cpp:1206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Clovis" msgstr "Clovis" #: kstars_i18n.cpp:1207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Coaticook" msgstr "Coaticook" #: kstars_i18n.cpp:1208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cochrane" msgstr "Cochrane" #: kstars_i18n.cpp:1209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turks and Caicos Islands" msgid "Cockburn Town" msgstr "Cockburn Town" #: kstars_i18n.cpp:1210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cockeysville" msgstr "Cockeysville" #: kstars_i18n.cpp:1211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Cocos Island" msgstr "Cocos Island" #: kstars_i18n.cpp:1212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Cody" msgstr "Cody" #: kstars_i18n.cpp:1213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Coimbra" msgstr "Coïmbra" #: kstars_i18n.cpp:1214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cold Bay" msgstr "Cold Bay" #: kstars_i18n.cpp:1215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Cold Lake" msgstr "Cold Lake" #: kstars_i18n.cpp:1216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Colinet" msgstr "Colinet" #: kstars_i18n.cpp:1217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "College Park" msgstr "College Park" #: kstars_i18n.cpp:1218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Collegedale" msgstr "Collegedale" #: kstars_i18n.cpp:1219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cologne" msgstr "Colònia" #: kstars_i18n.cpp:1220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sri Lanka" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #: kstars_i18n.cpp:1221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Colon" msgstr "Colón" #: kstars_i18n.cpp:1222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Colorado Springs" msgstr "Colorado Springs" #: kstars_i18n.cpp:1223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:1226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbia Station" msgstr "Columbia Station" #: kstars_i18n.cpp:1227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: kstars_i18n.cpp:1231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Como" msgstr "Como" #: kstars_i18n.cpp:1232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Comox" msgstr "Comox" #: kstars_i18n.cpp:1233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Compton" msgstr "Compton" #: kstars_i18n.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: kstars_i18n.cpp:1235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Concepcion" msgstr "Concepcion" #: kstars_i18n.cpp:1236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: kstars_i18n.cpp:1238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Condon" msgstr "Condon" #: kstars_i18n.cpp:1239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Consort" msgstr "Consort" #: kstars_i18n.cpp:1240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Conway" msgstr "Conway" #: kstars_i18n.cpp:1242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Coonabarabran" msgstr "Coonabarabran" #: kstars_i18n.cpp:1243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhagen" #: kstars_i18n.cpp:1244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Coralville" msgstr "Coralville" #: kstars_i18n.cpp:1245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Corbin" msgstr "Corbin" #: kstars_i18n.cpp:1246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Cordova" msgstr "Còrdova" #: kstars_i18n.cpp:1247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Corinth" msgstr "Corinth" #: kstars_i18n.cpp:1248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Cork" msgstr "Cork" #: kstars_i18n.cpp:1249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Corner Brook" msgstr "Corner Brook" #: kstars_i18n.cpp:1250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Corning" msgstr "Corning" #: kstars_i18n.cpp:1251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Cornwall" msgstr "Cornwall" #: kstars_i18n.cpp:1252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Coronation" msgstr "Coronation" #: kstars_i18n.cpp:1253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Corpus Christi" msgstr "Corpus Christi" #: kstars_i18n.cpp:1254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cortez" msgstr "Cortez" #: kstars_i18n.cpp:1255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Corvallis" msgstr "Corvallis" #: kstars_i18n.cpp:1256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: kstars_i18n.cpp:1257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Costa Mesa" msgstr "Costa Mesa" #: kstars_i18n.cpp:1258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Cotonou" msgstr "Cotonou" #: kstars_i18n.cpp:1259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Cottbus" msgstr "Cottbus" #: kstars_i18n.cpp:1260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Couer d'Alene" msgstr "Couer d'Alene" #: kstars_i18n.cpp:1261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Council Bluffs" msgstr "Council Bluffs" #: kstars_i18n.cpp:1262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Courtenay" msgstr "Courtenay" #: kstars_i18n.cpp:1263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Coventry" msgstr "Coventry" #: kstars_i18n.cpp:1264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Covington" msgstr "Covington" #: kstars_i18n.cpp:1265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Cranbrook" msgstr "Cranbrook" #: kstars_i18n.cpp:1266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Cranford" msgstr "Cranford" #: kstars_i18n.cpp:1267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Cranston" msgstr "Cranston" #: kstars_i18n.cpp:1268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crawford" msgstr "Crawford" #: kstars_i18n.cpp:1269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Crawford Hill" msgstr "Crawford Hill" #: kstars_i18n.cpp:1270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crestwood" msgstr "Crestwood" #: kstars_i18n.cpp:1272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Creve Coeur" msgstr "Creve Coeur" #: kstars_i18n.cpp:1273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Cripple Creek" msgstr "Cripple Creek" #: kstars_i18n.cpp:1274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Crocker" msgstr "Crocker" #: kstars_i18n.cpp:1275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Crofton" msgstr "Crofton" #: kstars_i18n.cpp:1276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Crowsnest Pass" msgstr "Crowsnest Pass" #: kstars_i18n.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Cubi Point" msgstr "Cubi Point" #: kstars_i18n.cpp:1278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cuenca" msgstr "Conca" #: kstars_i18n.cpp:1279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Culgoora" msgstr "Culgoora" #: kstars_i18n.cpp:1280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Culver City" msgstr "Culver City" #: kstars_i18n.cpp:1281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Cumberland" msgstr "Cumberland" # skip-rule: kct-cut #: kstars_i18n.cpp:1282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Cut Bank" msgstr "Cut Bank" #: kstars_i18n.cpp:1283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Cypress River" msgstr "Cypress River" #: kstars_i18n.cpp:1284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cáceres" msgstr "Càceres" #: kstars_i18n.cpp:1285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Cádiz" msgstr "Cadis" #: kstars_i18n.cpp:1286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Córdoba" msgstr "Còrdova" #: kstars_i18n.cpp:1287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bangladesh" msgid "Dacca" msgstr "Dacca" #: kstars_i18n.cpp:1288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegu" msgstr "Daegu" #: kstars_i18n.cpp:1289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daegwallyeong" msgstr "Daegwallyeong" #: kstars_i18n.cpp:1290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Daejeon" msgstr "Daejeon" #: kstars_i18n.cpp:1291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: kstars_i18n.cpp:1292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "Dakhla" msgstr "Dakhla" #: kstars_i18n.cpp:1293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dallas" msgstr "Dallas" #: kstars_i18n.cpp:1294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Dalsbruk" msgstr "Dalsbruk" #: kstars_i18n.cpp:1295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Daly City" msgstr "Daly City" #: kstars_i18n.cpp:1296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Syria" msgid "Damascus" msgstr "Damascus" #: kstars_i18n.cpp:1297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Damecuta" msgstr "Damecuta" #: kstars_i18n.cpp:1298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danbury" msgstr "Danbury" #: kstars_i18n.cpp:1299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Daniel's Harbour" msgstr "Daniel's Harbour" #: kstars_i18n.cpp:1300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Danielson" msgstr "Danielson" #: kstars_i18n.cpp:1301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Danville" msgstr "Danville" #: kstars_i18n.cpp:1303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Korea" msgid "Danyang" msgstr "Danyang" #: kstars_i18n.cpp:1304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Dapaong" msgstr "Dapaong" #: kstars_i18n.cpp:1305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #: kstars_i18n.cpp:1306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Darmstadt" msgstr "Darmstadt" #: kstars_i18n.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northern Territory Australia" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #: kstars_i18n.cpp:1308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Dauphin" msgstr "Dauphin" #: kstars_i18n.cpp:1309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Davenport" msgstr "Davenport" #: kstars_i18n.cpp:1310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Davidson" msgstr "Davidson" #: kstars_i18n.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #: kstars_i18n.cpp:1312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dayton" msgstr "Dayton" #: kstars_i18n.cpp:1314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Daytona Beach" msgstr "Daytona Beach" #: kstars_i18n.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "De Aar" msgstr "De Aar" #: kstars_i18n.cpp:1316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "DeMotte" msgstr "DeMotte" #: kstars_i18n.cpp:1317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Deadhorse" msgstr "Deadhorse" #: kstars_i18n.cpp:1318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Deadwood" msgstr "Deadwood" #: kstars_i18n.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn" msgstr "Dearborn" #: kstars_i18n.cpp:1320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Dearborn Heights" msgstr "Dearborn Heights" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dearborn Obs." msgstr "Dearborn (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Death Valley" msgstr "Death Valley" #: kstars_i18n.cpp:1323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary" msgid "Debrecen" msgstr "Debrecen" #: kstars_i18n.cpp:1324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Decataur" msgstr "Decataur" #: kstars_i18n.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Decimomannu" msgstr "Decimomannu" #: kstars_i18n.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Deep River" msgstr "Deep River" #: kstars_i18n.cpp:1327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Deer Lake" msgstr "Deer Lake" #: kstars_i18n.cpp:1328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Dekalb" msgstr "Dekalb" #: kstars_i18n.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Del Rio" msgstr "Del Rio" #: kstars_i18n.cpp:1330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Delavan" msgstr "Delavan" #: kstars_i18n.cpp:1331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" #: kstars_i18n.cpp:1332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Delta" msgstr "Delta" #: kstars_i18n.cpp:1333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Delta Junction" msgstr "Delta Junction" #: kstars_i18n.cpp:1334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Demmitt" msgstr "Demmitt" #: kstars_i18n.cpp:1335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Denali National Park" msgstr "Denali National Park" #: kstars_i18n.cpp:1336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Denton" msgstr "Denton" #: kstars_i18n.cpp:1337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: kstars_i18n.cpp:1338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Derby" msgstr "Derby" #: kstars_i18n.cpp:1340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Derry" msgstr "Derry" #: kstars_i18n.cpp:1341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: kstars_i18n.cpp:1342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Des Plaines" msgstr "Des Plaines" #: kstars_i18n.cpp:1343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Desbiens" msgstr "Desbiens" #: kstars_i18n.cpp:1344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dessau" msgstr "Dessau" #: kstars_i18n.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #: kstars_i18n.cpp:1346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Devils Lake" msgstr "Devils Lake" #: kstars_i18n.cpp:1347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Dhahran" msgstr "Dhahran" #: kstars_i18n.cpp:1348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Bar" msgstr "Diamond Bar" #: kstars_i18n.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Diamond Springs" msgstr "Diamond Springs" #: kstars_i18n.cpp:1350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Dickinson" msgstr "Dickinson" #: kstars_i18n.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: kstars_i18n.cpp:1353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Digby" msgstr "Digby" #: kstars_i18n.cpp:1354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Côte d'or France" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: kstars_i18n.cpp:1355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Dillingham" msgstr "Dillingham" #: kstars_i18n.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Dillon" msgstr "Dillon" #: kstars_i18n.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Diyarbakir" msgstr "Diyarbakir" #: kstars_i18n.cpp:1359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Djakarta" msgstr "Djakarta" #: kstars_i18n.cpp:1360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Djerba" msgstr "Djerba" #: kstars_i18n.cpp:1361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Djibouti" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kstars_i18n.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Dnipropetropsk" msgstr "Dnipropetropsk" #: kstars_i18n.cpp:1363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Doaktown" msgstr "Doaktown" #: kstars_i18n.cpp:1364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Dodge City" msgstr "Dodge City" #: kstars_i18n.cpp:1365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: kstars_i18n.cpp:1366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Qatar" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: kstars_i18n.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyengnam Korea" msgid "Dokdo" msgstr "Dokdo" #: kstars_i18n.cpp:1368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dolbeau" msgstr "Dolbeau" #: kstars_i18n.cpp:1369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dome Creek" msgstr "Dome Creek" #: kstars_i18n.cpp:1370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs" msgstr "Obs. Dominion de Radioastrofísica" #: kstars_i18n.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Donegal" msgstr "Donegal" #: kstars_i18n.cpp:1372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Donets'k" msgstr "Donetsk" #: kstars_i18n.cpp:1373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Dongducheon" msgstr "Dongducheon" #: kstars_i18n.cpp:1374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Donghae" msgstr "Donghae" #: kstars_i18n.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Dore Lake" msgstr "Dore Lake" #: kstars_i18n.cpp:1376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dortmund" msgstr "Dortmund" #: kstars_i18n.cpp:1377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Dorval-Lodge" msgstr "Dorval-Lodge" #: kstars_i18n.cpp:1378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Dothan" msgstr "Dothan" #: kstars_i18n.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Douala" msgstr "Douala" #: kstars_i18n.cpp:1380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isle of Man" msgid "Douglas" msgstr "Douglas" #: kstars_i18n.cpp:1381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: kstars_i18n.cpp:1385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Downey" msgstr "Downey" #: kstars_i18n.cpp:1386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dr. Remeis" msgstr "Dr. Remeis" #: kstars_i18n.cpp:1387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: kstars_i18n.cpp:1388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drayton Valley" msgstr "Drayton Valley" #: kstars_i18n.cpp:1389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: kstars_i18n.cpp:1390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Driftwood" msgstr "Driftwood" #: kstars_i18n.cpp:1391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Drumheller" msgstr "Drumheller" #: kstars_i18n.cpp:1392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Drummondville" msgstr "Drummondville" #: kstars_i18n.cpp:1393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Druvar" msgstr "Druvar" #: kstars_i18n.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dryden" msgstr "Dryden" #: kstars_i18n.cpp:1395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Arab Emirates" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #: kstars_i18n.cpp:1396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dublin" msgstr "Dublín" #: kstars_i18n.cpp:1397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Dubreuilville" msgstr "Dubreuilville" #: kstars_i18n.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Dubrovnik" msgstr "Dubrovnik" #: kstars_i18n.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dubuque" msgstr "Dubuque" #: kstars_i18n.cpp:1400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Dudinka" msgstr "Dudinka" #: kstars_i18n.cpp:1401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Duisburg" msgstr "Duisburg" #: kstars_i18n.cpp:1402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Duluth" msgstr "Duluth" #: kstars_i18n.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Duncan" msgstr "Duncan" #: kstars_i18n.cpp:1404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Dundalk" msgstr "Dundalk" #: kstars_i18n.cpp:1405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Dunedin" msgstr "Dunedin" #: kstars_i18n.cpp:1406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pas-de-Calais France" msgid "Dunkirk" msgstr "Dunkirk" #: kstars_i18n.cpp:1407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Dunlap" msgstr "Dunlap" #: kstars_i18n.cpp:1408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Leinster Ireland" msgid "Dunsink" msgstr "Dunsink" #: kstars_i18n.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Durango" msgstr "Durango" #: kstars_i18n.cpp:1410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Durban" msgstr "Durban" #: kstars_i18n.cpp:1411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Durham" msgstr "Durham" #: kstars_i18n.cpp:1412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Dutch Harbor" msgstr "Dutch Harbor" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Dwingeloo Obs." msgstr "Dwingeloo (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Dyer Observatory" msgstr "Dyer Observatory" #: kstars_i18n.cpp:1415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: kstars_i18n.cpp:1416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Eagan" msgstr "Eagan" #: kstars_i18n.cpp:1417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle" msgstr "Eagle" #: kstars_i18n.cpp:1418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Eagle River" msgstr "Eagle River" #: kstars_i18n.cpp:1419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ear Falls" msgstr "Ear Falls" #: kstars_i18n.cpp:1420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Earlton" msgstr "Earlton" #: kstars_i18n.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "East Boston" msgstr "East Boston" #: kstars_i18n.cpp:1422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Brunswick" msgstr "East Brunswick" #: kstars_i18n.cpp:1423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "East Lansing" msgstr "East Lansing" #: kstars_i18n.cpp:1424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "East Las Vegas" msgstr "Las Vegas Est" #: kstars_i18n.cpp:1425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "East London" msgstr "Londres Est" #: kstars_i18n.cpp:1426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "East Los Angeles" msgstr "Los Angeles Est" #: kstars_i18n.cpp:1427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "East Orange" msgstr "East Orange" #: kstars_i18n.cpp:1428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "East Point" msgstr "East Point" #: kstars_i18n.cpp:1429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "East St. Louis" msgstr "East St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:1430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "East Stroudsburg" msgstr "East Stroudsburg" #: kstars_i18n.cpp:1431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "East Wenatchee" msgstr "East Wenatchee" #: kstars_i18n.cpp:1432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Eastampton" msgstr "Eastampton" #: kstars_i18n.cpp:1433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Eastport" msgstr "Eastport" #: kstars_i18n.cpp:1434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Eatonton" msgstr "Eatonton" #: kstars_i18n.cpp:1435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Eau Claire" msgstr "Eau Claire" #: kstars_i18n.cpp:1436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ebro" msgstr "Ebro" #: kstars_i18n.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eddystone" msgstr "Eddystone" #: kstars_i18n.cpp:1438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Edina" msgstr "Edina" #: kstars_i18n.cpp:1439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Edinburgh" msgstr "Edinburgh" #: kstars_i18n.cpp:1440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Edmond" msgstr "Edmond" #: kstars_i18n.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Edmonds" msgstr "Edmonds" #: kstars_i18n.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: kstars_i18n.cpp:1443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Edmundston" msgstr "Edmundston" #: kstars_i18n.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Edna" msgstr "Edna" #: kstars_i18n.cpp:1445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Edson" msgstr "Edson" #: kstars_i18n.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vanuatu" msgid "Efate" msgstr "Efate" #: kstars_i18n.cpp:1447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Effelsberg" msgstr "Effelsberg" #: kstars_i18n.cpp:1448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Effingham" msgstr "Effingham" #: kstars_i18n.cpp:1449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Heves Hungary" msgid "Eger" msgstr "Eger" #: kstars_i18n.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Egvekinot" msgstr "Egvekinot" #: kstars_i18n.cpp:1451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Ekaterinburg" msgstr "Ekaterinburg" #: kstars_i18n.cpp:1452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western sahara" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #: kstars_i18n.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Cajon" msgstr "El Cajon" #: kstars_i18n.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "El Dorado" msgstr "El Dorado" #: kstars_i18n.cpp:1455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Fasher" msgstr "El Fasher" #: kstars_i18n.cpp:1456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "El Mirage" msgstr "El Mirage" #: kstars_i18n.cpp:1457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "El Monte" msgstr "El Monte" #: kstars_i18n.cpp:1458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "El Obeid" msgstr "El Obeid" #: kstars_i18n.cpp:1459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "El Paso" msgstr "El Paso" #: kstars_i18n.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "El fayum" msgstr "El fayum" #: kstars_i18n.cpp:1461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Elbow" msgstr "Elbow" #: kstars_i18n.cpp:1462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Elche" msgstr "Elx" #: kstars_i18n.cpp:1463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Eldorado" msgstr "Eldorado" #: kstars_i18n.cpp:1464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Eldridge" msgstr "Eldridge" #: kstars_i18n.cpp:1465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Elgin" msgstr "Elgin" #: kstars_i18n.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Elizabeth" msgstr "Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:1467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Elizabeth City" msgstr "Elizabeth City" #: kstars_i18n.cpp:1468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Elizabethtown" msgstr "Elizabethtown" #: kstars_i18n.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Elk City" msgstr "Elk City" #: kstars_i18n.cpp:1470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Elk Point" msgstr "Elk Point" #: kstars_i18n.cpp:1471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Elkhart" msgstr "Elkhart" #: kstars_i18n.cpp:1472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Elkins" msgstr "Elkins" #: kstars_i18n.cpp:1473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Elko" msgstr "Elko" #: kstars_i18n.cpp:1474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Elliot Lake" msgstr "Elliot Lake" #: kstars_i18n.cpp:1475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Elmira" msgstr "Elmira" #: kstars_i18n.cpp:1476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Elsmere" msgstr "Elsmere" #: kstars_i18n.cpp:1477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Elva" msgstr "Elva" #: kstars_i18n.cpp:1478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Elverson" msgstr "Elverson" #: kstars_i18n.cpp:1479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Elyria" msgstr "Elyria" #: kstars_i18n.cpp:1480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Emerson" msgstr "Emerson" #: kstars_i18n.cpp:1481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Enfield" msgstr "Enfield" #: kstars_i18n.cpp:1482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Englee" msgstr "Englee" #: kstars_i18n.cpp:1483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Englewood" msgstr "Englewood" #: kstars_i18n.cpp:1484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Enid" msgstr "Enid" #: kstars_i18n.cpp:1485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Entebbe" msgstr "Entebbe" #: kstars_i18n.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Ephrata" msgstr "Ephrata" #: kstars_i18n.cpp:1487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erding" msgstr "Erding" #: kstars_i18n.cpp:1488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: kstars_i18n.cpp:1489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Erickson" msgstr "Erickson" #: kstars_i18n.cpp:1490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Erie" msgstr "Erie" #: kstars_i18n.cpp:1491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Eriksdale" msgstr "Eriksdale" #: kstars_i18n.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Erlangen" msgstr "Erlangen" #: kstars_i18n.cpp:1493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Esbjerg" msgstr "Esbjerg" #: kstars_i18n.cpp:1494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Escondido" msgstr "Escondido" #: kstars_i18n.cpp:1495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Esfahan" msgstr "Esfahan" #: kstars_i18n.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Espanola" msgstr "Española" #: kstars_i18n.cpp:1497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Espoo" msgstr "Espoo" #: kstars_i18n.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Essen" msgstr "Essen" #: kstars_i18n.cpp:1499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Essex Junction" msgstr "Essex Junction" #: kstars_i18n.cpp:1500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Esterhazy" msgstr "Esterhazy" #: kstars_i18n.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Estevan" msgstr "Estevan" #: kstars_i18n.cpp:1502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Eston" msgstr "Eston" #: kstars_i18n.cpp:1503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Euclid" msgstr "Euclid" #: kstars_i18n.cpp:1504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:1505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Eugene" msgstr "Eugene" #: kstars_i18n.cpp:1506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Eureka" msgstr "Eureka" #: kstars_i18n.cpp:1509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Evanston" msgstr "Evanston" #: kstars_i18n.cpp:1511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Evansville" msgstr "Evansville" #: kstars_i18n.cpp:1512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Everett" msgstr "Everett" #: kstars_i18n.cpp:1513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Evergreen" msgstr "Evergreen" #: kstars_i18n.cpp:1514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ewa" msgstr "Ewa" #: kstars_i18n.cpp:1515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Exeter" msgstr "Exeter" #: kstars_i18n.cpp:1516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "F'Dérik" msgstr "F'Dérik" #: kstars_i18n.cpp:1517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Fabra" msgstr "Fabra" #: kstars_i18n.cpp:1518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Fair Haven" msgstr "Fair Haven" #: kstars_i18n.cpp:1519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fairbanks" msgstr "Fairbanks" #: kstars_i18n.cpp:1520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Fairfax" msgstr "Fairfax" #: kstars_i18n.cpp:1522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Fairfield" msgstr "Fairfield" #: kstars_i18n.cpp:1524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Fairmont" msgstr "Fairmont" #: kstars_i18n.cpp:1526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fairview" msgstr "Fairview" #: kstars_i18n.cpp:1527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Faith" msgstr "Faith" #: kstars_i18n.cpp:1528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Falcon" msgstr "Falcon" #: kstars_i18n.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Falcon Lake" msgstr "Falcon Lake" #: kstars_i18n.cpp:1530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fall River" msgstr "Fall River" #: kstars_i18n.cpp:1531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Fallon" msgstr "Fallon" #: kstars_i18n.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Falmouth" msgstr "Falmouth" #: kstars_i18n.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Fargo" msgstr "Fargo" #: kstars_i18n.cpp:1534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Farmington" msgstr "Farmington" #: kstars_i18n.cpp:1535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Farnborough" msgstr "Farnborough" #: kstars_i18n.cpp:1536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Fayetteville" msgstr "Fayetteville" #: kstars_i18n.cpp:1538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: kstars_i18n.cpp:1539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ferriday" msgstr "Ferriday" #: kstars_i18n.cpp:1540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Fes" msgstr "Fes" #: kstars_i18n.cpp:1541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Finningley" msgstr "Finningley" #: kstars_i18n.cpp:1542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Fisher" msgstr "Fisher" #: kstars_i18n.cpp:1543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Fitchburg" msgstr "Fitchburg" #: kstars_i18n.cpp:1544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Flagstaff" msgstr "Flagstaff" #: kstars_i18n.cpp:1545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Flint" msgstr "Flint" #: kstars_i18n.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florala" msgstr "Florala" #: kstars_i18n.cpp:1547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Florence" msgstr "Florència" #: kstars_i18n.cpp:1548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Florence" msgstr "Florència" #: kstars_i18n.cpp:1549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Florence" msgstr "Florència" #: kstars_i18n.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Florissant" msgstr "Florissant" #: kstars_i18n.cpp:1551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Flower Mound" msgstr "Flower Mound" #: kstars_i18n.cpp:1552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: kstars_i18n.cpp:1553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Foleyet" msgstr "Foleyet" #: kstars_i18n.cpp:1554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Folsom" msgstr "Folsom" #: kstars_i18n.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Fond du Lac" msgstr "Fond du Lac" #: kstars_i18n.cpp:1556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Ford Island" msgstr "Ford Island" #: kstars_i18n.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Forestville" msgstr "Forestville" #: kstars_i18n.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Forli`" msgstr "Forlì" #: kstars_i18n.cpp:1559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Forrest City" msgstr "Forrest City" #: kstars_i18n.cpp:1560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Forsyth" msgstr "Forsyth" #: kstars_i18n.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Fort Collins" msgstr "Fort Collins" #: kstars_i18n.cpp:1562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Fort Dodge" msgstr "Fort Dodge" #: kstars_i18n.cpp:1563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fort Frances" msgstr "Fort Frances" #: kstars_i18n.cpp:1564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Greely" msgstr "Fort Greely" #: kstars_i18n.cpp:1565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Lauderdale" msgstr "Fort Lauderdale" #: kstars_i18n.cpp:1566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort McMurray" msgstr "Fort McMurray" #: kstars_i18n.cpp:1567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort McPherson" msgstr "Fort McPherson" #: kstars_i18n.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fort Myers" msgstr "Fort Myers" #: kstars_i18n.cpp:1569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort Nelson" msgstr "Fort Nelson" #: kstars_i18n.cpp:1570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Fort Payne" msgstr "Fort Payne" #: kstars_i18n.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fort Qu'Appelle" msgstr "Fort Qu'Appelle" #: kstars_i18n.cpp:1572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Richardson" msgstr "Fort Richardson" #: kstars_i18n.cpp:1573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Riley" msgstr "Fort Riley" #: kstars_i18n.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Fort Salonga" msgstr "Fort Salonga" #: kstars_i18n.cpp:1575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fort Saskatchewan" msgstr "Fort Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:1576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Fort Scott" msgstr "Fort Scott" #: kstars_i18n.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Fort Simpson" msgstr "Fort Simpson" #: kstars_i18n.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Fort Skala" msgstr "Fort Skala" #: kstars_i18n.cpp:1579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Fort Smith" msgstr "Fort Smith" #: kstars_i18n.cpp:1580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. James" msgstr "Fort St. James" #: kstars_i18n.cpp:1581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fort St. John" msgstr "Fort St. John" #: kstars_i18n.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Fort Wayne" msgstr "Fort Wayne" #: kstars_i18n.cpp:1583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Fort Worth" msgstr "Fort Worth" #: kstars_i18n.cpp:1584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Fort Yukon" msgstr "Fort Yukon" #: kstars_i18n.cpp:1585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Martinique France" msgid "Fort-de-France" msgstr "Fort-de-France" #: kstars_i18n.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fountain Valley" msgstr "Fountain Valley" #: kstars_i18n.cpp:1587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Fox Creek" msgstr "Fox Creek" #: kstars_i18n.cpp:1588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Fox Valley" msgstr "Fox Valley" #: kstars_i18n.cpp:1589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Framingham" msgstr "Framingham" #: kstars_i18n.cpp:1590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Franceville" msgstr "Franceville" #: kstars_i18n.cpp:1591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Francistown" msgstr "Francistown" #: kstars_i18n.cpp:1592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Franeker" msgstr "Franeker" #: kstars_i18n.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: kstars_i18n.cpp:1594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Frankfurt" msgstr "Frankfurt" #: kstars_i18n.cpp:1595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Franklin" msgstr "Franklin" #: kstars_i18n.cpp:1597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Fraser Lake" msgstr "Fraser Lake" #: kstars_i18n.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Fraserdale" msgstr "Fraserdale" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Fred Lawrence Whipple Obs." msgstr "Fred Lawrence Whipple (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Fredericia" msgstr "Fredericia" #: kstars_i18n.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Frederick" msgstr "Frederick" #: kstars_i18n.cpp:1602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Fredericksburg" msgstr "Fredericksburg" #: kstars_i18n.cpp:1603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Fredericktown" msgstr "Fredericktown" #: kstars_i18n.cpp:1604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: kstars_i18n.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Frederikshavn" msgstr "Frederikshavn" #: kstars_i18n.cpp:1606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Frederiksvaerk" msgstr "Frederiksvaerk" #: kstars_i18n.cpp:1607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Freehold" msgstr "Freehold" #: kstars_i18n.cpp:1608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Freeport" msgstr "Freeport" #: kstars_i18n.cpp:1609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: kstars_i18n.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Freiburg" msgstr "Freiburg" #: kstars_i18n.cpp:1611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Fremont" msgstr "Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fremont Peak Observatory" msgstr "Observatori de Peak Fremont" #: kstars_i18n.cpp:1614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "French River" msgstr "French River" #: kstars_i18n.cpp:1615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fresno" msgstr "Fresno" #: kstars_i18n.cpp:1616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Fruitland Park" msgstr "Fruitland Park" #: kstars_i18n.cpp:1617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fujigane" msgstr "Fujigane" #: kstars_i18n.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" #: kstars_i18n.cpp:1619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Fullerton" msgstr "Fullerton" #: kstars_i18n.cpp:1620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madeira Portugal" msgid "Funchal" msgstr "Funchal" #: kstars_i18n.cpp:1621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mittelfranken Germany" msgid "Fürth" msgstr "Fürth" #: kstars_i18n.cpp:1622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "GMRT" msgstr "GMRT" #: kstars_i18n.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Gabes" msgstr "Gabes" #: kstars_i18n.cpp:1624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: kstars_i18n.cpp:1625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Gadsden" msgstr "Gadsden" #: kstars_i18n.cpp:1626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Gainesville" msgstr "Gainesville" #: kstars_i18n.cpp:1628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Gaithersburg" msgstr "Gaithersburg" #: kstars_i18n.cpp:1629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Galena" msgstr "Galena" #: kstars_i18n.cpp:1630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Gallup" msgstr "Gallup" #: kstars_i18n.cpp:1631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Galveston" msgstr "Galveston" #: kstars_i18n.cpp:1632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connacht Ireland" msgid "Galway" msgstr "Galway" #: kstars_i18n.cpp:1633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Gander" msgstr "Gander" #: kstars_i18n.cpp:1634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Incheon Korea" msgid "Ganghwa" msgstr "Ganghwa" #: kstars_i18n.cpp:1635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Gangneung" msgstr "Gangneung" #: kstars_i18n.cpp:1636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Gao" msgstr "Gao" #: kstars_i18n.cpp:1637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Gardaia" msgstr "Gardaia" #: kstars_i18n.cpp:1638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Garden City" msgstr "Garden City" #: kstars_i18n.cpp:1639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Garden Grove" msgstr "Garden Grove" #: kstars_i18n.cpp:1640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Garland" msgstr "Garland" #: kstars_i18n.cpp:1642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Garrison" msgstr "Garrison" #: kstars_i18n.cpp:1643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gars am Inn" msgstr "Gars am Inn" #: kstars_i18n.cpp:1644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Gary" msgstr "Gary" #: kstars_i18n.cpp:1645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gaspe" msgstr "Gaspe" #: kstars_i18n.cpp:1646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Gassaway" msgstr "Gassaway" #: kstars_i18n.cpp:1647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Gastonia" msgstr "Gastonia" #: kstars_i18n.cpp:1648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Gatineau" msgstr "Gatineau" #: kstars_i18n.cpp:1649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gauribidanur" msgstr "Gauribidanur" #: kstars_i18n.cpp:1650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Gaya" msgstr "Gaya" #: kstars_i18n.cpp:1651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Gdansk" msgstr "Gdansk" #: kstars_i18n.cpp:1652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Gedser" msgstr "Gedser" #: kstars_i18n.cpp:1653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Geilenkirchen" msgstr "Geilenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gelsenkirchen" msgstr "Gelsenkirchen" #: kstars_i18n.cpp:1655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Geneva" msgstr "Ginebra" #: kstars_i18n.cpp:1656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Genoa" msgstr "Gènova" #: kstars_i18n.cpp:1657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geochang" msgstr "Geochang" #: kstars_i18n.cpp:1658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Geoje" msgstr "Geoje" #: kstars_i18n.cpp:1659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Geomsan" msgstr "Geomsan" #: kstars_i18n.cpp:1660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ascension Island" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cayman Islands" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guyana" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: kstars_i18n.cpp:1664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gera" msgstr "Gera" #: kstars_i18n.cpp:1665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Geraldton" msgstr "Geraldton" #: kstars_i18n.cpp:1666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gerona" msgstr "Girona" #: kstars_i18n.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Ghost Lake" msgstr "Ghost Lake" #: kstars_i18n.cpp:1668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: kstars_i18n.cpp:1669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Gift Lake" msgstr "Gift Lake" #: kstars_i18n.cpp:1670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Gijón" msgstr "Gijón" #: kstars_i18n.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Gila Bend" msgstr "Gila Bend" #: kstars_i18n.cpp:1672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Gillette" msgstr "Gillette" #: kstars_i18n.cpp:1673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gimli" msgstr "Gimli" #: kstars_i18n.cpp:1674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Gitega" msgstr "Gitega" #: kstars_i18n.cpp:1675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Gladstone" msgstr "Gladstone" #: kstars_i18n.cpp:1676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Scotland United Kingdom" msgid "Glasgow" msgstr "Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:1678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendale" msgstr "Glendale" #: kstars_i18n.cpp:1680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Glendora" msgstr "Glendora" #: kstars_i18n.cpp:1681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Glenns Ferry" msgstr "Glenns Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Glens Falls" msgstr "Glens Falls" #: kstars_i18n.cpp:1683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Glenwood" msgstr "Glenwood" #: kstars_i18n.cpp:1684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Glenwood Springs" msgstr "Glenwood Springs" #: kstars_i18n.cpp:1685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Glovertown" msgstr "Glovertown" #: kstars_i18n.cpp:1686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Goderich" msgstr "Goderich" #: kstars_i18n.cpp:1687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Godthaab" msgstr "Godthaab" #: kstars_i18n.cpp:1688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Godthåb" msgstr "Godthåb" #: kstars_i18n.cpp:1689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gogama" msgstr "Gogama" #: kstars_i18n.cpp:1690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Goheung" msgstr "Goheung" #: kstars_i18n.cpp:1691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Gold River" msgstr "Gold River" #: kstars_i18n.cpp:1692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Golden" msgstr "Golden" #: kstars_i18n.cpp:1693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Goldfield" msgstr "Goldfield" #: kstars_i18n.cpp:1694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Goldsboro" msgstr "Goldsboro" #: kstars_i18n.cpp:1695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Goldstone" msgstr "Goldstone" #: kstars_i18n.cpp:1696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Goose Creek" msgstr "Goose Creek" #: kstars_i18n.cpp:1697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gore Bay" msgstr "Gore Bay" #: kstars_i18n.cpp:1698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Gorham" msgstr "Gorham" #: kstars_i18n.cpp:1699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Gornergrat" msgstr "Gornergrat" #: kstars_i18n.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Gorno-Altaisk" #: kstars_i18n.cpp:1701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Gothenburg" msgstr "Gothenburg" #: kstars_i18n.cpp:1702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Govenlock" msgstr "Govenlock" #: kstars_i18n.cpp:1703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Granada" msgstr "Granada" #: kstars_i18n.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Granada Hills" msgstr "Granada Hills" #: kstars_i18n.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Granby" msgstr "Granby" #: kstars_i18n.cpp:1706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Bank" msgstr "Grand Bank" #: kstars_i18n.cpp:1707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Grand Bend" msgstr "Grand Bend" #: kstars_i18n.cpp:1708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Grand Falls-Windsor" msgstr "Grand Falls-Windsor" #: kstars_i18n.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Grand Falls/Grand-Sault" msgstr "Grand Falls/Grand-Sault" #: kstars_i18n.cpp:1710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Grand Forks" msgstr "Grand Forks" #: kstars_i18n.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Grand Island" msgstr "Grand Island" #: kstars_i18n.cpp:1713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Grand Junction" msgstr "Grand Junction" #: kstars_i18n.cpp:1714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Grand Prairie" msgstr "Grand Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Grand Rapids" msgstr "Grand Rapids" #: kstars_i18n.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Cache" msgstr "Grande Cache" #: kstars_i18n.cpp:1717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grande Prairie" msgstr "Grande Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Grande-Vallee" msgstr "Grande-Vallee" #: kstars_i18n.cpp:1719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Granger" msgstr "Granger" #: kstars_i18n.cpp:1720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Grangeville" msgstr "Grangeville" #: kstars_i18n.cpp:1721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Granite Falls" msgstr "Granite Falls" #: kstars_i18n.cpp:1722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Grants Pass" msgstr "Grants Pass" #: kstars_i18n.cpp:1723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Grass Valley" msgstr "Grass Valley" #: kstars_i18n.cpp:1724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Great Falls" msgstr "Great Falls" #: kstars_i18n.cpp:1726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Greeley" msgstr "Greeley" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Green Bank Obs." msgstr "Green Bank (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Green Bay" msgstr "Green Bay" #: kstars_i18n.cpp:1729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Green River" msgstr "Green River" #: kstars_i18n.cpp:1731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Greenbelt" msgstr "Greenbelt" #: kstars_i18n.cpp:1732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Greensboro" msgstr "Greensboro" #: kstars_i18n.cpp:1733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Greenville" msgstr "Greenville" #: kstars_i18n.cpp:1737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Greenwich" msgstr "Greenwich" #: kstars_i18n.cpp:1739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Greenwood" msgstr "Greenwood" #: kstars_i18n.cpp:1741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Grenaa" msgstr "Grenaa" #: kstars_i18n.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Grenfell" msgstr "Grenfell" #: kstars_i18n.cpp:1743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Isère France" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: kstars_i18n.cpp:1744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Gresham" msgstr "Gresham" #: kstars_i18n.cpp:1745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: kstars_i18n.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: kstars_i18n.cpp:1747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Groton" msgstr "Groton" #: kstars_i18n.cpp:1748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Grouard" msgstr "Grouard" #: kstars_i18n.cpp:1749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Groveton" msgstr "Groveton" #: kstars_i18n.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Grozny" msgstr "Grozni" #: kstars_i18n.cpp:1751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" #: kstars_i18n.cpp:1752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Badia de Guantànamo" #: kstars_i18n.cpp:1753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guatemala" msgid "Guatemala City" msgstr "Ciutat de Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:1754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #: kstars_i18n.cpp:1755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Guelph" msgstr "Guelph" #: kstars_i18n.cpp:1756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Gulfport" msgstr "Gulfport" #: kstars_i18n.cpp:1757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Gulkana" msgstr "Gulkana" #: kstars_i18n.cpp:1758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Gull Bay" msgstr "Gull Bay" #: kstars_i18n.cpp:1759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Gumi" msgstr "Gumi" #: kstars_i18n.cpp:1760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Gunsan" msgstr "Gunsan" #: kstars_i18n.cpp:1761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Gurushikhar" msgstr "Gurushikhar" #: kstars_i18n.cpp:1762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Guthrie" msgstr "Guthrie" #: kstars_i18n.cpp:1763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Guysborough" msgstr "Guysborough" #: kstars_i18n.cpp:1764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Gwangju" msgstr "Gwangju" #: kstars_i18n.cpp:1765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Gweru" msgstr "Gweru" #: kstars_i18n.cpp:1766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Győr" msgstr "Győr" #: kstars_i18n.cpp:1767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gönsdorf" msgstr "Gönsdorf" #: kstars_i18n.cpp:1768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Göttingen" msgstr "Göttingen" #: kstars_i18n.cpp:1769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Gütersloh" msgstr "Gütersloh" #: kstars_i18n.cpp:1770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Haapsalu" msgstr "Haapsalu" #: kstars_i18n.cpp:1771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: kstars_i18n.cpp:1772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Haderslev" msgstr "Haderslev" #: kstars_i18n.cpp:1773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hadong" msgstr "Hadong" #: kstars_i18n.cpp:1774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Haenam" msgstr "Haenam" #: kstars_i18n.cpp:1775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hagen" msgstr "Hagen" #: kstars_i18n.cpp:1776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Hagerstown" msgstr "Hagerstown" #: kstars_i18n.cpp:1777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Haifa" msgstr "Haifa" #: kstars_i18n.cpp:1778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haiku" msgstr "Haiku" #: kstars_i18n.cpp:1779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Hailey" msgstr "Hailey" #: kstars_i18n.cpp:1780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Haines" msgstr "Haines" #: kstars_i18n.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Haleakala" msgstr "Haleakala" #: kstars_i18n.cpp:1782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: kstars_i18n.cpp:1783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Halle" msgstr "Halle" #: kstars_i18n.cpp:1784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: kstars_i18n.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hamden" msgstr "Hamden" #: kstars_i18n.cpp:1786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bermuda" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hamilton" msgstr "Hamilton" #: kstars_i18n.cpp:1789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hamm" msgstr "Hamm" #: kstars_i18n.cpp:1790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Hammond" msgstr "Hammond" #: kstars_i18n.cpp:1791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Hampden" msgstr "Hampden" #: kstars_i18n.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Hampton" msgstr "Hampton" #: kstars_i18n.cpp:1793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hana" msgstr "Hana" #: kstars_i18n.cpp:1794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Hancock" msgstr "Hancock" #: kstars_i18n.cpp:1795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hankinson" msgstr "Hankinson" #: kstars_i18n.cpp:1796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Hanna" msgstr "Hanna" #: kstars_i18n.cpp:1797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hannah" msgstr "Hannah" #: kstars_i18n.cpp:1798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Hannibal" msgstr "Hannibal" #: kstars_i18n.cpp:1799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Hannover" msgstr "Hannover" #: kstars_i18n.cpp:1800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hanstholm" msgstr "Hanstholm" #: kstars_i18n.cpp:1801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Hao" msgstr "Hao" #: kstars_i18n.cpp:1802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Hapcheon" msgstr "Hapcheon" #: kstars_i18n.cpp:1803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Happy Valley - Goose Bay" msgstr "Happy Valley - Goose Bay" #: kstars_i18n.cpp:1804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: kstars_i18n.cpp:1805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harbel" msgstr "Harbel" #: kstars_i18n.cpp:1806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Harbour Breton" msgstr "Harbour Breton" #: kstars_i18n.cpp:1807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Harper" msgstr "Harper" #: kstars_i18n.cpp:1808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Harper Woods" msgstr "Harper Woods" #: kstars_i18n.cpp:1809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Harpers Ferry" msgstr "Harpers Ferry" #: kstars_i18n.cpp:1810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Harrington" msgstr "Harrington" #: kstars_i18n.cpp:1811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: kstars_i18n.cpp:1813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Harrison" msgstr "Harrison" #: kstars_i18n.cpp:1814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Harrisonburg" msgstr "Harrisonburg" #: kstars_i18n.cpp:1815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: kstars_i18n.cpp:1816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Hartrao" msgstr "Hartrao" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Harvard Obs." msgstr "Harvard (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Harvey" msgstr "Harvey" #: kstars_i18n.cpp:1819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Hassi Messaoud" msgstr "Hassi Messaoud" #: kstars_i18n.cpp:1820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Hastings" msgstr "Hastings" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hat Creek Radio Obs." msgstr "Hat Creek (observatori de ràdio)" #: kstars_i18n.cpp:1822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Hat Yai" msgstr "Hat Yai" #: kstars_i18n.cpp:1823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Hattiesburg" msgstr "Hattiesburg" #: kstars_i18n.cpp:1824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hauula" msgstr "Hauula" #: kstars_i18n.cpp:1825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "Havana" msgstr "L'Havana" #: kstars_i18n.cpp:1826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Havre" msgstr "Havre" #: kstars_i18n.cpp:1827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hawkesbury" msgstr "Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:1828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" #: kstars_i18n.cpp:1829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Hawthorne" msgstr "Hawthorne" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:1830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Haystack Obs." msgstr "Haystack (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:1831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hayward" msgstr "Hayward" #: kstars_i18n.cpp:1832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hazard" msgstr "Hazard" #: kstars_i18n.cpp:1833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump" msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump" #: kstars_i18n.cpp:1834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hearst" msgstr "Hearst" #: kstars_i18n.cpp:1835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heidelberg" msgstr "Heidelberg" #: kstars_i18n.cpp:1836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Heilbronn" msgstr "Heilbronn" #: kstars_i18n.cpp:1837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:1838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Helgoland" msgstr "Helgoland" #: kstars_i18n.cpp:1839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Helsingoer" msgstr "Helsingoer" #: kstars_i18n.cpp:1840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Helsinki" msgstr "Hèlsinki" #: kstars_i18n.cpp:1841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Helwan" msgstr "Helwan" #: kstars_i18n.cpp:1842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Henderson" msgstr "Henderson" #: kstars_i18n.cpp:1844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Hendersonville" msgstr "Hendersonville" #: kstars_i18n.cpp:1845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Herndon" msgstr "Herndon" #: kstars_i18n.cpp:1846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Herne" msgstr "Herne" #: kstars_i18n.cpp:1847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Herning" msgstr "Herning" #: kstars_i18n.cpp:1848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Herstmonceux" msgstr "Herstmonceux" #: kstars_i18n.cpp:1849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Heuksando" msgstr "Heuksando" #: kstars_i18n.cpp:1850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hialeah" msgstr "Hialeah" #: kstars_i18n.cpp:1851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Hickory" msgstr "Hickory" #: kstars_i18n.cpp:1852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Hida" msgstr "Hida" #: kstars_i18n.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "High Point" msgstr "High Point" #: kstars_i18n.cpp:1854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High Prairie" msgstr "High Prairie" #: kstars_i18n.cpp:1855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "High River" msgstr "High River" #: kstars_i18n.cpp:1856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Highland Lakes" msgstr "Highland Lakes" #: kstars_i18n.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Highmore" msgstr "Highmore" #: kstars_i18n.cpp:1858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hill City" msgstr "Hill City" #: kstars_i18n.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Hilleroed" msgstr "Hilleroed" #: kstars_i18n.cpp:1860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Hillsboro" msgstr "Hillsboro" #: kstars_i18n.cpp:1862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Hilo" msgstr "Hilo" #: kstars_i18n.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hinnerup" msgstr "Hinnerup" #: kstars_i18n.cpp:1864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Hinton" msgstr "Hinton" #: kstars_i18n.cpp:1865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hjoerring" msgstr "Hjoerring" #: kstars_i18n.cpp:1866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tasmania Australia" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #: kstars_i18n.cpp:1867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Hobbs" msgstr "Hobbs" #: kstars_i18n.cpp:1868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Hobro" msgstr "Hobro" #: kstars_i18n.cpp:1869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Holbaek" msgstr "Holbaek" #: kstars_i18n.cpp:1870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Holbrook" msgstr "Holbrook" #: kstars_i18n.cpp:1871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Hollis Hills" msgstr "Hollis Hills" #: kstars_i18n.cpp:1872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holliston" msgstr "Holliston" #: kstars_i18n.cpp:1873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Holly Springs" msgstr "Holly Springs" #: kstars_i18n.cpp:1874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Hollywood" msgstr "Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:1876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Holon" msgstr "Holon" #: kstars_i18n.cpp:1877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Holstebro" msgstr "Holstebro" #: kstars_i18n.cpp:1878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Holyoke" msgstr "Holyoke" #: kstars_i18n.cpp:1879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Holyrood" msgstr "Holyrood" #: kstars_i18n.cpp:1880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Homer" msgstr "Homer" #: kstars_i18n.cpp:1881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:1882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Hongcheon" msgstr "Hongcheon" #: kstars_i18n.cpp:1883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands" msgid "Honiara" msgstr "Honiara" #: kstars_i18n.cpp:1884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Honington" msgstr "Honington" #: kstars_i18n.cpp:1885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: kstars_i18n.cpp:1886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Hooker" msgstr "Hooker" #: kstars_i18n.cpp:1887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Hooper Bay" msgstr "Hooper Bay" #: kstars_i18n.cpp:1888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hope" msgstr "Hope" #: kstars_i18n.cpp:1889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Hopkinsville" msgstr "Hopkinsville" #: kstars_i18n.cpp:1890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Hornepayne" msgstr "Hornepayne" #: kstars_i18n.cpp:1891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Horsens" msgstr "Horsens" #: kstars_i18n.cpp:1892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Hospit. de Llobregat, L'" msgstr "L'Hospitalet de Llobregat" #: kstars_i18n.cpp:1893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Hot Springs National Park" msgstr "Hot Springs National Park" #: kstars_i18n.cpp:1894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Houma" msgstr "Houma" #: kstars_i18n.cpp:1895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Houston" msgstr "Houston" #: kstars_i18n.cpp:1896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Huambo" msgstr "Huambo" #: kstars_i18n.cpp:1897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Huancayo" msgstr "Huancayo" #: kstars_i18n.cpp:1898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Hudson's Hope" msgstr "Hudson's Hope" #: kstars_i18n.cpp:1899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" #: kstars_i18n.cpp:1900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Huesca" msgstr "Osca" #: kstars_i18n.cpp:1901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Humain" msgstr "Humain" #: kstars_i18n.cpp:1902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Humboldt" msgstr "Humboldt" #: kstars_i18n.cpp:1904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Hungnam" msgstr "Hungnam" #: kstars_i18n.cpp:1905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Huntington" msgstr "Huntington" #: kstars_i18n.cpp:1906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Huntington Beach" msgstr "Huntington Beach" #: kstars_i18n.cpp:1907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Huntington Station" msgstr "Huntington Station" #: kstars_i18n.cpp:1908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Huntsville" msgstr "Huntsville" #: kstars_i18n.cpp:1910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Hurley" msgstr "Hurley" #: kstars_i18n.cpp:1911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Huron" msgstr "Huron" #: kstars_i18n.cpp:1912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Hutchinson" msgstr "Hutchinson" #: kstars_i18n.cpp:1914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Hvar" msgstr "Hvar" #: kstars_i18n.cpp:1915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Andhra Pradesh India" msgid "Hyderabad" msgstr "Hyderabad" #: kstars_i18n.cpp:1916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Hyltebruk" msgstr "Hyltebruk" #: kstars_i18n.cpp:1917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Ibadan" msgstr "Ibadan" #: kstars_i18n.cpp:1918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Icheon" msgstr "Icheon" #: kstars_i18n.cpp:1919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Idaho Falls" msgstr "Idaho Falls" #: kstars_i18n.cpp:1920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ignace" msgstr "Ignace" #: kstars_i18n.cpp:1921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Ile-a-la-Crosse" msgstr "Ile-a-la-Crosse" #: kstars_i18n.cpp:1922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Imsil" msgstr "Imsil" #: kstars_i18n.cpp:1923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:1924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Incirlik" msgstr "Incirlik" #: kstars_i18n.cpp:1925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Independence" msgstr "Independence" #: kstars_i18n.cpp:1927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: kstars_i18n.cpp:1928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Ine" msgstr "Ine" #: kstars_i18n.cpp:1929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Inglewood" msgstr "Inglewood" #: kstars_i18n.cpp:1930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Ingonish" msgstr "Ingonish" #: kstars_i18n.cpp:1931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Innisfail" msgstr "Innisfail" #: kstars_i18n.cpp:1932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: kstars_i18n.cpp:1933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #: kstars_i18n.cpp:1934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Invercargill" msgstr "Invercargill" #: kstars_i18n.cpp:1935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Iowa City" msgstr "Iowa City" #: kstars_i18n.cpp:1936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Ipswich" msgstr "Ipswich" #: kstars_i18n.cpp:1937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nunavut Canada" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: kstars_i18n.cpp:1938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #: kstars_i18n.cpp:1939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Iron River" msgstr "Iron River" #: kstars_i18n.cpp:1940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Iroquois Falls" msgstr "Iroquois Falls" #: kstars_i18n.cpp:1941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Irvine" msgstr "Irvine" #: kstars_i18n.cpp:1942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Irving" msgstr "Irving" #: kstars_i18n.cpp:1943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Irvington" msgstr "Irvington" #: kstars_i18n.cpp:1944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ischia" msgstr "Ischia" #: kstars_i18n.cpp:1945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: kstars_i18n.cpp:1946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Turkey" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #: kstars_i18n.cpp:1947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Istrana" msgstr "Istrana" #: kstars_i18n.cpp:1948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Itapetinga" msgstr "Itapetinga" #: kstars_i18n.cpp:1949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ivano-Frankivs'k" #: kstars_i18n.cpp:1950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ivanovo" msgstr "Ivanovo" #: kstars_i18n.cpp:1951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Izaña" msgstr "Izaña" #: kstars_i18n.cpp:1952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Izhevsk" msgstr "Izhevsk" #: kstars_i18n.cpp:1953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "J. Horrocks" msgstr "J. Horrocks" #: kstars_i18n.cpp:1954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: kstars_i18n.cpp:1957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jacksonville" msgstr "Jacksonville" #: kstars_i18n.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: kstars_i18n.cpp:1960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Jaluit" msgstr "Jaluit" #: kstars_i18n.cpp:1961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Jamestown" msgstr "Jamestown" #: kstars_i18n.cpp:1962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Janesville" msgstr "Janesville" #: kstars_i18n.cpp:1963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Jangheung" msgstr "Jangheung" #: kstars_i18n.cpp:1964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jangsu" msgstr "Jangsu" #: kstars_i18n.cpp:1965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Jasper" msgstr "Jasper" #: kstars_i18n.cpp:1966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Jatiluhur" msgstr "Jatiluhur" #: kstars_i18n.cpp:1967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jaén" msgstr "Jaén" #: kstars_i18n.cpp:1968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungbuk Korea" msgid "Jecheon" msgstr "Jecheon" #: kstars_i18n.cpp:1969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Jeddah" msgstr "Jiddah" #: kstars_i18n.cpp:1970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: kstars_i18n.cpp:1971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:1972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Jena" msgstr "Jena" #: kstars_i18n.cpp:1973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Jensen Beach" msgstr "Jensen Beach" #: kstars_i18n.cpp:1974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeongeup" msgstr "Jeongeup" #: kstars_i18n.cpp:1975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Jeonju" msgstr "Jeonju" #: kstars_i18n.cpp:1976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Jerez de la Frontera" msgstr "Jerez de la Frontera" #: kstars_i18n.cpp:1977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Jersey City" msgstr "Jersey City" #: kstars_i18n.cpp:1978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Jerusalem" msgstr "Jerusalem" #: kstars_i18n.cpp:1979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" #: kstars_i18n.cpp:1980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Jinju" msgstr "Jinju" #: kstars_i18n.cpp:1981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Jodrell Bank" msgstr "Jodrell Bank" #: kstars_i18n.cpp:1982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #: kstars_i18n.cpp:1983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Johnson City" msgstr "Johnson City" #: kstars_i18n.cpp:1984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Johnston Atoll" msgstr "Johnston Atoll" #: kstars_i18n.cpp:1985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Johnstown" msgstr "Johnstown" #: kstars_i18n.cpp:1986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #: kstars_i18n.cpp:1987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Joliette" msgstr "Joliette" #: kstars_i18n.cpp:1988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Jonesboro" msgstr "Jonesboro" #: kstars_i18n.cpp:1989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Joplin" msgstr "Joplin" #: kstars_i18n.cpp:1990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Julian" msgstr "Julian" #: kstars_i18n.cpp:1991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: kstars_i18n.cpp:1992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõgeva" msgstr "Jõgeva" #: kstars_i18n.cpp:1993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Jõhvi" msgstr "Jõhvi" #: kstars_i18n.cpp:1994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Afghanistan" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: kstars_i18n.cpp:1995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kabwe" msgstr "Kabwe" #: kstars_i18n.cpp:1996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kaduna" msgstr "Kaduna" #: kstars_i18n.cpp:1997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaena Point" msgstr "Kaena Point" #: kstars_i18n.cpp:1998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kaesong" msgstr "Kaesong" #: kstars_i18n.cpp:1999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kahului" msgstr "Kahului" #: kstars_i18n.cpp:2000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kailua Kona" msgstr "Kailua Kona" #: kstars_i18n.cpp:2001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Kairouan" msgstr "Kairouan" #: kstars_i18n.cpp:2002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kaiserslautern" msgstr "Kaiserslautern" #: kstars_i18n.cpp:2003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kaladar" msgstr "Kaladar" #: kstars_i18n.cpp:2004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Kalamazoo" msgstr "Kalamazoo" #: kstars_i18n.cpp:2005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalapana" msgstr "Kalapana" #: kstars_i18n.cpp:2006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kalaupapa" msgstr "Kalaupapa" #: kstars_i18n.cpp:2007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #: kstars_i18n.cpp:2008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Kalispell" msgstr "Kalispell" #: kstars_i18n.cpp:2009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kallaste" msgstr "Kallaste" #: kstars_i18n.cpp:2010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kaluga" msgstr "Kaluga" #: kstars_i18n.cpp:2011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Kalundborg" msgstr "Kalundborg" #: kstars_i18n.cpp:2012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kamloops" msgstr "Kamloops" #: kstars_i18n.cpp:2013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: kstars_i18n.cpp:2014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kamsack" msgstr "Kamsack" #: kstars_i18n.cpp:2015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kamuela" msgstr "Kamuela" #: kstars_i18n.cpp:2016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Kanab" msgstr "Kanab" #: kstars_i18n.cpp:2017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaneohe Bay" msgstr "Kaneohe Bay" #: kstars_i18n.cpp:2018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Kankakee" msgstr "Kankakee" #: kstars_i18n.cpp:2019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guinea" msgid "Kankan" msgstr "Kankan" #: kstars_i18n.cpp:2020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Kannapolis" msgstr "Kannapolis" #: kstars_i18n.cpp:2021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Kano" msgstr "Kano" #: kstars_i18n.cpp:2022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Kansas City" msgstr "Kansas City" #: kstars_i18n.cpp:2024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kanzelhoehe" msgstr "Kanzelhoehe" #: kstars_i18n.cpp:2025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Kaolack" msgstr "Kaolack" #: kstars_i18n.cpp:2026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapaa" msgstr "Kapaa" #: kstars_i18n.cpp:2027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kapalua" msgstr "Kapalua" #: kstars_i18n.cpp:2028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somogy Hungary" msgid "Kaposvár" msgstr "Kaposvár" #: kstars_i18n.cpp:2029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kapuskasing" msgstr "Kapuskasing" #: kstars_i18n.cpp:2030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Karachi" msgstr "Karachi" #: kstars_i18n.cpp:2031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Karlsruhe" msgstr "Karlsruhe" #: kstars_i18n.cpp:2032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Karonga" msgstr "Karonga" #: kstars_i18n.cpp:2033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kaslo" msgstr "Kaslo" #: kstars_i18n.cpp:2034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kassel" msgstr "Kassel" #: kstars_i18n.cpp:2035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nepal" msgid "Kathmandu" msgstr "Katmandú" #: kstars_i18n.cpp:2036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Katima Mulilo" msgstr "Katima Mulilo" #: kstars_i18n.cpp:2037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kaunakakai" msgstr "Kaunakakai" #: kstars_i18n.cpp:2038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Kaunas" msgstr "Kaunas" #: kstars_i18n.cpp:2039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Kazabazua" msgstr "Kazabazua" #: kstars_i18n.cpp:2040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Kazan" msgstr "Kazan" #: kstars_i18n.cpp:2041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Keahole" msgstr "Keahole" #: kstars_i18n.cpp:2042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kearney" msgstr "Kearney" #: kstars_i18n.cpp:2043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary" msgid "Kecskemét" msgstr "Kecskemét" #: kstars_i18n.cpp:2044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Keene" msgstr "Keene" #: kstars_i18n.cpp:2045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Keflavik" msgstr "Keflavik" #: kstars_i18n.cpp:2046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kehra" msgstr "Kehra" #: kstars_i18n.cpp:2047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Keila" msgstr "Keila" #: kstars_i18n.cpp:2048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kekaha" msgstr "Kekaha" #: kstars_i18n.cpp:2049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kelowna" msgstr "Kelowna" #: kstars_i18n.cpp:2050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Kelso" msgstr "Kelso" #: kstars_i18n.cpp:2051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kemerovo" msgstr "Kemerovo" #: kstars_i18n.cpp:2052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kenai" msgstr "Kenai" #: kstars_i18n.cpp:2053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sierra Leone" msgid "Kenema" msgstr "Kenema" #: kstars_i18n.cpp:2054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Kenmar" msgstr "Kenmar" #: kstars_i18n.cpp:2055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Kennebunk" msgstr "Kennebunk" #: kstars_i18n.cpp:2056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Kenner" msgstr "Kenner" #: kstars_i18n.cpp:2057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kenora" msgstr "Kenora" #: kstars_i18n.cpp:2058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Kenosha" msgstr "Kenosha" #: kstars_i18n.cpp:2059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Kentville" msgstr "Kentville" #: kstars_i18n.cpp:2060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kerrobert" msgstr "Kerrobert" #: kstars_i18n.cpp:2061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ketchikan" msgstr "Ketchikan" #: kstars_i18n.cpp:2062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Kettering" msgstr "Kettering" #: kstars_i18n.cpp:2063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Khabarovsk" msgstr "Khabarovsk" #: kstars_i18n.cpp:2064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Khaniá" msgstr "Khanià" #: kstars_i18n.cpp:2065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Khanti-Mansisk" #: kstars_i18n.cpp:2066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kharkiv" msgstr "Kharkiv" #: kstars_i18n.cpp:2067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: kstars_i18n.cpp:2068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kherson" msgstr "Kherson" #: kstars_i18n.cpp:2069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Khmel'nyts'kyi" msgstr "Khmel'nyts'kyi" #: kstars_i18n.cpp:2070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: kstars_i18n.cpp:2071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rwanda" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: kstars_i18n.cpp:2072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Kikino" msgstr "Kikino" #: kstars_i18n.cpp:2073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kili" msgstr "Kili" #: kstars_i18n.cpp:2074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kilingi-Nõmme" msgstr "Kilingi-Nõmme" #: kstars_i18n.cpp:2075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Killarney" msgstr "Killarney" #: kstars_i18n.cpp:2076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Kimball" msgstr "Kimball" #: kstars_i18n.cpp:2077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Kimch'aek" msgstr "Kimch'aek" #: kstars_i18n.cpp:2078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kincardine" msgstr "Kincardine" #: kstars_i18n.cpp:2079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kindersley" msgstr "Kindersley" #: kstars_i18n.cpp:2080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "King George" msgstr "King George" #: kstars_i18n.cpp:2081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "King Salmon" msgstr "King Salmon" #: kstars_i18n.cpp:2082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kingman" msgstr "Kingman" #: kstars_i18n.cpp:2083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Kings Beach" msgstr "Kings Beach" #: kstars_i18n.cpp:2084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Kingsport" msgstr "Kingsport" #: kstars_i18n.cpp:2085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: kstars_i18n.cpp:2087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: kstars_i18n.cpp:2088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kiosk" msgstr "Kiosk" #: kstars_i18n.cpp:2089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kirkland Lake" msgstr "Kirkland Lake" #: kstars_i18n.cpp:2090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kirovohrad" msgstr "Kirovohrad" #: kstars_i18n.cpp:2091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Kiruna" msgstr "Kiruna" #: kstars_i18n.cpp:2092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Kisangani" msgstr "Kisangani" #: kstars_i18n.cpp:2093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Kismayu" msgstr "Kismayu" #: kstars_i18n.cpp:2094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kiso" msgstr "Kiso" #: kstars_i18n.cpp:2095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Kissimmee" msgstr "Kissimmee" #: kstars_i18n.cpp:2096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Kisumu" msgstr "Kisumu" #: kstars_i18n.cpp:2097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Kit Carson" msgstr "Kit Carson" #: kstars_i18n.cpp:2098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Kitchener" msgstr "Kitchener" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs." msgstr "Kitt Peak, Observatori Nacional" #: kstars_i18n.cpp:2100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Kitwe" msgstr "Kitwe" #: kstars_i18n.cpp:2101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kiviõli" msgstr "Kiviõli" #: kstars_i18n.cpp:2102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Klaipėda" msgstr "Klaipėda" #: kstars_i18n.cpp:2103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Klamath Falls" msgstr "Klamath Falls" #: kstars_i18n.cpp:2104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Kleena Kleene" msgstr "Kleena Kleene" #: kstars_i18n.cpp:2105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Knightdale" msgstr "Knightdale" #: kstars_i18n.cpp:2106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Knoxville" msgstr "Knoxville" #: kstars_i18n.cpp:2107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Koblenz" msgstr "Coblença" #: kstars_i18n.cpp:2108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kodaikanal" msgstr "Kodaikanal" #: kstars_i18n.cpp:2109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kodiak" msgstr "Kodiak" #: kstars_i18n.cpp:2110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Koege" msgstr "Koege" #: kstars_i18n.cpp:2111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kohala" msgstr "Kohala" #: kstars_i18n.cpp:2112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kohtla-Järve" msgstr "Kohtla-Järve" #: kstars_i18n.cpp:2113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koko Head" msgstr "Koko Head" #: kstars_i18n.cpp:2114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Kokomo" msgstr "Kokomo" #: kstars_i18n.cpp:2115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Kolding" msgstr "Kolding" #: kstars_i18n.cpp:2116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Kolkata" msgstr "Calcata" #: kstars_i18n.cpp:2117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Koloa" msgstr "Koloa" #: kstars_i18n.cpp:2118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kona" msgstr "Kona" #: kstars_i18n.cpp:2119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Korat" msgstr "Korat" #: kstars_i18n.cpp:2120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Korsoer" msgstr "Korsoer" #: kstars_i18n.cpp:2121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #: kstars_i18n.cpp:2122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kostroma" msgstr "Kostroma" #: kstars_i18n.cpp:2123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Kota Kinabalu" #: kstars_i18n.cpp:2124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Kotzebue" msgstr "Kotzebue" #: kstars_i18n.cpp:2125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Krasnodar" msgstr "Krasnodar" #: kstars_i18n.cpp:2126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnoyarsk" #: kstars_i18n.cpp:2127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Krefeld" msgstr "Krefeld" #: kstars_i18n.cpp:2128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: kstars_i18n.cpp:2129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: kstars_i18n.cpp:2130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #: kstars_i18n.cpp:2131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Kuffner" msgstr "Kuffner" #: kstars_i18n.cpp:2132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kunda" msgstr "Kunda" #: kstars_i18n.cpp:2133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Kuopio" msgstr "Kuopio" #: kstars_i18n.cpp:2134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Kure Island" msgstr "Kure Island" #: kstars_i18n.cpp:2135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kuressaare" msgstr "Kuressaare" #: kstars_i18n.cpp:2136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Kurgan" msgstr "Kurgan" #: kstars_i18n.cpp:2137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Kursk" msgstr "Kursk" #: kstars_i18n.cpp:2138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Kutina" msgstr "Kutina" #: kstars_i18n.cpp:2139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Kuwait City" msgstr "Ciutat de Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:2140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Kwajalein Atoll" msgstr "Kwajalein Atoll" #: kstars_i18n.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kwasan" msgstr "Kwasan" #: kstars_i18n.cpp:2142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Kyiv" msgstr "Kíev" #: kstars_i18n.cpp:2143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Kyle" msgstr "Kyle" #: kstars_i18n.cpp:2144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Kyoto" msgstr "Kyoto" #: kstars_i18n.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Kyzyl" msgstr "Kyzyl" #: kstars_i18n.cpp:2146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Kärdla" msgstr "Kärdla" #: kstars_i18n.cpp:2147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: kstars_i18n.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "L'Etape" msgstr "L'Etape" #: kstars_i18n.cpp:2149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "L'viv" msgstr "L'viv" #: kstars_i18n.cpp:2150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "La Coruña" msgstr "La Corunya" #: kstars_i18n.cpp:2151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "La Crosse" msgstr "La Crosse" #: kstars_i18n.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "La Grande" msgstr "La Grande" #: kstars_i18n.cpp:2153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "La Grange" msgstr "La Grange" #: kstars_i18n.cpp:2154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cuba" msgid "La Habana" msgstr "L'Havana" #: kstars_i18n.cpp:2155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "La Loche" msgstr "La Loche" #: kstars_i18n.cpp:2156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Mesa" msgstr "La Mesa" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Canary Islands Spain" msgid "La Palma Obs." msgstr "Obs. de La Palma" #: kstars_i18n.cpp:2158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: kstars_i18n.cpp:2159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Pocatiere" msgstr "La Pocatiere" #: kstars_i18n.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Charente-Maritime France" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Sarre" msgstr "La Sarre" #: kstars_i18n.cpp:2162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "La Scie" msgstr "La Scie" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "La Silla Obs." msgstr "La Silla (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: kstars_i18n.cpp:2165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "La Tuque" msgstr "La Tuque" #: kstars_i18n.cpp:2166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "La Verne" msgstr "La Verne" #: kstars_i18n.cpp:2167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "LaPeer" msgstr "LaPeer" #: kstars_i18n.cpp:2168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Labrieville" msgstr "Labrieville" #: kstars_i18n.cpp:2169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lac La Biche" msgstr "Lac La Biche" #: kstars_i18n.cpp:2170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Lac du Bonnet" msgstr "Lac du Bonnet" #: kstars_i18n.cpp:2171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lac-Megantic" msgstr "Lac-Megantic" #: kstars_i18n.cpp:2172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lachute" msgstr "Lachute" #: kstars_i18n.cpp:2173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Laconia" msgstr "Laconia" #: kstars_i18n.cpp:2174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lafayette" msgstr "Lafayette" #: kstars_i18n.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #: kstars_i18n.cpp:2177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Lahore" msgstr "Lahore" #: kstars_i18n.cpp:2178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lahr" msgstr "Lahr" #: kstars_i18n.cpp:2179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Lahti" msgstr "Lahti" #: kstars_i18n.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Azores Portugal" msgid "Lajes" msgstr "Lajes" #: kstars_i18n.cpp:2181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Lake Charles" msgstr "Lake Charles" #: kstars_i18n.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lake City" msgstr "Lake City" #: kstars_i18n.cpp:2183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lake Louise" msgstr "Lake Louise" #: kstars_i18n.cpp:2184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Lake Oswego" msgstr "Lake Oswego" #: kstars_i18n.cpp:2185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Lake Villa" msgstr "Lake Villa" #: kstars_i18n.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Lake Village" msgstr "Lake Village" #: kstars_i18n.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lakeland" msgstr "Lakeland" #: kstars_i18n.cpp:2188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lakewood" msgstr "Lakewood" #: kstars_i18n.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lakota" msgstr "Lakota" #: kstars_i18n.cpp:2192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Lamar" msgstr "Lamar" #: kstars_i18n.cpp:2193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Lambarene" msgstr "Lambarene" #: kstars_i18n.cpp:2194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lampedusa" msgstr "Lampedusa" #: kstars_i18n.cpp:2195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lanai City" msgstr "Lanai City" #: kstars_i18n.cpp:2196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Lancaster" msgstr "Lancaster" #: kstars_i18n.cpp:2198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Lander" msgstr "Lander" #: kstars_i18n.cpp:2199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: kstars_i18n.cpp:2200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Laramie" msgstr "Laramie" #: kstars_i18n.cpp:2201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Laredo" msgstr "Laredo" #: kstars_i18n.cpp:2202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Largo" msgstr "Largo" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Las Campanas Obs." msgstr "Las Campanas (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Las Cruces" msgstr "Las Cruces" #: kstars_i18n.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:2206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Las Vegas" msgstr "Las Vegas" #: kstars_i18n.cpp:2207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in ACT Australia" msgid "Latham" msgstr "Latham" #: kstars_i18n.cpp:2208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: kstars_i18n.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Laurel" msgstr "Laurel" #: kstars_i18n.cpp:2212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Lausanne" msgstr "Lausana" #: kstars_i18n.cpp:2213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: kstars_i18n.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lawrence" msgstr "Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:2216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Lawton" msgstr "Lawton" #: kstars_i18n.cpp:2217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Layton" msgstr "Layton" #: kstars_i18n.cpp:2218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Le Havre" msgstr "Le Havre" #: kstars_i18n.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Loire France" msgid "Le-Puy-en-Velay" msgstr "Le-Puy-en-Velay" #: kstars_i18n.cpp:2220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Leader" msgstr "Leader" #: kstars_i18n.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Leamington" msgstr "Leamington" #: kstars_i18n.cpp:2222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Learmonth" msgstr "Learmonth" #: kstars_i18n.cpp:2223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Leavenworth" msgstr "Leavenworth" #: kstars_i18n.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Lebel-sur-Quevillon" msgstr "Lebel-sur-Quevillon" #: kstars_i18n.cpp:2229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: kstars_i18n.cpp:2230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:2231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leck" msgstr "Leck" #: kstars_i18n.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lebanon" msgid "Lee" msgstr "Lee" #: kstars_i18n.cpp:2233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leeds" msgstr "Leeds" #: kstars_i18n.cpp:2234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: kstars_i18n.cpp:2235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Leganés" msgstr "Leganés" #: kstars_i18n.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Leicester" msgstr "Leicester" #: kstars_i18n.cpp:2237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Leiden" msgstr "Leiden" #: kstars_i18n.cpp:2238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Leiden Sur" msgstr "Leiden Sur" #: kstars_i18n.cpp:2239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" #: kstars_i18n.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Lemmon" msgstr "Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:2241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Lemvig" msgstr "Lemvig" #: kstars_i18n.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Leopold Figl" msgstr "Leopold Figl" #: kstars_i18n.cpp:2243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Les Escoumins" msgstr "Les Escoumins" #: kstars_i18n.cpp:2244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lethbridge" msgstr "Lethbridge" #: kstars_i18n.cpp:2245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Leverkusen" msgstr "Leverkusen" #: kstars_i18n.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Lewes" msgstr "Lewes" #: kstars_i18n.cpp:2247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Lewisburg" msgstr "Lewisburg" #: kstars_i18n.cpp:2248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lewiston" msgstr "Lewiston" #: kstars_i18n.cpp:2251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lewistown" msgstr "Lewistown" #: kstars_i18n.cpp:2252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Lexington" msgstr "Lexington" #: kstars_i18n.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "León" msgstr "Lleó" #: kstars_i18n.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tibet China" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: kstars_i18n.cpp:2255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lick Obs." msgstr "Lick (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Lihue" msgstr "Lihue" #: kstars_i18n.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nord France" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: kstars_i18n.cpp:2259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lillooet" msgstr "Lillooet" #: kstars_i18n.cpp:2260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: kstars_i18n.cpp:2261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: kstars_i18n.cpp:2263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Vienne France" msgid "Limoges" msgstr "Llemotges" #: kstars_i18n.cpp:2264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: kstars_i18n.cpp:2267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Lindbergh" msgstr "Lindbergh" #: kstars_i18n.cpp:2268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Lindenhurst" msgstr "Lindenhurst" #: kstars_i18n.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: kstars_i18n.cpp:2270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Lipetsk" msgstr "Lipetsk" #: kstars_i18n.cpp:2271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Lisbon" msgstr "Lisboa" #: kstars_i18n.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Listowel" msgstr "Listowel" #: kstars_i18n.cpp:2274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Litchville" msgstr "Litchville" #: kstars_i18n.cpp:2275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Littleton" msgstr "Littleton" #: kstars_i18n.cpp:2277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Liverpool" msgstr "Liverpool" #: kstars_i18n.cpp:2279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Livingston" msgstr "Livingston" #: kstars_i18n.cpp:2281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Livingstone" msgstr "Livingstone" #: kstars_i18n.cpp:2282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Livonia" msgstr "Livonia" #: kstars_i18n.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: kstars_i18n.cpp:2284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovenia" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: kstars_i18n.cpp:2285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Llano del Hato" msgstr "Llano del Hato" #: kstars_i18n.cpp:2286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Botswana" msgid "Lobatsi" msgstr "Lobatsi" #: kstars_i18n.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lockwood Valley" msgstr "Lockwood Valley" #: kstars_i18n.cpp:2288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Logan" msgstr "Logan" #: kstars_i18n.cpp:2289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Logroño" msgstr "Logronyo" #: kstars_i18n.cpp:2290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Loiano" msgstr "Loiano" #: kstars_i18n.cpp:2291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Loksa" msgstr "Loksa" #: kstars_i18n.cpp:2292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Lolo" msgstr "Lolo" #: kstars_i18n.cpp:2293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Lomnicky stit" msgstr "Lomnicky stit" #: kstars_i18n.cpp:2294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Lompoc" msgstr "Lompoc" #: kstars_i18n.cpp:2295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Togo" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: kstars_i18n.cpp:2296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "London" msgstr "Londres" #: kstars_i18n.cpp:2297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "London" msgstr "Londres" #: kstars_i18n.cpp:2298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Long Beach" msgstr "Long Beach" #: kstars_i18n.cpp:2299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Longview" msgstr "Longview" #: kstars_i18n.cpp:2301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Lorain" msgstr "Lorain" #: kstars_i18n.cpp:2302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Lordsburg" msgstr "Lordsburg" #: kstars_i18n.cpp:2303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Los Alamos" msgstr "Los Alamos" #: kstars_i18n.cpp:2304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Altos Hills" msgstr "Los Altos Hills" #: kstars_i18n.cpp:2305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #: kstars_i18n.cpp:2306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Louisbourg" msgstr "Louisbourg" #: kstars_i18n.cpp:2307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #: kstars_i18n.cpp:2309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Louxor" msgstr "Luxor" #: kstars_i18n.cpp:2310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Loveland" msgstr "Loveland" #: kstars_i18n.cpp:2311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Lovelock" msgstr "Lovelock" #: kstars_i18n.cpp:2312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lowell" msgstr "Lowell" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Lowell Obs." msgstr "Lowell (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Lowther" msgstr "Lowther" #: kstars_i18n.cpp:2315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: kstars_i18n.cpp:2316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Lubbock" msgstr "Lubbock" #: kstars_i18n.cpp:2317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: kstars_i18n.cpp:2318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ludwigshafen" msgstr "Ludwigshafen" #: kstars_i18n.cpp:2319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Luena" msgstr "Luena" #: kstars_i18n.cpp:2320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Lugans'k" msgstr "Lugans'k" #: kstars_i18n.cpp:2321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" #: kstars_i18n.cpp:2322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Luleå" msgstr "Luleå" #: kstars_i18n.cpp:2323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Lund" msgstr "Lund" #: kstars_i18n.cpp:2324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Lunenburg" msgstr "Lunenburg" #: kstars_i18n.cpp:2325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: kstars_i18n.cpp:2326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Luts'k" msgstr "Luts'k" #: kstars_i18n.cpp:2327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Luxembourg" msgid "Luxembourg City" msgstr "Ciutat de Luxemburg" #: kstars_i18n.cpp:2328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Lynchburg" msgstr "Lynchburg" #: kstars_i18n.cpp:2329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Lynden" msgstr "Lynden" #: kstars_i18n.cpp:2330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Lynn" msgstr "Lynn" #: kstars_i18n.cpp:2331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Lynn Haven" msgstr "Lynn Haven" #: kstars_i18n.cpp:2332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhône France" msgid "Lyon" msgstr "Lió" #: kstars_i18n.cpp:2333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Lytton" msgstr "Lytton" #: kstars_i18n.cpp:2334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Lérida" msgstr "Lleida" #: kstars_i18n.cpp:2335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Lübeck" msgstr "Lübeck" #: kstars_i18n.cpp:2336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyungbuk Korea" msgid "Maando" msgstr "Maando" #: kstars_i18n.cpp:2337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Maardu" msgstr "Maardu" #: kstars_i18n.cpp:2338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: kstars_i18n.cpp:2339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Mabou" msgstr "Mabou" #: kstars_i18n.cpp:2340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Macao" msgstr "Macau" #: kstars_i18n.cpp:2341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Machern" msgstr "Machern" #: kstars_i18n.cpp:2342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Mackay" msgstr "Mackay" #: kstars_i18n.cpp:2343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mackenzie" msgstr "Mackenzie" #: kstars_i18n.cpp:2344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Macon" msgstr "Macon" #: kstars_i18n.cpp:2345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Madelia" msgstr "Madelia" #: kstars_i18n.cpp:2346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: kstars_i18n.cpp:2349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #: kstars_i18n.cpp:2351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:2352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: kstars_i18n.cpp:2353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Magnolia" msgstr "Magnolia" #: kstars_i18n.cpp:2354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mahlow" msgstr "Mahlow" #: kstars_i18n.cpp:2355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: kstars_i18n.cpp:2356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Venezuela" msgid "Maiquetia" msgstr "Maiquetia" #: kstars_i18n.cpp:2357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Majunga" msgstr "Majunga" #: kstars_i18n.cpp:2358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #: kstars_i18n.cpp:2359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Makhachkala" msgstr "Makhatxkalà" #: kstars_i18n.cpp:2360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Makiivka" msgstr "Makiivka" #: kstars_i18n.cpp:2361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Makokou" msgstr "Makokou" #: kstars_i18n.cpp:2362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Equatorial Guinea" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: kstars_i18n.cpp:2363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchin" msgstr "Malchin" #: kstars_i18n.cpp:2364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Malchow" msgstr "Malchow" #: kstars_i18n.cpp:2365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Malden" msgstr "Malden" #: kstars_i18n.cpp:2366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maldives" msgid "Male" msgstr "Male" #: kstars_i18n.cpp:2367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Malmö" msgstr "Malmö" #: kstars_i18n.cpp:2368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Maloelap" msgstr "Maloelap" #: kstars_i18n.cpp:2369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Malone" msgstr "Malone" #: kstars_i18n.cpp:2370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mammamattawa" msgstr "Mammamattawa" #: kstars_i18n.cpp:2371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mayotte France" msgid "Mamoudzou" msgstr "Mamoudzou" #: kstars_i18n.cpp:2372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nicaragua" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: kstars_i18n.cpp:2373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: kstars_i18n.cpp:2374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Manchester" msgstr "Manchester" #: kstars_i18n.cpp:2377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Mandalay" msgstr "Mandalay" #: kstars_i18n.cpp:2378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Mandan" msgstr "Mandan" #: kstars_i18n.cpp:2379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Manebach" msgstr "Manebach" #: kstars_i18n.cpp:2380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Mangum" msgstr "Mangum" #: kstars_i18n.cpp:2381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Manhattan" msgstr "Manhattan" #: kstars_i18n.cpp:2382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manhattan Beach" msgstr "Manhattan Beach" #: kstars_i18n.cpp:2383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Manigotagan" msgstr "Manigotagan" #: kstars_i18n.cpp:2384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: kstars_i18n.cpp:2385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Manitouwadge" msgstr "Manitouwadge" #: kstars_i18n.cpp:2386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Manitowoc" msgstr "Manitowoc" #: kstars_i18n.cpp:2387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Maniwaki" msgstr "Maniwaki" #: kstars_i18n.cpp:2388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mannheim" msgstr "Mannheim" #: kstars_i18n.cpp:2389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manning" msgstr "Manning" #: kstars_i18n.cpp:2390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mansfeld" msgstr "Mansfeld" #: kstars_i18n.cpp:2391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Mansfield" msgstr "Mansfield" #: kstars_i18n.cpp:2392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Manton" msgstr "Manton" #: kstars_i18n.cpp:2393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Mantorville" msgstr "Mantorville" #: kstars_i18n.cpp:2394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Manyberries" msgstr "Manyberries" #: kstars_i18n.cpp:2395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Manzini" msgstr "Manzini" #: kstars_i18n.cpp:2396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Maple Creek" msgstr "Maple Creek" #: kstars_i18n.cpp:2397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: kstars_i18n.cpp:2398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Marado" msgstr "Marado" #: kstars_i18n.cpp:2399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Marathon" msgstr "Marathon" #: kstars_i18n.cpp:2400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marbach" msgstr "Marbach" #: kstars_i18n.cpp:2401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Mariana Lake" msgstr "Mariana Lake" #: kstars_i18n.cpp:2402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marienberg" msgstr "Marienberg" #: kstars_i18n.cpp:2403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Marietta" msgstr "Marietta" #: kstars_i18n.cpp:2404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Marijampolė" msgstr "Marijampolė" #: kstars_i18n.cpp:2405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Marion" msgstr "Marion" #: kstars_i18n.cpp:2406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersbach" msgstr "Markersbach" #: kstars_i18n.cpp:2407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markersdorf" msgstr "Markersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markkleeberg" msgstr "Markkleeberg" #: kstars_i18n.cpp:2409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markneukirchen" msgstr "Markneukirchen" #: kstars_i18n.cpp:2410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Markranstät" msgstr "Markranstät" #: kstars_i18n.cpp:2411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Marlow" msgstr "Marlow" #: kstars_i18n.cpp:2412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Marlton" msgstr "Marlton" #: kstars_i18n.cpp:2413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Marquette" msgstr "Marquette" #: kstars_i18n.cpp:2414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Marrakech" msgstr "Marràqueix" #: kstars_i18n.cpp:2415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bouches-du-rhône France" msgid "Marseille" msgstr "Marsella" #: kstars_i18n.cpp:2416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: kstars_i18n.cpp:2417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Martinsburg" msgstr "Martinsburg" #: kstars_i18n.cpp:2418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Martinsville" msgstr "Martinsville" #: kstars_i18n.cpp:2419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Marystown" msgstr "Marystown" #: kstars_i18n.cpp:2420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Masan" msgstr "Masan" #: kstars_i18n.cpp:2421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: kstars_i18n.cpp:2422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Mashpee" msgstr "Mashpee" #: kstars_i18n.cpp:2423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Mason City" msgstr "Mason City" #: kstars_i18n.cpp:2424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Massa" msgstr "Massa" #: kstars_i18n.cpp:2425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Eritrea" msgid "Massawa" msgstr "Massawa" #: kstars_i18n.cpp:2426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Massen" msgstr "Massen" #: kstars_i18n.cpp:2427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Matachewan" msgstr "Matachewan" #: kstars_i18n.cpp:2428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Matadi" msgstr "Matadi" #: kstars_i18n.cpp:2429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matagami" msgstr "Matagami" #: kstars_i18n.cpp:2430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Matane" msgstr "Matane" #: kstars_i18n.cpp:2431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Matsapha" msgstr "Matsapha" #: kstars_i18n.cpp:2432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mattawa" msgstr "Mattawa" #: kstars_i18n.cpp:2433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Mauldin" msgstr "Mauldin" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Mauna Kea Obs." msgstr "Mauna Kea (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Mayaguez" msgstr "Mayaguez" #: kstars_i18n.cpp:2436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Maykop" msgstr "Maykop" #: kstars_i18n.cpp:2437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Maysville" msgstr "Maysville" #: kstars_i18n.cpp:2438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: kstars_i18n.cpp:2439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dem rep of Congo" msgid "Mbandaka" msgstr "Mbandaka" #: kstars_i18n.cpp:2440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mbeya" msgstr "Mbeya" #: kstars_i18n.cpp:2441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "McAdam" msgstr "McAdam" #: kstars_i18n.cpp:2442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "McAlester" msgstr "McAlester" #: kstars_i18n.cpp:2443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McAllen" msgstr "McAllen" #: kstars_i18n.cpp:2444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McBride" msgstr "McBride" #: kstars_i18n.cpp:2445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "McCook" msgstr "McCook" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "McCormick Obs." msgstr "McCormick (observ.)" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "McDonald Obs." msgstr "McDonald (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "McGill" msgstr "McGill" #: kstars_i18n.cpp:2449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "McGrath" msgstr "McGrath" #: kstars_i18n.cpp:2450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "McKeesport" msgstr "McKeesport" #: kstars_i18n.cpp:2451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "McLennan" msgstr "McLennan" #: kstars_i18n.cpp:2452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "McLeod Lake" msgstr "McLeod Lake" #: kstars_i18n.cpp:2453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "McNary" msgstr "McNary" #: kstars_i18n.cpp:2455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Meadow Lake" msgstr "Meadow Lake" #: kstars_i18n.cpp:2456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Meat Cove" msgstr "Meat Cove" #: kstars_i18n.cpp:2457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Medenine" msgstr "Medenine" #: kstars_i18n.cpp:2458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Medford" msgstr "Medford" #: kstars_i18n.cpp:2460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Medicine Hat" msgstr "Medicine Hat" #: kstars_i18n.cpp:2461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Medingen" msgstr "Medingen" #: kstars_i18n.cpp:2462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meerane" msgstr "Meerane" #: kstars_i18n.cpp:2463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meinersdorf" msgstr "Meinersdorf" #: kstars_i18n.cpp:2464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiningen" msgstr "Meiningen" #: kstars_i18n.cpp:2465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meiän" msgstr "Meiän" #: kstars_i18n.cpp:2466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Meknès" msgstr "Meknès" #: kstars_i18n.cpp:2467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #: kstars_i18n.cpp:2469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Melfort" msgstr "Melfort" #: kstars_i18n.cpp:2470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" #: kstars_i18n.cpp:2471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Melita" msgstr "Melita" #: kstars_i18n.cpp:2472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Melksham" msgstr "Melksham" #: kstars_i18n.cpp:2473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellenbach-Glasbach" msgstr "Mellenbach-Glasbach" #: kstars_i18n.cpp:2474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellensee" msgstr "Mellensee" #: kstars_i18n.cpp:2475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mellingen" msgstr "Mellingen" #: kstars_i18n.cpp:2476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Melrose Park" msgstr "Melrose Park" #: kstars_i18n.cpp:2477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Memphis" msgstr "Memphis" #: kstars_i18n.cpp:2478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Mena" msgstr "Mena" #: kstars_i18n.cpp:2479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mengersgereuth-Hämern" msgstr "Mengersgereuth-Hämern" #: kstars_i18n.cpp:2480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Menongue" msgstr "Menongue" #: kstars_i18n.cpp:2481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Menteroda" msgstr "Menteroda" #: kstars_i18n.cpp:2482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Meredith" msgstr "Meredith" #: kstars_i18n.cpp:2483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Meriden" msgstr "Meriden" #: kstars_i18n.cpp:2484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Meridian" msgstr "Meridian" #: kstars_i18n.cpp:2485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Meridianville" msgstr "Meridianville" #: kstars_i18n.cpp:2486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merkers" msgstr "Merkers" #: kstars_i18n.cpp:2487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Merrimack" msgstr "Merrimack" #: kstars_i18n.cpp:2488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Merritt" msgstr "Merritt" #: kstars_i18n.cpp:2489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Merritt Island" msgstr "Merritt Island" #: kstars_i18n.cpp:2490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merschwitz" msgstr "Merschwitz" #: kstars_i18n.cpp:2491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merseburg" msgstr "Merseburg" #: kstars_i18n.cpp:2492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Merzdorf" msgstr "Merzdorf" #: kstars_i18n.cpp:2493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mesa" msgstr "Mesa" #: kstars_i18n.cpp:2494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Mesquite" msgstr "Mesquite" #: kstars_i18n.cpp:2495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: kstars_i18n.cpp:2496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Metagama" msgstr "Metagama" #: kstars_i18n.cpp:2497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Metairie" msgstr "Metairie" #: kstars_i18n.cpp:2498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Metsähovi" msgstr "Metsähovi" #: kstars_i18n.cpp:2499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Moselle France" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: kstars_i18n.cpp:2500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hauts-de-Seine France" msgid "Meudon (observatory)" msgstr "Meudon (observatori)" #: kstars_i18n.cpp:2501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselbach-Schwarzmühle" msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle" #: kstars_i18n.cpp:2502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meuselwitz" msgstr "Meuselwitz" #: kstars_i18n.cpp:2503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: kstars_i18n.cpp:2504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "Mexico City" msgstr "Ciutat de Mèxic" #: kstars_i18n.cpp:2505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Meyenburg" msgstr "Meyenburg" #: kstars_i18n.cpp:2506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Mhlume" msgstr "Mhlume" #: kstars_i18n.cpp:2507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami" msgstr "Miami" #: kstars_i18n.cpp:2508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miami Beach" msgstr "Miami Beach" #: kstars_i18n.cpp:2509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Mica Creek" msgstr "Mica Creek" #: kstars_i18n.cpp:2510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Michendorf" msgstr "Michendorf" #: kstars_i18n.cpp:2511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Midas" msgstr "Midas" #: kstars_i18n.cpp:2512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: kstars_i18n.cpp:2513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Middelfart" msgstr "Middelfart" #: kstars_i18n.cpp:2514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Middlebury" msgstr "Middlebury" #: kstars_i18n.cpp:2515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Middleton" msgstr "Middleton" #: kstars_i18n.cpp:2516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Middletown" msgstr "Middletown" #: kstars_i18n.cpp:2517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Midland" msgstr "Midland" #: kstars_i18n.cpp:2519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Midnapore" msgstr "Midnapore" #: kstars_i18n.cpp:2520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Midway Island" msgstr "Illa de Midway" #: kstars_i18n.cpp:2521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Midwest City" msgstr "Midwest City" #: kstars_i18n.cpp:2522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mieäste" msgstr "Mieäste" #: kstars_i18n.cpp:2523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Milan" msgstr "Milà" #: kstars_i18n.cpp:2524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Milbank" msgstr "Milbank" #: kstars_i18n.cpp:2525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mildenau" msgstr "Mildenau" #: kstars_i18n.cpp:2526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Milford" msgstr "Milford" #: kstars_i18n.cpp:2530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Mili" msgstr "Mili" #: kstars_i18n.cpp:2531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Milk River" msgstr "Milk River" #: kstars_i18n.cpp:2532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Milkau" msgstr "Milkau" #: kstars_i18n.cpp:2533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Milledgeville" msgstr "Milledgeville" #: kstars_i18n.cpp:2534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Miller" msgstr "Miller" #: kstars_i18n.cpp:2535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Millinocket" msgstr "Millinocket" #: kstars_i18n.cpp:2536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Millville" msgstr "Millville" #: kstars_i18n.cpp:2537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Milpitas" msgstr "Milpitas" #: kstars_i18n.cpp:2538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Milwaukee" msgstr "Milwaukee" #: kstars_i18n.cpp:2539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Mine Hill" msgstr "Mine Hill" #: kstars_i18n.cpp:2540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minneapolis" msgstr "Minneapolis" #: kstars_i18n.cpp:2541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Minnedosa" msgstr "Minnedosa" #: kstars_i18n.cpp:2542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Minnetonka" msgstr "Minnetonka" #: kstars_i18n.cpp:2543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Minot" msgstr "Minot" #: kstars_i18n.cpp:2544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Minto" msgstr "Minto" #: kstars_i18n.cpp:2545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France" msgid "Miquelon Island" msgstr "Miquelon Island" #: kstars_i18n.cpp:2546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Miramar" msgstr "Miramar" #: kstars_i18n.cpp:2547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Miramichi" msgstr "Miramichi" #: kstars_i18n.cpp:2548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Mirnyi" msgstr "Mirnyi" #: kstars_i18n.cpp:2549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Miryang" msgstr "Miryang" #: kstars_i18n.cpp:2550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Mishawaka" msgstr "Mishawaka" #: kstars_i18n.cpp:2551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary" msgid "Miskolc" msgstr "Miskolc" #: kstars_i18n.cpp:2552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Misratah" msgstr "Misratah" #: kstars_i18n.cpp:2553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mississauga" msgstr "Mississauga" #: kstars_i18n.cpp:2554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Missoula" msgstr "Missoula" #: kstars_i18n.cpp:2555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: kstars_i18n.cpp:2556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Mitzpe Ramon" msgstr "Mitzpe Ramon" #: kstars_i18n.cpp:2557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Mizusawa" msgstr "Mizusawa" #: kstars_i18n.cpp:2558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mobile" msgstr "Mobile" #: kstars_i18n.cpp:2559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Mobridge" msgstr "Mobridge" #: kstars_i18n.cpp:2560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Modena" msgstr "Mòdena" #: kstars_i18n.cpp:2561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Modesto" msgstr "Modesto" #: kstars_i18n.cpp:2562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Moenkopi" msgstr "Moenkopi" #: kstars_i18n.cpp:2563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Moers" msgstr "Moers" #: kstars_i18n.cpp:2564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Somalia" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadiscio" #: kstars_i18n.cpp:2565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Mokpo" msgstr "Mokpo" #: kstars_i18n.cpp:2566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Moline" msgstr "Moline" #: kstars_i18n.cpp:2567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Molokai" msgstr "Molokai" #: kstars_i18n.cpp:2568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Molonglo" msgstr "Molonglo" #: kstars_i18n.cpp:2569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Mombasa" msgstr "Mombasa" #: kstars_i18n.cpp:2570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #: kstars_i18n.cpp:2571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Monroe" msgstr "Monroe" #: kstars_i18n.cpp:2572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Monrovia" msgstr "Monròvia" #: kstars_i18n.cpp:2573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Joli" msgstr "Mont-Joli" #: kstars_i18n.cpp:2574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Laurier" msgstr "Mont-Laurier" #: kstars_i18n.cpp:2575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Mont-Tremblant" msgstr "Mont-Tremblant" #: kstars_i18n.cpp:2576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Montague" msgstr "Montague" #: kstars_i18n.cpp:2577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Monaco" msgid "Monte Carlo" msgstr "Monte Carlo" #: kstars_i18n.cpp:2578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montebello" msgstr "Montebello" #: kstars_i18n.cpp:2580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jamaica" msgid "Montego Bay" msgstr "Montego Bay" #: kstars_i18n.cpp:2581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey" msgstr "Monterey" #: kstars_i18n.cpp:2582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Monterey Park" msgstr "Monterey Park" #: kstars_i18n.cpp:2583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uruguay" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: kstars_i18n.cpp:2584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: kstars_i18n.cpp:2585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #: kstars_i18n.cpp:2588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montmagny" msgstr "Montmagny" #: kstars_i18n.cpp:2589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Montour Falls" msgstr "Montour Falls" #: kstars_i18n.cpp:2590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: kstars_i18n.cpp:2592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Herault France" msgid "Montpellier" msgstr "Montpeller" #: kstars_i18n.cpp:2593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Montreal" msgstr "Montreal" #: kstars_i18n.cpp:2594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Montreal Lake" msgstr "Montreal Lake" #: kstars_i18n.cpp:2595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Montreal River" msgstr "Montreal River" #: kstars_i18n.cpp:2596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Moore" msgstr "Moore" #: kstars_i18n.cpp:2597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moose Jaw" msgstr "Moose Jaw" #: kstars_i18n.cpp:2598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moose River" msgstr "Moose River" #: kstars_i18n.cpp:2599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Moosomin" msgstr "Moosomin" #: kstars_i18n.cpp:2600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Moosonee" msgstr "Moosonee" #: kstars_i18n.cpp:2601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Morden" msgstr "Morden" #: kstars_i18n.cpp:2602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Morehead" msgstr "Morehead" #: kstars_i18n.cpp:2603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Morgan City" msgstr "Morgan City" #: kstars_i18n.cpp:2604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Morgantown" msgstr "Morgantown" #: kstars_i18n.cpp:2605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro" #: kstars_i18n.cpp:2606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uganda" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" #: kstars_i18n.cpp:2607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Morristown" msgstr "Morristown" #: kstars_i18n.cpp:2609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Morrow" msgstr "Morrow" #: kstars_i18n.cpp:2610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Morón" msgstr "Morón" #: kstars_i18n.cpp:2611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: kstars_i18n.cpp:2612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Moscow" msgstr "Moscou" #: kstars_i18n.cpp:2613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Moses Lake" msgstr "Moses Lake" #: kstars_i18n.cpp:2614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Mosselbaai" msgstr "Mosselbaai" #: kstars_i18n.cpp:2615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Ekar" msgstr "Mount Ekar" #: kstars_i18n.cpp:2616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antarctica" msgid "Mount Erebus" msgstr "Mount Erebus" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Mount Evans Obs." msgstr "Mount Evans (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Mount Forest" msgstr "Mount Forest" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Graham Obs." msgstr "Mount Graham (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Mount John" msgstr "Mount John" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Mount Lemmon Obs." msgstr "Mont Lemmon (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Mount Mario" msgstr "Mount Mario" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Palomar Obs." msgstr "Mount Palomar (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Pleasant" msgstr "Mount Pleasant" #: kstars_i18n.cpp:2625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Mount Stromlo" msgstr "Mount Stromlo" #: kstars_i18n.cpp:2626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Mount Vernon" msgstr "Mount Vernon" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mount Wilson Obs." msgstr "Mount Wilson (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Mountain Brook" msgstr "Mountain Brook" #: kstars_i18n.cpp:2629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Mountain View" msgstr "Mountain View" #: kstars_i18n.cpp:2631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ulster Ireland" msgid "Moville" msgstr "Moville" #: kstars_i18n.cpp:2632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Muan" msgstr "Muan" #: kstars_i18n.cpp:2633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Mullard" msgstr "Mullard" #: kstars_i18n.cpp:2634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Mumbai" msgstr "Mumbai" #: kstars_i18n.cpp:2635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Muncie" msgstr "Muncie" #: kstars_i18n.cpp:2636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Muncy" msgstr "Muncy" #: kstars_i18n.cpp:2637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Mungyeong" msgstr "Mungyeong" #: kstars_i18n.cpp:2638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Munich" msgstr "Munic" #: kstars_i18n.cpp:2639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Murcia" msgstr "Múrcia" #: kstars_i18n.cpp:2640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Murdochville" msgstr "Murdochville" #: kstars_i18n.cpp:2641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Murfreesboro" msgstr "Murfreesboro" #: kstars_i18n.cpp:2642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Murmansk" msgstr "Murmansk" #: kstars_i18n.cpp:2643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Murray" msgstr "Murray" #: kstars_i18n.cpp:2644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Muskegon" msgstr "Muskegon" #: kstars_i18n.cpp:2645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Muskogee" msgstr "Muskogee" #: kstars_i18n.cpp:2646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mustvee" msgstr "Mustvee" #: kstars_i18n.cpp:2647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zimbabwe" msgid "Mutare" msgstr "Mutare" #: kstars_i18n.cpp:2648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Muyinga" msgstr "Muyinga" #: kstars_i18n.cpp:2649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza" #: kstars_i18n.cpp:2650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Mykolaiv" msgstr "Mykolaiv" #: kstars_i18n.cpp:2651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Myrtle Beach" msgstr "Myrtle Beach" #: kstars_i18n.cpp:2652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Mzuzu" msgstr "Mzuzu" #: kstars_i18n.cpp:2653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Málaga" msgstr "Màlaga" #: kstars_i18n.cpp:2654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Móstoles" msgstr "Móstoles" #: kstars_i18n.cpp:2655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Mõisaküla" msgstr "Mõisaküla" #: kstars_i18n.cpp:2656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mönchengladbach" msgstr "Mönchengladbach" #: kstars_i18n.cpp:2657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Mülheim" msgstr "Mülheim" #: kstars_i18n.cpp:2658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Münster" msgstr "Münster" #: kstars_i18n.cpp:2659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chad" msgid "N'djamina" msgstr "N'djamina" #: kstars_i18n.cpp:2660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Naalehu" msgstr "Naalehu" #: kstars_i18n.cpp:2661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Naestved" msgstr "Naestved" #: kstars_i18n.cpp:2662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" #: kstars_i18n.cpp:2663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nagoya" msgstr "Nagoya" #: kstars_i18n.cpp:2664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Nagpur" msgstr "Nagpur" #: kstars_i18n.cpp:2665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Naini Tal" msgstr "Naini Tal" #: kstars_i18n.cpp:2666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kenya" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: kstars_i18n.cpp:2667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nakina" msgstr "Nakina" #: kstars_i18n.cpp:2668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lolland Denmark" msgid "Nakskov" msgstr "Nakskov" #: kstars_i18n.cpp:2669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nakusp" msgstr "Nakusp" #: kstars_i18n.cpp:2670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Nal'chik" msgstr "Nal'chik" #: kstars_i18n.cpp:2671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Namhae" msgstr "Namhae" #: kstars_i18n.cpp:2672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Namibe" msgstr "Namibe" #: kstars_i18n.cpp:2673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Namorik" msgstr "Namorik" #: kstars_i18n.cpp:2674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Nampa" msgstr "Nampa" #: kstars_i18n.cpp:2675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Nampula" msgstr "Nampula" #: kstars_i18n.cpp:2676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonbuk Korea" msgid "Namwon" msgstr "Namwon" #: kstars_i18n.cpp:2677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nanaimo" msgstr "Nanaimo" #: kstars_i18n.cpp:2678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cher France" msgid "Nancay (observatory)" msgstr "Nancay (observatori)" #: kstars_i18n.cpp:2679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fiji" msgid "Nandi" msgstr "Nandi" #: kstars_i18n.cpp:2680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: kstars_i18n.cpp:2681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Napa" msgstr "Napa" #: kstars_i18n.cpp:2682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Naperville" msgstr "Naperville" #: kstars_i18n.cpp:2683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Napierville" msgstr "Napierville" #: kstars_i18n.cpp:2684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Naples" msgstr "Nàpols" #: kstars_i18n.cpp:2685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Naples" msgstr "Nàpols" #: kstars_i18n.cpp:2686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva" msgstr "Narva" #: kstars_i18n.cpp:2687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Narva-Jõesuu" msgstr "Narva-Jõesuu" #: kstars_i18n.cpp:2688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Nashua" msgstr "Nashua" #: kstars_i18n.cpp:2689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: kstars_i18n.cpp:2690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bahamas" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Nassau Obs." msgstr "Nassau (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: kstars_i18n.cpp:2693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Natchez" msgstr "Natchez" #: kstars_i18n.cpp:2694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nazko" msgstr "Nazko" #: kstars_i18n.cpp:2695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Našice" msgstr "Našice" #: kstars_i18n.cpp:2696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zambia" msgid "Ndola" msgstr "Ndola" #: kstars_i18n.cpp:2697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Needles" msgstr "Needles" #: kstars_i18n.cpp:2699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" #: kstars_i18n.cpp:2700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nenana" msgstr "Nenana" #: kstars_i18n.cpp:2701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Neponsit" msgstr "Neponsit" #: kstars_i18n.cpp:2702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Neuss" msgstr "Neuss" #: kstars_i18n.cpp:2703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:2704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Albany" msgstr "New Albany" #: kstars_i18n.cpp:2705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "New Bedford" msgstr "New Bedford" #: kstars_i18n.cpp:2706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Britian" msgstr "New Britian" #: kstars_i18n.cpp:2707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "New Brunswick" msgstr "Nova Brunsvic" #: kstars_i18n.cpp:2708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "New Carlisle" msgstr "New Carlisle" #: kstars_i18n.cpp:2709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "New Carrollton" msgstr "New Carrollton" #: kstars_i18n.cpp:2710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "New Castle" msgstr "New Castle" #: kstars_i18n.cpp:2714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "New Delhi" msgstr "Nova Delhi" #: kstars_i18n.cpp:2715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "New Glasgow" msgstr "New Glasgow" #: kstars_i18n.cpp:2716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "New Hampton" msgstr "New Hampton" #: kstars_i18n.cpp:2717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Hartford" msgstr "New Hartford" #: kstars_i18n.cpp:2718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New Haven" msgstr "New Haven" #: kstars_i18n.cpp:2719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Iberia" msgstr "New Iberia" #: kstars_i18n.cpp:2720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "New London" msgstr "New London" #: kstars_i18n.cpp:2721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "New Meadows" msgstr "New Meadows" #: kstars_i18n.cpp:2722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "New Orleans" msgstr "Nova Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New Rochelle" msgstr "New Rochelle" #: kstars_i18n.cpp:2724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "New Rockford" msgstr "New Rockford" #: kstars_i18n.cpp:2725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "New Washoe City" msgstr "New Washoe City" #: kstars_i18n.cpp:2726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "New York" msgstr "Nova York" #: kstars_i18n.cpp:2727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newark" msgstr "Newark" #: kstars_i18n.cpp:2729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Newcastle" msgstr "Newcastle" #: kstars_i18n.cpp:2730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Newell" msgstr "Newell" #: kstars_i18n.cpp:2731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Newmarket" msgstr "Newmarket" #: kstars_i18n.cpp:2732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Newport" msgstr "Newport" #: kstars_i18n.cpp:2737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Newport Beach" msgstr "Newport Beach" #: kstars_i18n.cpp:2738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Newport News" msgstr "Newport News" #: kstars_i18n.cpp:2739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Newton" msgstr "Newton" #: kstars_i18n.cpp:2741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ngozi" msgstr "Ngozi" #: kstars_i18n.cpp:2742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Niagara Falls" msgstr "Cascades del Niàgara" #: kstars_i18n.cpp:2743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Niger" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: kstars_i18n.cpp:2744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Nice" msgstr "Niça" #: kstars_i18n.cpp:2745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cyprus" msgid "Nicosia" msgstr "Nicòsia" #: kstars_i18n.cpp:2746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Nijmegen" msgstr "Nimega" #: kstars_i18n.cpp:2747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Nipawin" msgstr "Nipawin" #: kstars_i18n.cpp:2748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #: kstars_i18n.cpp:2749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: kstars_i18n.cpp:2750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Nizhnii Novgorod" msgstr "Nizhnii Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Nobeyama" msgstr "Nobeyama" #: kstars_i18n.cpp:2752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Nogales" msgstr "Nogales" #: kstars_i18n.cpp:2753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Nome" msgstr "Nome" #: kstars_i18n.cpp:2754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norco" msgstr "Norco" #: kstars_i18n.cpp:2755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Nordegg" msgstr "Nordegg" #: kstars_i18n.cpp:2756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #: kstars_i18n.cpp:2758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Norman" msgstr "Norman" #: kstars_i18n.cpp:2759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "North Battleford" msgstr "North Battleford" #: kstars_i18n.cpp:2760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "North Bay" msgstr "North Bay" #: kstars_i18n.cpp:2761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "North Bellmore" msgstr "North Bellmore" #: kstars_i18n.cpp:2762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "North Cape May" msgstr "North Cape May" #: kstars_i18n.cpp:2763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "North Charleston" msgstr "North Charleston" #: kstars_i18n.cpp:2764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "North Hollywood" msgstr "North Hollywood" #: kstars_i18n.cpp:2765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "North Las Vegas" msgstr "North Las Vegas" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "North Liberty Obs." msgstr "North Liberty (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "North Little Rock" msgstr "North Little Rock" #: kstars_i18n.cpp:2768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "North Olmstead" msgstr "North Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:2769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "North Platte" msgstr "North Platte" #: kstars_i18n.cpp:2770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Northfield" msgstr "Northfield" #: kstars_i18n.cpp:2771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Northport" msgstr "Northport" #: kstars_i18n.cpp:2772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Northrop Strip" msgstr "Northrop Strip" #: kstars_i18n.cpp:2773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Northway" msgstr "Northway" #: kstars_i18n.cpp:2774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Norton" msgstr "Norton" #: kstars_i18n.cpp:2776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Norwalk" msgstr "Norwalk" #: kstars_i18n.cpp:2778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:2779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Nottingham" msgstr "Nottingham" #: kstars_i18n.cpp:2780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritania" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: kstars_i18n.cpp:2781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Caledonia France" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #: kstars_i18n.cpp:2782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: kstars_i18n.cpp:2783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Novgorod" msgstr "Novgorod" #: kstars_i18n.cpp:2784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Novi" msgstr "Novi" #: kstars_i18n.cpp:2785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #: kstars_i18n.cpp:2786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Nuremberg" msgstr "Nuremberg" #: kstars_i18n.cpp:2787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Nyborg" msgstr "Nyborg" #: kstars_i18n.cpp:2788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falster Denmark" msgid "Nykoebing Falster" msgstr "Nykoebing Falster" #: kstars_i18n.cpp:2789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Nyíregyháza" #: kstars_i18n.cpp:2790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Oak Park" msgstr "Oak Park" #: kstars_i18n.cpp:2791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Oak Point" msgstr "Oak Point" #: kstars_i18n.cpp:2792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Oak Ridge" msgstr "Oak Ridge" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Oak Ridge Obs." msgstr "Oak Ridge (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Oakfield" msgstr "Oakfield" #: kstars_i18n.cpp:2795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oakland" msgstr "Oakland" #: kstars_i18n.cpp:2796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Oakley" msgstr "Oakley" #: kstars_i18n.cpp:2797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Oakville" msgstr "Oakville" #: kstars_i18n.cpp:2798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberhausen" msgstr "Oberhausen" #: kstars_i18n.cpp:2799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Oberlin" msgstr "Oberlin" #: kstars_i18n.cpp:2800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oberpfaffenhofen" msgstr "Oberpfaffenhofen" #: kstars_i18n.cpp:2801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Obs. Astronomico de Madrid" msgstr "Obs. astronòmic de Madrid" #: kstars_i18n.cpp:2802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Obs. Milan" msgstr "Obs. Milan" #: kstars_i18n.cpp:2803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France" msgid "Observatoire de Haute Provence" msgstr "Observatori de l'Alta Provença" #: kstars_i18n.cpp:2804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Ocala" msgstr "Ocala" #: kstars_i18n.cpp:2805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Ocean City" msgstr "Ocean City" #: kstars_i18n.cpp:2806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Ocean Grove" msgstr "Ocean Grove" #: kstars_i18n.cpp:2807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oceanside" msgstr "Oceanside" #: kstars_i18n.cpp:2808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Odense" msgstr "Odense" #: kstars_i18n.cpp:2809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Odessa" msgstr "Odessa" #: kstars_i18n.cpp:2811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Offenbach" msgstr "Offenbach" #: kstars_i18n.cpp:2812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Ogallala" msgstr "Ogallala" #: kstars_i18n.cpp:2813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Ogden" msgstr "Ogden" #: kstars_i18n.cpp:2814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lecco Italy" msgid "Oggiono" msgstr "Oggiono" #: kstars_i18n.cpp:2815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Ohakea" msgstr "Ohakea" #: kstars_i18n.cpp:2816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" #: kstars_i18n.cpp:2817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Okinawa" msgstr "Okinawa" #: kstars_i18n.cpp:2818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: kstars_i18n.cpp:2819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Olathe" msgstr "Olathe" #: kstars_i18n.cpp:2820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Olbia" msgstr "Olbia" #: kstars_i18n.cpp:2821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldenburg" msgstr "Oldenburg" #: kstars_i18n.cpp:2822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Oldendorf" msgstr "Oldendorf" #: kstars_i18n.cpp:2823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Olds" msgstr "Olds" #: kstars_i18n.cpp:2824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Olean" msgstr "Olean" #: kstars_i18n.cpp:2825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: kstars_i18n.cpp:2826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Omaha" msgstr "Omaha" #: kstars_i18n.cpp:2827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #: kstars_i18n.cpp:2828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Ondangwa" msgstr "Ondangwa" #: kstars_i18n.cpp:2829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Onsala" msgstr "Onsala" #: kstars_i18n.cpp:2830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ontario" msgstr "Ontàrio" #: kstars_i18n.cpp:2831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium" msgid "Oostende" msgstr "Oostende" #: kstars_i18n.cpp:2832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Ooty" msgstr "Ooty" #: kstars_i18n.cpp:2833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Opelika" msgstr "Opelika" #: kstars_i18n.cpp:2834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: kstars_i18n.cpp:2835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Portugal" msgid "Oporto" msgstr "Porto" #: kstars_i18n.cpp:2836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Oran" msgstr "Oran" #: kstars_i18n.cpp:2837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vaucluse France" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: kstars_i18n.cpp:2840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orange Park" msgstr "Orange Park" #: kstars_i18n.cpp:2841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Orangeburg" msgstr "Orangeburg" #: kstars_i18n.cpp:2842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Orel" msgstr "Orel" #: kstars_i18n.cpp:2843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Orem" msgstr "Orem" #: kstars_i18n.cpp:2844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Orenburg" msgstr "Orenburg" #: kstars_i18n.cpp:2845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Orense" msgstr "Orense" #: kstars_i18n.cpp:2846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Orillia" msgstr "Orillia" #: kstars_i18n.cpp:2847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Orlando" msgstr "Orlando" #: kstars_i18n.cpp:2848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loiret France" msgid "Orleans" msgstr "Orleans" #: kstars_i18n.cpp:2849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" #: kstars_i18n.cpp:2850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Osborne" msgstr "Osborne" #: kstars_i18n.cpp:2851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Oshkosh" msgstr "Oshkosh" #: kstars_i18n.cpp:2852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Osijek" msgstr "Osijek" #: kstars_i18n.cpp:2853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: kstars_i18n.cpp:2854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Osnabrück" msgstr "Osnabrück" #: kstars_i18n.cpp:2855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Osoyoos" msgstr "Osoyoos" #: kstars_i18n.cpp:2856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Otranto" msgstr "Otranto" #: kstars_i18n.cpp:2857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: kstars_i18n.cpp:2858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Ottumwa" msgstr "Ottumwa" #: kstars_i18n.cpp:2859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burkina Faso" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: kstars_i18n.cpp:2860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Ouarzazate" msgstr "Ouarzazate" #: kstars_i18n.cpp:2861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Oulu" msgstr "Oulu" #: kstars_i18n.cpp:2862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: kstars_i18n.cpp:2863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Overland Park" msgstr "Overland Park" #: kstars_i18n.cpp:2864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: kstars_i18n.cpp:2865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Owen Sound" msgstr "Owen Sound" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Owens Valley Radio Obs." msgstr "Owens Valley (observatori de ràdio)" #: kstars_i18n.cpp:2867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Owensboro" msgstr "Owensboro" #: kstars_i18n.cpp:2868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Oxford" msgstr "Oxford" #: kstars_i18n.cpp:2871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Oxnard" msgstr "Oxnard" #: kstars_i18n.cpp:2872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Oyen" msgstr "Oyen" #: kstars_i18n.cpp:2873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Oymiakon" msgstr "Oymiakon" #: kstars_i18n.cpp:2874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Ozark" msgstr "Ozark" #: kstars_i18n.cpp:2875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "P'yongyang" msgstr "P'yongyang" #: kstars_i18n.cpp:2876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Paauilo" msgstr "Paauilo" #: kstars_i18n.cpp:2877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Pacific" msgstr "Pacific" #: kstars_i18n.cpp:2878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pacific Beach" msgstr "Pacific Beach" #: kstars_i18n.cpp:2879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Paderborn" msgstr "Paderborn" #: kstars_i18n.cpp:2880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Padova" msgstr "Pàdua" #: kstars_i18n.cpp:2881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Paducah" msgstr "Paducah" #: kstars_i18n.cpp:2882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Pagan Island" msgstr "Pagan Island" #: kstars_i18n.cpp:2883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Samoa" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #: kstars_i18n.cpp:2884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paide" msgstr "Paide" #: kstars_i18n.cpp:2885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Palana" msgstr "Palana" #: kstars_i18n.cpp:2886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Paldiski" msgstr "Paldiski" #: kstars_i18n.cpp:2887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Palembang" msgstr "Palembang" #: kstars_i18n.cpp:2888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palencia" msgstr "Palència" #: kstars_i18n.cpp:2889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Palermo" msgstr "Palerm" #: kstars_i18n.cpp:2890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Palm City" msgstr "Palm City" #: kstars_i18n.cpp:2891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: kstars_i18n.cpp:2892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palmdale" msgstr "Palmdale" #: kstars_i18n.cpp:2893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #: kstars_i18n.cpp:2894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Palo Alto" msgstr "Palo Alto" #: kstars_i18n.cpp:2895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: kstars_i18n.cpp:2896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Panama" msgid "Panama City" msgstr "Ciutat de Panamà" #: kstars_i18n.cpp:2897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Panama City" msgstr "Ciutat de Panamà" #: kstars_i18n.cpp:2898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Panevėžys" msgstr "Panevėžys" #: kstars_i18n.cpp:2899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pantelleria" msgstr "Pantelleria" #: kstars_i18n.cpp:2900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Papeete" msgstr "Papeete" #: kstars_i18n.cpp:2901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Paradis" msgstr "Paradis" #: kstars_i18n.cpp:2902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Paradise" msgstr "Paradise" #: kstars_i18n.cpp:2903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Parent" msgstr "Parent" #: kstars_i18n.cpp:2904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Christmas Island Kiribati" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Paris France" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:2907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Park Rapids" msgstr "Park Rapids" #: kstars_i18n.cpp:2908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Park View" msgstr "Park View" #: kstars_i18n.cpp:2909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parkersburg" msgstr "Parkersburg" #: kstars_i18n.cpp:2910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Parkes" msgstr "Parkes" #: kstars_i18n.cpp:2911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: kstars_i18n.cpp:2913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Parrsboro" msgstr "Parrsboro" #: kstars_i18n.cpp:2914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Parry Sound" msgstr "Parry Sound" #: kstars_i18n.cpp:2915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Parsons" msgstr "Parsons" #: kstars_i18n.cpp:2916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Pasadena" msgstr "Pasadena" #: kstars_i18n.cpp:2918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Pascagoula" msgstr "Pascagoula" #: kstars_i18n.cpp:2919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Paterson" msgstr "Paterson" #: kstars_i18n.cpp:2920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: kstars_i18n.cpp:2921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Pawtucket" msgstr "Pawtucket" #: kstars_i18n.cpp:2922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Peace River" msgstr "Peace River" #: kstars_i18n.cpp:2923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Pearce" msgstr "Pearce" #: kstars_i18n.cpp:2924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pechory" msgstr "Pechory" #: kstars_i18n.cpp:2925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Peking" msgstr "Peking" #: kstars_i18n.cpp:2926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mozambique" msgid "Pemba" msgstr "Pemba" #: kstars_i18n.cpp:2927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Pemberton" msgstr "Pemberton" #: kstars_i18n.cpp:2928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Pembina" msgstr "Pembina" #: kstars_i18n.cpp:2929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pembroke" msgstr "Pembroke" #: kstars_i18n.cpp:2930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Penang" msgstr "Penang" #: kstars_i18n.cpp:2931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Pendleton" msgstr "Pendleton" #: kstars_i18n.cpp:2932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pensacola" msgstr "Pensacola" #: kstars_i18n.cpp:2933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Penticton" msgstr "Penticton" #: kstars_i18n.cpp:2934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Penza" msgstr "Penza" #: kstars_i18n.cpp:2935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peoria" msgstr "Peoria" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:2936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Perkins Obs." msgstr "Perkins (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:2937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Perm" msgstr "Perm" #: kstars_i18n.cpp:2938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pyrénées Orientales France" msgid "Perpignan" msgstr "Perpinyà" #: kstars_i18n.cpp:2939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Western Australia Australia" msgid "Perth" msgstr "Perth" #: kstars_i18n.cpp:2940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Perth Amboy" msgstr "Perth Amboy" #: kstars_i18n.cpp:2941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:2942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: kstars_i18n.cpp:2943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pesaro" msgstr "Pesaro" #: kstars_i18n.cpp:2944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: kstars_i18n.cpp:2945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Peshawar" msgstr "Peshawar" #: kstars_i18n.cpp:2946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Petach Tikva" msgstr "Petach Tikva" #: kstars_i18n.cpp:2947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterbell" msgstr "Peterbell" #: kstars_i18n.cpp:2948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Peterborough" msgstr "Peterborough" #: kstars_i18n.cpp:2949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:2951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy" msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy" #: kstars_i18n.cpp:2952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Petrozavodsk" #: kstars_i18n.cpp:2953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Pevek" msgstr "Pevek" #: kstars_i18n.cpp:2954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Pforzheim" msgstr "Pforzheim" #: kstars_i18n.cpp:2955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Phenix City" msgstr "Phenix City" #: kstars_i18n.cpp:2956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Philadelphia" msgstr "Filadèlfia" #: kstars_i18n.cpp:2957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Philip" msgstr "Philip" #: kstars_i18n.cpp:2958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: kstars_i18n.cpp:2959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:2960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: kstars_i18n.cpp:2961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France" msgid "Pic du Midi (observatory)" msgstr "Pic du Midi (observatori)" #: kstars_i18n.cpp:2962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Picayune" msgstr "Picayune" #: kstars_i18n.cpp:2963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pickle Lake" msgstr "Pickle Lake" #: kstars_i18n.cpp:2964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pico Rivera" msgstr "Pico Rivera" #: kstars_i18n.cpp:2965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pico de Veleta" msgstr "Pico de Veleta" #: kstars_i18n.cpp:2966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Pierce" msgstr "Pierce" #: kstars_i18n.cpp:2967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: kstars_i18n.cpp:2968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pilot Hill" msgstr "Pilot Hill" #: kstars_i18n.cpp:2969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Pine Bluff" msgstr "Pine Bluff" #: kstars_i18n.cpp:2970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Pine City" msgstr "Pine City" #: kstars_i18n.cpp:2971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Pine Falls" msgstr "Pine Falls" #: kstars_i18n.cpp:2972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: kstars_i18n.cpp:2973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pittsburgh" msgstr "Pittsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Pittsfield" msgstr "Pittsfield" #: kstars_i18n.cpp:2975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Piwnice" msgstr "Piwnice" #: kstars_i18n.cpp:2976 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Placerville" msgstr "Placerville" #: kstars_i18n.cpp:2977 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Plainfield" msgstr "Plainfield" #: kstars_i18n.cpp:2978 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mauritius" msgid "Plaisance" msgstr "Plaisance" #: kstars_i18n.cpp:2979 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Plano" msgstr "Plano" #: kstars_i18n.cpp:2980 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hautes Alpes France" msgid "Plateau de Bure (observatory)" msgstr "Plateau de Bure (observatori)" #: kstars_i18n.cpp:2981 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alpes Maritimes France" msgid "Plateau de Calern (observatory)" msgstr "Plateau de Calern (observatori)" #: kstars_i18n.cpp:2982 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Plattsburgh" msgstr "Plattsburgh" #: kstars_i18n.cpp:2983 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2984 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2985 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2986 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Plymouth" msgstr "Plymouth" #: kstars_i18n.cpp:2987 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Pocatello" msgstr "Pocatello" #: kstars_i18n.cpp:2988 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Pocomoke City" msgstr "Pocomoke City" #: kstars_i18n.cpp:2989 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Podor" msgstr "Podor" #: kstars_i18n.cpp:2990 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Pohang" msgstr "Pohang" #: kstars_i18n.cpp:2991 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #: kstars_i18n.cpp:2992 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Point Hope" msgstr "Point Hope" #: kstars_i18n.cpp:2993 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Congo" msgid "Pointe Noire" msgstr "Pointe Noire" #: kstars_i18n.cpp:2994 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Pointe au Baril Station" msgstr "Pointe au Baril Station" #: kstars_i18n.cpp:2995 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Pointe-aux-Anglais" msgstr "Pointe-aux-Anglais" #: kstars_i18n.cpp:2996 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guadeloupe France" msgid "Pointe-à-Pitre" msgstr "Pointe-à-Pitre" #: kstars_i18n.cpp:2997 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Polson" msgstr "Polson" #: kstars_i18n.cpp:2998 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Poltava" msgstr "Poltava" #: kstars_i18n.cpp:2999 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:3000 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Pompano Beach" msgstr "Pompano Beach" #: kstars_i18n.cpp:3001 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Ponca City" msgstr "Ponca City" #: kstars_i18n.cpp:3002 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Ponce" msgstr "Ponce" #: kstars_i18n.cpp:3003 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" #: kstars_i18n.cpp:3004 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Pontiac" msgstr "Pontiac" #: kstars_i18n.cpp:3005 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Poplar" msgstr "Poplar" #: kstars_i18n.cpp:3006 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Poplar Bluff" msgstr "Poplar Bluff" #: kstars_i18n.cpp:3007 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Pori" msgstr "Pori" #: kstars_i18n.cpp:3008 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Alberni" msgstr "Port Alberni" #: kstars_i18n.cpp:3009 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Port Allen" msgstr "Port Allen" #: kstars_i18n.cpp:3010 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Port Arthur" msgstr "Port Arthur" #: kstars_i18n.cpp:3011 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Colborne" msgstr "Port Colborne" #: kstars_i18n.cpp:3012 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Port Dover" msgstr "Port Dover" #: kstars_i18n.cpp:3013 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Port Elizabeth" msgstr "Port Elizabeth" #: kstars_i18n.cpp:3014 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gabon" msgid "Port Gentil" msgstr "Port Gentil" #: kstars_i18n.cpp:3015 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nigeria" msgid "Port Harcourt" msgstr "Port Harcourt" #: kstars_i18n.cpp:3016 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Port Hawkesbury" msgstr "Port Hawkesbury" #: kstars_i18n.cpp:3017 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Port Huron" msgstr "Port Huron" #: kstars_i18n.cpp:3018 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Papua New Guinea" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: kstars_i18n.cpp:3019 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Port Renfrew" msgstr "Port Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3020 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Port Salerno" msgstr "Port Salerno" #: kstars_i18n.cpp:3021 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Port Soudan" msgstr "Port Soudan" #: kstars_i18n.cpp:3022 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Port Sulphur" msgstr "Port Sulphur" #: kstars_i18n.cpp:3023 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Port au Choix" msgstr "Port au Choix" #: kstars_i18n.cpp:3024 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Trinidad and Tobago" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: kstars_i18n.cpp:3025 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haiti" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: kstars_i18n.cpp:3026 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Portage la Prairie" msgstr "Portage la Prairie" #: kstars_i18n.cpp:3027 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3028 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Portland" msgstr "Portland" #: kstars_i18n.cpp:3029 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Portneuf" msgstr "Portneuf" #: kstars_i18n.cpp:3030 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bénin" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: kstars_i18n.cpp:3031 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3032 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3033 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3034 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Portsmouth" msgstr "Portsmouth" #: kstars_i18n.cpp:3035 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Potchefstroom" msgstr "Potchefstroom" #: kstars_i18n.cpp:3036 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: kstars_i18n.cpp:3037 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Potomac" msgstr "Potomac" #: kstars_i18n.cpp:3038 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: kstars_i18n.cpp:3039 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Pottstown" msgstr "Pottstown" #: kstars_i18n.cpp:3040 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Poughkeepsie" msgstr "Poughkeepsie" #: kstars_i18n.cpp:3041 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Powell River" msgstr "Powell River" #: kstars_i18n.cpp:3042 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Poznan" msgstr "Poznan" #: kstars_i18n.cpp:3043 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Požega" msgstr "Požega" #: kstars_i18n.cpp:3044 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Czechia" msgid "Prague" msgstr "Praga" #: kstars_i18n.cpp:3045 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: kstars_i18n.cpp:3046 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Pratt" msgstr "Pratt" #: kstars_i18n.cpp:3047 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Prescott" msgstr "Prescott" #: kstars_i18n.cpp:3048 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Preston" msgstr "Preston" #: kstars_i18n.cpp:3049 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Pretoria" msgstr "Pretòria" #: kstars_i18n.cpp:3050 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Primghar" msgstr "Primghar" #: kstars_i18n.cpp:3051 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Prince Albert" msgstr "Prince Albert" #: kstars_i18n.cpp:3052 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince George" msgstr "Prince George" #: kstars_i18n.cpp:3053 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Prince Rupert" msgstr "Prince Rupert" #: kstars_i18n.cpp:3054 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3055 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3056 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" #: kstars_i18n.cpp:3057 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Princeton" msgstr "Princeton" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:3058 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Princeton Obs." msgstr "Princeton (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:3059 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Procida" msgstr "Procida" #: kstars_i18n.cpp:3060 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Proctor" msgstr "Proctor" #: kstars_i18n.cpp:3061 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Prosser" msgstr "Prosser" #: kstars_i18n.cpp:3062 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: kstars_i18n.cpp:3063 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Provideniya Bay" msgstr "Provideniya Bay" #: kstars_i18n.cpp:3064 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Provo" msgstr "Provo" #: kstars_i18n.cpp:3065 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Provost" msgstr "Provost" #: kstars_i18n.cpp:3066 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Prudhoe Bay" msgstr "Prudhoe Bay" #: kstars_i18n.cpp:3067 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Pskov" msgstr "Pskov" #: kstars_i18n.cpp:3068 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Pueblo" msgstr "Pueblo" #: kstars_i18n.cpp:3069 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Puerto Montt" msgstr "Puerto Montt" #: kstars_i18n.cpp:3070 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Puerto Real" msgstr "Puerto Real" #: kstars_i18n.cpp:3071 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gran Canaria Spain" msgid "Puerto del Rosario" msgstr "Puerto del Rosario" #: kstars_i18n.cpp:3072 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Pula" msgstr "Pula" #: kstars_i18n.cpp:3073 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Pulkovo" msgstr "Pulkovo" #: kstars_i18n.cpp:3074 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maharashtra India" msgid "Pune" msgstr "Pune" #: kstars_i18n.cpp:3075 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Purple Mountain" msgstr "Purple Mountain" #: kstars_i18n.cpp:3076 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Putnam" msgstr "Putnam" #: kstars_i18n.cpp:3077 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Puyallup" msgstr "Puyallup" #: kstars_i18n.cpp:3078 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Pärnu" msgstr "Pärnu" #: kstars_i18n.cpp:3079 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Baranya Hungary" msgid "Pécs" msgstr "Pécs" #: kstars_i18n.cpp:3080 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põltsamaa" msgstr "Põltsamaa" #: kstars_i18n.cpp:3081 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Põlva" msgstr "Põlva" #: kstars_i18n.cpp:3082 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Püssi" msgstr "Püssi" #: kstars_i18n.cpp:3083 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Quakertown" msgstr "Quakertown" #: kstars_i18n.cpp:3084 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:3085 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Quesnel" msgstr "Quesnel" #: kstars_i18n.cpp:3086 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Philippines" msgid "Quezon" msgstr "Quezon" #: kstars_i18n.cpp:3087 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Quincy" msgstr "Quincy" #: kstars_i18n.cpp:3088 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ecuador" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: kstars_i18n.cpp:3089 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Qustantinah" msgstr "Qustantinah" #: kstars_i18n.cpp:3090 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "R.M. Aller de S. de Compostela" msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela" #: kstars_i18n.cpp:3091 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ra'anana" msgstr "Ra'anana" #: kstars_i18n.cpp:3092 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: kstars_i18n.cpp:3093 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Racine" msgstr "Racine" #: kstars_i18n.cpp:3094 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Radisson" msgstr "Radisson" #: kstars_i18n.cpp:3095 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #: kstars_i18n.cpp:3096 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rakvere" msgstr "Rakvere" #: kstars_i18n.cpp:3097 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: kstars_i18n.cpp:3098 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Ramat Gan" msgstr "Ramat Gan" #: kstars_i18n.cpp:3099 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ramstein" msgstr "Ramstein" #: kstars_i18n.cpp:3100 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rancho Palos Verdes" msgstr "Rancho Palos Verdes" #: kstars_i18n.cpp:3101 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Randers" msgstr "Randers" #: kstars_i18n.cpp:3102 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Randolph" msgstr "Randolph" #: kstars_i18n.cpp:3103 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rangeley" msgstr "Rangeley" #: kstars_i18n.cpp:3104 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Ranger Lake" msgstr "Ranger Lake" #: kstars_i18n.cpp:3105 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Rangoon" msgstr "Yangon" #: kstars_i18n.cpp:3106 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Rapid City" msgstr "Rapid City" #: kstars_i18n.cpp:3107 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Rapla" msgstr "Rapla" #: kstars_i18n.cpp:3108 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rastede" msgstr "Rastede" #: kstars_i18n.cpp:3109 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #: kstars_i18n.cpp:3110 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pakistan" msgid "Rawalpindi" msgstr "Rawalpindi" #: kstars_i18n.cpp:3111 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rawlins" msgstr "Rawlins" #: kstars_i18n.cpp:3112 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Raymore" msgstr "Raymore" #: kstars_i18n.cpp:3113 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Reading" msgstr "Reading" #: kstars_i18n.cpp:3114 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: kstars_i18n.cpp:3115 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Recklinghausen" msgstr "Recklinghausen" #: kstars_i18n.cpp:3116 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Red Deer" msgstr "Red Deer" #: kstars_i18n.cpp:3117 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Red Lake" msgstr "Red Lake" #: kstars_i18n.cpp:3118 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redding" msgstr "Redding" #: kstars_i18n.cpp:3119 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redondo Beach" msgstr "Redondo Beach" #: kstars_i18n.cpp:3120 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Redwood City" msgstr "Redwood City" #: kstars_i18n.cpp:3121 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Regensburg" msgstr "Regensburg" #: kstars_i18n.cpp:3122 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio de Calàbria" #: kstars_i18n.cpp:3123 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:3124 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Regway" msgstr "Regway" #: kstars_i18n.cpp:3125 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Rehovot" msgstr "Rehovot" #: kstars_i18n.cpp:3126 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marne France" msgid "Reims" msgstr "Reims" #: kstars_i18n.cpp:3127 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Remscheid" msgstr "Remscheid" #: kstars_i18n.cpp:3128 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Renfrew" msgstr "Renfrew" #: kstars_i18n.cpp:3129 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ille-et-vilaine France" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: kstars_i18n.cpp:3130 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Rennie" msgstr "Rennie" #: kstars_i18n.cpp:3131 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Reno" msgstr "Reno" #: kstars_i18n.cpp:3132 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Reseda" msgstr "Reseda" #: kstars_i18n.cpp:3133 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Revelstoke" msgstr "Revelstoke" #: kstars_i18n.cpp:3134 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Rexburg" msgstr "Rexburg" #: kstars_i18n.cpp:3135 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iceland" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavík" #: kstars_i18n.cpp:3136 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Rhinelander" msgstr "Rhinelander" #: kstars_i18n.cpp:3137 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ribe" msgstr "Ribe" #: kstars_i18n.cpp:3138 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Richardson" msgstr "Richardson" #: kstars_i18n.cpp:3139 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Richibucto" msgstr "Richibucto" #: kstars_i18n.cpp:3140 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Richland" msgstr "Richland" #: kstars_i18n.cpp:3141 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3142 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3143 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3144 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3145 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: kstars_i18n.cpp:3146 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Rifle" msgstr "Rifle" #: kstars_i18n.cpp:3147 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Latvia" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: kstars_i18n.cpp:3148 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rimini" msgstr "Rímini" #: kstars_i18n.cpp:3149 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rimouski" msgstr "Rimouski" #: kstars_i18n.cpp:3150 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Ringkoebing" msgstr "Ringkoebing" #: kstars_i18n.cpp:3151 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Ringsted" msgstr "Ringsted" #: kstars_i18n.cpp:3152 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: kstars_i18n.cpp:3153 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Riverside" msgstr "Riverside" #: kstars_i18n.cpp:3154 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Riverton" msgstr "Riverton" #: kstars_i18n.cpp:3155 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-Eternite" msgstr "Riviere-Eternite" #: kstars_i18n.cpp:3156 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Riviere-du-Loup" msgstr "Riviere-du-Loup" #: kstars_i18n.cpp:3157 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Rivne" msgstr "Rivne" #: kstars_i18n.cpp:3158 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saudi Arabia" msgid "Riyadh" msgstr "Riad" #: kstars_i18n.cpp:3159 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Roanoke" msgstr "Roanoke" #: kstars_i18n.cpp:3160 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Roberval" msgstr "Roberval" #: kstars_i18n.cpp:3161 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Robinson" msgstr "Robinson" #: kstars_i18n.cpp:3162 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Robledo de Chavela" msgstr "Robledo de Chavela" #: kstars_i18n.cpp:3163 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Roblin" msgstr "Roblin" #: kstars_i18n.cpp:3164 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rochdale Lanc" msgstr "Rochdale Lanc" #: kstars_i18n.cpp:3165 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rochebaucourt" msgstr "Rochebaucourt" #: kstars_i18n.cpp:3166 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3167 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3168 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Rochester" msgstr "Rochester" #: kstars_i18n.cpp:3169 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Rochester Hills" msgstr "Rochester Hills" #: kstars_i18n.cpp:3170 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Rock Bay" msgstr "Rock Bay" #: kstars_i18n.cpp:3171 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Rock Hill" msgstr "Rock Hill" #: kstars_i18n.cpp:3172 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Rock Springs" msgstr "Rock Springs" #: kstars_i18n.cpp:3173 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Rockford" msgstr "Rockford" #: kstars_i18n.cpp:3174 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockland" msgstr "Rockland" #: kstars_i18n.cpp:3175 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Rockport" msgstr "Rockport" #: kstars_i18n.cpp:3176 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Rockville" msgstr "Rockville" #: kstars_i18n.cpp:3177 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Rockwood" msgstr "Rockwood" #: kstars_i18n.cpp:3178 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Rocky Harbour" msgstr "Rocky Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3179 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Rocky Mount" msgstr "Rocky Mount" #: kstars_i18n.cpp:3180 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Rocky Mountain House" msgstr "Rocky Mountain House" #: kstars_i18n.cpp:3181 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bornholm Denmark" msgid "Roenne" msgstr "Roenne" #: kstars_i18n.cpp:3182 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Rogers" msgstr "Rogers" #: kstars_i18n.cpp:3183 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rollet" msgstr "Rollet" #: kstars_i18n.cpp:3184 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: kstars_i18n.cpp:3185 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "Roosevelt Roads" msgstr "Roosevelt Roads" #: kstars_i18n.cpp:3186 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Roque de los Muchachos" msgstr "Roque de los Muchachos" #: kstars_i18n.cpp:3187 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rosemead" msgstr "Rosemead" #: kstars_i18n.cpp:3188 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosetown" msgstr "Rosetown" #: kstars_i18n.cpp:3189 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3190 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Roseville" msgstr "Roseville" #: kstars_i18n.cpp:3191 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Roskilde" msgstr "Roskilde" #: kstars_i18n.cpp:3192 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Rosthern" msgstr "Rosthern" #: kstars_i18n.cpp:3193 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Rostock" msgstr "Rostock" #: kstars_i18n.cpp:3194 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Rostov na Donu" msgstr "Rostov na Donu" #: kstars_i18n.cpp:3195 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3196 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Roswell" msgstr "Roswell" #: kstars_i18n.cpp:3197 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Rota Island" msgstr "Illa Rota" #: kstars_i18n.cpp:3198 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Rotterdam" msgstr "Rotterdam" #: kstars_i18n.cpp:3199 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seine-maritime France" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: kstars_i18n.cpp:3200 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Roundup" msgstr "Roundup" #: kstars_i18n.cpp:3201 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Rouyn-Noranda" msgstr "Rouyn-Noranda" #: kstars_i18n.cpp:3202 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Rovaniemi" msgstr "Rovaniemi" #: kstars_i18n.cpp:3203 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Rovinj" msgstr "Rovinj" #: kstars_i18n.cpp:3204 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Rowland Heights" msgstr "Rowland Heights" #: kstars_i18n.cpp:3205 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Royal Oak" msgstr "Royal Oak" #: kstars_i18n.cpp:3206 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: kstars_i18n.cpp:3207 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Rugby" msgstr "Rugby" #: kstars_i18n.cpp:3208 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Rumford" msgstr "Rumford" #: kstars_i18n.cpp:3209 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3210 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Russell" msgstr "Russell" #: kstars_i18n.cpp:3211 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Ruston" msgstr "Ruston" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:3212 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Rutherford Appleton Lab." msgstr "Laboratori Rutherford Appleton" #: kstars_i18n.cpp:3213 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Rutland" msgstr "Rutland" #: kstars_i18n.cpp:3214 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Burundi" msgid "Ruyigi" msgstr "Ruyigi" #: kstars_i18n.cpp:3215 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Ryazan" msgstr "Ryazan" #: kstars_i18n.cpp:3216 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Räpina" msgstr "Räpina" #: kstars_i18n.cpp:3217 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: kstars_i18n.cpp:3218 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sabadell" msgstr "Sabadell" #: kstars_i18n.cpp:3219 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ahmadi Kuwait" msgid "Sabahiya" msgstr "Sabahiya" #: kstars_i18n.cpp:3220 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sable Island" msgstr "Sable Island" #: kstars_i18n.cpp:3221 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Saco" msgstr "Saco" #: kstars_i18n.cpp:3222 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: kstars_i18n.cpp:3223 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Saganaga Lake" msgstr "Saganaga Lake" #: kstars_i18n.cpp:3224 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3225 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Saginaw" msgstr "Saginaw" #: kstars_i18n.cpp:3226 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saguenay" msgstr "Saguenay" #: kstars_i18n.cpp:3227 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint John" msgstr "Saint John" #: kstars_i18n.cpp:3228 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Basile-de-Tableau" msgstr "Saint-Basile-de-Tableau" #: kstars_i18n.cpp:3229 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire France" msgid "Saint-Etienne" msgstr "Saint-Etienne" #: kstars_i18n.cpp:3230 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Felicien" msgstr "Saint-Felicien" #: kstars_i18n.cpp:3231 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Georges" msgstr "Saint-Georges" #: kstars_i18n.cpp:3232 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hubert" msgstr "Saint-Hubert" #: kstars_i18n.cpp:3233 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Hyacinthe" msgstr "Saint-Hyacinthe" #: kstars_i18n.cpp:3234 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Jerome" msgstr "Saint-Jerome" #: kstars_i18n.cpp:3235 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Saint-Michel-des-Saints" msgstr "Saint-Michel-des-Saints" #: kstars_i18n.cpp:3236 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Saint-Quentin" msgstr "Saint-Quentin" #: kstars_i18n.cpp:3237 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sainte-Adele" msgstr "Sainte-Adele" #: kstars_i18n.cpp:3238 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Saipan Island" msgstr "Illa Saipan" #: kstars_i18n.cpp:3239 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Salaberry-de-Valleyfield" msgstr "Salaberry-de-Valleyfield" #: kstars_i18n.cpp:3240 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" #: kstars_i18n.cpp:3241 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Victoria Australia" msgid "Sale" msgstr "Sale" #: kstars_i18n.cpp:3242 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3243 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3244 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3245 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: kstars_i18n.cpp:3246 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Salerno" msgstr "Salern" #: kstars_i18n.cpp:3247 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nógrád Hungary" msgid "Salgótarján" msgstr "Salgótarján" #: kstars_i18n.cpp:3248 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3249 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salina" msgstr "Salina" #: kstars_i18n.cpp:3250 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salinas" msgstr "Salinas" #: kstars_i18n.cpp:3251 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Salisbury" msgstr "Salisbury" #: kstars_i18n.cpp:3252 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Sallisaw" msgstr "Sallisaw" #: kstars_i18n.cpp:3253 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Salmon" msgstr "Salmon" #: kstars_i18n.cpp:3254 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Salmon Arm" msgstr "Salmon Arm" #: kstars_i18n.cpp:3255 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: kstars_i18n.cpp:3256 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Salton City" msgstr "Salton City" #: kstars_i18n.cpp:3257 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: kstars_i18n.cpp:3258 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Salzgitter" msgstr "Salzgitter" #: kstars_i18n.cpp:3259 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Samara" msgstr "Samara" #: kstars_i18n.cpp:3260 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iraq" msgid "Samarrah" msgstr "Samarrah" #: kstars_i18n.cpp:3261 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Angelo" msgstr "San Angelo" #: kstars_i18n.cpp:3262 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "San Antonio" msgstr "San Antonio" #: kstars_i18n.cpp:3263 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Bernardino" msgstr "San Bernardino" #: kstars_i18n.cpp:3264 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" #: kstars_i18n.cpp:3265 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Fernando" msgstr "San Fernando" #: kstars_i18n.cpp:3266 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: kstars_i18n.cpp:3267 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Costa Rica" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3268 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Jose" msgstr "San Jose" #: kstars_i18n.cpp:3269 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Puerto Rico USA" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #: kstars_i18n.cpp:3270 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Leandro" msgstr "San Leandro" #: kstars_i18n.cpp:3271 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Mateo" msgstr "San Mateo" #: kstars_i18n.cpp:3272 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "San Pedro" msgstr "San Pedro" #: kstars_i18n.cpp:3273 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "San Pedro Martir" msgstr "San Pedro Martir" #: kstars_i18n.cpp:3274 #, kde-kuit-format msgctxt "City in El Salvador" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: kstars_i18n.cpp:3275 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "San Sebastián" msgstr "Sant Sebastià" #: kstars_i18n.cpp:3276 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "San Sebastián de la Gomera" msgstr "San Sebastián de la Gomera" #: kstars_i18n.cpp:3277 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Sancheong" msgstr "Sancheong" #: kstars_i18n.cpp:3278 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Sanders" msgstr "Sanders" #: kstars_i18n.cpp:3279 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Sandersville" msgstr "Sandersville" #: kstars_i18n.cpp:3280 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sandhurst Surrey" msgstr "Sandhurst Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3281 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Sandpoint" msgstr "Sandpoint" #: kstars_i18n.cpp:3282 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Sanford" msgstr "Sanford" #: kstars_i18n.cpp:3283 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" #: kstars_i18n.cpp:3284 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Barbara" msgstr "Santa Barbara" #: kstars_i18n.cpp:3285 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Clara" #: kstars_i18n.cpp:3286 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bolivia" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Cruz" #: kstars_i18n.cpp:3287 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:3288 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Santa Cruz de la Palma" msgstr "Santa Cruz de la Palma" #: kstars_i18n.cpp:3289 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: kstars_i18n.cpp:3290 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Maria" msgstr "Santa Maria" #: kstars_i18n.cpp:3291 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Santa Maria Capua Vetere" msgstr "Santa Maria Capua Vetere" #: kstars_i18n.cpp:3292 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Monica" msgstr "Santa Monica" #: kstars_i18n.cpp:3293 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3294 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santa Rosa" #: kstars_i18n.cpp:3295 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: kstars_i18n.cpp:3296 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: kstars_i18n.cpp:3297 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Dominican Republic" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: kstars_i18n.cpp:3298 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sapporo" msgstr "Sapporo" #: kstars_i18n.cpp:3299 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: kstars_i18n.cpp:3300 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saransk" msgstr "Saransk" #: kstars_i18n.cpp:3301 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sarasota" msgstr "Sarasota" #: kstars_i18n.cpp:3302 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Saratov" msgstr "Saratov" #: kstars_i18n.cpp:3303 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Sargent" msgstr "Sargent" #: kstars_i18n.cpp:3304 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sarnia" msgstr "Sarnia" #: kstars_i18n.cpp:3305 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Saskatoon" msgstr "Saskatoon" #: kstars_i18n.cpp:3306 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: kstars_i18n.cpp:3307 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Satif" msgstr "Satif" #: kstars_i18n.cpp:3308 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Saue" msgstr "Saue" #: kstars_i18n.cpp:3309 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sault St. Marie" msgstr "Sault St. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3310 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sault Ste. Marie" msgstr "Sault Ste. Marie" #: kstars_i18n.cpp:3311 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Savannah" msgstr "Savannah" #: kstars_i18n.cpp:3312 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Savant Lake" msgstr "Savant Lake" #: kstars_i18n.cpp:3313 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: kstars_i18n.cpp:3314 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Scarborough" msgstr "Scarborough" #: kstars_i18n.cpp:3315 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schauinsland" msgstr "Schauinsland" #: kstars_i18n.cpp:3316 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Schaumburg" msgstr "Schaumburg" #: kstars_i18n.cpp:3317 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Schenectady" msgstr "Schenectady" #: kstars_i18n.cpp:3318 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Schuyler" msgstr "Schuyler" #: kstars_i18n.cpp:3319 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: kstars_i18n.cpp:3320 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Scottsdale" msgstr "Scottsdale" #: kstars_i18n.cpp:3321 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Scranton" msgstr "Scranton" #: kstars_i18n.cpp:3322 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Seabrook" msgstr "Seabrook" #: kstars_i18n.cpp:3323 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Seaford" msgstr "Seaford" #: kstars_i18n.cpp:3324 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Seal Beach" msgstr "Seal Beach" #: kstars_i18n.cpp:3325 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Seattle" msgstr "Seattle" #: kstars_i18n.cpp:3326 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sebastian" msgstr "Sebastian" #: kstars_i18n.cpp:3327 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Sechelt" msgstr "Sechelt" #: kstars_i18n.cpp:3328 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Segou" msgstr "Segou" #: kstars_i18n.cpp:3329 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Segovia" msgstr "Segòvia" #: kstars_i18n.cpp:3330 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Selma" msgstr "Selma" #: kstars_i18n.cpp:3331 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Selter" msgstr "Selter" #: kstars_i18n.cpp:3332 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Senneterre" msgstr "Senneterre" #: kstars_i18n.cpp:3333 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seogwipo" msgstr "Seogwipo" #: kstars_i18n.cpp:3334 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeju Korea" msgid "Seongsanpo" msgstr "Seongsanpo" #: kstars_i18n.cpp:3335 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chungnam Korea" msgid "Seosan" msgstr "Seosan" #: kstars_i18n.cpp:3336 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Seoul" msgstr "Seül" #: kstars_i18n.cpp:3337 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sept-Iles" msgstr "Sept-Iles" #: kstars_i18n.cpp:3338 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sevastopol" msgstr "Sebastòpol" #: kstars_i18n.cpp:3339 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" #: kstars_i18n.cpp:3340 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Seward" msgstr "Seward" #: kstars_i18n.cpp:3341 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madina Saudi Arabia" msgid "Sewerqia" msgstr "Sewerqia" #: kstars_i18n.cpp:3342 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Seymour" msgstr "Seymour" #: kstars_i18n.cpp:3343 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sfax" msgstr "Sfax" #: kstars_i18n.cpp:3344 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Shabaqua Corners" msgstr "Shabaqua Corners" #: kstars_i18n.cpp:3345 #, kde-kuit-format msgctxt "City in China" msgid "Shanghai" msgstr "Xangai" #: kstars_i18n.cpp:3346 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Shannon" msgstr "Shannon" #: kstars_i18n.cpp:3347 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Shaunavon" msgstr "Shaunavon" #: kstars_i18n.cpp:3348 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Shawinigan" msgstr "Shawinigan" #: kstars_i18n.cpp:3349 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Shawnee" msgstr "Shawnee" #: kstars_i18n.cpp:3350 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sheboygan" msgstr "Sheboygan" #: kstars_i18n.cpp:3351 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sheet Harbour" msgstr "Sheet Harbour" #: kstars_i18n.cpp:3352 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Sheffield" msgstr "Sheffield" #: kstars_i18n.cpp:3353 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Shelby" msgstr "Shelby" #: kstars_i18n.cpp:3354 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Shelbyville" msgstr "Shelbyville" #: kstars_i18n.cpp:3355 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sheldon" msgstr "Sheldon" #: kstars_i18n.cpp:3356 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Shell Beach" msgstr "Shell Beach" #: kstars_i18n.cpp:3357 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shemya" msgstr "Shemya" #: kstars_i18n.cpp:3358 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3359 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sherbrooke" msgstr "Sherbrooke" #: kstars_i18n.cpp:3360 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wyoming USA" msgid "Sheridan" msgstr "Sheridan" #: kstars_i18n.cpp:3361 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Shippagan" msgstr "Shippagan" #: kstars_i18n.cpp:3362 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Shiraz" msgstr "Shiraz" #: kstars_i18n.cpp:3363 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Shoshone" msgstr "Shoshone" #: kstars_i18n.cpp:3364 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Shreveport" msgstr "Shreveport" #: kstars_i18n.cpp:3365 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Shungnak" msgstr "Shungnak" #: kstars_i18n.cpp:3366 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malaysia" msgid "Sibu" msgstr "Sibu" #: kstars_i18n.cpp:3367 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Siding Spring" msgstr "Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:3368 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Siegen" msgstr "Siegen" #: kstars_i18n.cpp:3369 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: kstars_i18n.cpp:3370 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Sigonella" msgstr "Sigonella" #: kstars_i18n.cpp:3371 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Silkeborg" msgstr "Silkeborg" #: kstars_i18n.cpp:3372 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sillamäe" msgstr "Sillamäe" #: kstars_i18n.cpp:3373 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Silver Dollar" msgstr "Silver Dollar" #: kstars_i18n.cpp:3374 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Silver Spring" msgstr "Silver Spring" #: kstars_i18n.cpp:3375 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #: kstars_i18n.cpp:3376 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Simi Valley" msgstr "Simi Valley" #: kstars_i18n.cpp:3377 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Swaziland" msgid "Simunye" msgstr "Simunye" #: kstars_i18n.cpp:3378 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Sindi" msgstr "Sindi" #: kstars_i18n.cpp:3379 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kstars_i18n.cpp:3380 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Sinuiju" msgstr "Sinuiju" #: kstars_i18n.cpp:3381 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Sioux City" msgstr "Sioux City" #: kstars_i18n.cpp:3382 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Sioux Falls" msgstr "Sioux Falls" #: kstars_i18n.cpp:3383 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Lookout" msgstr "Sioux Lookout" #: kstars_i18n.cpp:3384 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sioux Narrows" msgstr "Sioux Narrows" #: kstars_i18n.cpp:3385 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3386 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Sisak" msgstr "Sisak" #: kstars_i18n.cpp:3387 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #: kstars_i18n.cpp:3388 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Myanmar" msgid "Sittwe" msgstr "Sittwe" #: kstars_i18n.cpp:3389 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skagen" msgstr "Skagen" #: kstars_i18n.cpp:3390 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Skalnate Pleso" msgstr "Skalnate Pleso" #: kstars_i18n.cpp:3391 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Skibotn" msgstr "Skibotn" #: kstars_i18n.cpp:3392 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Skive" msgstr "Skive" #: kstars_i18n.cpp:3393 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Skokie" msgstr "Skokie" #: kstars_i18n.cpp:3394 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Macedonia" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: kstars_i18n.cpp:3395 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Slagelse" msgstr "Slagelse" #: kstars_i18n.cpp:3396 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Slate Falls" msgstr "Slate Falls" #: kstars_i18n.cpp:3397 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Slave Lake" msgstr "Slave Lake" #: kstars_i18n.cpp:3398 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Slidell" msgstr "Slidell" #: kstars_i18n.cpp:3399 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smiths Falls" msgstr "Smiths Falls" #: kstars_i18n.cpp:3400 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Smoky Lake" msgstr "Smoky Lake" #: kstars_i18n.cpp:3401 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Smolensk" msgstr "Smolensk" #: kstars_i18n.cpp:3402 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Smooth Rock Falls" msgstr "Smooth Rock Falls" #: kstars_i18n.cpp:3403 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Smyrna" msgstr "Esmirna" #: kstars_i18n.cpp:3404 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Sochi" msgstr "Sochi" #: kstars_i18n.cpp:3405 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Soda Springs" msgstr "Soda Springs" #: kstars_i18n.cpp:3406 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Denmark" msgid "Soeborg" msgstr "Soeborg" #: kstars_i18n.cpp:3407 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Soenderborg" msgstr "Soenderborg" #: kstars_i18n.cpp:3408 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bulgaria" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #: kstars_i18n.cpp:3409 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Sokcho" msgstr "Sokcho" #: kstars_i18n.cpp:3410 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Solingen" msgstr "Solingen" #: kstars_i18n.cpp:3411 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3412 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerset" msgstr "Somerset" #: kstars_i18n.cpp:3413 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3414 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Somerville" msgstr "Somerville" #: kstars_i18n.cpp:3415 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Sondrestrom" msgstr "Sondrestrom" #: kstars_i18n.cpp:3416 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Sonnenberg" msgstr "Sonnenberg" #: kstars_i18n.cpp:3417 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sonoma" msgstr "Sonoma" #: kstars_i18n.cpp:3418 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary" msgid "Sopron" msgstr "Sopron" #: kstars_i18n.cpp:3419 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Soria" msgstr "Sòria" #: kstars_i18n.cpp:3420 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3421 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Souris" msgstr "Souris" #: kstars_i18n.cpp:3422 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Sousse" msgstr "Sousse" #: kstars_i18n.cpp:3423 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "South Bend" msgstr "South Bend" #: kstars_i18n.cpp:3424 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "South Brook" msgstr "South Brook" #: kstars_i18n.cpp:3425 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "South Gate" msgstr "South Gate" #: kstars_i18n.cpp:3426 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "South Kauai VORTAC" msgstr "South Kauai VORTAC" #: kstars_i18n.cpp:3427 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3428 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Southampton" msgstr "Southampton" #: kstars_i18n.cpp:3429 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Southfield" msgstr "Southfield" #: kstars_i18n.cpp:3430 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Southington" msgstr "Southington" #: kstars_i18n.cpp:3431 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Soweto" msgstr "Soweto" #: kstars_i18n.cpp:3432 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Angola" msgid "Soyo" msgstr "Soyo" #: kstars_i18n.cpp:3433 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Sparks" msgstr "Sparks" #: kstars_i18n.cpp:3434 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Spartanburg" msgstr "Spartanburg" #: kstars_i18n.cpp:3435 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Spenard" msgstr "Spenard" #: kstars_i18n.cpp:3436 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Spencer" msgstr "Spencer" #: kstars_i18n.cpp:3437 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Spirit River" msgstr "Spirit River" #: kstars_i18n.cpp:3438 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Spiritwood" msgstr "Spiritwood" #: kstars_i18n.cpp:3439 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Split" msgstr "Split" #: kstars_i18n.cpp:3440 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Spokane" msgstr "Spokane" #: kstars_i18n.cpp:3441 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Sprague" msgstr "Sprague" #: kstars_i18n.cpp:3442 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Springdale" msgstr "Springdale" #: kstars_i18n.cpp:3443 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3444 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3445 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3446 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3447 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3448 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: kstars_i18n.cpp:3449 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Spuzzum" msgstr "Spuzzum" #: kstars_i18n.cpp:3450 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Squamish" msgstr "Squamish" #: kstars_i18n.cpp:3451 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Alban's" msgstr "St. Alban's" #: kstars_i18n.cpp:3452 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "St. Albans" msgstr "St. Albans" #: kstars_i18n.cpp:3453 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. Bride's" msgstr "St. Bride's" #: kstars_i18n.cpp:3454 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Catharines" msgstr "St. Catharines" #: kstars_i18n.cpp:3455 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Charles" msgstr "St. Charles" #: kstars_i18n.cpp:3456 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "St. Clair Shores" msgstr "St. Clair Shores" #: kstars_i18n.cpp:3457 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Cloud" msgstr "St. Cloud" #: kstars_i18n.cpp:3458 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Croix" msgstr "St. Croix" #: kstars_i18n.cpp:3459 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. David's" msgstr "St. David's" #: kstars_i18n.cpp:3460 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "St. George" msgstr "St. George" #: kstars_i18n.cpp:3461 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Antigua and Barbuda" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3462 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: kstars_i18n.cpp:3463 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Joseph" msgstr "St. Joseph" #: kstars_i18n.cpp:3464 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3465 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "St. Louis" msgstr "St. Louis" #: kstars_i18n.cpp:3466 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mexico" msgid "St. María Tonantzintla" msgstr "St. María Tonantzintla" #: kstars_i18n.cpp:3467 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "St. Michales" msgstr "St. Michales" #: kstars_i18n.cpp:3468 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Loire-atlantique France" msgid "St. Nazaire" msgstr "St. Nazaire" #: kstars_i18n.cpp:3469 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3470 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "St. Paul" msgstr "St. Paul" #: kstars_i18n.cpp:3471 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Guernsey United Kingdom" msgid "St. Peter Port" msgstr "St. Peter Port" #: kstars_i18n.cpp:3472 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "St. Peter's" msgstr "St. Peter's" #: kstars_i18n.cpp:3473 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3474 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "St. Petersburg" msgstr "St. Petersburg" #: kstars_i18n.cpp:3475 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "St. Stephen" msgstr "St. Stephen" #: kstars_i18n.cpp:3476 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virgin Islands" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3477 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "St. Thomas" msgstr "St. Thomas" #: kstars_i18n.cpp:3478 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "St. Walburg" msgstr "St. Walburg" #: kstars_i18n.cpp:3479 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stamford" msgstr "Stamford" #: kstars_i18n.cpp:3480 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Falkland Islands" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #: kstars_i18n.cpp:3481 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Slovakia" msgid "Stara Lesna" msgstr "Stara Lesna" #: kstars_i18n.cpp:3482 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Staten Island" msgstr "Staten Island" #: kstars_i18n.cpp:3483 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Statesville" msgstr "Statesville" #: kstars_i18n.cpp:3484 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: kstars_i18n.cpp:3485 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Stavropol'" msgstr "Stavropol'" #: kstars_i18n.cpp:3486 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Steamboat Springs" msgstr "Steamboat Springs" #: kstars_i18n.cpp:3487 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Steinbach" msgstr "Steinbach" #: kstars_i18n.cpp:3488 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Stephenville" msgstr "Stephenville" #: kstars_i18n.cpp:3489 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3490 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Sterling" msgstr "Sterling" #: kstars_i18n.cpp:3491 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Sterling Heights" msgstr "Sterling Heights" #: kstars_i18n.cpp:3492 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Stettler" msgstr "Stettler" #: kstars_i18n.cpp:3493 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Steubenville" msgstr "Steubenville" #: kstars_i18n.cpp:3494 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stockert" msgstr "Stockert" #: kstars_i18n.cpp:3495 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolm" #: kstars_i18n.cpp:3496 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Stockholm" msgstr "Estocolm" #: kstars_i18n.cpp:3497 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Stockton" msgstr "Stockton" #: kstars_i18n.cpp:3498 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Stony Brook" msgstr "Stony Brook" #: kstars_i18n.cpp:3499 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Bas-Rhin France" msgid "Strasbourg" msgstr "Estrasburg" #: kstars_i18n.cpp:3500 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3501 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Stratford" msgstr "Stratford" #: kstars_i18n.cpp:3502 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Struer" msgstr "Struer" #: kstars_i18n.cpp:3503 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Sturtevant" msgstr "Sturtevant" #: kstars_i18n.cpp:3504 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: kstars_i18n.cpp:3505 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sudbury" msgstr "Sudbury" #: kstars_i18n.cpp:3506 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Egypt" msgid "Suez" msgstr "Suez" #: kstars_i18n.cpp:3507 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Suffolk" msgstr "Suffolk" #: kstars_i18n.cpp:3508 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Sugadaira" msgstr "Sugadaira" #: kstars_i18n.cpp:3509 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sultan" msgstr "Sultan" #: kstars_i18n.cpp:3510 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Summerford" msgstr "Summerford" #: kstars_i18n.cpp:3511 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Summerside" msgstr "Summerside" #: kstars_i18n.cpp:3512 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Carolina USA" msgid "Sumter" msgstr "Sumter" #: kstars_i18n.cpp:3513 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Sumy" msgstr "Sumy" #: kstars_i18n.cpp:3514 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sun Valley" msgstr "Sun Valley" #: kstars_i18n.cpp:3515 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Suncheon" msgstr "Suncheon" #: kstars_i18n.cpp:3516 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Sundridge" msgstr "Sundridge" #: kstars_i18n.cpp:3517 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Sunnyvale" msgstr "Sunnyvale" #: kstars_i18n.cpp:3518 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Sunrise" msgstr "Sunrise" #: kstars_i18n.cpp:3519 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Superior" msgstr "Superior" #: kstars_i18n.cpp:3520 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Surrey" msgstr "Surrey" #: kstars_i18n.cpp:3521 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Sussex" msgstr "Sussex" #: kstars_i18n.cpp:3522 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Africa" msgid "Sutherland" msgstr "Sutherland" #: kstars_i18n.cpp:3523 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Sutton" msgstr "Sutton" #: kstars_i18n.cpp:3524 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Suure-Jaani" msgstr "Suure-Jaani" #: kstars_i18n.cpp:3525 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Suwon" msgstr "Suwon" #: kstars_i18n.cpp:3526 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fyn Denmark" msgid "Svendborg" msgstr "Svendborg" #: kstars_i18n.cpp:3527 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Swan Hills" msgstr "Swan Hills" #: kstars_i18n.cpp:3528 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Swan River" msgstr "Swan River" #: kstars_i18n.cpp:3529 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Swannanoa" msgstr "Swannanoa" #: kstars_i18n.cpp:3530 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #: kstars_i18n.cpp:3531 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New South Wales Australia" msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: kstars_i18n.cpp:3532 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Sydney" msgstr "Sidney" #: kstars_i18n.cpp:3533 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Syktyvkar" msgstr "Syktyvkar" #: kstars_i18n.cpp:3534 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" #: kstars_i18n.cpp:3535 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Csongrád Hungary" msgid "Szeged" msgstr "Szeged" #: kstars_i18n.cpp:3536 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tolna Hungary" msgid "Szekszárd" msgstr "Szekszárd" #: kstars_i18n.cpp:3537 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary" msgid "Szolnok" msgstr "Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:3538 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vas Hungary" msgid "Szombathely" msgstr "Szombathely" #: kstars_i18n.cpp:3539 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Fejér Hungary" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Székesfehérvár" #: kstars_i18n.cpp:3540 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Brazil" msgid "São Paulo" msgstr "Sao Paulo" #: kstars_i18n.cpp:3541 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Taber" msgstr "Taber" #: kstars_i18n.cpp:3542 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tabriz" msgstr "Tabriz" #: kstars_i18n.cpp:3543 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tachie" msgstr "Tachie" #: kstars_i18n.cpp:3544 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tacoma" msgstr "Tacoma" #: kstars_i18n.cpp:3545 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Tadoussac" msgstr "Tadoussac" #: kstars_i18n.cpp:3546 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Taebaek" msgstr "Taebaek" #: kstars_i18n.cpp:3547 #, kde-kuit-format msgctxt "City in French Polynesia" msgid "Tahiti" msgstr "Tahití" #: kstars_i18n.cpp:3548 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hong Kong" msgid "Tai Tam" msgstr "Tai Tam" #: kstars_i18n.cpp:3549 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Taiwan" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: kstars_i18n.cpp:3550 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ghana" msgid "Takoradi" msgstr "Takoradi" #: kstars_i18n.cpp:3551 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Peru" msgid "Talara" msgstr "Talara" #: kstars_i18n.cpp:3552 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: kstars_i18n.cpp:3553 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #: kstars_i18n.cpp:3554 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tamanrasset" msgstr "Tamanrasset" #: kstars_i18n.cpp:3555 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tambov" msgstr "Tambov" #: kstars_i18n.cpp:3556 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "Tampa" msgstr "Tampa" #: kstars_i18n.cpp:3557 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tampere" msgstr "Tampere" #: kstars_i18n.cpp:3558 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tamsalu" msgstr "Tamsalu" #: kstars_i18n.cpp:3559 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morocco" msgid "Tangier" msgstr "Tànger" #: kstars_i18n.cpp:3560 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Taora Island" msgstr "Taora Island" #: kstars_i18n.cpp:3561 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tapa" msgstr "Tapa" #: kstars_i18n.cpp:3562 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: kstars_i18n.cpp:3563 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" #: kstars_i18n.cpp:3564 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tartu" msgstr "Tartu" #: kstars_i18n.cpp:3565 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Uzbekistan" msgid "Tashkent" msgstr "Taixkent" #: kstars_i18n.cpp:3566 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary" msgid "Tatabánya" msgstr "Tatabánya" #: kstars_i18n.cpp:3567 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tataouine" msgstr "Tataouin" #: kstars_i18n.cpp:3568 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Taylor" msgstr "Taylor" #: kstars_i18n.cpp:3569 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Honduras" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: kstars_i18n.cpp:3570 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iran" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: kstars_i18n.cpp:3571 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "Teignmouth" msgstr "Teignmouth" #: kstars_i18n.cpp:3572 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Israel" msgid "Tel Aviv" msgstr "Tel Aviv" #: kstars_i18n.cpp:3573 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Temiskaming Shores" msgstr "Temiskaming Shores" #: kstars_i18n.cpp:3574 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tempe" msgstr "Tempe" #: kstars_i18n.cpp:3575 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Singapore" msgid "Tengah" msgstr "Tengah" #: kstars_i18n.cpp:3576 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Tenino" msgstr "Tenino" #: kstars_i18n.cpp:3577 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Tern Island" msgstr "Tern Island" #: kstars_i18n.cpp:3578 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: kstars_i18n.cpp:3579 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Ternopil'" msgstr "Ternopil'" #: kstars_i18n.cpp:3580 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Terrace Bay" msgstr "Terrace Bay" #: kstars_i18n.cpp:3581 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Terrassa" msgstr "Terrassa" #: kstars_i18n.cpp:3582 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Terre Haute" msgstr "Terre Haute" #: kstars_i18n.cpp:3583 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Terrenceville" msgstr "Terrenceville" #: kstars_i18n.cpp:3584 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Teruel" msgstr "Terol" #: kstars_i18n.cpp:3585 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tete Jaune Cache" msgstr "Tete Jaune Cache" #: kstars_i18n.cpp:3586 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3587 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Texarkana" msgstr "Texarkana" #: kstars_i18n.cpp:3588 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lesotho" msgid "Teyateayneng" msgstr "Teyateayneng" #: kstars_i18n.cpp:3589 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "The Pas" msgstr "The Pas" #: kstars_i18n.cpp:3590 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thessalon" msgstr "Thessalon" #: kstars_i18n.cpp:3591 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greece" msgid "Thessaloníki" msgstr "Tesalònica" #: kstars_i18n.cpp:3592 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Thetford Mines" msgstr "Thetford Mines" #: kstars_i18n.cpp:3593 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Thibodaux" msgstr "Thibodaux" #: kstars_i18n.cpp:3594 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Thies" msgstr "Thies" #: kstars_i18n.cpp:3595 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Thisted" msgstr "Thisted" #: kstars_i18n.cpp:3596 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Thomasville" msgstr "Thomasville" #: kstars_i18n.cpp:3597 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Thornton" msgstr "Thornton" #: kstars_i18n.cpp:3598 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Thousand Oaks" msgstr "Thousand Oaks" #: kstars_i18n.cpp:3599 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Greenland" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:3600 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #: kstars_i18n.cpp:3601 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tifton" msgstr "Tifton" #: kstars_i18n.cpp:3602 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Prince Edward Island Canada" msgid "Tignish" msgstr "Tignish" #: kstars_i18n.cpp:3603 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Tiko" msgstr "Tiko" #: kstars_i18n.cpp:3604 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Tilburg" msgstr "Tilburg" #: kstars_i18n.cpp:3605 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Tillson" msgstr "Tillson" #: kstars_i18n.cpp:3606 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Timmins" msgstr "Timmins" #: kstars_i18n.cpp:3607 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Tinak" msgstr "Tinak" #: kstars_i18n.cpp:3608 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tindouf" msgstr "Tindouf" #: kstars_i18n.cpp:3609 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Tinian Island" msgstr "Illa Tinian" #: kstars_i18n.cpp:3610 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Algeria" msgid "Tlemcen" msgstr "Tlemcen" #: kstars_i18n.cpp:3611 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toamasina" msgstr "Toamasina" #: kstars_i18n.cpp:3612 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Tobermory" msgstr "Tobermory" #: kstars_i18n.cpp:3613 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tobruk" msgstr "Tobruk" #: kstars_i18n.cpp:3614 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Toender" msgstr "Toender" #: kstars_i18n.cpp:3615 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tofino" msgstr "Tofino" #: kstars_i18n.cpp:3616 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Tokyo" msgstr "Tòquio" #: kstars_i18n.cpp:3617 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3618 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Toledo Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:3619 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Madagascar" msgid "Toliara" msgstr "Toliara" #: kstars_i18n.cpp:3620 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mali" msgid "Tombouctou" msgstr "Tombuctú" #: kstars_i18n.cpp:3621 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tombstone" msgstr "Tombstone" #: kstars_i18n.cpp:3622 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Tomsk" msgstr "Tomsk" #: kstars_i18n.cpp:3623 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongnam Korea" msgid "Tongyeong" msgstr "Tongyeong" #: kstars_i18n.cpp:3624 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: kstars_i18n.cpp:3625 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Tornio" msgstr "Tornio" #: kstars_i18n.cpp:3626 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: kstars_i18n.cpp:3627 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Torrance" msgstr "Torrance" #: kstars_i18n.cpp:3628 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Torrington" msgstr "Torrington" #: kstars_i18n.cpp:3629 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Haute-Garonne France" msgid "Toulouse" msgstr "Tolosa" #: kstars_i18n.cpp:3630 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indre-et-Loire France" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: kstars_i18n.cpp:3631 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Queensland Australia" msgid "Townsville" msgstr "Townsville" #: kstars_i18n.cpp:3632 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Japan" msgid "Toyokawa" msgstr "Toyokawa" #: kstars_i18n.cpp:3633 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tozeur" msgstr "Tozeur" #: kstars_i18n.cpp:3634 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: kstars_i18n.cpp:3635 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Traverse City" msgstr "Traverse City" #: kstars_i18n.cpp:3636 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: kstars_i18n.cpp:3637 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: kstars_i18n.cpp:3638 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Trepassey" msgstr "Trepassey" #: kstars_i18n.cpp:3639 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: kstars_i18n.cpp:3640 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: kstars_i18n.cpp:3641 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Trinidad" msgstr "Trinidad" #: kstars_i18n.cpp:3642 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Libya" msgid "Tripoli" msgstr "Trípoli" #: kstars_i18n.cpp:3643 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Trois-Rivieres" msgstr "Trois-Rivieres" #: kstars_i18n.cpp:3644 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: kstars_i18n.cpp:3645 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Norway" msgid "Trondheim" msgstr "Trondheim" #: kstars_i18n.cpp:3646 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3647 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3648 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Troy" msgstr "Troy" #: kstars_i18n.cpp:3649 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Aube France" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: kstars_i18n.cpp:3650 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Truk Atoll" msgstr "Truk Atoll" #: kstars_i18n.cpp:3651 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Truro" msgstr "Truro" #: kstars_i18n.cpp:3652 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Truth or Consequences" msgstr "Truth or Consequences" #: kstars_i18n.cpp:3653 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Tucker" msgstr "Tucker" #: kstars_i18n.cpp:3654 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Tucson" msgstr "Tucson" #: kstars_i18n.cpp:3655 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Tucumcari" msgstr "Tucumcari" #: kstars_i18n.cpp:3656 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tula" msgstr "Tula" #: kstars_i18n.cpp:3657 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Tulsa" msgstr "Tulsa" #: kstars_i18n.cpp:3658 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Tumbler Ridge" msgstr "Tumbler Ridge" #: kstars_i18n.cpp:3659 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: kstars_i18n.cpp:3660 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Tupelo" msgstr "Tupelo" #: kstars_i18n.cpp:3661 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Turin" msgstr "Torí" #: kstars_i18n.cpp:3662 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Turku" msgstr "Turku" #: kstars_i18n.cpp:3663 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alabama USA" msgid "Tuscaloosa" msgstr "Tuscaloosa" #: kstars_i18n.cpp:3664 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Tver'" msgstr "Tver'" #: kstars_i18n.cpp:3665 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Twin Falls" msgstr "Twin Falls" #: kstars_i18n.cpp:3666 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Two Hills" msgstr "Two Hills" #: kstars_i18n.cpp:3667 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Tyler" msgstr "Tyler" #: kstars_i18n.cpp:3668 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ural Russia" msgid "Tyumen'" msgstr "Tyumen'" #: kstars_i18n.cpp:3669 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Faroe Islands Denmark" msgid "Tórshavn" msgstr "Tórshavn" #: kstars_i18n.cpp:3670 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Tõrva" msgstr "Tõrva" #: kstars_i18n.cpp:3671 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Türi" msgstr "Türi" #: kstars_i18n.cpp:3672 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington, DC USA" msgid "US Naval Observatory" msgstr "US Naval Observatory" #: kstars_i18n.cpp:3673 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Ubon" msgstr "Ubon" #: kstars_i18n.cpp:3674 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Ucluelet" msgstr "Ucluelet" #: kstars_i18n.cpp:3675 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: kstars_i18n.cpp:3676 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Thailand" msgid "Udon-Thani" msgstr "Udon-Thani" #: kstars_i18n.cpp:3677 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Uelzen" msgstr "Uelzen" #: kstars_i18n.cpp:3678 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Ufa" msgstr "Ufà" #: kstars_i18n.cpp:3679 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uiseong" msgstr "Uiseong" #: kstars_i18n.cpp:3680 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indonesia" msgid "Ujung Pandang" msgstr "Ujung Pandang" #: kstars_i18n.cpp:3681 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Belgium" msgid "Ukkel" msgstr "Ukkel" #: kstars_i18n.cpp:3682 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ulan-Udè" #: kstars_i18n.cpp:3683 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Uljin" msgstr "Uljin" #: kstars_i18n.cpp:3684 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Ulleungdo" msgstr "Ulleungdo" #: kstars_i18n.cpp:3685 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Ulm" msgstr "Ulm" #: kstars_i18n.cpp:3686 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Ulsan" msgstr "Ulsan" #: kstars_i18n.cpp:3687 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Unalaska" msgstr "Unalaska" #: kstars_i18n.cpp:3688 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Uni. de Barcelona" msgstr "Uni. de Barcelona" #: kstars_i18n.cpp:3689 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3690 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tennessee USA" msgid "Union City" msgstr "Union City" #: kstars_i18n.cpp:3691 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Unity" msgstr "Unity" #: kstars_i18n.cpp:3692 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Missouri USA" msgid "University City" msgstr "University City" #: kstars_i18n.cpp:3693 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu" msgstr "Upolu" #: kstars_i18n.cpp:3694 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Upolu Point" msgstr "Upolu Point" #: kstars_i18n.cpp:3695 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sweden" msgid "Uppsala" msgstr "Uppsala" #: kstars_i18n.cpp:3696 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Australia" msgid "Uppsala Sur" msgstr "Uppsala Sur" #: kstars_i18n.cpp:3697 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Upsala" msgstr "Upsala" #: kstars_i18n.cpp:3698 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Urbana" msgstr "Urbana" #: kstars_i18n.cpp:3699 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Siberia Russia" msgid "Ust'-Ordynsky" msgstr "Ust'-Ordynsky" #: kstars_i18n.cpp:3700 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Utica" msgstr "Utica" #: kstars_i18n.cpp:3701 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Utirik" msgstr "Utirik" #: kstars_i18n.cpp:3702 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: kstars_i18n.cpp:3703 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Uzhhorod" msgstr "Uzhhorod" #: kstars_i18n.cpp:3704 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vacaville" msgstr "Vacaville" #: kstars_i18n.cpp:3705 #, kde-kuit-format msgctxt "City in India" msgid "Vainu Bappu" msgstr "Vainu Bappu" #: kstars_i18n.cpp:3706 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Val Marie" msgstr "Val Marie" #: kstars_i18n.cpp:3707 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Val-d'Or" msgstr "Val-d'Or" #: kstars_i18n.cpp:3708 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Valdez" msgstr "Valdez" #: kstars_i18n.cpp:3709 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Valdosta" msgstr "Valdosta" #: kstars_i18n.cpp:3710 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Vale" msgstr "Vale" #: kstars_i18n.cpp:3711 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Valentine" msgstr "Valentine" #: kstars_i18n.cpp:3712 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Valga" msgstr "Valga" #: kstars_i18n.cpp:3713 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Valhalla" msgstr "Valhalla" #: kstars_i18n.cpp:3714 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: kstars_i18n.cpp:3715 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Vallee-Jonction" msgstr "Vallee-Jonction" #: kstars_i18n.cpp:3716 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Vallejo" msgstr "Vallejo" #: kstars_i18n.cpp:3717 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malta" msgid "Valletta" msgstr "Valletta" #: kstars_i18n.cpp:3718 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Valleyview" msgstr "Valleyview" #: kstars_i18n.cpp:3719 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Chile" msgid "Valparaiso" msgstr "Valparaíso" #: kstars_i18n.cpp:3720 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tenerife Spain" msgid "Valverde" msgstr "Valverde" #: kstars_i18n.cpp:3721 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Valéncia" msgstr "València" #: kstars_i18n.cpp:3722 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Van Buren" msgstr "Van Buren" #: kstars_i18n.cpp:3723 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Van Nuys" msgstr "Van Nuys" #: kstars_i18n.cpp:3724 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3725 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #: kstars_i18n.cpp:3726 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vandans" msgstr "Vandans" #: kstars_i18n.cpp:3727 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vanderhoof" msgstr "Vanderhoof" #: kstars_i18n.cpp:3728 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Morbihan France" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: kstars_i18n.cpp:3729 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Finland" msgid "Vantaa" msgstr "Vantaa" #: kstars_i18n.cpp:3730 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Varaždin" msgstr "Varaždin" #: kstars_i18n.cpp:3731 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Varde" msgstr "Varde" #: kstars_i18n.cpp:3732 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Varsovia" msgstr "Varsòvia" #: kstars_i18n.cpp:3733 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vatican" msgid "Vaticano" msgstr "Ciutat del Vaticà" #: kstars_i18n.cpp:3734 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Vaughn" msgstr "Vaughn" #: kstars_i18n.cpp:3735 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vegreville" msgstr "Vegreville" #: kstars_i18n.cpp:3736 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Vejle" msgstr "Vejle" #: kstars_i18n.cpp:3737 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Venice" msgstr "Venècia" #: kstars_i18n.cpp:3738 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Venice" msgstr "Venècia" #: kstars_i18n.cpp:3739 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Ventura" msgstr "Ventura" #: kstars_i18n.cpp:3740 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vermilion" msgstr "Vermilion" #: kstars_i18n.cpp:3741 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Vermilion Bay" msgstr "Vermilion Bay" #: kstars_i18n.cpp:3742 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Vermillion" msgstr "Vermillion" #: kstars_i18n.cpp:3743 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Vernal" msgstr "Vernal" #: kstars_i18n.cpp:3744 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Verner" msgstr "Verner" #: kstars_i18n.cpp:3745 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Vernon" msgstr "Vernon" #: kstars_i18n.cpp:3746 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: kstars_i18n.cpp:3747 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Mexico USA" msgid "Very Large Array" msgstr "Very Large Array" #: kstars_i18n.cpp:3748 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Veszprém Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:3749 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jylland Denmark" msgid "Viborg" msgstr "Viborg" #: kstars_i18n.cpp:3750 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Italy" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: kstars_i18n.cpp:3751 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Vicksburg" msgstr "Vicksburg" #: kstars_i18n.cpp:3752 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Seychelles" msgid "Victoria" msgstr "Victòria" #: kstars_i18n.cpp:3753 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Victoria" msgstr "Victòria" #: kstars_i18n.cpp:3754 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Victoria" msgstr "Victòria" #: kstars_i18n.cpp:3755 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Victoriaville" msgstr "Victoriaville" #: kstars_i18n.cpp:3756 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vienna" msgstr "Viena" #: kstars_i18n.cpp:3757 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vigo" msgstr "Vigo" #: kstars_i18n.cpp:3758 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Viljandi" msgstr "Viljandi" #: kstars_i18n.cpp:3759 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Ville-Marie" msgstr "Ville-Marie" #: kstars_i18n.cpp:3760 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Vilna" msgstr "Vilna" #: kstars_i18n.cpp:3761 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Vilnius" msgstr "Vílnius" #: kstars_i18n.cpp:3762 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Jersey USA" msgid "Vineland" msgstr "Vineland" #: kstars_i18n.cpp:3763 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Vinkovci" msgstr "Vinkovci" #: kstars_i18n.cpp:3764 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Vinnytsia" msgstr "Vinnytsia" #: kstars_i18n.cpp:3765 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Virden" msgstr "Virden" #: kstars_i18n.cpp:3766 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Virginia Beach" msgstr "Virginia Beach" #: kstars_i18n.cpp:3767 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Virovitica" msgstr "Virovitica" #: kstars_i18n.cpp:3768 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Visalia" msgstr "Visalia" #: kstars_i18n.cpp:3769 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Vitoria-Gasteiz" msgstr "Vitoria-Gasteiz" #: kstars_i18n.cpp:3770 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Vladikavkaz" #: kstars_i18n.cpp:3771 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Central Region Russia" msgid "Vladimir" msgstr "Vladimir" #: kstars_i18n.cpp:3772 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #: kstars_i18n.cpp:3773 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Region Russia" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #: kstars_i18n.cpp:3774 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North-West Region Russia" msgid "Vologda" msgstr "Vologda" #: kstars_i18n.cpp:3775 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Austria" msgid "Vols" msgstr "Vols" #: kstars_i18n.cpp:3776 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zealand Denmark" msgid "Vordingborg" msgstr "Vordingborg" #: kstars_i18n.cpp:3777 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võhma" msgstr "Võhma" #: kstars_i18n.cpp:3778 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Estonia" msgid "Võru" msgstr "Võru" #: kstars_i18n.cpp:3779 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Indiana USA" msgid "Wabash" msgstr "Wabash" #: kstars_i18n.cpp:3780 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Waco" msgstr "Waco" #: kstars_i18n.cpp:3781 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wad Medani" msgstr "Wad Medani" #: kstars_i18n.cpp:3782 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Sudan" msgid "Wadi-Halfa" msgstr "Wadi-Halfa" #: kstars_i18n.cpp:3783 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kuwait" msgid "Wafra" msgstr "Wafra" #: kstars_i18n.cpp:3784 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wahiawa" msgstr "Wahiawa" #: kstars_i18n.cpp:3785 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waialua" msgstr "Waialua" #: kstars_i18n.cpp:3786 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waikola" msgstr "Waikola" #: kstars_i18n.cpp:3787 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Wailuku" msgstr "Wailuku" #: kstars_i18n.cpp:3788 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waimea" msgstr "Waimea" #: kstars_i18n.cpp:3789 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wainwright" msgstr "Wainwright" #: kstars_i18n.cpp:3790 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hawaii USA" msgid "Waipahu" msgstr "Waipahu" #: kstars_i18n.cpp:3791 #, kde-kuit-format msgctxt "City in US Territory" msgid "Wake Island" msgstr "Illes Wake" #: kstars_i18n.cpp:3792 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Wakefield" msgstr "Wakefield" #: kstars_i18n.cpp:3793 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Waldoboro" msgstr "Waldoboro" #: kstars_i18n.cpp:3794 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Walker" msgstr "Walker" #: kstars_i18n.cpp:3795 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Walla Walla" msgstr "Walla Walla" #: kstars_i18n.cpp:3796 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wallace" msgstr "Wallace" #: kstars_i18n.cpp:3797 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wallowa" msgstr "Wallowa" #: kstars_i18n.cpp:3798 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Walnut Creek" msgstr "Walnut Creek" #: kstars_i18n.cpp:3799 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Waltham" msgstr "Waltham" #: kstars_i18n.cpp:3800 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Walvis Bay" msgstr "Walvis Bay" #: kstars_i18n.cpp:3801 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wandering River" msgstr "Wandering River" #: kstars_i18n.cpp:3802 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Wando" msgstr "Wando" #: kstars_i18n.cpp:3803 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Warner Robins" msgstr "Warner Robins" #: kstars_i18n.cpp:3804 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3805 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3806 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Warren" msgstr "Warren" #: kstars_i18n.cpp:3807 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Poland" msgid "Warsaw" msgstr "Varsòvia" #: kstars_i18n.cpp:3808 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Warwick" msgstr "Warwick" #: kstars_i18n.cpp:3809 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Wasagaming" msgstr "Wasagaming" #: kstars_i18n.cpp:3810 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oregon USA" msgid "Wasco" msgstr "Wasco" #: kstars_i18n.cpp:3811 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Waseca" msgstr "Waseca" #: kstars_i18n.cpp:3812 #, kde-kuit-format msgctxt "City in DC USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3813 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:3814 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Quebec Canada" msgid "Waswanipi" msgstr "Waswanipi" #: kstars_i18n.cpp:3815 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Waterbury" msgstr "Waterbury" #: kstars_i18n.cpp:3816 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Munster Ireland" msgid "Waterford" msgstr "Waterford" #: kstars_i18n.cpp:3817 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Iowa USA" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3818 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Waterloo" msgstr "Waterloo" #: kstars_i18n.cpp:3819 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3820 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Watertown" msgstr "Watertown" #: kstars_i18n.cpp:3821 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Waterville" msgstr "Waterville" #: kstars_i18n.cpp:3822 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Watrous" msgstr "Watrous" #: kstars_i18n.cpp:3823 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Illinois USA" msgid "Waukegan" msgstr "Waukegan" #: kstars_i18n.cpp:3824 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Waukesha" msgstr "Waukesha" #: kstars_i18n.cpp:3825 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wausau" msgstr "Wausau" #: kstars_i18n.cpp:3826 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Wauwatosa" msgstr "Wauwatosa" #: kstars_i18n.cpp:3827 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Wawa" msgstr "Wawa" #: kstars_i18n.cpp:3828 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Georgia USA" msgid "Waycross" msgstr "Waycross" #: kstars_i18n.cpp:3829 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nebraska USA" msgid "Wayne" msgstr "Wayne" #: kstars_i18n.cpp:3830 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Waynesboro" msgstr "Waynesboro" #: kstars_i18n.cpp:3831 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Waynesburg" msgstr "Waynesburg" #: kstars_i18n.cpp:3832 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Weirs" msgstr "Weirs" #: kstars_i18n.cpp:3833 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Weirton" msgstr "Weirton" #: kstars_i18n.cpp:3834 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: kstars_i18n.cpp:3835 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Wells" msgstr "Wells" #: kstars_i18n.cpp:3836 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Utah USA" msgid "Wendover" msgstr "Wendover" #: kstars_i18n.cpp:3837 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Newfoundland Canada" msgid "Wesleyville" msgstr "Wesleyville" #: kstars_i18n.cpp:3838 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "West Allis" msgstr "West Allis" #: kstars_i18n.cpp:3839 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Covina" msgstr "West Covina" #: kstars_i18n.cpp:3840 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "West Haven" msgstr "West Haven" #: kstars_i18n.cpp:3841 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "West Hills" msgstr "West Hills" #: kstars_i18n.cpp:3842 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arkansas USA" msgid "West Memphis" msgstr "West Memphis" #: kstars_i18n.cpp:3843 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Florida USA" msgid "West Palm Beach" msgstr "West Palm Beach" #: kstars_i18n.cpp:3844 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maine USA" msgid "Westbrook" msgstr "Westbrook" #: kstars_i18n.cpp:3845 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Westerbork" msgstr "Westerbork" #: kstars_i18n.cpp:3846 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Westerly" msgstr "Westerly" #: kstars_i18n.cpp:3847 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Westland" msgstr "Westland" #: kstars_i18n.cpp:3848 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Westlock" msgstr "Westlock" #: kstars_i18n.cpp:3849 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3850 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3851 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Westminster" msgstr "Westminster" #: kstars_i18n.cpp:3852 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Westport" msgstr "Westport" #: kstars_i18n.cpp:3853 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Wetaskiwin" msgstr "Wetaskiwin" #: kstars_i18n.cpp:3854 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Weyburn" msgstr "Weyburn" #: kstars_i18n.cpp:3855 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Weymouth" msgstr "Weymouth" #: kstars_i18n.cpp:3856 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Maryland USA" msgid "Wheaton" msgstr "Wheaton" #: kstars_i18n.cpp:3857 #, kde-kuit-format msgctxt "City in West Virginia USA" msgid "Wheeling" msgstr "Wheeling" #: kstars_i18n.cpp:3858 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Zealand" msgid "Whenuapai" msgstr "Whenuapai" #: kstars_i18n.cpp:3859 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Whidbey Island" msgstr "Whidbey Island" #: kstars_i18n.cpp:3860 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Whistler" msgstr "Whistler" #: kstars_i18n.cpp:3861 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "White Plains" msgstr "White Plains" #: kstars_i18n.cpp:3862 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "White River" msgstr "White River" #: kstars_i18n.cpp:3863 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Whitecourt" msgstr "Whitecourt" #: kstars_i18n.cpp:3864 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Yukon Canada" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: kstars_i18n.cpp:3865 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Whitney" msgstr "Whitney" #: kstars_i18n.cpp:3866 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Whittier" msgstr "Whittier" #: kstars_i18n.cpp:3867 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Whycocomagh" msgstr "Whycocomagh" #: kstars_i18n.cpp:3868 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kansas USA" msgid "Wichita" msgstr "Wichita" #: kstars_i18n.cpp:3869 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Texas USA" msgid "Wichita Falls" msgstr "Wichita Falls" #: kstars_i18n.cpp:3870 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Wickenburg" msgstr "Wickenburg" #: kstars_i18n.cpp:3871 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:3872 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Wilcox Solar Obs." msgstr "Wilcox (observatori solar)" #: kstars_i18n.cpp:3873 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Wilder" msgstr "Wilder" #: kstars_i18n.cpp:3874 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wilkes-Barre" msgstr "Wilkes-Barre" #: kstars_i18n.cpp:3875 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Willcox" msgstr "Willcox" #: kstars_i18n.cpp:3876 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Willemstad" msgstr "Willemstad" #: kstars_i18n.cpp:3877 #, kde-kuit-format msgctxt "City in British Columbia Canada" msgid "Williams Lake" msgstr "Williams Lake" #: kstars_i18n.cpp:3878 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Dakota USA" msgid "Williston" msgstr "Williston" #: kstars_i18n.cpp:3879 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Delaware USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3880 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Wilmington" msgstr "Wilmington" #: kstars_i18n.cpp:3881 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Idaho USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3882 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Kentucky USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3883 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3884 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3885 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Winchester" msgstr "Winchester" #: kstars_i18n.cpp:3886 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Windam" msgstr "Windam" #: kstars_i18n.cpp:3887 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3888 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: kstars_i18n.cpp:3889 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3890 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ontario Canada" msgid "Windsor" msgstr "Windsor" #: kstars_i18n.cpp:3891 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nevada USA" msgid "Winnemucca" msgstr "Winnemucca" #: kstars_i18n.cpp:3892 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Winner" msgstr "Winner" #: kstars_i18n.cpp:3893 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Montana USA" msgid "Winnett" msgstr "Winnett" #: kstars_i18n.cpp:3894 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Louisiana USA" msgid "Winnfield" msgstr "Winnfield" #: kstars_i18n.cpp:3895 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: kstars_i18n.cpp:3896 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Manitoba Canada" msgid "Winnipegosis" msgstr "Winnipegosis" #: kstars_i18n.cpp:3897 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Minnesota USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3898 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Mississippi USA" msgid "Winona" msgstr "Winona" #: kstars_i18n.cpp:3899 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Vermont USA" msgid "Winooski" msgstr "Winooski" #: kstars_i18n.cpp:3900 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Winsted" msgstr "Winsted" #: kstars_i18n.cpp:3901 #, kde-kuit-format msgctxt "City in North Carolina USA" msgid "Winston-Salem" msgstr "Winston-Salem" #: kstars_i18n.cpp:3902 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Witten" msgstr "Witten" #: kstars_i18n.cpp:3903 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wolfsburg" msgstr "Wolfsburg" #: kstars_i18n.cpp:3904 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Netherlands" msgid "Wolphaartsdijk" msgstr "Wolphaartsdijk" #: kstars_i18n.cpp:3905 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wolseley" msgstr "Wolseley" #: kstars_i18n.cpp:3906 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Wonju" msgstr "Wonju" #: kstars_i18n.cpp:3907 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Korea" msgid "Wonsan" msgstr "Wonsan" #: kstars_i18n.cpp:3908 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Woodland Hills" msgstr "Woodland Hills" #: kstars_i18n.cpp:3909 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Brunswick Canada" msgid "Woodstock" msgstr "Woodstock" #: kstars_i18n.cpp:3910 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New Hampshire USA" msgid "Woodsville" msgstr "Woodsville" #: kstars_i18n.cpp:3911 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Oklahoma USA" msgid "Woodward" msgstr "Woodward" #: kstars_i18n.cpp:3912 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Rhode Island USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3913 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Woonsocket" msgstr "Woonsocket" #: kstars_i18n.cpp:3914 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Massachusetts USA" msgid "Worcester" msgstr "Worcester" #: kstars_i18n.cpp:3915 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alberta Canada" msgid "Worsley" msgstr "Worsley" #: kstars_i18n.cpp:3916 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Marshall Islands" msgid "Wotje" msgstr "Wotje" #: kstars_i18n.cpp:3917 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wuppertal" msgstr "Wuppertal" #: kstars_i18n.cpp:3918 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Wurzburg" msgstr "Wurzburg" #: kstars_i18n.cpp:3919 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Wynnewood" msgstr "Wynnewood" #: kstars_i18n.cpp:3920 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Wynyard" msgstr "Wynyard" #: kstars_i18n.cpp:3921 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Michigan USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:3922 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Virginia USA" msgid "Wytheville" msgstr "Wytheville" #: kstars_i18n.cpp:3923 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Washington USA" msgid "Yakima" msgstr "Yakima" #: kstars_i18n.cpp:3924 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Alaska USA" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #: kstars_i18n.cpp:3925 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:3926 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Connecticut USA" msgid "Yale Obs." msgstr "Yale (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:3927 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Yalta" msgstr "Yalta" #: kstars_i18n.cpp:3928 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ivory coast" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: kstars_i18n.cpp:3929 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeonggi Korea" msgid "Yangpyeong" msgstr "Yangpyeong" #: kstars_i18n.cpp:3930 #, kde-kuit-format msgctxt "City in South Dakota USA" msgid "Yankton" msgstr "Yankton" #: kstars_i18n.cpp:3931 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Cameroon" msgid "Yaounde" msgstr "Yaoundé" #: kstars_i18n.cpp:3932 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Micronesia" msgid "Yap Island" msgstr "Illes Yap" #: kstars_i18n.cpp:3933 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "Yardley" msgstr "Yardley" #: kstars_i18n.cpp:3934 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Nova Scotia Canada" msgid "Yarmouth" msgstr "Yarmouth" #: kstars_i18n.cpp:3935 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Yebes" msgstr "Yebes" #: kstars_i18n.cpp:3936 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Liberia" msgid "Yekepa" msgstr "Yekepa" #: kstars_i18n.cpp:3937 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Northwest Territories Canada" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: kstars_i18n.cpp:3938 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongcheon" msgstr "Yeongcheon" #: kstars_i18n.cpp:3939 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongdeok" msgstr "Yeongdeok" #: kstars_i18n.cpp:3940 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gyeongbuk Korea" msgid "Yeongju" msgstr "Yeongju" #: kstars_i18n.cpp:3941 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Gangwon Korea" msgid "Yeongwol" msgstr "Yeongwol" #: kstars_i18n.cpp:3942 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Jeonnam Korea" msgid "Yeosu" msgstr "Yeosu" # skip-rule: punctuation-period #: kstars_i18n.cpp:3943 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wisconsin USA" msgid "Yerkes Obs." msgstr "Yerkes (observ.)" #: kstars_i18n.cpp:3944 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yonkers" msgstr "Yonkers" #: kstars_i18n.cpp:3945 #, kde-kuit-format msgctxt "City in United Kingdom" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3946 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Pennsylvania USA" msgid "York" msgstr "York" #: kstars_i18n.cpp:3947 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Saskatchewan Canada" msgid "Yorkton" msgstr "Yorkton" #: kstars_i18n.cpp:3948 #, kde-kuit-format msgctxt "City in New York USA" msgid "Yorktown Heights" msgstr "Yorktown Heights" #: kstars_i18n.cpp:3949 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Volga Region Russia" msgid "Yoshkar Ola" msgstr "Yoshkar Ola" #: kstars_i18n.cpp:3950 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Youngstown" msgstr "Youngstown" #: kstars_i18n.cpp:3951 #, kde-kuit-format msgctxt "City in California USA" msgid "Yuba City" msgstr "Yuba City" #: kstars_i18n.cpp:3952 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Arizona USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3953 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Colorado USA" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" #: kstars_i18n.cpp:3954 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Hambuk Korea" msgid "Yupojin" msgstr "Yupojin" #: kstars_i18n.cpp:3955 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Far East Russia" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" #: kstars_i18n.cpp:3956 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Croatia" msgid "Zadar" msgstr "Zadar" #: kstars_i18n.cpp:3957 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Zala Hungary" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Zalaegerszeg" #: kstars_i18n.cpp:3958 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" #: kstars_i18n.cpp:3959 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ohio USA" msgid "Zanesville" msgstr "Zanesville" #: kstars_i18n.cpp:3960 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tanzania" msgid "Zanzibar" msgstr "Zanzíbar" #: kstars_i18n.cpp:3961 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zaporizhia" msgstr "Zaporizhia" #: kstars_i18n.cpp:3962 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Zaragoza" msgstr "Saragossa" #: kstars_i18n.cpp:3963 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Tunisia" msgid "Zarzis" msgstr "Zarzis" #: kstars_i18n.cpp:3964 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Wielkopolska Poland" msgid "Zduny" msgstr "Zduny" #: kstars_i18n.cpp:3965 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Russia" msgid "Zelenchukskaya" msgstr "Zelenchukskaya" #: kstars_i18n.cpp:3966 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhovkva" msgstr "Zhovkva" #: kstars_i18n.cpp:3967 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Ukraine" msgid "Zhytomyr" msgstr "Zhytomyr" #: kstars_i18n.cpp:3968 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Senegal" msgid "Ziguinchor" msgstr "Ziguinchor" #: kstars_i18n.cpp:3969 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zimmerwald" msgstr "Zimmerwald" #: kstars_i18n.cpp:3970 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Malawi" msgid "Zomba" msgstr "Zomba" #: kstars_i18n.cpp:3971 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zorneding" msgstr "Zorneding" #: kstars_i18n.cpp:3972 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Germany" msgid "Zwickau" msgstr "Zwickau" #: kstars_i18n.cpp:3973 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Switzerland" msgid "Zürich" msgstr "Zuric" #: kstars_i18n.cpp:3974 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Spain" msgid "Ávila" msgstr "Ávila" #: kstars_i18n.cpp:3975 #, kde-kuit-format msgctxt "City in Lithuania" msgid "Šiauliai" msgstr "Šiauliai" #: kstars_i18n.cpp:3976 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "ACT" msgstr "ACT" #: kstars_i18n.cpp:3977 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kuwait" msgid "Ahmadi" msgstr "Ahmadi" #: kstars_i18n.cpp:3978 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: kstars_i18n.cpp:3979 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: kstars_i18n.cpp:3980 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: kstars_i18n.cpp:3981 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alps Marítims" #: kstars_i18n.cpp:3982 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Alpes de Haute Provence" msgstr "Aups d'Auta Provença (Alps de l'Alta Provença)" #: kstars_i18n.cpp:3983 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Andhra Pradesh" #: kstars_i18n.cpp:3984 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: kstars_i18n.cpp:3985 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: kstars_i18n.cpp:3986 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: kstars_i18n.cpp:3987 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Azores" msgstr "Azores" #: kstars_i18n.cpp:3988 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" #: kstars_i18n.cpp:3989 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin" #: kstars_i18n.cpp:3990 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Bornholm" msgstr "Bornholm" #: kstars_i18n.cpp:3991 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" #: kstars_i18n.cpp:3992 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Bouches-du-rhône" msgstr "Bouches-du-rhône" #: kstars_i18n.cpp:3993 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Brabant" msgstr "Brabant" #: kstars_i18n.cpp:3994 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "British Columbia" msgstr "Colúmbia Britànica" #: kstars_i18n.cpp:3995 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" #: kstars_i18n.cpp:3996 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Békés" msgstr "Békés" #: kstars_i18n.cpp:3997 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "California" msgstr "California" #: kstars_i18n.cpp:3998 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: kstars_i18n.cpp:3999 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Canary Islands" msgstr "Illes Canàries" #: kstars_i18n.cpp:4000 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Central Region" msgstr "Central Region" #: kstars_i18n.cpp:4001 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime" #: kstars_i18n.cpp:4002 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: kstars_i18n.cpp:4003 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Kiribati" msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: kstars_i18n.cpp:4004 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungbuk" msgstr "Chungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4005 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Chungnam" msgstr "Chungnam" #: kstars_i18n.cpp:4006 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: kstars_i18n.cpp:4007 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Connacht" msgstr "Connacht" #: kstars_i18n.cpp:4008 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: kstars_i18n.cpp:4009 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Corse du Sud" msgstr "Còrsega del Sud" #: kstars_i18n.cpp:4010 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Csongrád" msgstr "Csongrád" #: kstars_i18n.cpp:4011 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Côte d'or" msgstr "Costa d'Or" #: kstars_i18n.cpp:4012 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "DC" msgstr "DC" #: kstars_i18n.cpp:4013 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: kstars_i18n.cpp:4014 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: kstars_i18n.cpp:4015 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Eure-et-Loir" msgstr "Eure-et-Loir" #: kstars_i18n.cpp:4016 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Falster" msgstr "Falster" #: kstars_i18n.cpp:4017 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Far East" msgstr "Orient llunyà" #: kstars_i18n.cpp:4018 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Fèroe" #: kstars_i18n.cpp:4019 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" #: kstars_i18n.cpp:4020 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Finistère" msgstr "Finistère" #: kstars_i18n.cpp:4021 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Belgium" msgid "Flandre occidentale" msgstr "Flandes occidental" #: kstars_i18n.cpp:4022 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: kstars_i18n.cpp:4023 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Fyn" msgstr "Fyn" #: kstars_i18n.cpp:4024 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gangwon" msgstr "Gangwon" #: kstars_i18n.cpp:4025 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #: kstars_i18n.cpp:4026 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: kstars_i18n.cpp:4027 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Gran Canaria" msgstr "Gran Canaria" #: kstars_i18n.cpp:4028 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Solomon Islands" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #: kstars_i18n.cpp:4029 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: kstars_i18n.cpp:4030 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #: kstars_i18n.cpp:4031 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyengnam" msgstr "Gyengnam" #: kstars_i18n.cpp:4032 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongbuk" msgstr "Gyeongbuk" #: kstars_i18n.cpp:4033 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeonggi" msgstr "Gyeonggi" #: kstars_i18n.cpp:4034 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Gyeongnam" msgstr "Gyeongnam" #: kstars_i18n.cpp:4035 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" #: kstars_i18n.cpp:4036 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" #: kstars_i18n.cpp:4037 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Hambuk" msgstr "Hambuk" #: kstars_i18n.cpp:4038 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Corse" msgstr "Alta Còrsega" #: kstars_i18n.cpp:4039 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Alta Garona" #: kstars_i18n.cpp:4040 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Loire" msgstr "Alt Loira" #: kstars_i18n.cpp:4041 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Alta Savoia" #: kstars_i18n.cpp:4042 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Alta Viena" #: kstars_i18n.cpp:4043 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes Alpes" msgstr "Auts Alps (Alts Alps)" #: kstars_i18n.cpp:4044 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Alts Pirineus" #: kstars_i18n.cpp:4045 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Alts del Sena" #: kstars_i18n.cpp:4046 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: kstars_i18n.cpp:4047 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Herault" msgstr "Erau" #: kstars_i18n.cpp:4048 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Heves" msgstr "Heves" #: kstars_i18n.cpp:4049 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: kstars_i18n.cpp:4050 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Ille-et-vilaine" msgstr "Ille-et-vilaine" #: kstars_i18n.cpp:4051 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: kstars_i18n.cpp:4052 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Incheon" msgstr "Incheon" #: kstars_i18n.cpp:4053 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: kstars_i18n.cpp:4054 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Indre-et-Loire" msgstr "Indre-et-Loire" #: kstars_i18n.cpp:4055 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: kstars_i18n.cpp:4056 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: kstars_i18n.cpp:4057 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeju" msgstr "Jeju" #: kstars_i18n.cpp:4058 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonbuk" msgstr "Jeonbuk" #: kstars_i18n.cpp:4059 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Jeonnam" msgstr "Jeonnam" #: kstars_i18n.cpp:4060 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Jylland" msgstr "Jylland" #: kstars_i18n.cpp:4061 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" #: kstars_i18n.cpp:4062 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: kstars_i18n.cpp:4063 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: kstars_i18n.cpp:4064 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Namibia" msgid "Khomas Hochland" msgstr "Khomas Hochland" #: kstars_i18n.cpp:4065 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" #: kstars_i18n.cpp:4066 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Italy" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: kstars_i18n.cpp:4067 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Leinster" msgstr "Leinster" #: kstars_i18n.cpp:4068 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire" msgstr "Loira" #: kstars_i18n.cpp:4069 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loire-atlantique" msgstr "Loira Atlàntic" #: kstars_i18n.cpp:4070 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: kstars_i18n.cpp:4071 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Lolland" msgstr "Lolland" #: kstars_i18n.cpp:4072 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: kstars_i18n.cpp:4073 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Portugal" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: kstars_i18n.cpp:4074 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Saudi Arabia" msgid "Madina" msgstr "Medina" #: kstars_i18n.cpp:4075 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in India" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" #: kstars_i18n.cpp:4076 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: kstars_i18n.cpp:4077 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: kstars_i18n.cpp:4078 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: kstars_i18n.cpp:4079 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: kstars_i18n.cpp:4080 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: kstars_i18n.cpp:4081 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: kstars_i18n.cpp:4082 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: kstars_i18n.cpp:4083 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: kstars_i18n.cpp:4084 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: kstars_i18n.cpp:4085 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: kstars_i18n.cpp:4086 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: kstars_i18n.cpp:4087 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: kstars_i18n.cpp:4088 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Germany" msgid "Mittelfranken" msgstr "Mittelfranken" #: kstars_i18n.cpp:4089 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: kstars_i18n.cpp:4090 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: kstars_i18n.cpp:4091 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Moselle" msgstr "Mosel·la" #: kstars_i18n.cpp:4092 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Munster" msgstr "Munster" #: kstars_i18n.cpp:4093 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: kstars_i18n.cpp:4094 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: kstars_i18n.cpp:4095 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "New Brunswick" msgstr "Nova Brunsvic" #: kstars_i18n.cpp:4096 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" #: kstars_i18n.cpp:4097 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Hampshire" msgstr "Nou Hampshire" #: kstars_i18n.cpp:4098 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Jersey" msgstr "Nova Jersey" #: kstars_i18n.cpp:4099 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New Mexico" msgstr "Nou Mèxic" #: kstars_i18n.cpp:4100 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "New South Wales" msgstr "Nova Gal·les del Sud" #: kstars_i18n.cpp:4101 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "New York" msgstr "Nova York" #: kstars_i18n.cpp:4102 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #: kstars_i18n.cpp:4103 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: kstars_i18n.cpp:4104 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: kstars_i18n.cpp:4105 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Carolina" msgstr "Carolina del Nord" #: kstars_i18n.cpp:4106 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "North Dakota" msgstr "Dakota del Nord" #: kstars_i18n.cpp:4107 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "North-West Region" msgstr "Territoris del Nord-oest" #: kstars_i18n.cpp:4108 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Northern Ireland" msgstr "Irlanda del Nord" #: kstars_i18n.cpp:4109 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Northern Territory" msgstr "Territori del Nord" #: kstars_i18n.cpp:4110 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Northwest Territories" msgstr "Territoris del Nord-oest" #: kstars_i18n.cpp:4111 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Escòcia" #: kstars_i18n.cpp:4112 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: kstars_i18n.cpp:4113 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" #: kstars_i18n.cpp:4114 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: kstars_i18n.cpp:4115 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: kstars_i18n.cpp:4116 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Ontario" msgstr "Ontàrio" #: kstars_i18n.cpp:4117 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: kstars_i18n.cpp:4118 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Paris" msgstr "París" #: kstars_i18n.cpp:4119 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: kstars_i18n.cpp:4120 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsilvània" #: kstars_i18n.cpp:4121 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Pest" msgstr "Pest" #: kstars_i18n.cpp:4122 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Illa Prince Edward" #: kstars_i18n.cpp:4123 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: kstars_i18n.cpp:4124 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: kstars_i18n.cpp:4125 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées Orientales" msgstr "Pirineus Orientals" #: kstars_i18n.cpp:4126 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Pyrénées atlantiques" msgstr "Pirineus Atlàntics" #: kstars_i18n.cpp:4127 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Korea" msgid "Pyungbuk" msgstr "Pyungbuk" #: kstars_i18n.cpp:4128 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: kstars_i18n.cpp:4129 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Queensland" msgstr "Queensland" #: kstars_i18n.cpp:4130 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: kstars_i18n.cpp:4131 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Rhône" msgstr "Roine" #: kstars_i18n.cpp:4132 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: kstars_i18n.cpp:4133 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Scotland" msgstr "Escòcia" #: kstars_i18n.cpp:4134 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Seine-maritime" msgstr "Sena Marítim" #: kstars_i18n.cpp:4135 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Siberia" msgstr "Sibèria" #: kstars_i18n.cpp:4136 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: kstars_i18n.cpp:4137 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" #: kstars_i18n.cpp:4138 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "South Australia" msgstr "Austràlia Meridional" #: kstars_i18n.cpp:4139 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Carolina" msgstr "Carolina del Sud" #: kstars_i18n.cpp:4140 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "South Dakota" msgstr "Dakota del Sud" #: kstars_i18n.cpp:4141 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "South Region" msgstr "Regió del Sud" #: kstars_i18n.cpp:4142 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "St-Pierre and Miquelon" msgstr "St-Pierre and Miquelon" #: kstars_i18n.cpp:4143 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" #: kstars_i18n.cpp:4144 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Tasmania" msgstr "Tasmània" #: kstars_i18n.cpp:4145 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Tenerife" msgstr "Tenerife" #: kstars_i18n.cpp:4146 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: kstars_i18n.cpp:4147 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: kstars_i18n.cpp:4148 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in China" msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: kstars_i18n.cpp:4149 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Spain" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: kstars_i18n.cpp:4150 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" #: kstars_i18n.cpp:4151 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Ireland" msgid "Ulster" msgstr "Ulster" #: kstars_i18n.cpp:4152 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Ural" msgstr "Ural" #: kstars_i18n.cpp:4153 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: kstars_i18n.cpp:4154 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Vas" msgstr "Vas" #: kstars_i18n.cpp:4155 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in France" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: kstars_i18n.cpp:4156 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: kstars_i18n.cpp:4157 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" #: kstars_i18n.cpp:4158 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Victoria" msgstr "Victòria" #: kstars_i18n.cpp:4159 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Virginia" msgstr "Virgínia" #: kstars_i18n.cpp:4160 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Russia" msgid "Volga Region" msgstr "Regió del Volga" #: kstars_i18n.cpp:4161 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in United Kingdom" msgid "Wales" msgstr "Gal·les" #: kstars_i18n.cpp:4162 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: kstars_i18n.cpp:4163 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Washington, DC" msgstr "Washington, DC" #: kstars_i18n.cpp:4164 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "West Virginia" msgstr "Virgínia de l'Oest" #: kstars_i18n.cpp:4165 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Australia" msgid "Western Australia" msgstr "Austràlia Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4166 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Poland" msgid "Wielkopolska" msgstr "Wielkopolska" #: kstars_i18n.cpp:4167 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: kstars_i18n.cpp:4168 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in USA" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: kstars_i18n.cpp:4169 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Canada" msgid "Yukon" msgstr "Yukon" #: kstars_i18n.cpp:4170 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Hungary" msgid "Zala" msgstr "Zala" #: kstars_i18n.cpp:4171 #, kde-kuit-format msgctxt "Region/state in Denmark" msgid "Zealand" msgstr "Zealand" #: kstars_i18n.cpp:4172 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: kstars_i18n.cpp:4173 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #: kstars_i18n.cpp:4174 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: kstars_i18n.cpp:4175 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: kstars_i18n.cpp:4176 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: kstars_i18n.cpp:4177 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: kstars_i18n.cpp:4178 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: kstars_i18n.cpp:4179 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ascension Island" msgstr "Illa de l'Ascensió" #: kstars_i18n.cpp:4180 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: kstars_i18n.cpp:4181 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: kstars_i18n.cpp:4182 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #: kstars_i18n.cpp:4183 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: kstars_i18n.cpp:4184 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangla Desh" #: kstars_i18n.cpp:4185 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: kstars_i18n.cpp:4186 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: kstars_i18n.cpp:4187 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: kstars_i18n.cpp:4188 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: kstars_i18n.cpp:4189 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: kstars_i18n.cpp:4190 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" #: kstars_i18n.cpp:4191 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: kstars_i18n.cpp:4192 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: kstars_i18n.cpp:4193 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Brunei" msgstr "Brunei" #: kstars_i18n.cpp:4194 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: kstars_i18n.cpp:4195 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: kstars_i18n.cpp:4196 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: kstars_i18n.cpp:4197 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Bénin" msgstr "Benín" #: kstars_i18n.cpp:4198 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: kstars_i18n.cpp:4199 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: kstars_i18n.cpp:4200 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #: kstars_i18n.cpp:4201 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #: kstars_i18n.cpp:4202 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Central African Republic" msgstr "República Centreafricana" #: kstars_i18n.cpp:4203 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chad" msgstr "Txad" #: kstars_i18n.cpp:4204 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Chile" msgstr "Xile" #: kstars_i18n.cpp:4205 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "China" msgstr "Xina" #: kstars_i18n.cpp:4206 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: kstars_i18n.cpp:4207 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo" msgstr "Congo" #: kstars_i18n.cpp:4208 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Congo (Democratic Republic)" msgstr "Congo (República Democràtica)" #: kstars_i18n.cpp:4209 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: kstars_i18n.cpp:4210 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: kstars_i18n.cpp:4211 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: kstars_i18n.cpp:4212 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #: kstars_i18n.cpp:4213 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Czechia" msgstr "Txèquia" #: kstars_i18n.cpp:4214 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dem rep of Congo" msgstr "Rep. Democràtica del Congo" #: kstars_i18n.cpp:4215 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: kstars_i18n.cpp:4216 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: kstars_i18n.cpp:4217 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: kstars_i18n.cpp:4218 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: kstars_i18n.cpp:4219 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: kstars_i18n.cpp:4220 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: kstars_i18n.cpp:4221 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: kstars_i18n.cpp:4222 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: kstars_i18n.cpp:4223 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: kstars_i18n.cpp:4224 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: kstars_i18n.cpp:4225 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Falkland Islands" msgstr "Illes Malvines" #: kstars_i18n.cpp:4226 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: kstars_i18n.cpp:4227 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: kstars_i18n.cpp:4228 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "France" msgstr "França" #: kstars_i18n.cpp:4229 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4230 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" #: kstars_i18n.cpp:4231 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: kstars_i18n.cpp:4232 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: kstars_i18n.cpp:4233 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: kstars_i18n.cpp:4234 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: kstars_i18n.cpp:4235 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: kstars_i18n.cpp:4236 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #: kstars_i18n.cpp:4237 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guam" msgstr "Guam" #: kstars_i18n.cpp:4238 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: kstars_i18n.cpp:4239 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4240 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: kstars_i18n.cpp:4241 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: kstars_i18n.cpp:4242 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: kstars_i18n.cpp:4243 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: kstars_i18n.cpp:4244 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: kstars_i18n.cpp:4245 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: kstars_i18n.cpp:4246 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: kstars_i18n.cpp:4247 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "India" msgstr "Índia" #: kstars_i18n.cpp:4248 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: kstars_i18n.cpp:4249 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: kstars_i18n.cpp:4250 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: kstars_i18n.cpp:4251 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: kstars_i18n.cpp:4252 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Isle of Man" msgstr "Illa de Man" #: kstars_i18n.cpp:4253 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Israel" msgstr "Israel" #: kstars_i18n.cpp:4254 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: kstars_i18n.cpp:4255 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ivory coast" msgstr "Costa d'Ivori" #: kstars_i18n.cpp:4256 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: kstars_i18n.cpp:4257 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Japan" msgstr "Japó" #: kstars_i18n.cpp:4258 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #: kstars_i18n.cpp:4259 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: kstars_i18n.cpp:4260 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: kstars_i18n.cpp:4261 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: kstars_i18n.cpp:4262 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Korea" msgstr "Corea" #: kstars_i18n.cpp:4263 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: kstars_i18n.cpp:4264 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: kstars_i18n.cpp:4265 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: kstars_i18n.cpp:4266 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: kstars_i18n.cpp:4267 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: kstars_i18n.cpp:4268 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: kstars_i18n.cpp:4269 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: kstars_i18n.cpp:4270 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: kstars_i18n.cpp:4271 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: kstars_i18n.cpp:4272 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: kstars_i18n.cpp:4273 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: kstars_i18n.cpp:4274 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #: kstars_i18n.cpp:4275 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: kstars_i18n.cpp:4276 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: kstars_i18n.cpp:4277 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Malta" msgstr "Malta" #: kstars_i18n.cpp:4278 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: kstars_i18n.cpp:4279 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: kstars_i18n.cpp:4280 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: kstars_i18n.cpp:4281 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: kstars_i18n.cpp:4282 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: kstars_i18n.cpp:4283 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Monaco" msgstr "Mònaco" #: kstars_i18n.cpp:4284 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #: kstars_i18n.cpp:4285 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: kstars_i18n.cpp:4286 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: kstars_i18n.cpp:4287 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: kstars_i18n.cpp:4288 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: kstars_i18n.cpp:4289 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" #: kstars_i18n.cpp:4290 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: kstars_i18n.cpp:4291 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: kstars_i18n.cpp:4292 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Niger" msgstr "Níger" #: kstars_i18n.cpp:4293 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: kstars_i18n.cpp:4294 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: kstars_i18n.cpp:4295 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: kstars_i18n.cpp:4296 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Palau" msgstr "Palau" #: kstars_i18n.cpp:4297 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: kstars_i18n.cpp:4298 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: kstars_i18n.cpp:4299 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: kstars_i18n.cpp:4300 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: kstars_i18n.cpp:4301 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: kstars_i18n.cpp:4302 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Illes Pitcairn" #: kstars_i18n.cpp:4303 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: kstars_i18n.cpp:4304 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: kstars_i18n.cpp:4305 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: kstars_i18n.cpp:4306 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Romania" msgstr "Romania" #: kstars_i18n.cpp:4307 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: kstars_i18n.cpp:4308 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: kstars_i18n.cpp:4309 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: kstars_i18n.cpp:4310 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: kstars_i18n.cpp:4311 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: kstars_i18n.cpp:4312 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: kstars_i18n.cpp:4313 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: kstars_i18n.cpp:4314 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: kstars_i18n.cpp:4315 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovakia" msgstr "Eslovàquia" #: kstars_i18n.cpp:4316 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: kstars_i18n.cpp:4317 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #: kstars_i18n.cpp:4318 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" #: kstars_i18n.cpp:4319 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Africa" msgstr "Sud-àfrica" #: kstars_i18n.cpp:4320 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: kstars_i18n.cpp:4321 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: kstars_i18n.cpp:4322 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: kstars_i18n.cpp:4323 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "St. Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: kstars_i18n.cpp:4324 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: kstars_i18n.cpp:4325 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: kstars_i18n.cpp:4326 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: kstars_i18n.cpp:4327 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: kstars_i18n.cpp:4328 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Syria" msgstr "Síria" #: kstars_i18n.cpp:4329 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: kstars_i18n.cpp:4330 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #: kstars_i18n.cpp:4331 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #: kstars_i18n.cpp:4332 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: kstars_i18n.cpp:4333 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #: kstars_i18n.cpp:4334 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: kstars_i18n.cpp:4335 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: kstars_i18n.cpp:4336 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illes Turks i Caicos" #: kstars_i18n.cpp:4337 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "US Territory" msgstr "Territori dels EUA" #: kstars_i18n.cpp:4338 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "USA" msgstr "EUA" #: kstars_i18n.cpp:4339 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: kstars_i18n.cpp:4340 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: kstars_i18n.cpp:4341 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Unió dels Emirats Àrabs" #: kstars_i18n.cpp:4342 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: kstars_i18n.cpp:4343 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: kstars_i18n.cpp:4344 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: kstars_i18n.cpp:4345 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: kstars_i18n.cpp:4346 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Vatican" msgstr "Vaticà" #: kstars_i18n.cpp:4347 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: kstars_i18n.cpp:4348 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Virgin Islands" msgstr "Illes Verges" #: kstars_i18n.cpp:4349 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Western sahara" msgstr "Sàhara Occidental" #: kstars_i18n.cpp:4350 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: kstars_i18n.cpp:4351 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslàvia" #: kstars_i18n.cpp:4352 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: kstars_i18n.cpp:4353 #, kde-kuit-format msgctxt "Country name" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbàbue" #: kstars_i18n.cpp:4354 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Impact Scars (HST)" msgstr "Marques d'impacte de cometes (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4355 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Galilean Satellites (HST)" msgstr "Satèl·lits galileans (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4356 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Global Dust Storm (HST)" msgstr "Tempesta de pols global (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4357 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Jupiter and Io (HST)" msgstr "Júpiter i Io (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4358 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image" msgstr "Mostra una imatge APOD" #: kstars_i18n.cpp:4359 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Radar)" msgstr "Mostra una imatge APOD (radar)" #: kstars_i18n.cpp:4360 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show APOD Image (Venera lander)" msgstr "Mostra una imatge APOD (vehicle Venera)" #: kstars_i18n.cpp:4361 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Collage of Saturn and moons" msgstr "Mostra un collage de Saturn i les seves llunes" #: kstars_i18n.cpp:4362 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image" msgstr "Mostra una imatge del HST" #: kstars_i18n.cpp:4363 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1995)" msgstr "Mostra una imatge del HST (1995)" #: kstars_i18n.cpp:4364 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1996)" msgstr "Mostra una imatge del HST (1996)" #: kstars_i18n.cpp:4365 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1998)" msgstr "Mostra una imatge del HST (1998)" #: kstars_i18n.cpp:4366 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (1999)" msgstr "Mostra una imatge del HST (1999)" #: kstars_i18n.cpp:4367 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2001)" msgstr "Mostra una imatge del HST (2001)" #: kstars_i18n.cpp:4368 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2002)" msgstr "Mostra una imatge del HST (2002)" #: kstars_i18n.cpp:4369 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2003)" msgstr "Mostra una imatge del HST (2003)" #: kstars_i18n.cpp:4370 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (2004)" msgstr "Mostra una imatge del HST (2004)" #: kstars_i18n.cpp:4371 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Aurora)" msgstr "Mostra una imatge de l'HST (Aurora)" #: kstars_i18n.cpp:4372 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (detail)" msgstr "Mostra una imatge del HST (detallada)" #: kstars_i18n.cpp:4373 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Detail)" msgstr "Mostra una imatge de l'HST (detall)" #: kstars_i18n.cpp:4374 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble V)" msgstr "Mostra una imatge del HST (Hubble V)" #: kstars_i18n.cpp:4375 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (Hubble X)" msgstr "Mostra una imatge del HST (Hubble X)" #: kstars_i18n.cpp:4376 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (SN 2004dj)" msgstr "Mostra una imatge de l'HST (SN 2004dj)" #: kstars_i18n.cpp:4377 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST Image (stars in M 31)" msgstr "Mostra una imatge del HST (estrelles en M 31)" #: kstars_i18n.cpp:4378 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show HST (Rings and Moons)" msgstr "Mostra imatges del HST (anells i llunes)" #: kstars_i18n.cpp:4379 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostra una imatge KPNO AOP" #: kstars_i18n.cpp:4380 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show MGS Image" msgstr "Mostra una imatge MGS" #: kstars_i18n.cpp:4381 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NASA Mosaic" msgstr "Mostra mosaic de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4382 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostra una imatge del NOAO" #: kstars_i18n.cpp:4383 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Halpha)" msgstr "Mostra una imatge del NOAO (Halfa)" #: kstars_i18n.cpp:4384 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show NOAO Image (Optical)" msgstr "Mostra una imatge del NOAO (òptica)" #: kstars_i18n.cpp:4385 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostra una imatge SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4386 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostra una imatge de Spitzer" #: kstars_i18n.cpp:4387 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Sun Image" msgstr "Mostra una imatge del Sol" #: kstars_i18n.cpp:4388 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Viking Lander Image" msgstr "Mostra una imatge del Viking Lander" #: kstars_i18n.cpp:4389 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Show Voyager 1 Image" msgstr "Mostra una imatge del Voyager 1" #: kstars_i18n.cpp:4390 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Total Eclipse Image" msgstr "Imatge de l'eclipsi total" #: kstars_i18n.cpp:4391 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Triple Eclipse (HST)" msgstr "Eclipsi triple (HST)" #: kstars_i18n.cpp:4392 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker-Levy 9" msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4393 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page" msgstr "Pàgina de la Vikipèdia del cometa Shoemaker-Levy 9" #: kstars_i18n.cpp:4394 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Daily Solar Images" msgstr "Imatges diàries del Sol" #: kstars_i18n.cpp:4395 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Eclipse page" msgstr "Pàgina d'eclipsis de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4396 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Mars Missions" msgstr "Missions a Mart de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4397 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Science Mariner missions" msgstr "Missions Mariner de la NASA Science" #: kstars_i18n.cpp:4398 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Solar System Exploration Page" msgstr "Pàgina d'exploració del Sistema solar de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4399 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "NASA Sun-Earth Days page" msgstr "Pàgina diària del Sol-Terra de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:4400 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Nine Planets Page" msgstr "Pàgina dels nou planetes" #: kstars_i18n.cpp:4401 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "SEDS Information Page" msgstr "Pàgina informativa de SEDS" #: kstars_i18n.cpp:4402 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Apollo Program" msgstr "El programa Apolo" #: kstars_i18n.cpp:4403 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Cassini Mission" msgstr "La missió Cassini" #: kstars_i18n.cpp:4404 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The \"face\" on Mars" msgstr "La «cara» sobre Mart" #: kstars_i18n.cpp:4405 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Galileo Mission" msgstr "La missió Galileu" #: kstars_i18n.cpp:4406 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Magellan Mission" msgstr "La missió Magallanes" #: kstars_i18n.cpp:4407 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mariner 10 Mission" msgstr "La missió Mariner 10" #: kstars_i18n.cpp:4408 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Mars Society" msgstr "La Societat de Mart" #: kstars_i18n.cpp:4409 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Voyager Missions" msgstr "Les missions Voyager" #: kstars_i18n.cpp:4410 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "The Whole Mars Catalog" msgstr "El catàleg complet de Mart" #: kstars_i18n.cpp:4411 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Welcome to Mars!" msgstr "Benvingut a Mart!" #: kstars_i18n.cpp:4412 #, kde-kuit-format msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" msgid "Wikipedia Page" msgstr "Pàgina de la Viquipèdia" #: kstars_i18n.cpp:4413 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sirius" msgstr "Sirius" #: kstars_i18n.cpp:4414 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Canopus" msgstr "Canopus" #: kstars_i18n.cpp:4415 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arcturus" msgstr "Arcturus" #: kstars_i18n.cpp:4416 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel Kentaurus" msgstr "Rigel Kentaurus" #: kstars_i18n.cpp:4417 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vega" msgstr "Vega" #: kstars_i18n.cpp:4418 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Capella" msgstr "Capella" #: kstars_i18n.cpp:4419 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rigel" msgstr "Rigel" #: kstars_i18n.cpp:4420 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Procyon" msgstr "Procyon" #: kstars_i18n.cpp:4421 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Achernar" msgstr "Achernar" #: kstars_i18n.cpp:4422 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Betelgeuse" msgstr "Betelgeuse" #: kstars_i18n.cpp:4423 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hadar" msgstr "Hadar" #: kstars_i18n.cpp:4424 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altair" msgstr "Altair" #: kstars_i18n.cpp:4425 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acrux" msgstr "Acrux" #: kstars_i18n.cpp:4426 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aldebaran" msgstr "Aldebaran" #: kstars_i18n.cpp:4427 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Spica" msgstr "Spica" #: kstars_i18n.cpp:4428 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Antares" msgstr "Antares" #: kstars_i18n.cpp:4429 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pollux" msgstr "Pòl·lux" #: kstars_i18n.cpp:4430 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Fomalhaut" msgstr "Fomalhaut" #: kstars_i18n.cpp:4431 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mimosa" msgstr "Mimosa" #: kstars_i18n.cpp:4432 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb" msgstr "Deneb" #: kstars_i18n.cpp:4433 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regulus" msgstr "Regulus" #: kstars_i18n.cpp:4434 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhara" msgstr "Adhara" #: kstars_i18n.cpp:4435 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Castor" msgstr "Castor" #: kstars_i18n.cpp:4436 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gacrux" msgstr "Gacrux" #: kstars_i18n.cpp:4437 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Shaula" msgstr "Shaula" #: kstars_i18n.cpp:4438 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Bellatrix" msgstr "Bellatrix" #: kstars_i18n.cpp:4439 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnath" msgstr "Alnath" #: kstars_i18n.cpp:4440 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Miaplacidus" msgstr "Miaplacidus" #: kstars_i18n.cpp:4441 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4442 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Na'ir" msgstr "Al-Nair" #: kstars_i18n.cpp:4443 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alnitak" msgstr "Alnitak" #: kstars_i18n.cpp:4444 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Regor" msgstr "Regor" #: kstars_i18n.cpp:4445 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alioth" msgstr "Alioth" #: kstars_i18n.cpp:4446 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirfak" msgstr "Mirfak" #: kstars_i18n.cpp:4447 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Australis" msgstr "Kaus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4448 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dubhe" msgstr "Dubhe" #: kstars_i18n.cpp:4449 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wezen" msgstr "Wezen" #: kstars_i18n.cpp:4450 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkaid" msgstr "Alkaid" #: kstars_i18n.cpp:4451 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sargas" msgstr "Sargas" #: kstars_i18n.cpp:4452 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Avior" msgstr "Avior" #: kstars_i18n.cpp:4453 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkalinan" msgstr "Menkalinan" #: kstars_i18n.cpp:4454 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alhena" msgstr "Alhena" #: kstars_i18n.cpp:4455 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Peacock" msgstr "Peacock" #: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Polaris" msgstr "Polaris" #: kstars_i18n.cpp:4457 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirzam" msgstr "Mirzam" #: kstars_i18n.cpp:4458 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphard" msgstr "Alphard" #: kstars_i18n.cpp:4459 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Hamal" msgstr "Hamal" #: kstars_i18n.cpp:4460 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Gieba" msgstr "Al Gieba" #: kstars_i18n.cpp:4461 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Diphda" msgstr "Diphda" #: kstars_i18n.cpp:4462 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nunki" msgstr "Nunki" #: kstars_i18n.cpp:4463 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkent" msgstr "Menkent" #: kstars_i18n.cpp:4464 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alpheratz" msgstr "Alpheratz" #: kstars_i18n.cpp:4465 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Saiph" msgstr "Saiph" #: kstars_i18n.cpp:4466 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mirach" msgstr "Mirach" #: kstars_i18n.cpp:4467 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kocab" msgstr "Kocab" #: kstars_i18n.cpp:4468 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalhague" msgstr "Rasalhague" #: kstars_i18n.cpp:4469 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algol" msgstr "Algol" #: kstars_i18n.cpp:4470 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Almach" msgstr "Almach" #: kstars_i18n.cpp:4471 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Denebola" msgstr "Denebola" #: kstars_i18n.cpp:4472 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Navi" msgstr "Navi" #: kstars_i18n.cpp:4473 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Naos" msgstr "Naos" #: kstars_i18n.cpp:4474 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aspidiske" msgstr "Aspidiske" #: kstars_i18n.cpp:4475 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphecca" msgstr "Alphecca" #: kstars_i18n.cpp:4476 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mizar" msgstr "Mizar" #: kstars_i18n.cpp:4477 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadr" msgstr "Sadr" #: kstars_i18n.cpp:4478 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Suhail" msgstr "Suhail" #: kstars_i18n.cpp:4479 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schedar" msgstr "Schedar" #: kstars_i18n.cpp:4480 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Eltanin" msgstr "Eltanin" #: kstars_i18n.cpp:4481 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mintaka" msgstr "Mintaka" #: kstars_i18n.cpp:4482 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Caph" msgstr "Caph" #: kstars_i18n.cpp:4483 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dschubba" msgstr "Dschubba" #: kstars_i18n.cpp:4484 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Men" msgstr "Men" #: kstars_i18n.cpp:4485 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merak" msgstr "Merak" #: kstars_i18n.cpp:4486 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pulcherrima" msgstr "Izar" #: kstars_i18n.cpp:4487 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Enif" msgstr "Enif" #: kstars_i18n.cpp:4488 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ankaa" msgstr "Ankaa" #: kstars_i18n.cpp:4489 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phecda" msgstr "Phecda" #: kstars_i18n.cpp:4490 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Scheat" msgstr "Scheat" #: kstars_i18n.cpp:4491 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Aludra" msgstr "Aludra" #: kstars_i18n.cpp:4492 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alderamin" msgstr "Alderamin" #: kstars_i18n.cpp:4493 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merkab" msgstr "Merkab" #: kstars_i18n.cpp:4494 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah" msgstr "Gienah" #: kstars_i18n.cpp:4495 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Markab" msgstr "Markab" #: kstars_i18n.cpp:4496 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkab" msgstr "Menkab" #: kstars_i18n.cpp:4497 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zozma" msgstr "Zozma" #: kstars_i18n.cpp:4498 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Graffias" msgstr "Graffias" #: kstars_i18n.cpp:4499 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Arneb" msgstr "Arneb" #: kstars_i18n.cpp:4500 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gienah Corvi" msgstr "Gienah Corvi" #: kstars_i18n.cpp:4501 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Chamali" msgstr "Zuben el Chamali" #: kstars_i18n.cpp:4502 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Unukalhai" msgstr "Unukalhai" #: kstars_i18n.cpp:4503 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheratan" msgstr "Sheratan" #: kstars_i18n.cpp:4504 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Phakt" msgstr "Phuket" #: kstars_i18n.cpp:4505 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kraz" msgstr "Kraz" #: kstars_i18n.cpp:4506 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ruchbah" msgstr "Ruchbah" #: kstars_i18n.cpp:4507 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muphrid" msgstr "Muphrid" #: kstars_i18n.cpp:4508 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kabdhilinan" msgstr "Kabdhilinan" #: kstars_i18n.cpp:4509 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Lesath" msgstr "Lesath" #: kstars_i18n.cpp:4510 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Media" msgstr "Kaus Media" #: kstars_i18n.cpp:4511 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarazed" msgstr "Tarazed" #: kstars_i18n.cpp:4512 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Prior" msgstr "Yed Prior" #: kstars_i18n.cpp:4513 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Na'ir al Saif" msgstr "Na'ir al Saif" #: kstars_i18n.cpp:4514 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben El Genubi" msgstr "Zuben El Genubi" #: kstars_i18n.cpp:4515 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kelb al Rai" msgstr "Kelb al Rai" #: kstars_i18n.cpp:4516 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cursa" msgstr "Cursa" #: kstars_i18n.cpp:4517 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kornephoros" msgstr "Kornephoros" #: kstars_i18n.cpp:4518 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ras Algethi" msgstr "Ras Algethi" #: kstars_i18n.cpp:4519 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rastaban" msgstr "Rastaban" #: kstars_i18n.cpp:4520 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nihal" msgstr "Nihal" #: kstars_i18n.cpp:4521 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaus Borealis" msgstr "Kaus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4522 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algenib" msgstr "Algenib" #: kstars_i18n.cpp:4523 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atik" msgstr "Atik" #: kstars_i18n.cpp:4524 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tchou" msgstr "Tchou" #: kstars_i18n.cpp:4525 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcyone" msgstr "Alcione" #: kstars_i18n.cpp:4526 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Vindemiatrix" msgstr "Vindemiatrix" #: kstars_i18n.cpp:4527 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Deneb Algiedi" msgstr "Deneb Algiedi" #: kstars_i18n.cpp:4528 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tejat" msgstr "Tejat" #: kstars_i18n.cpp:4529 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acamar" msgstr "Acamar" #: kstars_i18n.cpp:4530 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Gomeisa" msgstr "Gomeisa" #: kstars_i18n.cpp:4531 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cor Caroli" msgstr "Cor Caroli" #: kstars_i18n.cpp:4532 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Niyat" msgstr "Al Niyat" #: kstars_i18n.cpp:4533 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalsud" msgstr "Sadalsud" #: kstars_i18n.cpp:4534 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Matar" msgstr "Matar" #: kstars_i18n.cpp:4535 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Algorab" msgstr "Algorab" #: kstars_i18n.cpp:4536 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalmelik" msgstr "Sadalmelik" #: kstars_i18n.cpp:4537 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zaurak" msgstr "Zaurak" #: kstars_i18n.cpp:4538 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nasl" msgstr "Al Nasl" #: kstars_i18n.cpp:4539 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pherkab" msgstr "Pherkab" #: kstars_i18n.cpp:4540 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Dhanab" msgstr "Al Dhanab" #: kstars_i18n.cpp:4541 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Furud" msgstr "Furud" #: kstars_i18n.cpp:4542 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minkar" msgstr "Minkar" #: kstars_i18n.cpp:4543 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maaz" msgstr "Maaz" #: kstars_i18n.cpp:4544 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Seginus" msgstr "Seginus" #: kstars_i18n.cpp:4545 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dabih" msgstr "Dabih" #: kstars_i18n.cpp:4546 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albireo" msgstr "Albireo" #: kstars_i18n.cpp:4547 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mebsuta" msgstr "Mebsuta" #: kstars_i18n.cpp:4548 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Australis" msgstr "Tania Australis" #: kstars_i18n.cpp:4549 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Altais" msgstr "Altais" #: kstars_i18n.cpp:4550 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Nair" msgstr "Al Nair" #: kstars_i18n.cpp:4551 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Borealis" msgstr "Talitha Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4552 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sarin" msgstr "Sarin" #: kstars_i18n.cpp:4553 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wazn" msgstr "Wazn" #: kstars_i18n.cpp:4554 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kaou Pih" msgstr "Kaou Pih" #: kstars_i18n.cpp:4555 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Er Rai" msgstr "Er Rai" #: kstars_i18n.cpp:4556 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Yed Posterior" msgstr "Yed Posterior" #: kstars_i18n.cpp:4557 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphirk" msgstr "Alphirk" #: kstars_i18n.cpp:4558 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sulaphat" msgstr "Sulaphat" #: kstars_i18n.cpp:4559 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Skat" msgstr "Skat" #: kstars_i18n.cpp:4560 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Edasich" msgstr "Edasich" #: kstars_i18n.cpp:4561 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Megrez" msgstr "Megrez" #: kstars_i18n.cpp:4562 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chertan" msgstr "Chertan" #: kstars_i18n.cpp:4563 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asmidiske" msgstr "Asmidiske" #: kstars_i18n.cpp:4564 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Segin" msgstr "Segin" #: kstars_i18n.cpp:4565 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muscida" msgstr "Muscida" #: kstars_i18n.cpp:4566 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Heze" msgstr "Heze" #: kstars_i18n.cpp:4567 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Auva" msgstr "Auva" #: kstars_i18n.cpp:4568 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Homan" msgstr "Homan" #: kstars_i18n.cpp:4569 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mothallah" msgstr "Mothallah" #: kstars_i18n.cpp:4570 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Adhafera" msgstr "Adhafera" #: kstars_i18n.cpp:4571 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Thalimain" msgstr "Al Thalimain" #: kstars_i18n.cpp:4572 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tania Borealis" msgstr "Tania Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4573 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nekkar" msgstr "Nekkar" #: kstars_i18n.cpp:4574 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alula Borealis" msgstr "Alula Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4575 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Wasat" msgstr "Wasat" #: kstars_i18n.cpp:4576 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadalbari" msgstr "Sadalbari" #: kstars_i18n.cpp:4577 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rana" msgstr "Rana" #: kstars_i18n.cpp:4578 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tseen Ke" msgstr "Tseen Ke" #: kstars_i18n.cpp:4579 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sheliak" msgstr "Sheliak" #: kstars_i18n.cpp:4580 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baham" msgstr "Baham" #: kstars_i18n.cpp:4581 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: kstars_i18n.cpp:4582 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Tarf" msgstr "Tarf" #: kstars_i18n.cpp:4583 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Schemali" msgstr "Schemali" #: kstars_i18n.cpp:4584 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Talitha Australis" msgstr "Talitha Australis" #: kstars_i18n.cpp:4585 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Al Giedi" msgstr "Al Giedi" #: kstars_i18n.cpp:4586 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zawijah" msgstr "Zawijah" # skip-rule: common-atlas #: kstars_i18n.cpp:4587 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Atlas" msgstr "Atlas" #: kstars_i18n.cpp:4588 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rotanev" msgstr "Rotanev" #: kstars_i18n.cpp:4589 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Primus Hyadum" msgstr "Primus Hyadum" #: kstars_i18n.cpp:4590 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chow" msgstr "Chow" #: kstars_i18n.cpp:4591 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nusakan" msgstr "Nusakan" #: kstars_i18n.cpp:4592 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Thuban" msgstr "Thuban" #: kstars_i18n.cpp:4593 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Nashira" msgstr "Nashira" #: kstars_i18n.cpp:4594 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadatoni" msgstr "Sadatoni" #: kstars_i18n.cpp:4595 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marfik" msgstr "Marfik" #: kstars_i18n.cpp:4596 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alshain" msgstr "Alshain" #: kstars_i18n.cpp:4597 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Electra" msgstr "Electra" #: kstars_i18n.cpp:4598 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Prijipati" msgstr "Prijipati" #: kstars_i18n.cpp:4599 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Grumium" msgstr "Grumium" #: kstars_i18n.cpp:4600 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Baten" msgstr "Baten" #: kstars_i18n.cpp:4601 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Svalocin" msgstr "Svalocin" #: kstars_i18n.cpp:4602 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Albali" msgstr "Albali" #: kstars_i18n.cpp:4603 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Praecipula" msgstr "Praecipula" #: kstars_i18n.cpp:4604 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Sadachbia" msgstr "Sadachbia" #: kstars_i18n.cpp:4605 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Maia" msgstr "Maia" #: kstars_i18n.cpp:4606 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mesarthim" msgstr "Mesarthim" #: kstars_i18n.cpp:4607 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Rasalas" msgstr "Rasalas" #: kstars_i18n.cpp:4608 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Azha" msgstr "Azha" #: kstars_i18n.cpp:4609 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Zuben el Hakrabi" msgstr "Zuben el Hakrabi" #: kstars_i18n.cpp:4610 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Kitalpha" msgstr "Kitalpha" #: kstars_i18n.cpp:4611 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Australis" msgstr "Asellus Australis" #: kstars_i18n.cpp:4612 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Menkib" msgstr "Menkib" #: kstars_i18n.cpp:4613 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alcor" msgstr "Alcor" #: kstars_i18n.cpp:4614 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mekbuda" msgstr "Mekbuda" #: kstars_i18n.cpp:4615 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dulfim" msgstr "Dulfim" #: kstars_i18n.cpp:4616 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Beid" msgstr "Beid" #: kstars_i18n.cpp:4617 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Syrma" msgstr "Syrma" #: kstars_i18n.cpp:4618 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkes" msgstr "Alkes" #: kstars_i18n.cpp:4619 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Muliphein" msgstr "Muliphein" #: kstars_i18n.cpp:4620 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alphekka Meridiana" msgstr "Alphekka Meridiana" #: kstars_i18n.cpp:4621 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Merope" msgstr "Merope" #: kstars_i18n.cpp:4622 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Ancha" msgstr "Ancha" #: kstars_i18n.cpp:4623 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Chara" msgstr "Chara" #: kstars_i18n.cpp:4624 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Acubens" msgstr "Acubens" #: kstars_i18n.cpp:4625 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Taygeta" msgstr "Taygeta" #: kstars_i18n.cpp:4626 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alkalurops" msgstr "Alkalurops" #: kstars_i18n.cpp:4627 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Botein" msgstr "Botein" #: kstars_i18n.cpp:4628 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Minhar al Shuja" msgstr "Minhar al Shuja" #: kstars_i18n.cpp:4629 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Cujam" msgstr "Cujam" #: kstars_i18n.cpp:4630 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Dziban" msgstr "Dziban" #: kstars_i18n.cpp:4631 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Alya" msgstr "Alya" #: kstars_i18n.cpp:4632 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asellus Borealis" msgstr "Asellus Borealis" #: kstars_i18n.cpp:4633 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Marsik" msgstr "Marsik" #: kstars_i18n.cpp:4634 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Pleione" msgstr "Pleione" #: kstars_i18n.cpp:4635 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:4636 #, kde-kuit-format msgctxt "star name" msgid "Mira" msgstr "Mira" #: kstars_i18n.cpp:4637 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Last Launches" msgstr "Darrers llançaments" #: kstars_i18n.cpp:4638 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "International Space Station" msgstr "Estació Espacial Internacional" #: kstars_i18n.cpp:4639 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Brightest" msgstr "Més brillants" #: kstars_i18n.cpp:4640 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Weather" msgstr "Meteorològics" #: kstars_i18n.cpp:4641 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "NOAA" msgstr "NOAA" #: kstars_i18n.cpp:4642 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GOES" msgstr "GOES" #: kstars_i18n.cpp:4643 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Earth Resources" msgstr "Recursos naturals terrestres" #: kstars_i18n.cpp:4644 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Search & Rescue (SARSAT)" msgstr "Cerca i salvament (SARSAT)" #: kstars_i18n.cpp:4645 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Disaster Monitoring" msgstr "Seguiment de desastres" #: kstars_i18n.cpp:4646 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)" msgstr "Sistema de satèl·lits de Seguiment i Traspàs de dades (TDRSS)" #: kstars_i18n.cpp:4647 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geostationary" msgstr "Geoestacionaris" #: kstars_i18n.cpp:4648 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Intelsat" msgstr "Intelsat" #: kstars_i18n.cpp:4649 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Gorizont" msgstr "Gorizont" #: kstars_i18n.cpp:4650 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Raduga" msgstr "Raduga" #: kstars_i18n.cpp:4651 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Molniya" msgstr "Molniya" #: kstars_i18n.cpp:4652 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Iridium" msgstr "Iridium" #: kstars_i18n.cpp:4653 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Orbcomm" msgstr "Orbcomm" #: kstars_i18n.cpp:4654 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Globalstar" msgstr "Globalstar" #: kstars_i18n.cpp:4655 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Amateur Radio" msgstr "Radioafició" #: kstars_i18n.cpp:4656 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Experimental" msgstr "Experimentals" #: kstars_i18n.cpp:4657 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other" msgstr "Altres" #: kstars_i18n.cpp:4658 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "GPS Operational" -msgstr "GPS Operacionals" +msgstr "GPS operatius" #: kstars_i18n.cpp:4659 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Glonass Operational" -msgstr "Glonass Operacionals" +msgstr "Glonass operatius" #: kstars_i18n.cpp:4660 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Galileo" msgstr "Galileu" #: kstars_i18n.cpp:4661 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)" msgstr "Sistemes d'augment basats en satèl·lits (WAAS/EGNOS/MSAS)" #: kstars_i18n.cpp:4662 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)" msgstr "Sistema de navegació per satèl·lit de la marina dels EUA (NNSS)" #: kstars_i18n.cpp:4663 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Russian LEO Navigation" msgstr "Navegació LEO de Rússia" #: kstars_i18n.cpp:4664 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Space & Earth Science" msgstr "Ciències de la Terra i l'espai" #: kstars_i18n.cpp:4665 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Geodetic" msgstr "Geodèsics" #: kstars_i18n.cpp:4666 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Engineering" msgstr "Enginyeria" #: kstars_i18n.cpp:4667 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Education" msgstr "Educació" #: kstars_i18n.cpp:4668 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Miscellaneous Military" msgstr "Militars diversos" #: kstars_i18n.cpp:4669 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Radar Calibration" msgstr "Calibratge de radars" #: kstars_i18n.cpp:4670 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "CubeSats" msgstr "CubeSats" #: kstars_i18n.cpp:4671 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Other Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: kstars_i18n.cpp:4672 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GPS" msgstr "GPS suplementaris" #: kstars_i18n.cpp:4673 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental GLONASS" msgstr "GLONASS suplementaris" #: kstars_i18n.cpp:4674 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental METEOSAT" msgstr "METEOSAT suplementaris" #: kstars_i18n.cpp:4675 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental INTELSAT" msgstr "INTELSAT suplementaris" #: kstars_i18n.cpp:4676 #, kde-kuit-format msgctxt "Satellite group name" msgid "Supplemental ORBCOMM" msgstr "ORBCOMM suplementaris" #: kstars_i18n.cpp:4677 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula" msgstr "Nebulosa de la Taràntula, Clúster 30 Dor" #: kstars_i18n.cpp:4678 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "47 Tuc Cluster" msgstr "Clúster 47 Tuc" #: kstars_i18n.cpp:4679 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Alnilam" msgstr "Alnilam" #: kstars_i18n.cpp:4680 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster" msgstr "Amas de l'Ecu de Sobieski, Clúster de l'Ànec Salvatge" #: kstars_i18n.cpp:4681 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Andromeda Galaxy" msgstr "Galàxia d'Andròmeda" #: kstars_i18n.cpp:4682 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Antennae Galaxies" msgstr "Galàxies de les antenes" #: kstars_i18n.cpp:4683 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa Barbell, nebulosa Cork, petita nebulosa Dumbell" #: kstars_i18n.cpp:4684 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Galaxy" msgstr "Galàxia de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4685 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Barnard's Merope Nebula" msgstr "Nebulosa Merope de Barnard" #: kstars_i18n.cpp:4686 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy" msgstr "Nebulosa de l'Urpa d'ós, galàxia de la Pota d'ós" #: kstars_i18n.cpp:4687 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Beehive,Praesepe Cluster" msgstr "Eixam d'Abelles, clúster Praesepe" #: kstars_i18n.cpp:4688 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy" msgstr "Galàxia Ull Negre, galàxia Ull del Diable" #: kstars_i18n.cpp:4689 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blinking Planetary" msgstr "Planetària Pampallugant" #: kstars_i18n.cpp:4690 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Blue Flash Nebula" msgstr "Nebulosa Llampec Blau" #: kstars_i18n.cpp:4691 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bode's Galaxy" msgstr "Galàxia de Bode" #: kstars_i18n.cpp:4692 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bow-Tie nebula" msgstr "Nebulosa Bumerang" #: kstars_i18n.cpp:4693 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Box Nebula" msgstr "Nebulosa Box" #: kstars_i18n.cpp:4694 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism" msgstr "Clúster de Brocchi, Asterisme Coathanger" #: kstars_i18n.cpp:4695 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bubble Nebula" msgstr "Nebulosa Bombolla" #: kstars_i18n.cpp:4696 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Bug Nebula" msgstr "Nebulosa Bitxo" #: kstars_i18n.cpp:4697 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Butterfly Cluster" msgstr "Clúster Papallona" #: kstars_i18n.cpp:4698 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "California Nebula" msgstr "Nebulosa de Califòrnia" #: kstars_i18n.cpp:4699 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula" msgstr "Nebulosa Carina, nebulosa Eta Car" #: kstars_i18n.cpp:4700 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Caroline's Cluster" msgstr "Clúster de Caroline" #: kstars_i18n.cpp:4701 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cat's Eye Nebula" msgstr "Nebulosa Ull de gat" #: kstars_i18n.cpp:4702 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Centaurus A" msgstr "Centaurus A" # skip-rule: kct-checkmark #: kstars_i18n.cpp:4703 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula" msgstr "" "Nebulosa de la Marca, nebulosa Llagosta, nebulosa del Cigne, nebulosa Omega" #: kstars_i18n.cpp:4704 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "chi Persei Cluster" msgstr "Clúster Chi Persei" #: kstars_i18n.cpp:4705 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Christmas Tree Cluster" msgstr "Clúster Arbre de Nadal" #: kstars_i18n.cpp:4706 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cigar Galaxy" msgstr "Galàxia del Cigar" #: kstars_i18n.cpp:4707 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coalsack Cluster" msgstr "Clúster del Sac de Carbó" #: kstars_i18n.cpp:4708 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Galaxy" msgstr "Galàxia Capoll" #: kstars_i18n.cpp:4709 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Cocoon Nebula" msgstr "Nebulosa Capoll" #: kstars_i18n.cpp:4710 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coddington's Nebula" msgstr "Nebulosa de Coddington" #: kstars_i18n.cpp:4711 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel" msgstr "Coma del Molinet, Molinet del clúster de Virgo" #: kstars_i18n.cpp:4712 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Copeland's Blue Snowball" msgstr "Bola de neu blava de Copeland" #: kstars_i18n.cpp:4713 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Crescent Nebula" msgstr "Nebulosa Crescent" #: kstars_i18n.cpp:4714 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Delle Caustiche" msgstr "Delle Caustiche" #: kstars_i18n.cpp:4715 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Dumbbell Nebula" msgstr "Nebulosa Dumbbell" #: kstars_i18n.cpp:4716 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula" msgstr "Nebulosa de l'Àliga" #: kstars_i18n.cpp:4717 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eagle Nebula,Star Queen" msgstr "Nebulosa de l'Àliga, Estrella Reina" #: kstars_i18n.cpp:4718 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eight-Burst Nebula" msgstr "Nebulosa dels Vuit Brots" #: kstars_i18n.cpp:4719 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Eskimo Nebula" msgstr "Nebulosa de l'Esquimal" #: kstars_i18n.cpp:4720 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fireworks Galaxy" msgstr "Galàxia dels focs d'artifici" #: kstars_i18n.cpp:4721 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flame Nebula,Orion B" msgstr "Nebulosa de la Flama, Orion B" #: kstars_i18n.cpp:4722 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Flaming Star Nebula" msgstr "Nebulosa Estrella Flamejant" #: kstars_i18n.cpp:4723 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax A" msgstr "Fornax A" #: kstars_i18n.cpp:4724 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax B" msgstr "Fornax B" #: kstars_i18n.cpp:4725 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Fornax Dwarf Cluster 3" msgstr "Clúster nan de Fornax 3" #: kstars_i18n.cpp:4726 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Foxhead Cluster" msgstr "Clúster del Cap de guineu" #: kstars_i18n.cpp:4727 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "gam Cyg" msgstr "gam Cyg" #: kstars_i18n.cpp:4728 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Gem A" msgstr "Gem A" #: kstars_i18n.cpp:4729 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Bird Cluster" msgstr "Clúster de l'Ocell Gran" #: kstars_i18n.cpp:4730 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula" msgstr "Nebulosa d'Orió Gran, nebulosa d'Orió" #: kstars_i18n.cpp:4731 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Galaxy" msgstr "Galàxia de l'Hèlix" #: kstars_i18n.cpp:4732 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Helix Nebula" msgstr "Nebulosa de l'Hèlix" #: kstars_i18n.cpp:4733 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hercules Globular Cluster" msgstr "Clúster Hércules globular" #: kstars_i18n.cpp:4734 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster" msgstr "Capsa de joies de Herschel, clúster kappa Crucis" #: kstars_i18n.cpp:4735 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula" msgstr "Nebulosa de Hind, nebulosa Variable de Hind" #: kstars_i18n.cpp:4736 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "h Persei Cluster" msgstr "Clúster h Persei" #: kstars_i18n.cpp:4737 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Hubble's Nebula" msgstr "Nebulosa de Hubble" #: kstars_i18n.cpp:4738 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Iris Nebula" msgstr "Nebulosa d'Iris" #: kstars_i18n.cpp:4739 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Jupiter's Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa Fantasma de Júpiter" #: kstars_i18n.cpp:4740 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lagoon Nebula" msgstr "Nebulosa del llac" #: kstars_i18n.cpp:4741 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "lam Cen Nebula" msgstr "Nebulosa lam Cen" #: kstars_i18n.cpp:4742 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Large Magellanic Cloud" msgstr "Gran núvol de Magallanes" #: kstars_i18n.cpp:4743 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem" msgstr "Petita Gema" #: kstars_i18n.cpp:4744 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Gem Nebula" msgstr "Petita nebulosa Gem" #: kstars_i18n.cpp:4745 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Little Ghost Nebula" msgstr "Nebulosa del Fantasma petit" #: kstars_i18n.cpp:4746 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Lower Sword" msgstr "Espasa Baixa" #: kstars_i18n.cpp:4747 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "M 102" msgstr "M 102" #: kstars_i18n.cpp:4748 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Maia Nebula" msgstr "Nebulosa Maia" #: kstars_i18n.cpp:4749 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mairan's Nebula" msgstr "Nebulosa de Mairan" #: kstars_i18n.cpp:4750 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Medusa Galaxy Merger" msgstr "Fusió de la galàxia de la Medusa" #: kstars_i18n.cpp:4751 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster" msgstr "Melotte 111, Coma Star Cluster" #: kstars_i18n.cpp:4752 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Merope Nebula" msgstr "Nebulosa Merope" #: kstars_i18n.cpp:4753 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Mice Galaxy" msgstr "Galàxia del Ratolí" #: kstars_i18n.cpp:4754 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Miniature Spiral" msgstr "Espiral Miniatura" #: kstars_i18n.cpp:4755 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Monkey Head Nebula" msgstr "Nebulosa del Cap de Mico" #: kstars_i18n.cpp:4756 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Needle Galaxy" msgstr "Galàxia de l'agulla" #: kstars_i18n.cpp:4757 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "North America Nebula" msgstr "Nebulosa d'Amèrica del Nord" #: kstars_i18n.cpp:4758 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Omega Centauri" msgstr "Omega Centauri" #: kstars_i18n.cpp:4759 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Per Cloud" msgstr "Núvol omi Per" #: kstars_i18n.cpp:4760 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "omi Vel Cluster" msgstr "Clúster omi Vel" #: kstars_i18n.cpp:4761 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Cluster" msgstr "Clúster del Mussol" #: kstars_i18n.cpp:4762 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Owl Nebula" msgstr "Nebulosa de l'Òliba" #: kstars_i18n.cpp:4763 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pearl Cluster" msgstr "Clúster de perles" #: kstars_i18n.cpp:4764 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pelican Nebula" msgstr "Nebulosa del Pelícan" #: kstars_i18n.cpp:4765 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pencil Nebula" msgstr "Nebulosa del Llapis" #: kstars_i18n.cpp:4766 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Perseus A" msgstr "Perseus A" #: kstars_i18n.cpp:4767 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Phantom Streak Nebula" msgstr "Nebulosa de la Ratlla fantasma" #: kstars_i18n.cpp:4768 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Pleiades" msgstr "Pleiades" #: kstars_i18n.cpp:4769 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ptolemy's Cluster" msgstr "Clúster de Ptolomeu" #: kstars_i18n.cpp:4770 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Red Spider Nebula" msgstr "Nebulosa de l'aranya roja" #: kstars_i18n.cpp:4771 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "rho Oph Nebula" msgstr "Nebulosa rho Oph" #: kstars_i18n.cpp:4772 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rim Nebula" msgstr "Nebulosa del Rim" #: kstars_i18n.cpp:4773 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Ring Nebula" msgstr "Nebulosa de l'Anell" #: kstars_i18n.cpp:4774 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette A" msgstr "Roseta A" #: kstars_i18n.cpp:4775 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette B" msgstr "Roseta B" #: kstars_i18n.cpp:4776 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Rosette Nebula" msgstr "Nebulosa Roseta" #: kstars_i18n.cpp:4777 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Saturn Nebula" msgstr "Nebulosa Saturn" #: kstars_i18n.cpp:4778 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Schmidt's Nova Cygni" msgstr "Nova Cygni de Schmidt" #: kstars_i18n.cpp:4779 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sculptor Filament,Silver Coin" msgstr "Filament de l'Escultor, Moneda de Plata" #: kstars_i18n.cpp:4780 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Magellanic Cloud" msgstr "Petit Núvol de Magallanes" #: kstars_i18n.cpp:4781 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Small Sgr Star Cloud" msgstr "Petit núvol d'estrelles de Sgr" #: kstars_i18n.cpp:4782 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "S Nor Cluster" msgstr "Clúster S Nor" #: kstars_i18n.cpp:4783 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sombrero Galaxy" msgstr "Galàxia del Barret" #: kstars_i18n.cpp:4784 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Southern Pinwheel Galaxy" msgstr "Galàxia del Molinet del sud" #: kstars_i18n.cpp:4785 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Spindle Galaxy" msgstr "Galàxia del Fus" #: kstars_i18n.cpp:4786 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Sunflower Galaxy" msgstr "Galàxia Gira-sol" #: kstars_i18n.cpp:4787 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "tet Car Cluster" msgstr "Clúster tet Car" #: kstars_i18n.cpp:4788 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Guitar" msgstr "La guitarra" #: kstars_i18n.cpp:4789 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Running Man Nebula" msgstr "Nebulosa de l'Home Corrent" #: kstars_i18n.cpp:4790 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the War and Peace Nebula" msgstr "Nebulosa de Guerra i Pau" #: kstars_i18n.cpp:4791 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "the Witch Head Nebula" msgstr "Nebulosa del Cap de Bruixa" #: kstars_i18n.cpp:4792 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Toby Jug Nebula" msgstr "Nebulosa del Toby Jug" #: kstars_i18n.cpp:4793 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel" msgstr "Galàxia del Triangle, Molinet del Triangle" #: kstars_i18n.cpp:4794 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Trifid Nebula" msgstr "Nebulosa de Trífida" #: kstars_i18n.cpp:4795 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Umbrella Galaxy" msgstr "Galàxia del Paraigua" #: kstars_i18n.cpp:4796 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Upper Sword" msgstr "Espasa Alta" #: kstars_i18n.cpp:4797 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Veil Nebula" msgstr "Nebulosa del Vel" #: kstars_i18n.cpp:4798 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Virgo Galaxy" msgstr "Galàxia Virgo" #: kstars_i18n.cpp:4799 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whale Galaxy" msgstr "Galàxia de la Balena" #: kstars_i18n.cpp:4800 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Whirlpool Galaxy" msgstr "Galàxia Torbellí" #: kstars_i18n.cpp:4801 #, kde-kuit-format msgctxt "object name (optional)" msgid "Wishing Well Cluster" msgstr "Clúster del Pou dels Desitjos" #: kstars_i18n.cpp:4803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pallas" msgstr "Pallas" #: kstars_i18n.cpp:4804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juno" msgstr "Juno" #: kstars_i18n.cpp:4805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vesta" msgstr "Vesta" #: kstars_i18n.cpp:4806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astraea" msgstr "Astraea" #: kstars_i18n.cpp:4807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebe" msgstr "Hebe" #: kstars_i18n.cpp:4808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iris" msgstr "Iris" #: kstars_i18n.cpp:4809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flora" msgstr "Flora" #: kstars_i18n.cpp:4810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metis" msgstr "Metis" #: kstars_i18n.cpp:4811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hygiea" msgstr "Hygiea" #: kstars_i18n.cpp:4812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parthenope" msgstr "Parthenope" #: kstars_i18n.cpp:4813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: kstars_i18n.cpp:4814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Egeria" msgstr "Egeria" #: kstars_i18n.cpp:4815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irene" msgstr "Irene" #: kstars_i18n.cpp:4816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunomia" msgstr "Eunomia" #: kstars_i18n.cpp:4817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Psyche" msgstr "Psyche" #: kstars_i18n.cpp:4818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thetis" msgstr "Thetis" #: kstars_i18n.cpp:4819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melpomene" msgstr "Melpomene" #: kstars_i18n.cpp:4820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fortuna" msgstr "Fortuna" #: kstars_i18n.cpp:4821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massalia" msgstr "Massalia" #: kstars_i18n.cpp:4822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lutetia" msgstr "Lutetia" #: kstars_i18n.cpp:4823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalliope" msgstr "Kalliope" #: kstars_i18n.cpp:4824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thalia" msgstr "Thalia" #: kstars_i18n.cpp:4825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Themis" msgstr "Themis" #: kstars_i18n.cpp:4826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phocaea" msgstr "Phocaea" #: kstars_i18n.cpp:4827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proserpina" msgstr "Proserpina" #: kstars_i18n.cpp:4828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euterpe" msgstr "Euterpe" #: kstars_i18n.cpp:4829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bellona" msgstr "Bellona" #: kstars_i18n.cpp:4830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphitrite" msgstr "Amphitrite" #: kstars_i18n.cpp:4831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urania" msgstr "Urania" #: kstars_i18n.cpp:4832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphrosyne" msgstr "Euphrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pomona" msgstr "Pomona" #: kstars_i18n.cpp:4834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyhymnia" msgstr "Polyhymnia" #: kstars_i18n.cpp:4835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Circe" msgstr "Circe" #: kstars_i18n.cpp:4836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leukothea" msgstr "Leukothea" #: kstars_i18n.cpp:4837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atalante" msgstr "Atalante" #: kstars_i18n.cpp:4838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fides" msgstr "Fides" #: kstars_i18n.cpp:4839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leda" msgstr "Leda" #: kstars_i18n.cpp:4840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laetitia" msgstr "Laetitia" #: kstars_i18n.cpp:4841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harmonia" msgstr "Harmonia" #: kstars_i18n.cpp:4842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daphne" msgstr "Daphne" #: kstars_i18n.cpp:4843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isis" msgstr "Isis" #: kstars_i18n.cpp:4844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ariadne" msgstr "Ariadne" #: kstars_i18n.cpp:4845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nysa" msgstr "Nysa" #: kstars_i18n.cpp:4846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenia" msgstr "Eugenia" #: kstars_i18n.cpp:4847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hestia" msgstr "Hestia" #: kstars_i18n.cpp:4848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aglaja" msgstr "Aglaja" #: kstars_i18n.cpp:4849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Doris" msgstr "Doris" #: kstars_i18n.cpp:4850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pales" msgstr "Pales" #: kstars_i18n.cpp:4851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: kstars_i18n.cpp:4852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemausa" msgstr "Nemausa" #: kstars_i18n.cpp:4853 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: kstars_i18n.cpp:4854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalypso" msgstr "Kalypso" #: kstars_i18n.cpp:4855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alexandra" msgstr "Alexandra" #: kstars_i18n.cpp:4856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandora" msgstr "Pandora" #: kstars_i18n.cpp:4857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melete" msgstr "Melete" #: kstars_i18n.cpp:4858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnemosyne" msgstr "Mnemosyne" #: kstars_i18n.cpp:4859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Concordia" msgstr "Concordia" #: kstars_i18n.cpp:4860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elpis" msgstr "Elpis" #: kstars_i18n.cpp:4861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echo" msgstr "Echo" #: kstars_i18n.cpp:4862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danae" msgstr "Danae" #: kstars_i18n.cpp:4863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erato" msgstr "Erato" #: kstars_i18n.cpp:4864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ausonia" msgstr "Ausonia" #: kstars_i18n.cpp:4865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelina" msgstr "Angelina" #: kstars_i18n.cpp:4866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cybele" msgstr "Cybele" #: kstars_i18n.cpp:4867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maja" msgstr "Maja" #: kstars_i18n.cpp:4868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asia" msgstr "Asia" #: kstars_i18n.cpp:4869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leto" msgstr "Leto" #: kstars_i18n.cpp:4870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesperia" msgstr "Hesperia" #: kstars_i18n.cpp:4871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panopaea" msgstr "Panopaea" #: kstars_i18n.cpp:4872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niobe" msgstr "Niobe" #: kstars_i18n.cpp:4873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feronia" msgstr "Feronia" #: kstars_i18n.cpp:4874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytia" msgstr "Klytia" #: kstars_i18n.cpp:4875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galatea" msgstr "Galatea" #: kstars_i18n.cpp:4876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydike" msgstr "Eurydike" #: kstars_i18n.cpp:4877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freia" msgstr "Freia" #: kstars_i18n.cpp:4878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frigga" msgstr "Frigga" #: kstars_i18n.cpp:4879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diana" msgstr "Diana" #: kstars_i18n.cpp:4880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurynome" msgstr "Eurynome" #: kstars_i18n.cpp:4881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sappho" msgstr "Sappho" #: kstars_i18n.cpp:4882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terpsichore" msgstr "Terpsichore" #: kstars_i18n.cpp:4883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkmene" msgstr "Alkmene" #: kstars_i18n.cpp:4884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beatrix" msgstr "Beatrix" #: kstars_i18n.cpp:4885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klio" msgstr "Klio" #: kstars_i18n.cpp:4886 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Io" msgstr "Io" #: kstars_i18n.cpp:4887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semele" msgstr "Semele" #: kstars_i18n.cpp:4888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvia" msgstr "Sylvia" #: kstars_i18n.cpp:4889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thisbe" msgstr "Thisbe" #: kstars_i18n.cpp:4890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: kstars_i18n.cpp:4891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiope" msgstr "Antiope" #: kstars_i18n.cpp:4892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegina" msgstr "Aegina" #: kstars_i18n.cpp:4893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Undina" msgstr "Undina" #: kstars_i18n.cpp:4894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minerva" msgstr "Minerva" #: kstars_i18n.cpp:4895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurora" msgstr "Aurora" #: kstars_i18n.cpp:4896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arethusa" msgstr "Arethusa" #: kstars_i18n.cpp:4897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aegle" msgstr "Aegle" #: kstars_i18n.cpp:4898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotho" msgstr "Klotho" #: kstars_i18n.cpp:4899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ianthe" msgstr "Ianthe" #: kstars_i18n.cpp:4900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dike" msgstr "Dike" #: kstars_i18n.cpp:4901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekate" msgstr "Hekate" #: kstars_i18n.cpp:4902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: kstars_i18n.cpp:4903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miriam" msgstr "Miriam" #: kstars_i18n.cpp:4904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hera" msgstr "Hera" #: kstars_i18n.cpp:4905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klymene" msgstr "Klymene" #: kstars_i18n.cpp:4906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Artemis" msgstr "Artemis" #: kstars_i18n.cpp:4907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dione" msgstr "Dione" #: kstars_i18n.cpp:4908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camilla" msgstr "Camilla" #: kstars_i18n.cpp:4909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hecuba" msgstr "Hecuba" #: kstars_i18n.cpp:4910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicitas" msgstr "Felicitas" #: kstars_i18n.cpp:4911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydia" msgstr "Lydia" #: kstars_i18n.cpp:4912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ate" msgstr "Ate" #: kstars_i18n.cpp:4913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphigenia" msgstr "Iphigenia" #: kstars_i18n.cpp:4914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalthea" msgstr "Amalthea" #: kstars_i18n.cpp:4915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kassandra" msgstr "Kassandra" #: kstars_i18n.cpp:4916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thyra" msgstr "Thyra" #: kstars_i18n.cpp:4917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sirona" msgstr "Sirona" #: kstars_i18n.cpp:4918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomia" msgstr "Lomia" #: kstars_i18n.cpp:4919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peitho" msgstr "Peitho" #: kstars_i18n.cpp:4920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Althaea" msgstr "Althaea" #: kstars_i18n.cpp:4921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lachesis" msgstr "Lachesis" #: kstars_i18n.cpp:4922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermione" msgstr "Hermione" #: kstars_i18n.cpp:4923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerda" msgstr "Gerda" #: kstars_i18n.cpp:4924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunhild" msgstr "Brunhild" #: kstars_i18n.cpp:4925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkeste" msgstr "Alkeste" #: kstars_i18n.cpp:4926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberatrix" msgstr "Liberatrix" #: kstars_i18n.cpp:4927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Velleda" msgstr "Velleda" #: kstars_i18n.cpp:4928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johanna" msgstr "Johanna" #: kstars_i18n.cpp:4929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nemesis" msgstr "Nemesis" #: kstars_i18n.cpp:4930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antigone" msgstr "Antigone" #: kstars_i18n.cpp:4931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elektra" msgstr "Elektra" #: kstars_i18n.cpp:4932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vala" msgstr "Vala" #: kstars_i18n.cpp:4933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethra" msgstr "Aethra" #: kstars_i18n.cpp:4934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrene" msgstr "Cyrene" #: kstars_i18n.cpp:4935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophrosyne" msgstr "Sophrosyne" #: kstars_i18n.cpp:4936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertha" msgstr "Hertha" #: kstars_i18n.cpp:4937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Austria" msgstr "Austria" #: kstars_i18n.cpp:4938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meliboea" msgstr "Meliboea" #: kstars_i18n.cpp:4939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolosa" msgstr "Tolosa" #: kstars_i18n.cpp:4940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juewa" msgstr "Juewa" #: kstars_i18n.cpp:4941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siwa" msgstr "Siwa" #: kstars_i18n.cpp:4942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumen" msgstr "Lumen" #: kstars_i18n.cpp:4943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polana" msgstr "Polana" #: kstars_i18n.cpp:4944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adria" msgstr "Adria" #: kstars_i18n.cpp:4945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibilia" msgstr "Vibilia" #: kstars_i18n.cpp:4946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adeona" msgstr "Adeona" #: kstars_i18n.cpp:4947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucina" msgstr "Lucina" #: kstars_i18n.cpp:4948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protogeneia" msgstr "Protogeneia" #: kstars_i18n.cpp:4949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gallia" msgstr "Gallia" #: kstars_i18n.cpp:4950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medusa" msgstr "Medusa" #: kstars_i18n.cpp:4951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuwa" msgstr "Nuwa" #: kstars_i18n.cpp:4952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abundantia" msgstr "Abundantia" #: kstars_i18n.cpp:4953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atala" msgstr "Atala" #: kstars_i18n.cpp:4954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilda" msgstr "Hilda" #: kstars_i18n.cpp:4955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertha" msgstr "Bertha" #: kstars_i18n.cpp:4956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scylla" msgstr "Scylla" #: kstars_i18n.cpp:4957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthippe" msgstr "Xanthippe" #: kstars_i18n.cpp:4958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejanira" msgstr "Dejanira" #: kstars_i18n.cpp:4959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koronis" msgstr "Koronis" #: kstars_i18n.cpp:4960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aemilia" msgstr "Aemilia" #: kstars_i18n.cpp:4961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Una" msgstr "Una" #: kstars_i18n.cpp:4962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athor" msgstr "Athor" #: kstars_i18n.cpp:4963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurentia" msgstr "Laurentia" #: kstars_i18n.cpp:4964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erigone" msgstr "Erigone" #: kstars_i18n.cpp:4965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eva" msgstr "Eva" #: kstars_i18n.cpp:4966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loreley" msgstr "Loreley" #: kstars_i18n.cpp:4967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodope" msgstr "Rhodope" #: kstars_i18n.cpp:4968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urda" msgstr "Urda" #: kstars_i18n.cpp:4969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sibylla" msgstr "Sibylla" #: kstars_i18n.cpp:4970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelia" msgstr "Zelia" #: kstars_i18n.cpp:4971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maria" msgstr "Maria" #: kstars_i18n.cpp:4972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelia" msgstr "Ophelia" #: kstars_i18n.cpp:4973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baucis" msgstr "Baucis" #: kstars_i18n.cpp:4974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ino" msgstr "Ino" #: kstars_i18n.cpp:4975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaedra" msgstr "Phaedra" #: kstars_i18n.cpp:4976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andromache" msgstr "Andromache" #: kstars_i18n.cpp:4977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iduna" msgstr "Iduna" #: kstars_i18n.cpp:4978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irma" msgstr "Irma" #: kstars_i18n.cpp:4979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belisana" msgstr "Belisana" #: kstars_i18n.cpp:4980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klytaemnestra" msgstr "Klytaemnestra" #: kstars_i18n.cpp:4981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garumna" msgstr "Garumna" #: kstars_i18n.cpp:4982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eucharis" msgstr "Eucharis" #: kstars_i18n.cpp:4983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elsa" msgstr "Elsa" #: kstars_i18n.cpp:4984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Istria" msgstr "Istria" #: kstars_i18n.cpp:4985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejopeja" msgstr "Dejopeja" #: kstars_i18n.cpp:4986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eunike" msgstr "Eunike" #: kstars_i18n.cpp:4987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celuta" msgstr "Celuta" #: kstars_i18n.cpp:4988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lamberta" msgstr "Lamberta" #: kstars_i18n.cpp:4989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menippe" msgstr "Menippe" #: kstars_i18n.cpp:4990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phthia" msgstr "Phthia" #: kstars_i18n.cpp:4991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ismene" msgstr "Ismene" #: kstars_i18n.cpp:4992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolga" msgstr "Kolga" #: kstars_i18n.cpp:4993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nausikaa" msgstr "Nausikaa" #: kstars_i18n.cpp:4994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ambrosia" msgstr "Ambrosia" #: kstars_i18n.cpp:4995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prokne" msgstr "Prokne" #: kstars_i18n.cpp:4996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurykleia" msgstr "Eurykleia" #: kstars_i18n.cpp:4997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philomela" msgstr "Philomela" #: kstars_i18n.cpp:4998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arete" msgstr "Arete" #: kstars_i18n.cpp:4999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ampella" msgstr "Ampella" #: kstars_i18n.cpp:5000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byblis" msgstr "Byblis" #: kstars_i18n.cpp:5001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dynamene" msgstr "Dynamene" #: kstars_i18n.cpp:5002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penelope" msgstr "Penelope" #: kstars_i18n.cpp:5003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chryseis" msgstr "Chryseis" #: kstars_i18n.cpp:5004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pompeja" msgstr "Pompeja" #: kstars_i18n.cpp:5005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kallisto" msgstr "Kallisto" #: kstars_i18n.cpp:5006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martha" msgstr "Martha" #: kstars_i18n.cpp:5007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hersilia" msgstr "Hersilia" #: kstars_i18n.cpp:5008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedda" msgstr "Hedda" #: kstars_i18n.cpp:5009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacrimosa" msgstr "Lacrimosa" #: kstars_i18n.cpp:5010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dido" msgstr "Dido" #: kstars_i18n.cpp:5011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isabella" msgstr "Isabella" #: kstars_i18n.cpp:5012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isolda" msgstr "Isolda" #: kstars_i18n.cpp:5013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medea" msgstr "Medea" #: kstars_i18n.cpp:5014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilaea" msgstr "Lilaea" #: kstars_i18n.cpp:5015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aschera" msgstr "Aschera" #: kstars_i18n.cpp:5016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oenone" msgstr "Oenone" #: kstars_i18n.cpp:5017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleopatra" msgstr "Kleopatra" #: kstars_i18n.cpp:5018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eudora" msgstr "Eudora" #: kstars_i18n.cpp:5019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bianca" msgstr "Bianca" #: kstars_i18n.cpp:5020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thusnelda" msgstr "Thusnelda" #: kstars_i18n.cpp:5021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stephania" msgstr "Stephania" #: kstars_i18n.cpp:5022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eos" msgstr "Eos" #: kstars_i18n.cpp:5023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucia" msgstr "Lucia" #: kstars_i18n.cpp:5024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosa" msgstr "Rosa" #: kstars_i18n.cpp:5025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceana" msgstr "Oceana" #: kstars_i18n.cpp:5026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrietta" msgstr "Henrietta" #: kstars_i18n.cpp:5027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weringia" msgstr "Weringia" #: kstars_i18n.cpp:5028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philosophia" msgstr "Philosophia" #: kstars_i18n.cpp:5029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelinda" msgstr "Adelinda" #: kstars_i18n.cpp:5030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athamantis" msgstr "Athamantis" #: kstars_i18n.cpp:5031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vindobona" msgstr "Vindobona" #: kstars_i18n.cpp:5032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russia" msgstr "Russia" #: kstars_i18n.cpp:5033 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asterope" msgstr "Asterope" #: kstars_i18n.cpp:5034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbara" msgstr "Barbara" #: kstars_i18n.cpp:5035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolina" msgstr "Carolina" #: kstars_i18n.cpp:5036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honoria" msgstr "Honoria" #: kstars_i18n.cpp:5037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coelestina" msgstr "Coelestina" #: kstars_i18n.cpp:5038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypatia" msgstr "Hypatia" #: kstars_i18n.cpp:5039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adrastea" msgstr "Adrastea" #: kstars_i18n.cpp:5040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vanadis" msgstr "Vanadis" #: kstars_i18n.cpp:5041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Germania" msgstr "Germania" #: kstars_i18n.cpp:5042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kriemhild" msgstr "Kriemhild" #: kstars_i18n.cpp:5043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ida" msgstr "Ida" #: kstars_i18n.cpp:5044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sita" msgstr "Sita" #: kstars_i18n.cpp:5045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vera" msgstr "Vera" #: kstars_i18n.cpp:5046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asporina" msgstr "Asporina" #: kstars_i18n.cpp:5047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eukrate" msgstr "Eukrate" #: kstars_i18n.cpp:5048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lameia" msgstr "Lameia" #: kstars_i18n.cpp:5049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilse" msgstr "Ilse" #: kstars_i18n.cpp:5050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bettina" msgstr "Bettina" #: kstars_i18n.cpp:5051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sophia" msgstr "Sophia" #: kstars_i18n.cpp:5052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clementina" msgstr "Clementina" #: kstars_i18n.cpp:5053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathilde" msgstr "Mathilde" #: kstars_i18n.cpp:5054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oppavia" msgstr "Oppavia" #: kstars_i18n.cpp:5055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walpurga" msgstr "Walpurga" #: kstars_i18n.cpp:5056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silesia" msgstr "Silesia" #: kstars_i18n.cpp:5057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyche" msgstr "Tyche" #: kstars_i18n.cpp:5058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletheia" msgstr "Aletheia" #: kstars_i18n.cpp:5059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huberta" msgstr "Huberta" #: kstars_i18n.cpp:5060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prymno" msgstr "Prymno" #: kstars_i18n.cpp:5061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valda" msgstr "Valda" #: kstars_i18n.cpp:5062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dresda" msgstr "Dresda" #: kstars_i18n.cpp:5063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libussa" msgstr "Libussa" #: kstars_i18n.cpp:5064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anna" msgstr "Anna" #: kstars_i18n.cpp:5065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aline" msgstr "Aline" #: kstars_i18n.cpp:5066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirza" msgstr "Tirza" #: kstars_i18n.cpp:5067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adorea" msgstr "Adorea" #: kstars_i18n.cpp:5068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Justitia" msgstr "Justitia" #: kstars_i18n.cpp:5069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anahita" msgstr "Anahita" #: kstars_i18n.cpp:5070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Penthesilea" msgstr "Penthesilea" #: kstars_i18n.cpp:5071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antonia" msgstr "Antonia" #: kstars_i18n.cpp:5072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atropos" msgstr "Atropos" #: kstars_i18n.cpp:5073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philagoria" msgstr "Philagoria" #: kstars_i18n.cpp:5074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sapientia" msgstr "Sapientia" #: kstars_i18n.cpp:5075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelheid" msgstr "Adelheid" #: kstars_i18n.cpp:5076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elvira" msgstr "Elvira" #: kstars_i18n.cpp:5077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paulina" msgstr "Paulina" #: kstars_i18n.cpp:5078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thule" msgstr "Thule" #: kstars_i18n.cpp:5079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philia" msgstr "Philia" #: kstars_i18n.cpp:5080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clorinde" msgstr "Clorinde" #: kstars_i18n.cpp:5081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emma" msgstr "Emma" #: kstars_i18n.cpp:5082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amalia" msgstr "Amalia" #: kstars_i18n.cpp:5083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Regina" msgstr "Regina" #: kstars_i18n.cpp:5084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iclea" msgstr "Iclea" #: kstars_i18n.cpp:5085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephthys" msgstr "Nephthys" #: kstars_i18n.cpp:5086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glauke" msgstr "Glauke" #: kstars_i18n.cpp:5087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nenetta" msgstr "Nenetta" #: kstars_i18n.cpp:5088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruna" msgstr "Bruna" #: kstars_i18n.cpp:5089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alice" msgstr "Alice" #: kstars_i18n.cpp:5090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludovica" msgstr "Ludovica" #: kstars_i18n.cpp:5091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: kstars_i18n.cpp:5092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Felicia" msgstr "Felicia" #: kstars_i18n.cpp:5093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theresia" msgstr "Theresia" #: kstars_i18n.cpp:5094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caecilia" msgstr "Caecilia" #: kstars_i18n.cpp:5095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baptistina" msgstr "Baptistina" #: kstars_i18n.cpp:5096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thora" msgstr "Thora" #: kstars_i18n.cpp:5097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geraldina" msgstr "Geraldina" #: kstars_i18n.cpp:5098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bavaria" msgstr "Bavaria" #: kstars_i18n.cpp:5099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clarissa" msgstr "Clarissa" #: kstars_i18n.cpp:5100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephina" msgstr "Josephina" #: kstars_i18n.cpp:5101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olga" msgstr "Olga" #: kstars_i18n.cpp:5102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gordonia" msgstr "Gordonia" #: kstars_i18n.cpp:5103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unitas" msgstr "Unitas" #: kstars_i18n.cpp:5104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nike" msgstr "Nike" #: kstars_i18n.cpp:5105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxo" msgstr "Polyxo" #: kstars_i18n.cpp:5106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fraternitas" msgstr "Fraternitas" #: kstars_i18n.cpp:5107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margarita" msgstr "Margarita" #: kstars_i18n.cpp:5108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claudia" msgstr "Claudia" #: kstars_i18n.cpp:5109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierretta" msgstr "Pierretta" #: kstars_i18n.cpp:5110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaldaea" msgstr "Chaldaea" #: kstars_i18n.cpp:5111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalia" msgstr "Rosalia" #: kstars_i18n.cpp:5112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goberta" msgstr "Goberta" #: kstars_i18n.cpp:5113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roxane" msgstr "Roxane" #: kstars_i18n.cpp:5114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" #: kstars_i18n.cpp:5115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leona" msgstr "Leona" #: kstars_i18n.cpp:5116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katharina" msgstr "Katharina" #: kstars_i18n.cpp:5117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florentina" msgstr "Florentina" #: kstars_i18n.cpp:5118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phaeo" msgstr "Phaeo" #: kstars_i18n.cpp:5119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucia" msgstr "Brucia" #: kstars_i18n.cpp:5120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bamberga" msgstr "Bamberga" #: kstars_i18n.cpp:5121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidelberga" msgstr "Heidelberga" #: kstars_i18n.cpp:5122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamara" msgstr "Tamara" #: kstars_i18n.cpp:5123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: kstars_i18n.cpp:5124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudrun" msgstr "Gudrun" #: kstars_i18n.cpp:5125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Svea" msgstr "Svea" #: kstars_i18n.cpp:5126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Etheridgea" msgstr "Etheridgea" #: kstars_i18n.cpp:5127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siri" msgstr "Siri" #: kstars_i18n.cpp:5128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badenia (1892 A)" msgstr "Badenia (1892 A)" #: kstars_i18n.cpp:5129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chicago (1892 L)" msgstr "Chicago (1892 L)" #: kstars_i18n.cpp:5130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roberta (1892 C)" msgstr "Roberta (1892 C)" #: kstars_i18n.cpp:5131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lacadiera (1892 D)" msgstr "Lacadiera (1892 D)" #: kstars_i18n.cpp:5132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devosa (1892 E)" msgstr "Devosa (1892 E)" #: kstars_i18n.cpp:5133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budrosa (1892 F)" msgstr "Budrosa (1892 F)" #: kstars_i18n.cpp:5134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorothea (1892 G)" msgstr "Dorothea (1892 G)" #: kstars_i18n.cpp:5135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eduarda (1892 H)" msgstr "Eduarda (1892 H)" #: kstars_i18n.cpp:5136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "California (1892 J)" msgstr "California (1892 J)" #: kstars_i18n.cpp:5137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Endymion (1892 K)" msgstr "Endymion (1892 K)" #: kstars_i18n.cpp:5138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostara (1892 N)" msgstr "Ostara (1892 N)" #: kstars_i18n.cpp:5139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desiderata (1892 M)" msgstr "Desiderata (1892 M)" #: kstars_i18n.cpp:5140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tercidina (1892 O)" msgstr "Tercidina (1892 O)" #: kstars_i18n.cpp:5141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermentaria (1892 P)" msgstr "Hermentaria (1892 P)" #: kstars_i18n.cpp:5142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pariana (1892 Q)" msgstr "Pariana (1892 Q)" #: kstars_i18n.cpp:5143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "May (1892 R)" msgstr "May (1892 R)" #: kstars_i18n.cpp:5144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dembowska (1892 T)" msgstr "Dembowska (1892 T)" #: kstars_i18n.cpp:5145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ornamenta (1892 U)" msgstr "Ornamenta (1892 U)" #: kstars_i18n.cpp:5146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrsa (1892 V)" msgstr "Yrsa (1892 V)" #: kstars_i18n.cpp:5147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gisela (1893 B)" msgstr "Gisela (1893 B)" #: kstars_i18n.cpp:5148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruperto-Carola (1893 F)" msgstr "Ruperto-Carola (1893 F)" #: kstars_i18n.cpp:5149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleonora (1893 A)" msgstr "Eleonora (1893 A)" #: kstars_i18n.cpp:5150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabriella (1893 E)" msgstr "Gabriella (1893 E)" #: kstars_i18n.cpp:5151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liguria (1893 G)" msgstr "Liguria (1893 G)" #: kstars_i18n.cpp:5152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ninina (1893 J)" msgstr "Ninina (1893 J)" #: kstars_i18n.cpp:5153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apollonia (1893 K)" msgstr "Apollonia (1893 K)" #: kstars_i18n.cpp:5154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgia (1893 M)" msgstr "Georgia (1893 M)" #: kstars_i18n.cpp:5155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carlova (1893 N)" msgstr "Carlova (1893 N)" #: kstars_i18n.cpp:5156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bononia (1893 P)" msgstr "Bononia (1893 P)" #: kstars_i18n.cpp:5157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Havnia (1893 R)" msgstr "Havnia (1893 R)" #: kstars_i18n.cpp:5158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Padua (1893 S)" msgstr "Padua (1893 S)" #: kstars_i18n.cpp:5159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isara (1893 T)" msgstr "Isara (1893 T)" #: kstars_i18n.cpp:5160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corduba (1893 V)" msgstr "Corduba (1893 V)" #: kstars_i18n.cpp:5161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vincentina (1893 W)" msgstr "Vincentina (1893 W)" #: kstars_i18n.cpp:5162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amicitia (1893 AA)" msgstr "Amicitia (1893 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haidea (1893 AB)" msgstr "Haidea (1893 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeria (1893 AE)" msgstr "Aeria (1893 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Modestia (1893 AC)" msgstr "Modestia (1893 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohemia (1893 AD)" msgstr "Bohemia (1893 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palma (1893 AH)" msgstr "Palma (1893 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melusina (1893 AJ)" msgstr "Melusina (1893 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burgundia (1893 AK)" msgstr "Burgundia (1893 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursula (1893 AL)" msgstr "Ursula (1893 AL)" #: kstars_i18n.cpp:5171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geometria (1893 AM)" msgstr "Geometria (1893 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campania (1893 AN)" msgstr "Campania (1893 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holmia (1893 AP)" msgstr "Holmia (1893 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huenna (1894 AQ)" msgstr "Huenna (1894 AQ)" #: kstars_i18n.cpp:5175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fiducia (1894 AR)" msgstr "Fiducia (1894 AR)" #: kstars_i18n.cpp:5176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Myrrha (1894 AS)" msgstr "Myrrha (1894 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dodona (1894 AT)" msgstr "Dodona (1894 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janina (1894 AU)" msgstr "Janina (1894 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burdigala (1894 AV)" msgstr "Burdigala (1894 AV)" #: kstars_i18n.cpp:5180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmatar (1894 AX)" msgstr "Ilmatar (1894 AX)" #: kstars_i18n.cpp:5181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegena (1894 AY)" msgstr "Siegena (1894 AY)" #: kstars_i18n.cpp:5182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquitania (1894 AZ)" msgstr "Aquitania (1894 AZ)" #: kstars_i18n.cpp:5183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charybdis (1894 BA)" msgstr "Charybdis (1894 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Industria (1894 BB)" msgstr "Industria (1894 BB)" #: kstars_i18n.cpp:5185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alma (1894 BC)" msgstr "Alma (1894 BC)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:5186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingeborg (1894 BE)" msgstr "Ingeborg (1894 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilhelmina (1894 BF)" msgstr "Wilhelmina (1894 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lampetia (1894 BG)" msgstr "Lampetia (1894 BG)" #: kstars_i18n.cpp:5189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arduina (1894 BH)" msgstr "Arduina (1894 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delia (1894 BK)" msgstr "Delia (1894 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeolia (1894 BL)" msgstr "Aeolia (1894 BL)" #: kstars_i18n.cpp:5192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vienna (1894 BM)" msgstr "Vienna (1894 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Admete (1894 BN)" msgstr "Admete (1894 BN)" #: kstars_i18n.cpp:5194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Persephone (1895 BP)" msgstr "Persephone (1895 BP)" #: kstars_i18n.cpp:5195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ducrosa (1895 BU)" msgstr "Ducrosa (1895 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottilia (1895 BT)" msgstr "Ottilia (1895 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloe (1895 BW)" msgstr "Chloe (1895 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyane (1895 BX)" msgstr "Cyane (1895 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arsinoe (1895 BY)" msgstr "Arsinoe (1895 BY)" #: kstars_i18n.cpp:5200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thia (1895 BZ)" msgstr "Thia (1895 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erna (1895 CB)" msgstr "Erna (1895 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arachne (1895 CC)" msgstr "Arachne (1895 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fama (1895 CD)" msgstr "Fama (1895 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aspasia (1895 CE)" msgstr "Aspasia (1895 CE)" #: kstars_i18n.cpp:5205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chloris (1896 CH)" msgstr "Chloris (1896 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthe (1896 CJ)" msgstr "Xanthe (1896 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elisabetha (1896 CK)" msgstr "Elisabetha (1896 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edburga (1896 CL)" msgstr "Edburga (1896 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liriope (1896 CN)" msgstr "Liriope (1896 CN)" #: kstars_i18n.cpp:5210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palatia (1896 CO)" msgstr "Palatia (1896 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vaticana (1896 CS)" msgstr "Vaticana (1896 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suevia (1896 CT)" msgstr "Suevia (1896 CT)" #: kstars_i18n.cpp:5213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alemannia (1896 CV)" msgstr "Alemannia (1896 CV)" #: kstars_i18n.cpp:5214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aurelia (1896 CW)" msgstr "Aurelia (1896 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bertholda (1896 CY)" msgstr "Bertholda (1896 CY)" #: kstars_i18n.cpp:5216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zahringia (1896 CZ)" msgstr "Zahringia (1896 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berolina (1896 DA)" msgstr "Berolina (1896 DA)" #: kstars_i18n.cpp:5218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diotima (1896 DB)" msgstr "Diotima (1896 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gratia (1896 DF)" msgstr "Gratia (1896 DF)" #: kstars_i18n.cpp:5220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cornelia (1896 DC)" msgstr "Cornelia (1896 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippo (1897 DH)" msgstr "Hippo (1897 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galene (1897 DJ)" msgstr "Galene (1897 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:5223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monachia (1897 DK)" msgstr "Monachia (1897 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lotis (1897 DL)" msgstr "Lotis (1897 DL)" #: kstars_i18n.cpp:5225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hybris (1897 DM)" msgstr "Hybris (1897 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nephele (1897 DN)" msgstr "Nephele (1897 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pythia (1897 DO)" msgstr "Pythia (1897 DO)" #: kstars_i18n.cpp:5228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eros (1898 DQ)" msgstr "Eros (1898 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hungaria (1898 DR)" msgstr "Hungaria (1898 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ella (1898 DS)" msgstr "Ella (1898 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patricia (1898 DT)" msgstr "Patricia (1898 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodia (1898 DP)" msgstr "Rhodia (1898 DP)" #: kstars_i18n.cpp:5233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeuxo (1898 DU)" msgstr "Zeuxo (1898 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ohio (1898 EB)" msgstr "Ohio (1898 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theodora (1898 EC)" msgstr "Theodora (1898 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathilde (1898 ED)" msgstr "Bathilde (1898 ED)" #: kstars_i18n.cpp:5237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eichsfeldia (1899 EE)" msgstr "Eichsfeldia (1899 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Photographica (1899 EF)" msgstr "Photographica (1899 EF)" #: kstars_i18n.cpp:5239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyptis (1899 EL)" msgstr "Gyptis (1899 EL)" #: kstars_i18n.cpp:5240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edna (1899 EX)" msgstr "Edna (1899 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aeternitas (1899 ER)" msgstr "Aeternitas (1899 ER)" #: kstars_i18n.cpp:5242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valentine (1899 ES)" msgstr "Valentine (1899 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natalie (1899 ET)" msgstr "Natalie (1899 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamburga (1899 EU)" msgstr "Hamburga (1899 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brigitta (1899 EV)" msgstr "Brigitta (1899 EV)" #: kstars_i18n.cpp:5246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patientia (1899 EY)" msgstr "Patientia (1899 EY)" #: kstars_i18n.cpp:5247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hamiltonia (1899 FD)" msgstr "Hamiltonia (1899 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tea (1900 FA)" msgstr "Tea (1900 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathesis (1900 FC)" msgstr "Mathesis (1900 FC)" #: kstars_i18n.cpp:5250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruchsalia (1900 FG)" msgstr "Bruchsalia (1900 FG)" #: kstars_i18n.cpp:5251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abnoba (1900 FH)" msgstr "Abnoba (1900 FH)" #: kstars_i18n.cpp:5252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alleghenia (1900 FJ)" msgstr "Alleghenia (1900 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hercynia (1900 FK)" msgstr "Hercynia (1900 FK)" #: kstars_i18n.cpp:5254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Signe (1900 FM)" msgstr "Signe (1900 FM)" #: kstars_i18n.cpp:5255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scania (1900 FN)" msgstr "Scania (1900 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saskia (1900 FP)" msgstr "Saskia (1900 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eriphyla (1900 FQ)" msgstr "Eriphyla (1900 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:5258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lola (1900 FS)" msgstr "Lola (1900 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megaira (1901 FV)" msgstr "Megaira (1901 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alekto (1901 FW)" msgstr "Alekto (1901 FW)" #: kstars_i18n.cpp:5261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tisiphone (1901 FX)" msgstr "Tisiphone (1901 FX)" #: kstars_i18n.cpp:5262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laura (1901 FY)" msgstr "Laura (1901 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lina (1901 FZ)" msgstr "Lina (1901 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:5264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Argentina (1901 GE)" msgstr "Argentina (1901 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilia (1901 GJ)" msgstr "Kilia (1901 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:5266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Papagena (1901 GN)" msgstr "Papagena (1901 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roma (1901 GP)" msgstr "Roma (1901 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nolli (1901 GC)" msgstr "Nolli (1901 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prudentia (1901 GD)" msgstr "Prudentia (1901 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ocllo (1901 HN)" msgstr "Ocllo (1901 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedwig (1901 GQ)" msgstr "Hedwig (1901 GQ)" #: kstars_i18n.cpp:5272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Italia (1901 GR)" msgstr "Italia (1901 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tergeste (1901 GU)" msgstr "Tergeste (1901 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caprera (1901 HJ)" msgstr "Caprera (1901 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hansa (1901 GL)" msgstr "Hansa (1901 GL)" #: kstars_i18n.cpp:5276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emita (1902 HP)" msgstr "Emita (1902 HP)" #: kstars_i18n.cpp:5277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrina (1902 HT)" msgstr "Petrina (1902 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seppina (1902 HU)" msgstr "Seppina (1902 HU)" #: kstars_i18n.cpp:5279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pittsburghia (1902 HX)" msgstr "Pittsburghia (1902 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genua (1902 HZ)" msgstr "Genua (1902 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cremona (1902 JB)" msgstr "Cremona (1902 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venetia (1902 JL)" msgstr "Venetia (1902 JL)" #: kstars_i18n.cpp:5283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kreusa (1902 JG)" msgstr "Kreusa (1902 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comacina (1902 JM)" msgstr "Comacina (1902 JM)" #: kstars_i18n.cpp:5285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veritas (1902 JP)" msgstr "Veritas (1902 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carina (1902 JQ)" msgstr "Carina (1902 JQ)" #: kstars_i18n.cpp:5287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gismonda (1902 JR)" msgstr "Gismonda (1902 JR)" #: kstars_i18n.cpp:5288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griseldis (1902 JS)" msgstr "Griseldis (1902 JS)" #: kstars_i18n.cpp:5289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virtus (1902 JV)" msgstr "Virtus (1902 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eulalia (1902 KG)" msgstr "Eulalia (1902 KG)" #: kstars_i18n.cpp:5291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphia (1902 KH)" msgstr "Gryphia (1902 KH)" #: kstars_i18n.cpp:5292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iva (1902 KJ)" msgstr "Iva (1902 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:5293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokio (1902 KU)" msgstr "Tokio (1902 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Venusia (1902 KX)" msgstr "Venusia (1902 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selinur (1903 LA)" msgstr "Selinur (1903 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urhixidur (1903 LB)" msgstr "Urhixidur (1903 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigune (1903 LC)" msgstr "Sigune (1903 LC)" #: kstars_i18n.cpp:5298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evelyn (1903 LF)" msgstr "Evelyn (1903 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cora (1902 LK)" msgstr "Cora (1902 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cava (1902 LL)" msgstr "Cava (1902 LL)" #: kstars_i18n.cpp:5301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marion (1903 LN)" msgstr "Marion (1903 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laodica (1903 LO)" msgstr "Laodica (1903 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Princetonia (1903 LQ)" msgstr "Princetonia (1903 LQ)" #: kstars_i18n.cpp:5304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iolanda (1903 LR)" msgstr "Iolanda (1903 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mabella (1903 LT)" msgstr "Mabella (1903 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davida (1903 LU)" msgstr "Davida (1903 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Taurinensis (1903 LV)" msgstr "Taurinensis (1903 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centesima (1903 LY)" msgstr "Centesima (1903 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armida (1903 MB)" msgstr "Armida (1903 MB)" #: kstars_i18n.cpp:5310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athalia (1903 ME)" msgstr "Athalia (1903 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amherstia (1903 MG)" msgstr "Amherstia (1903 MG)" #: kstars_i18n.cpp:5312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edith (1903 MH)" msgstr "Edith (1903 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halawe (1903 MO)" msgstr "Halawe (1903 MO)" #: kstars_i18n.cpp:5314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sylvania (1903 MP)" msgstr "Sylvania (1903 MP)" #: kstars_i18n.cpp:5315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franziska (1903 MV)" msgstr "Franziska (1903 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brixia (1904 NB)" msgstr "Brixia (1904 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helga (1904 NC)" msgstr "Helga (1904 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ada (1904 ND)" msgstr "Ada (1904 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fidelio (1904 NN)" msgstr "Fidelio (1904 NN)" #: kstars_i18n.cpp:5320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jena (1904 NQ)" msgstr "Jena (1904 NQ)" #: kstars_i18n.cpp:5321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryanthe (1904 NR)" msgstr "Euryanthe (1904 NR)" #: kstars_i18n.cpp:5322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rezia (1904 NS)" msgstr "Rezia (1904 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Preziosa (1904 NT)" msgstr "Preziosa (1904 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turandot (1904 NV)" msgstr "Turandot (1904 NV)" #: kstars_i18n.cpp:5325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herculina (1904 NY)" msgstr "Herculina (1904 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sara (1904 NZ)" msgstr "Sara (1904 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nassovia (1904 OA)" msgstr "Nassovia (1904 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montague (1904 OC)" msgstr "Montague (1904 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merapi (1904 OF)" msgstr "Merapi (1904 OF)" #: kstars_i18n.cpp:5330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pauly (1904 OG)" msgstr "Pauly (1904 OG)" #: kstars_i18n.cpp:5331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Friederike (1904 OK)" msgstr "Friederike (1904 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamina (1904 OL)" msgstr "Pamina (1904 OL)" #: kstars_i18n.cpp:5333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosamunde (1904 ON)" msgstr "Rosamunde (1904 ON)" #: kstars_i18n.cpp:5334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deborah (1904 OO)" msgstr "Deborah (1904 OO)" #: kstars_i18n.cpp:5335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susanna (1904 OQ)" msgstr "Susanna (1904 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlotte (1904 OT)" msgstr "Charlotte (1904 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jetta (1904 OU)" msgstr "Jetta (1904 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Messalina (1904 OY)" msgstr "Messalina (1904 OY)" #: kstars_i18n.cpp:5339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodias (1904 PA)" msgstr "Herodias (1904 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Praxedis (1904 PB)" msgstr "Praxedis (1904 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressida (1904 PC)" msgstr "Kressida (1904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jessonda (1904 PK)" msgstr "Jessonda (1904 PK)" #: kstars_i18n.cpp:5343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Senta (1904 PL)" msgstr "Senta (1904 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortrud (1904 PM)" msgstr "Ortrud (1904 PM)" #: kstars_i18n.cpp:5345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigelinde (1904 PO)" msgstr "Sigelinde (1904 PO)" #: kstars_i18n.cpp:5346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peraga (1905 PS)" msgstr "Peraga (1905 PS)" #: kstars_i18n.cpp:5347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Norma (1905 PT)" msgstr "Norma (1905 PT)" #: kstars_i18n.cpp:5348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phyllis (1905 PW)" msgstr "Phyllis (1905 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carmen (1905 QB)" msgstr "Carmen (1905 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanon (1905 QD)" msgstr "Nanon (1905 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delila (1905 QF)" msgstr "Delila (1905 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingwelde (1905 QG)" msgstr "Ingwelde (1905 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salome (1905 QH)" msgstr "Salome (1905 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suleika (1905 QK)" msgstr "Suleika (1905 QK)" #: kstars_i18n.cpp:5355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dudu (1905 QM)" msgstr "Dudu (1905 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marbachia (1905 QN)" msgstr "Marbachia (1905 QN)" #: kstars_i18n.cpp:5357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stereoskopia (1905 QO)" msgstr "Stereoskopia (1905 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eleutheria (1905 QP)" msgstr "Eleutheria (1905 QP)" #: kstars_i18n.cpp:5359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cheruskia (1905 QS)" msgstr "Cheruskia (1905 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misa (1905 QT)" msgstr "Misa (1905 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kythera (1905 QX)" msgstr "Kythera (1905 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dulcinea (1905 QZ)" msgstr "Dulcinea (1905 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rebekka (1905 RB)" msgstr "Rebekka (1905 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Recha (1905 RC)" msgstr "Recha (1905 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renate (1905 RE)" msgstr "Renate (1905 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Emanuela (1905 RF)" msgstr "Emanuela (1905 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhea (1905 RH)" msgstr "Rhea (1905 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Happelia (1905 RZ)" msgstr "Happelia (1905 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sidonia (1905 SD)" msgstr "Sidonia (1905 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Selene (1905 SE)" msgstr "Selene (1905 SE)" #: kstars_i18n.cpp:5371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauntonia (1905 SH)" msgstr "Tauntonia (1905 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympia (1906 SO)" msgstr "Olympia (1906 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klotilde (1905 SP)" msgstr "Klotilde (1905 SP)" #: kstars_i18n.cpp:5374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semiramis (1906 SY)" msgstr "Semiramis (1906 SY)" #: kstars_i18n.cpp:5375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bilkis (1906 TA)" msgstr "Bilkis (1906 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thekla (1906 TC)" msgstr "Thekla (1906 TC)" #: kstars_i18n.cpp:5377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hypsipyle (1906 TF)" msgstr "Hypsipyle (1906 TF)" #: kstars_i18n.cpp:5378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achilles (1906 TG)" msgstr "Achilles (1906 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Croatia (1906 TM)" msgstr "Croatia (1906 TM)" #: kstars_i18n.cpp:5380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomyris (1906 TO)" msgstr "Tomyris (1906 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmgard (1906 TP)" msgstr "Irmgard (1906 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bathseba (1906 TS)" msgstr "Bathseba (1906 TS)" #: kstars_i18n.cpp:5383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titania (1906 TT)" msgstr "Titania (1906 TT)" #: kstars_i18n.cpp:5384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxena (1906 TZ)" msgstr "Polyxena (1906 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheila (1906 UA)" msgstr "Scheila (1906 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bandusia (1906 UB)" msgstr "Bandusia (1906 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Octavia (1906 UC)" msgstr "Octavia (1906 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luisa (1906 UJ)" msgstr "Luisa (1906 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:5389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Musa (1906 UM)" msgstr "Musa (1906 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nerthus (1906 UN)" msgstr "Nerthus (1906 UN)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:5391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marianna (1906 TE)" msgstr "Marianna (1906 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Timandra (1906 TJ)" msgstr "Timandra (1906 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:5393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tekmessa (1906 TK)" msgstr "Tekmessa (1906 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juvisia (1906 UU)" msgstr "Juvisia (1906 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brangane (1906 VB)" msgstr "Brangane (1906 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jenny (1906 VC)" msgstr "Jenny (1906 VC)" #: kstars_i18n.cpp:5397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adolfine (1906 VD)" msgstr "Adolfine (1906 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fulvia (1906 VF)" msgstr "Fulvia (1906 VF)" #: kstars_i18n.cpp:5399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valeria (1906 VL)" msgstr "Valeria (1906 VL)" #: kstars_i18n.cpp:5400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veronika (1906 VN)" msgstr "Veronika (1906 VN)" #: kstars_i18n.cpp:5401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ginevra (1906 VP)" msgstr "Ginevra (1906 VP)" #: kstars_i18n.cpp:5402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pia (1906 VQ)" msgstr "Pia (1906 VQ)" #: kstars_i18n.cpp:5403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roswitha (1906 VR)" msgstr "Roswitha (1906 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elly (1906 VT)" msgstr "Elly (1906 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patroclus (1906 VY)" msgstr "Patroclus (1906 VY)" #: kstars_i18n.cpp:5406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elfriede (1906 VZ)" msgstr "Elfriede (1906 VZ)" #: kstars_i18n.cpp:5407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triberga (1906 WC)" msgstr "Triberga (1906 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drakonia (1906 WE)" msgstr "Drakonia (1906 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werdandi (1906 WJ)" msgstr "Werdandi (1906 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:5410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esther (1906 WP)" msgstr "Esther (1906 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimaera (1907 XJ)" msgstr "Chimaera (1907 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:5412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hektor (1907 XM)" msgstr "Hektor (1907 XM)" #: kstars_i18n.cpp:5413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xenia (1907 XN)" msgstr "Xenia (1907 XN)" #: kstars_i18n.cpp:5414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Notburga (1907 XO)" msgstr "Notburga (1907 XO)" #: kstars_i18n.cpp:5415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charis (1907 XS)" msgstr "Charis (1907 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christine (1907 XT)" msgstr "Christine (1907 XT)" #: kstars_i18n.cpp:5417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bernardina (1907 XU)" msgstr "Bernardina (1907 XU)" #: kstars_i18n.cpp:5418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euphemia (1907 XW)" msgstr "Euphemia (1907 XW)" #: kstars_i18n.cpp:5419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippina (1907 YJ)" msgstr "Philippina (1907 YJ)" #: kstars_i18n.cpp:5420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrha (1907 YX)" msgstr "Pyrrha (1907 YX)" #: kstars_i18n.cpp:5421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelima (1907 ZM)" msgstr "Zelima (1907 ZM)" #: kstars_i18n.cpp:5422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ute (1907 ZN)" msgstr "Ute (1907 ZN)" #: kstars_i18n.cpp:5423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vundtia (1907 ZS)" msgstr "Vundtia (1907 ZS)" #: kstars_i18n.cpp:5424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erika (1907 XP)" msgstr "Erika (1907 XP)" #: kstars_i18n.cpp:5425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chrysothemis (1907 YE)" msgstr "Chrysothemis (1907 YE)" #: kstars_i18n.cpp:5426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moira (1907 ZQ)" msgstr "Moira (1907 ZQ)" #: kstars_i18n.cpp:5427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latona (1907 ZT)" msgstr "Latona (1907 ZT)" #: kstars_i18n.cpp:5428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brambilla (1907 ZW)" msgstr "Brambilla (1907 ZW)" #: kstars_i18n.cpp:5429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clara (1907 ZY)" msgstr "Clara (1907 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scheherezade (1907 ZZ)" msgstr "Scheherezade (1907 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosima (1907 AA)" msgstr "Cosima (1907 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrippina (1907 AG)" msgstr "Agrippina (1907 AG)" #: kstars_i18n.cpp:5433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adelgunde (1907 AD)" msgstr "Adelgunde (1907 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pippa (1907 AE)" msgstr "Pippa (1907 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antikleia (1907 AN)" msgstr "Antikleia (1907 AN)" #: kstars_i18n.cpp:5436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jubilatrix (1907 AU)" msgstr "Jubilatrix (1907 AU)" #: kstars_i18n.cpp:5437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berenike (1907 BK)" msgstr "Berenike (1907 BK)" #: kstars_i18n.cpp:5438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zelinda (1908 BM)" msgstr "Zelinda (1908 BM)" #: kstars_i18n.cpp:5439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briseis (1907 BF)" msgstr "Briseis (1907 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beagle (1908 BU)" msgstr "Beagle (1908 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunlod (1908 BV)" msgstr "Gunlod (1908 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteria (1908 BW)" msgstr "Asteria (1908 BW)" #: kstars_i18n.cpp:5443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nestor (1908 CS)" msgstr "Nestor (1908 CS)" #: kstars_i18n.cpp:5444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crescentia (1908 CC)" msgstr "Crescentia (1908 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloelia (1908 CL)" msgstr "Cloelia (1908 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newtonia (1908 CW)" msgstr "Newtonia (1908 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerlinde (1908 DG)" msgstr "Gerlinde (1908 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Judith (1908 DH)" msgstr "Judith (1908 DH)" #: kstars_i18n.cpp:5449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabine (1908 DK)" msgstr "Sabine (1908 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desdemona (1908 DM)" msgstr "Desdemona (1908 DM)" #: kstars_i18n.cpp:5451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denise (1908 DN)" msgstr "Denise (1908 DN)" #: kstars_i18n.cpp:5452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kypria (1908 DQ)" msgstr "Kypria (1908 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ottegebe (1908 DR)" msgstr "Ottegebe (1908 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carnegia (1908 DV)" msgstr "Carnegia (1908 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astarte (1908 DY)" msgstr "Astarte (1908 DY)" #: kstars_i18n.cpp:5456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edda (1908 EA)" msgstr "Edda (1908 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rachele (1908 EP)" msgstr "Rachele (1908 EP)" #: kstars_i18n.cpp:5458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ludmilla (1908 DU)" msgstr "Ludmilla (1908 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melitta (1909 FN)" msgstr "Melitta (1909 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaltje (1909 FR)" msgstr "Aaltje (1909 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fredegundis (1909 FS)" msgstr "Fredegundis (1909 FS)" #: kstars_i18n.cpp:5462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pax (1909 FY)" msgstr "Pax (1909 FY)" #: kstars_i18n.cpp:5463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genoveva (1909 GW)" msgstr "Genoveva (1909 GW)" #: kstars_i18n.cpp:5464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorgo (1909 GZ)" msgstr "Gorgo (1909 GZ)" #: kstars_i18n.cpp:5465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lanzia (1909 HC)" msgstr "Lanzia (1909 HC)" #: kstars_i18n.cpp:5466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildburg (1909 HD)" msgstr "Hildburg (1909 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermia (1909 HE)" msgstr "Hermia (1909 HE)" #: kstars_i18n.cpp:5468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gersuind (1909 HF)" msgstr "Gersuind (1909 HF)" #: kstars_i18n.cpp:5469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tinette (1909 HG)" msgstr "Tinette (1909 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanie (1909 HH)" msgstr "Melanie (1909 HH)" #: kstars_i18n.cpp:5471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wratislavia (1909 HZ)" msgstr "Wratislavia (1909 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lehigh (1909 JG)" msgstr "Lehigh (1909 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippodamia (1901 HD)" msgstr "Hippodamia (1901 HD)" #: kstars_i18n.cpp:5474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zerbinetta (1909 HN)" msgstr "Zerbinetta (1909 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ekard (1909 JA)" msgstr "Ekard (1909 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bella (1909 JB)" msgstr "Bella (1909 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonora (1910 JJ)" msgstr "Leonora (1910 JJ)" #: kstars_i18n.cpp:5478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galilea (1910 JO)" msgstr "Galilea (1910 JO)" #: kstars_i18n.cpp:5479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ernestina (1910 JX)" msgstr "Ernestina (1910 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hela (1910 KD)" msgstr "Hela (1910 KD)" #: kstars_i18n.cpp:5481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Auravictrix (1910 KE)" msgstr "Auravictrix (1910 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oriola (1910 KN)" msgstr "Oriola (1910 KN)" #: kstars_i18n.cpp:5483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alauda (1910 KQ)" msgstr "Alauda (1910 KQ)" #: kstars_i18n.cpp:5484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interamnia (1910 KU)" msgstr "Interamnia (1910 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erminia (1910 KV)" msgstr "Erminia (1910 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirundo (1910 KX)" msgstr "Hirundo (1910 KX)" #: kstars_i18n.cpp:5487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raphaela (1911 LJ)" msgstr "Raphaela (1911 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:5488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fringilla (1911 LK)" msgstr "Fringilla (1911 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gertrud (1911 LM)" msgstr "Gertrud (1911 LM)" #: kstars_i18n.cpp:5490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmulla (1911 LN)" msgstr "Marmulla (1911 LN)" #: kstars_i18n.cpp:5491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boliviana (1911 LO)" msgstr "Boliviana (1911 LO)" #: kstars_i18n.cpp:5492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luscinia (1911 LS)" msgstr "Luscinia (1911 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulula (1911 LW)" msgstr "Ulula (1911 LW)" #: kstars_i18n.cpp:5494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Transvaalia (1911 LX)" msgstr "Transvaalia (1911 LX)" #: kstars_i18n.cpp:5495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berkeley (1911 MD)" msgstr "Berkeley (1911 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wisibada (1911 MJ)" msgstr "Wisibada (1911 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:5497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erida (1911 MS)" msgstr "Erida (1911 MS)" #: kstars_i18n.cpp:5498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohlinia (1911 MW)" msgstr "Bohlinia (1911 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tabora (1911 MZ)" msgstr "Tabora (1911 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hammonia (1911 NB)" msgstr "Hammonia (1911 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amanda (1911 ND)" msgstr "Amanda (1911 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joella (1911 NM)" msgstr "Joella (1911 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nipponia (1912 NT)" msgstr "Nipponia (1912 NT)" #: kstars_i18n.cpp:5504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Watsonia (1912 OD)" msgstr "Watsonia (1912 OD)" #: kstars_i18n.cpp:5505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sorga (1912 OQ)" msgstr "Sorga (1912 OQ)" #: kstars_i18n.cpp:5506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tjilaki (1912 OR)" msgstr "Tjilaki (1912 OR)" #: kstars_i18n.cpp:5507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mocia (1912 PF)" msgstr "Mocia (1912 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benda (1912 PH)" msgstr "Benda (1912 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marghanna (1912 PY)" msgstr "Marghanna (1912 PY)" #: kstars_i18n.cpp:5510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harvard (1912 PZ)" msgstr "Harvard (1912 PZ)" #: kstars_i18n.cpp:5511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arequipa (1912 QB)" msgstr "Arequipa (1912 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alagasta (1913 QO)" msgstr "Alagasta (1913 QO)" #: kstars_i18n.cpp:5513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mandeville (1913 QR)" msgstr "Mandeville (1913 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cantabia (1913 QS)" msgstr "Cantabia (1913 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botolphia (1913 QT)" msgstr "Botolphia (1913 QT)" #: kstars_i18n.cpp:5516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edisona (1913 QU)" msgstr "Edisona (1913 QU)" #: kstars_i18n.cpp:5517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eugenisis (1913 QV)" msgstr "Eugenisis (1913 QV)" #: kstars_i18n.cpp:5518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aguntina (1913 QW)" msgstr "Aguntina (1913 QW)" #: kstars_i18n.cpp:5519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauritia (1913 QX)" msgstr "Mauritia (1913 QX)" #: kstars_i18n.cpp:5520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlu (1913 QY)" msgstr "Marlu (1913 QY)" #: kstars_i18n.cpp:5521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Winchester (1913 QZ)" msgstr "Winchester (1913 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:5522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simeisa (1913 RD)" msgstr "Simeisa (1913 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malzovia (1913 RF)" msgstr "Malzovia (1913 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Faina (1913 RK)" msgstr "Faina (1913 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sulamitis (1913 RL)" msgstr "Sulamitis (1913 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiflis (1913 RM)" msgstr "Tiflis (1913 RM)" #: kstars_i18n.cpp:5527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malabar (1906 UT)" msgstr "Malabar (1906 UT)" #: kstars_i18n.cpp:5528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quintilla (1908 CZ)" msgstr "Quintilla (1908 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:5529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilliana (1908 DC)" msgstr "Lilliana (1908 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Portlandia (1908 EJ)" msgstr "Portlandia (1908 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:5531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mancunia (1912 PE)" msgstr "Mancunia (1912 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinifera (1913 SJ)" msgstr "Vinifera (1913 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massinga (1913 SL)" msgstr "Massinga (1913 SL)" #: kstars_i18n.cpp:5534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brendelia (1913 SO)" msgstr "Brendelia (1913 SO)" #: kstars_i18n.cpp:5535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pulcova (1913 SQ)" msgstr "Pulcova (1913 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:5536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gedania (1913 SU)" msgstr "Gedania (1913 SU)" #: kstars_i18n.cpp:5537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moguntia (1913 SW)" msgstr "Moguntia (1913 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bondia (1913 SX)" msgstr "Bondia (1913 SX)" #: kstars_i18n.cpp:5539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Struveana (1913 SZ)" msgstr "Struveana (1913 SZ)" #: kstars_i18n.cpp:5540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatjana (1913 TA)" msgstr "Tatjana (1913 TA)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:5541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bali (1913 TE)" msgstr "Bali (1913 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libera (1913 TO)" msgstr "Libera (1913 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanete (1913 TR)" msgstr "Tanete (1913 TR)" #: kstars_i18n.cpp:5544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmintraud (1913 TV)" msgstr "Irmintraud (1913 TV)" #: kstars_i18n.cpp:5545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armor (1913 TW)" msgstr "Armor (1913 TW)" #: kstars_i18n.cpp:5546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumiere (1914 TX)" msgstr "Lumiere (1914 TX)" #: kstars_i18n.cpp:5547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berbericia (1914 TY)" msgstr "Berbericia (1914 TY)" #: kstars_i18n.cpp:5548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gutemberga (1914 TZ)" msgstr "Gutemberga (1914 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:5549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theobalda (1914 UA)" msgstr "Theobalda (1914 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nina (1914 UB)" msgstr "Nina (1914 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armenia (1914 UC)" msgstr "Armenia (1914 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kartvelia (1914 UF)" msgstr "Kartvelia (1914 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montefiore (1914 UK)" msgstr "Montefiore (1914 UK)" #: kstars_i18n.cpp:5554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nora (1914 UL)" msgstr "Nora (1914 UL)" #: kstars_i18n.cpp:5555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pickeringia (1914 UM)" msgstr "Pickeringia (1914 UM)" #: kstars_i18n.cpp:5556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zwetana (1914 UN)" msgstr "Zwetana (1914 UN)" #: kstars_i18n.cpp:5557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredichina (1914 UO)" msgstr "Bredichina (1914 UO)" #: kstars_i18n.cpp:5558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moskva (1914 UQ)" msgstr "Moskva (1914 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:5559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohensteina (1914 UR)" msgstr "Hohensteina (1914 UR)" #: kstars_i18n.cpp:5560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lena (1914 UU)" msgstr "Lena (1914 UU)" #: kstars_i18n.cpp:5561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pretoria (1912 NW)" msgstr "Pretoria (1912 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ani (1914 UV)" msgstr "Ani (1914 UV)" #: kstars_i18n.cpp:5563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Metcalfia (1907 ZC)" msgstr "Metcalfia (1907 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arizona (1907 ZD)" msgstr "Arizona (1907 ZD)" #: kstars_i18n.cpp:5565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irenaea (1914 VB)" msgstr "Irenaea (1914 VB)" #: kstars_i18n.cpp:5566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fini (1914 VE)" msgstr "Fini (1914 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarita (1914 VH)" msgstr "Sarita (1914 VH)" #: kstars_i18n.cpp:5568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Montana (1914 VR)" msgstr "Montana (1914 VR)" #: kstars_i18n.cpp:5569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruth (1914 VT)" msgstr "Ruth (1914 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudula (1915 WO)" msgstr "Gudula (1915 WO)" #: kstars_i18n.cpp:5571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kressmannia (1915 WP)" msgstr "Kressmannia (1915 WP)" #: kstars_i18n.cpp:5572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helwerthia (1915 WQ)" msgstr "Helwerthia (1915 WQ)" #: kstars_i18n.cpp:5573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Picka (1915 WS)" msgstr "Picka (1915 WS)" #: kstars_i18n.cpp:5574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hispania (1915 WT)" msgstr "Hispania (1915 WT)" #: kstars_i18n.cpp:5575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hormuthia (1915 WW)" msgstr "Hormuthia (1915 WW)" #: kstars_i18n.cpp:5576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyldenia (1915 WX)" msgstr "Gyldenia (1915 WX)" #: kstars_i18n.cpp:5577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceraskia (1915 WY)" msgstr "Ceraskia (1915 WY)" #: kstars_i18n.cpp:5578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merxia (1901 GY)" msgstr "Merxia (1901 GY)" #: kstars_i18n.cpp:5579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauheima (1915 XR)" msgstr "Nauheima (1915 XR)" #: kstars_i18n.cpp:5580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adele (1915 XV)" msgstr "Adele (1915 XV)" #: kstars_i18n.cpp:5581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumeia (1915 YR)" msgstr "Baumeia (1915 YR)" #: kstars_i18n.cpp:5582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tauris (1916 YT)" msgstr "Tauris (1916 YT)" #: kstars_i18n.cpp:5583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Coppelia (1916 YU)" msgstr "Coppelia (1916 YU)" #: kstars_i18n.cpp:5584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juliana (1916 YV)" msgstr "Juliana (1916 YV)" #: kstars_i18n.cpp:5585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annika (1916 YW)" msgstr "Annika (1916 YW)" #: kstars_i18n.cpp:5586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapteynia (1916 YZ)" msgstr "Kapteynia (1916 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:5587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barnardiana (1916 ZA)" msgstr "Barnardiana (1916 ZA)" #: kstars_i18n.cpp:5588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adriana (1916 ZB)" msgstr "Adriana (1916 ZB)" #: kstars_i18n.cpp:5589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanny (1916 ZC)" msgstr "Fanny (1916 ZC)" #: kstars_i18n.cpp:5590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sisigambis (1916 ZG)" msgstr "Sisigambis (1916 ZG)" #: kstars_i18n.cpp:5591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anastasia (1916 ZH)" msgstr "Anastasia (1916 ZH)" #: kstars_i18n.cpp:5592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanina (1916 ZL)" msgstr "Tanina (1916 ZL)" #: kstars_i18n.cpp:5593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henrika (1916 ZO)" msgstr "Henrika (1916 ZO)" #: kstars_i18n.cpp:5594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindemannia (1916 ZX)" msgstr "Lindemannia (1916 ZX)" #: kstars_i18n.cpp:5595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Academia (1916 ZY)" msgstr "Academia (1916 ZY)" #: kstars_i18n.cpp:5596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petropolitana (1916 ZZ)" msgstr "Petropolitana (1916 ZZ)" #: kstars_i18n.cpp:5597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karin (1916 AB)" msgstr "Karin (1916 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monica (1916 AC)" msgstr "Monica (1916 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Burnhamia (1916 AD)" msgstr "Burnhamia (1916 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olivia (1916 AE)" msgstr "Olivia (1916 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seraphina (1916 AH)" msgstr "Seraphina (1916 AH)" #: kstars_i18n.cpp:5602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valborg (1916 AJ)" msgstr "Valborg (1916 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zenobia (1916 AK)" msgstr "Zenobia (1916 AK)" #: kstars_i18n.cpp:5604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerstin (1916 AM)" msgstr "Kerstin (1916 AM)" #: kstars_i18n.cpp:5605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leontina (1916 AP)" msgstr "Leontina (1916 AP)" #: kstars_i18n.cpp:5606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naema (1916 AS)" msgstr "Naema (1916 AS)" #: kstars_i18n.cpp:5607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lipperta (1916 AT)" msgstr "Lipperta (1916 AT)" #: kstars_i18n.cpp:5608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agnia (1915 XX)" msgstr "Agnia (1915 XX)" #: kstars_i18n.cpp:5609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inna (1915 XS)" msgstr "Inna (1915 XS)" #: kstars_i18n.cpp:5610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ara (1912 NY)" msgstr "Ara (1912 NY)" #: kstars_i18n.cpp:5611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altona (1916 S24)" msgstr "Altona (1916 S24)" #: kstars_i18n.cpp:5612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeissia (1916 S26)" msgstr "Zeissia (1916 S26)" #: kstars_i18n.cpp:5613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wladilena (1916 S27)" msgstr "Wladilena (1916 S27)" #: kstars_i18n.cpp:5614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nansenia (1916 S28)" msgstr "Nansenia (1916 S28)" #: kstars_i18n.cpp:5615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frostia (1916 S29)" msgstr "Frostia (1916 S29)" #: kstars_i18n.cpp:5616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Newcombia (1916 ZP)" msgstr "Newcombia (1916 ZP)" #: kstars_i18n.cpp:5617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Backlunda (1916 S30)" msgstr "Backlunda (1916 S30)" #: kstars_i18n.cpp:5618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glasenappia (1916 S33)" msgstr "Glasenappia (1916 S33)" #: kstars_i18n.cpp:5619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Djezair (1916 a)" msgstr "El Djezair (1916 a)" #: kstars_i18n.cpp:5620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bouzareah (1916 c)" msgstr "Bouzareah (1916 c)" #: kstars_i18n.cpp:5621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursina (1917 BD)" msgstr "Ursina (1917 BD)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:5622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aida (1917 BE)" msgstr "Aida (1917 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franzia (1917 BF)" msgstr "Franzia (1917 BF)" #: kstars_i18n.cpp:5624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benkoela (1917 BH)" msgstr "Benkoela (1917 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zubaida (1917 BO)" msgstr "Zubaida (1917 BO)" #: kstars_i18n.cpp:5626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fatme (1917 BQ)" msgstr "Fatme (1917 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:5627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovacia (1917 BS)" msgstr "Kovacia (1917 BS)" #: kstars_i18n.cpp:5628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lova (1917 BU)" msgstr "Lova (1917 BU)" #: kstars_i18n.cpp:5629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mellena (1917 BV)" msgstr "Mellena (1917 BV)" #: kstars_i18n.cpp:5630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manto (1917 BX)" msgstr "Manto (1917 BX)" #: kstars_i18n.cpp:5631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holda (1917 BZ)" msgstr "Holda (1917 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:5632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mechthild (1917 CA)" msgstr "Mechthild (1917 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rotraut (1917 CC)" msgstr "Rotraut (1917 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nymphe (1917 CF)" msgstr "Nymphe (1917 CF)" #: kstars_i18n.cpp:5635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scott (1917 CH)" msgstr "Scott (1917 CH)" #: kstars_i18n.cpp:5636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walkure (1915 S7)" msgstr "Walkure (1915 S7)" #: kstars_i18n.cpp:5637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ricarda (1917 CJ)" msgstr "Ricarda (1917 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herba (1917 CK)" msgstr "Herba (1917 CK)" #: kstars_i18n.cpp:5639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Athene (1917 CL)" msgstr "Athene (1917 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swetlana (1917 CM)" msgstr "Swetlana (1917 CM)" #: kstars_i18n.cpp:5641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priamus (1917 CQ)" msgstr "Priamus (1917 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulrike (1917 CX)" msgstr "Ulrike (1917 CX)" #: kstars_i18n.cpp:5643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Washingtonia (1917 b)" msgstr "Washingtonia (1917 b)" #: kstars_i18n.cpp:5644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parysatis (1918 DC)" msgstr "Parysatis (1918 DC)" #: kstars_i18n.cpp:5645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erynia (1918 DG)" msgstr "Erynia (1918 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltraut (1918 DK)" msgstr "Waltraut (1918 DK)" #: kstars_i18n.cpp:5647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunhild (1918 DQ)" msgstr "Gunhild (1918 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:5648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeligeria (1918 DR)" msgstr "Seeligeria (1918 DR)" #: kstars_i18n.cpp:5649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leopoldina (1918 DS)" msgstr "Leopoldina (1918 DS)" #: kstars_i18n.cpp:5650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erda (1918 DT)" msgstr "Erda (1918 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helio (1918 DU)" msgstr "Helio (1918 DU)" #: kstars_i18n.cpp:5652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sphinx (1918 DV)" msgstr "Sphinx (1918 DV)" #: kstars_i18n.cpp:5653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lysistrata (1918 DZ)" msgstr "Lysistrata (1918 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:5654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildegard (1918 EA)" msgstr "Hildegard (1918 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jokaste (1918 EB)" msgstr "Jokaste (1918 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosalinde (1918 EC)" msgstr "Rosalinde (1918 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunsia (1918 EE)" msgstr "Brunsia (1918 EE)" #: kstars_i18n.cpp:5658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nealley (1918 EM)" msgstr "Nealley (1918 EM)" #: kstars_i18n.cpp:5659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rockefellia (1918 EO)" msgstr "Rockefellia (1918 EO)" #: kstars_i18n.cpp:5660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Universitas (1918 ES)" msgstr "Universitas (1918 ES)" #: kstars_i18n.cpp:5661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Repsolda (1918 ET)" msgstr "Repsolda (1918 ET)" #: kstars_i18n.cpp:5662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhoda (1918 EU)" msgstr "Rhoda (1918 EU)" #: kstars_i18n.cpp:5663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buda (1918 EX)" msgstr "Buda (1918 EX)" #: kstars_i18n.cpp:5664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulla (1919 FA)" msgstr "Ulla (1919 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anneliese (1919 FB)" msgstr "Anneliese (1919 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agamemnon (1919 FD)" msgstr "Agamemnon (1919 FD)" #: kstars_i18n.cpp:5667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maritima (1919 FJ)" msgstr "Maritima (1919 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:5668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otila (1919 FL)" msgstr "Otila (1919 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palisana (1919 FN)" msgstr "Palisana (1919 FN)" #: kstars_i18n.cpp:5670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cosette (1918 b)" msgstr "Cosette (1918 b)" #: kstars_i18n.cpp:5671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "America (1915 S1)" msgstr "America (1915 S1)" #: kstars_i18n.cpp:5672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyka (1915 S4)" msgstr "Lyka (1915 S4)" #: kstars_i18n.cpp:5673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itha (1919 FR)" msgstr "Itha (1919 FR)" #: kstars_i18n.cpp:5674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsebill (1918 EQ)" msgstr "Ilsebill (1918 EQ)" #: kstars_i18n.cpp:5675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rogeria (1919 FT)" msgstr "Rogeria (1919 FT)" #: kstars_i18n.cpp:5676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jovita (1919 FV)" msgstr "Jovita (1919 FV)" #: kstars_i18n.cpp:5677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herluga (1919 GB)" msgstr "Herluga (1919 GB)" #: kstars_i18n.cpp:5678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toni (1919 GC)" msgstr "Toni (1919 GC)" #: kstars_i18n.cpp:5679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alphonsina (1920 GM)" msgstr "Alphonsina (1920 GM)" #: kstars_i18n.cpp:5680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhilde (1920 GN)" msgstr "Imhilde (1920 GN)" #: kstars_i18n.cpp:5681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ratisbona (1920 GO)" msgstr "Ratisbona (1920 GO)" #: kstars_i18n.cpp:5682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildrun (1920 GP)" msgstr "Hildrun (1920 GP)" #: kstars_i18n.cpp:5683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algunde (1920 GR)" msgstr "Algunde (1920 GR)" #: kstars_i18n.cpp:5684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Westphalia (1920 GS)" msgstr "Westphalia (1920 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whittemora (1920 GU)" msgstr "Whittemora (1920 GU)" #: kstars_i18n.cpp:5686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooveria (1920 GV)" msgstr "Hooveria (1920 GV)" #: kstars_i18n.cpp:5687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thuringia (1920 HK)" msgstr "Thuringia (1920 HK)" #: kstars_i18n.cpp:5688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunigunde (1920 HN)" msgstr "Kunigunde (1920 HN)" #: kstars_i18n.cpp:5689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bethgea (1920 HO)" msgstr "Bethgea (1920 HO)" #: kstars_i18n.cpp:5690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chlosinde (1920 HQ)" msgstr "Chlosinde (1920 HQ)" #: kstars_i18n.cpp:5691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kordula (1920 HT)" msgstr "Kordula (1920 HT)" #: kstars_i18n.cpp:5692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Murray (1920 HV)" msgstr "Murray (1920 HV)" #: kstars_i18n.cpp:5693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romilda (1920 HW)" msgstr "Romilda (1920 HW)" #: kstars_i18n.cpp:5694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Begonia (1920 HX)" msgstr "Begonia (1920 HX)" #: kstars_i18n.cpp:5695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hidalgo (1920 HZ)" msgstr "Hidalgo (1920 HZ)" #: kstars_i18n.cpp:5696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barcelona (1921 JB)" msgstr "Barcelona (1921 JB)" #: kstars_i18n.cpp:5697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poesia (1921 JC)" msgstr "Poesia (1921 JC)" #: kstars_i18n.cpp:5698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monterosa (1921 JD)" msgstr "Monterosa (1921 JD)" #: kstars_i18n.cpp:5699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jucunda (1921 JE)" msgstr "Jucunda (1921 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hel (1921 JK)" msgstr "Hel (1921 JK)" #: kstars_i18n.cpp:5701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahrensa (1921 JP)" msgstr "Ahrensa (1921 JP)" #: kstars_i18n.cpp:5702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaspra (1916 S45)" msgstr "Gaspra (1916 S45)" #: kstars_i18n.cpp:5703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caia (1916 S61)" msgstr "Caia (1916 S61)" #: kstars_i18n.cpp:5704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Painleva (1921 JT)" msgstr "Painleva (1921 JT)" #: kstars_i18n.cpp:5705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Li (1921 JU)" msgstr "Li (1921 JU)" #: kstars_i18n.cpp:5706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alstede (1921 JV)" msgstr "Alstede (1921 JV)" #: kstars_i18n.cpp:5707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Camelia (1921 JX)" msgstr "Camelia (1921 JX)" #: kstars_i18n.cpp:5708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asplinda (1921 KC)" msgstr "Asplinda (1921 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arne (1921 KF)" msgstr "Arne (1921 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunnie (1921 KM)" msgstr "Gunnie (1921 KM)" #: kstars_i18n.cpp:5711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aslog (1921 KP)" msgstr "Aslog (1921 KP)" #: kstars_i18n.cpp:5712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subamara (1921 KS)" msgstr "Subamara (1921 KS)" #: kstars_i18n.cpp:5713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angelica (1921 KT)" msgstr "Angelica (1921 KT)" #: kstars_i18n.cpp:5714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muschi (1921 KU)" msgstr "Muschi (1921 KU)" #: kstars_i18n.cpp:5715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helionape (1921 KV)" msgstr "Helionape (1921 KV)" #: kstars_i18n.cpp:5716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petunia (1921 KW)" msgstr "Petunia (1921 KW)" #: kstars_i18n.cpp:5717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alsatia (1921 LF)" msgstr "Alsatia (1921 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cohnia (1922 LK)" msgstr "Cohnia (1922 LK)" #: kstars_i18n.cpp:5719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aralia (1922 LR)" msgstr "Aralia (1922 LR)" #: kstars_i18n.cpp:5720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lioba (1922 LS)" msgstr "Lioba (1922 LS)" #: kstars_i18n.cpp:5721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perseverantia (1922 LT)" msgstr "Perseverantia (1922 LT)" #: kstars_i18n.cpp:5722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benjamina (1922 LU)" msgstr "Benjamina (1922 LU)" #: kstars_i18n.cpp:5723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philippa (1922 LV)" msgstr "Philippa (1922 LV)" #: kstars_i18n.cpp:5724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aidamina (1922 LY)" msgstr "Aidamina (1922 LY)" #: kstars_i18n.cpp:5725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilsewa (1922 MC)" msgstr "Ilsewa (1922 MC)" #: kstars_i18n.cpp:5726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anacostia (1921 W19)" msgstr "Anacostia (1921 W19)" #: kstars_i18n.cpp:5727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martina (1917 S92)" msgstr "Martina (1917 S92)" #: kstars_i18n.cpp:5728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Franklina (1922 MD)" msgstr "Franklina (1922 MD)" #: kstars_i18n.cpp:5729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gunila (1922 ME)" msgstr "Gunila (1922 ME)" #: kstars_i18n.cpp:5730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gretia (1922 MH)" msgstr "Gretia (1922 MH)" #: kstars_i18n.cpp:5731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelia (1922 MQ)" msgstr "Amelia (1922 MQ)" #: kstars_i18n.cpp:5732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallia (1922 MR)" msgstr "Wallia (1922 MR)" #: kstars_i18n.cpp:5733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Appella (1922 MT)" msgstr "Appella (1922 MT)" #: kstars_i18n.cpp:5734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwassmannia (1922 MW)" msgstr "Schwassmannia (1922 MW)" #: kstars_i18n.cpp:5735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yerkes (1922 MZ)" msgstr "Yerkes (1922 MZ)" #: kstars_i18n.cpp:5736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McDonalda (1922 NB)" msgstr "McDonalda (1922 NB)" #: kstars_i18n.cpp:5737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swasey (1922 ND)" msgstr "Swasey (1922 ND)" #: kstars_i18n.cpp:5738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moultona (1923 NJ)" msgstr "Moultona (1923 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:5739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otthild (1923 NL)" msgstr "Otthild (1923 NL)" #: kstars_i18n.cpp:5740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sternberga (1923 NP)" msgstr "Sternberga (1923 NP)" #: kstars_i18n.cpp:5741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hilaritas (1923 NM)" msgstr "Hilaritas (1923 NM)" #: kstars_i18n.cpp:5742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bodea (1923 NU)" msgstr "Bodea (1923 NU)" #: kstars_i18n.cpp:5743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zachia (1923 NW)" msgstr "Zachia (1923 NW)" #: kstars_i18n.cpp:5744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piazzia (1923 NZ)" msgstr "Piazzia (1923 NZ)" #: kstars_i18n.cpp:5745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaussia (1923 OA)" msgstr "Gaussia (1923 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olbersia (1923 OB)" msgstr "Olbersia (1923 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilofee (1923 OK)" msgstr "Lilofee (1923 OK)" #: kstars_i18n.cpp:5748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belopolskya (1923 OS)" msgstr "Belopolskya (1923 OS)" #: kstars_i18n.cpp:5749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arago (1923 OT)" msgstr "Arago (1923 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagrangea (1923 OU)" msgstr "Lagrangea (1923 OU)" #: kstars_i18n.cpp:5751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawlowia (1923 OX)" msgstr "Pawlowia (1923 OX)" #: kstars_i18n.cpp:5752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Paz (1923 PD)" msgstr "La Paz (1923 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marlene (1923 PF)" msgstr "Marlene (1923 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombecka (1924 PQ)" msgstr "Tombecka (1924 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:5755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semphyra (1924 PW)" msgstr "Semphyra (1924 PW)" #: kstars_i18n.cpp:5756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christa (1924 QF)" msgstr "Christa (1924 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anitra (1924 QG)" msgstr "Anitra (1924 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jacqueline (1924 QL)" msgstr "Jacqueline (1924 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnolda (1924 QM)" msgstr "Arnolda (1924 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flammario (1924 RG)" msgstr "Flammario (1924 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olympiada (1924 RT)" msgstr "Olympiada (1924 RT)" #: kstars_i18n.cpp:5762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomana (1924 RU)" msgstr "Thomana (1924 RU)" #: kstars_i18n.cpp:5763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hale (1923 YO13)" msgstr "Hale (1923 YO13)" #: kstars_i18n.cpp:5764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aesculapia (1923 YO11)" msgstr "Aesculapia (1923 YO11)" #: kstars_i18n.cpp:5765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lydina (1923 PG)" msgstr "Lydina (1923 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "La Plata (1924 RK)" msgstr "La Plata (1924 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitja (1924 RQ)" msgstr "Vitja (1924 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arctica (1924 RR)" msgstr "Arctica (1924 RR)" #: kstars_i18n.cpp:5769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pafuri (1924 SA)" msgstr "Pafuri (1924 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simona (1924 SM)" msgstr "Simona (1924 SM)" #: kstars_i18n.cpp:5771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amata (1924 SW)" msgstr "Amata (1924 SW)" #: kstars_i18n.cpp:5772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ganymed (1924 TD)" msgstr "Ganymed (1924 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuckia (1924 TK)" msgstr "Tuckia (1924 TK)" #: kstars_i18n.cpp:5774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sonneberga (1924 TL)" msgstr "Sonneberga (1924 TL)" #: kstars_i18n.cpp:5775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klumpkea (1925 BD)" msgstr "Klumpkea (1925 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asta (1925 FA)" msgstr "Asta (1925 FA)" #: kstars_i18n.cpp:5777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amazone (1925 HA)" msgstr "Amazone (1925 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beate (1925 HB)" msgstr "Beate (1925 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teutonia (1924 RO)" msgstr "Teutonia (1924 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edwin (1924 UA)" msgstr "Edwin (1924 UA)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:5781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geisha (1924 TE)" msgstr "Geisha (1924 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feodosia (1924 TP)" msgstr "Feodosia (1924 TP)" #: kstars_i18n.cpp:5783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotho (1925 RB)" msgstr "Gotho (1925 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Merope (1925 SA)" msgstr "Merope (1925 SA)" #: kstars_i18n.cpp:5785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgica (1925 VD)" msgstr "Belgica (1925 VD)" #: kstars_i18n.cpp:5786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsytia (1925 WD)" msgstr "Forsytia (1925 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tynka (1925 WG)" msgstr "Tynka (1925 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Azalea (1924 QD)" msgstr "Azalea (1924 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wanda (1925 QB)" msgstr "Wanda (1925 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grubba (1925 MA)" msgstr "Grubba (1925 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mussorgskia (1925 OA)" msgstr "Mussorgskia (1925 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ljuba (1925 TD)" msgstr "Ljuba (1925 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aquilegia (1925 XA)" msgstr "Aquilegia (1925 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aethusa (1926 PA)" msgstr "Aethusa (1926 PA)" #: kstars_i18n.cpp:5795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lunaria (1926 RG)" msgstr "Lunaria (1926 RG)" #: kstars_i18n.cpp:5796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nofretete (1926 RK)" msgstr "Nofretete (1926 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Planckia (1927 BC)" msgstr "Planckia (1927 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunica (1926 RB)" msgstr "Tunica (1926 RB)" #: kstars_i18n.cpp:5799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brita (1924 RE)" msgstr "Brita (1924 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malva (1926 TA)" msgstr "Malva (1926 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gellivara (1923 OW)" msgstr "Gellivara (1923 OW)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:5802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beljawskya (1925 BE)" msgstr "Beljawskya (1925 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helina (1926 SC)" msgstr "Helina (1926 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentha (1926 XB)" msgstr "Mentha (1926 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimosa (1927 AD)" msgstr "Mimosa (1927 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reseda (1927 QF)" msgstr "Reseda (1927 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirola (1927 UC)" msgstr "Pirola (1927 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamariwa (1926 CC)" msgstr "Tamariwa (1926 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amaryllis (1927 QH)" msgstr "Amaryllis (1927 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nata (1927 QL)" msgstr "Nata (1927 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabis (1927 RD)" msgstr "Arabis (1927 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mitaka (1927 WA)" msgstr "Mitaka (1927 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tama (1927 WB)" msgstr "Tama (1927 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiraea (1928 DT)" msgstr "Spiraea (1928 DT)" #: kstars_i18n.cpp:5815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilium (1924 PN)" msgstr "Lilium (1924 PN)" #: kstars_i18n.cpp:5816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freda (1925 LA)" msgstr "Freda (1925 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siberia (1926 CB)" msgstr "Siberia (1926 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tulipa (1926 GS)" msgstr "Tulipa (1926 GS)" #: kstars_i18n.cpp:5819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reunerta (1928 OB)" msgstr "Reunerta (1928 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vicia (1928 PC)" msgstr "Vicia (1928 PC)" #: kstars_i18n.cpp:5821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakone (1928 RJ)" msgstr "Hakone (1928 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:5822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Figneria (1928 RQ)" msgstr "Figneria (1928 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:5823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arnica (1928 SD)" msgstr "Arnica (1928 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clematis (1928 SJ)" msgstr "Clematis (1928 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:5825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pepita (1928 VA)" msgstr "Pepita (1928 VA)" #: kstars_i18n.cpp:5826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fragaria (1929 AB)" msgstr "Fragaria (1929 AB)" #: kstars_i18n.cpp:5827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cydonia (1929 CW)" msgstr "Cydonia (1929 CW)" #: kstars_i18n.cpp:5828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lictoria (1929 FB)" msgstr "Lictoria (1929 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demeter (1929 KA)" msgstr "Demeter (1929 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tata (1929 CU)" msgstr "Tata (1929 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jaroslawa (1928 PD)" msgstr "Jaroslawa (1928 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reinmuthia (1927 CO)" msgstr "Reinmuthia (1927 CO)" #: kstars_i18n.cpp:5833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polonia (1928 PE)" msgstr "Polonia (1928 PE)" #: kstars_i18n.cpp:5834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katja (1928 QC)" msgstr "Katja (1928 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorraine (1928 WA)" msgstr "Lorraine (1928 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabauda (1928 XC)" msgstr "Sabauda (1928 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Catriona (1929 GD)" msgstr "Catriona (1929 GD)" #: kstars_i18n.cpp:5838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reginita (1927 KA)" msgstr "Reginita (1927 KA)" #: kstars_i18n.cpp:5839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hanskya (1927 QD)" msgstr "Hanskya (1927 QD)" #: kstars_i18n.cpp:5840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euboea (1927 UB)" msgstr "Euboea (1927 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Natascha (1928 RZ)" msgstr "Natascha (1928 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:5842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neith (1928 SB)" msgstr "Neith (1928 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shapleya (1928 ST)" msgstr "Shapleya (1928 ST)" #: kstars_i18n.cpp:5844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stroobantia (1928 TB)" msgstr "Stroobantia (1928 TB)" #: kstars_i18n.cpp:5845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "China (1957 UN1)" msgstr "China (1957 UN1)" #: kstars_i18n.cpp:5846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otero (1929 AC)" msgstr "Otero (1929 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mimi (1929 AJ)" msgstr "Mimi (1929 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:5848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astrid (1929 EB)" msgstr "Astrid (1929 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neujmina (1929 PH)" msgstr "Neujmina (1929 PH)" #: kstars_i18n.cpp:5850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hollandia (1929 RB1)" msgstr "Hollandia (1929 RB1)" #: kstars_i18n.cpp:5851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchis (1929 TA)" msgstr "Colchis (1929 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mercedes (1929 UA)" msgstr "Mercedes (1929 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raissa (1929 WB)" msgstr "Raissa (1929 WB)" #: kstars_i18n.cpp:5854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attica (1929 WF)" msgstr "Attica (1929 WF)" #: kstars_i18n.cpp:5855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crimea (1929 YC)" msgstr "Crimea (1929 YC)" #: kstars_i18n.cpp:5856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aetolia (1930 BC)" msgstr "Aetolia (1930 BC)" #: kstars_i18n.cpp:5857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odysseus (1930 BH)" msgstr "Odysseus (1930 BH)" #: kstars_i18n.cpp:5858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oda (1930 BJ)" msgstr "Oda (1930 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:5859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robelmonte (1929 CC)" msgstr "Robelmonte (1929 CC)" #: kstars_i18n.cpp:5860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Biarmia (1929 JF)" msgstr "Biarmia (1929 JF)" #: kstars_i18n.cpp:5861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stavropolis (1929 LF)" msgstr "Stavropolis (1929 LF)" #: kstars_i18n.cpp:5862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rarahu (1929 NA)" msgstr "Rarahu (1929 NA)" #: kstars_i18n.cpp:5863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volga (1929 PF)" msgstr "Volga (1929 PF)" #: kstars_i18n.cpp:5864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pawona (1930 AD)" msgstr "Pawona (1930 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astronomia (1927 CB)" msgstr "Astronomia (1927 CB)" #: kstars_i18n.cpp:5866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aenna (1928 BD)" msgstr "Aenna (1928 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arabia (1929 QC)" msgstr "Arabia (1929 QC)" #: kstars_i18n.cpp:5868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luda (1929 QF)" msgstr "Luda (1929 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Granada (1929 RD)" msgstr "Granada (1929 RD)" #: kstars_i18n.cpp:5870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Illyria (1929 RL)" msgstr "Illyria (1929 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessalia (1929 SF)" msgstr "Thessalia (1929 SF)" #: kstars_i18n.cpp:5872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Larissa (1930 AC)" msgstr "Larissa (1930 AC)" #: kstars_i18n.cpp:5873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saga (1930 BA)" msgstr "Saga (1930 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imprinetta (1930 HM)" msgstr "Imprinetta (1930 HM)" #: kstars_i18n.cpp:5875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakuntala (1930 MA)" msgstr "Sakuntala (1930 MA)" #: kstars_i18n.cpp:5876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubiago (1930 PB)" msgstr "Dubiago (1930 PB)" #: kstars_i18n.cpp:5877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rusthawelia (1930 TA)" msgstr "Rusthawelia (1930 TA)" #: kstars_i18n.cpp:5878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aneas (1930 UA)" msgstr "Aneas (1930 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchises (1930 UB)" msgstr "Anchises (1930 UB)" #: kstars_i18n.cpp:5880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marmara (1930 UC)" msgstr "Marmara (1930 UC)" #: kstars_i18n.cpp:5881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margo (1930 UD)" msgstr "Margo (1930 UD)" #: kstars_i18n.cpp:5882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucidor (1930 VE)" msgstr "Lucidor (1930 VE)" #: kstars_i18n.cpp:5883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gonnessia (1930 WA)" msgstr "Gonnessia (1930 WA)" #: kstars_i18n.cpp:5884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irmela (1931 EC)" msgstr "Irmela (1931 EC)" #: kstars_i18n.cpp:5885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rita (1931 GE)" msgstr "Rita (1931 GE)" #: kstars_i18n.cpp:5886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lilith (1927 CQ)" msgstr "Lilith (1927 CQ)" #: kstars_i18n.cpp:5887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilona (1927 EA)" msgstr "Ilona (1927 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaea (1926 RE)" msgstr "Gaea (1926 RE)" #: kstars_i18n.cpp:5889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Turnera (1929 PL)" msgstr "Turnera (1929 PL)" #: kstars_i18n.cpp:5890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Afra (1929 XC)" msgstr "Afra (1929 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gothlandia (1930 SB)" msgstr "Gothlandia (1930 SB)" #: kstars_i18n.cpp:5892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Terentia (1930 SG)" msgstr "Terentia (1930 SG)" #: kstars_i18n.cpp:5893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfaterna (1931 CA)" msgstr "Alfaterna (1931 CA)" #: kstars_i18n.cpp:5894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Africa (1931 HB)" msgstr "Africa (1931 HB)" #: kstars_i18n.cpp:5895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aletta (1931 JG)" msgstr "Aletta (1931 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sheba (1931 KE)" msgstr "Sheba (1931 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhodesia (1931 LD)" msgstr "Rhodesia (1931 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geldonia (1931 RF)" msgstr "Geldonia (1931 RF)" #: kstars_i18n.cpp:5899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imperatrix (1931 RH)" msgstr "Imperatrix (1931 RH)" #: kstars_i18n.cpp:5900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strenua (1931 RK)" msgstr "Strenua (1931 RK)" #: kstars_i18n.cpp:5901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marina (1931 RL)" msgstr "Marina (1931 RL)" #: kstars_i18n.cpp:5902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanna (1931 TA)" msgstr "Nanna (1931 TA)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:5903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renzia (1931 TE)" msgstr "Renzia (1931 TE)" #: kstars_i18n.cpp:5904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numerowia (1931 UH)" msgstr "Numerowia (1931 UH)" #: kstars_i18n.cpp:5905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostenia (1931 VT)" msgstr "Ostenia (1931 VT)" #: kstars_i18n.cpp:5906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Troilus (1931 YA)" msgstr "Troilus (1931 YA)" #: kstars_i18n.cpp:5907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pumma (1927 HA)" msgstr "Pumma (1927 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morosovia (1931 LB)" msgstr "Morosovia (1931 LB)" #: kstars_i18n.cpp:5909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bressole (1931 XA)" msgstr "Bressole (1931 XA)" #: kstars_i18n.cpp:5910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Francette (1931 XC)" msgstr "Francette (1931 XC)" #: kstars_i18n.cpp:5911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algeria (1931 XD)" msgstr "Algeria (1931 XD)" #: kstars_i18n.cpp:5912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Richilde (1932 AA)" msgstr "Richilde (1932 AA)" #: kstars_i18n.cpp:5913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyer (1932 BA)" msgstr "Boyer (1932 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Britta (1932 CJ)" msgstr "Britta (1932 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:5915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crocus (1932 CU)" msgstr "Crocus (1932 CU)" #: kstars_i18n.cpp:5916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tina (1932 LA)" msgstr "Tina (1932 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neckar (1931 TG)" msgstr "Neckar (1931 TG)" #: kstars_i18n.cpp:5918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fantasia (1927 SD)" msgstr "Fantasia (1927 SD)" #: kstars_i18n.cpp:5919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geranium (1931 TD)" msgstr "Geranium (1931 TD)" #: kstars_i18n.cpp:5920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scabiosa (1931 TU)" msgstr "Scabiosa (1931 TU)" #: kstars_i18n.cpp:5921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tilia (1931 TP1)" msgstr "Tilia (1931 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:5922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cortusa (1931 TF2)" msgstr "Cortusa (1931 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:5923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobresia (1931 TG2)" msgstr "Kobresia (1931 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:5924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elyna (1931 UF)" msgstr "Elyna (1931 UF)" #: kstars_i18n.cpp:5925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thais (1931 VX)" msgstr "Thais (1931 VX)" #: kstars_i18n.cpp:5926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Genevieve (1931 XB)" msgstr "Genevieve (1931 XB)" #: kstars_i18n.cpp:5927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Centenaria (1932 CD)" msgstr "Centenaria (1932 CD)" #: kstars_i18n.cpp:5928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dysona (1932 EB1)" msgstr "Dysona (1932 EB1)" #: kstars_i18n.cpp:5929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zambesia (1932 HL)" msgstr "Zambesia (1932 HL)" #: kstars_i18n.cpp:5930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pamela (1932 JE)" msgstr "Pamela (1932 JE)" #: kstars_i18n.cpp:5931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deira (1932 KE)" msgstr "Deira (1932 KE)" #: kstars_i18n.cpp:5932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calvinia (1932 KF)" msgstr "Calvinia (1932 KF)" #: kstars_i18n.cpp:5933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaka (1932 OA)" msgstr "Chaka (1932 OA)" #: kstars_i18n.cpp:5934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memoria (1932 QA)" msgstr "Memoria (1932 QA)" #: kstars_i18n.cpp:5935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugurtha (1932 RO)" msgstr "Jugurtha (1932 RO)" #: kstars_i18n.cpp:5936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutherfordia (1932 VB)" msgstr "Rutherfordia (1932 VB)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:5937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hedera (1933 BE)" msgstr "Hedera (1933 BE)" #: kstars_i18n.cpp:5938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celestia (1933 DG)" msgstr "Celestia (1933 DG)" #: kstars_i18n.cpp:5939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erfordia (1932 JA)" msgstr "Erfordia (1932 JA)" #: kstars_i18n.cpp:5940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilowa (1932 NC)" msgstr "Schilowa (1932 NC)" #: kstars_i18n.cpp:5941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Normannia (1932 PD)" msgstr "Normannia (1932 PD)" #: kstars_i18n.cpp:5942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sicilia (1932 PG)" msgstr "Sicilia (1932 PG)" #: kstars_i18n.cpp:5943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogyalla (1933 BT)" msgstr "Ogyalla (1933 BT)" #: kstars_i18n.cpp:5944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Legia (1933 FB)" msgstr "Legia (1933 FB)" #: kstars_i18n.cpp:5945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sniadeckia (1933 FE)" msgstr "Sniadeckia (1933 FE)" #: kstars_i18n.cpp:5946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varsavia (1933 FF)" msgstr "Varsavia (1933 FF)" #: kstars_i18n.cpp:5947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Letaba (1933 HG)" msgstr "Letaba (1933 HG)" #: kstars_i18n.cpp:5948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schweikarda (1911 MV)" msgstr "Schweikarda (1911 MV)" #: kstars_i18n.cpp:5949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tone (1927 BD)" msgstr "Tone (1927 BD)" #: kstars_i18n.cpp:5950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libya (1930 HJ)" msgstr "Libya (1930 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:5951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rollandia (1930 SH)" msgstr "Rollandia (1930 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isergina (1931 TN)" msgstr "Isergina (1931 TN)" #: kstars_i18n.cpp:5953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delportia (1932 WC)" msgstr "Delportia (1932 WC)" #: kstars_i18n.cpp:5954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cimbria (1932 WG)" msgstr "Cimbria (1932 WG)" #: kstars_i18n.cpp:5955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ucclia (1933 BA)" msgstr "Ucclia (1933 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolores (1933 HA)" msgstr "Dolores (1933 HA)" #: kstars_i18n.cpp:5957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kenya (1933 LA)" msgstr "Kenya (1933 LA)" #: kstars_i18n.cpp:5958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baillauda (1933 QB)" msgstr "Baillauda (1933 QB)" #: kstars_i18n.cpp:5959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jeanne (1933 QJ)" msgstr "Jeanne (1933 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:5960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utopia (1933 QM1)" msgstr "Utopia (1933 QM1)" #: kstars_i18n.cpp:5961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komsomolia (1925 SC)" msgstr "Komsomolia (1925 SC)" #: kstars_i18n.cpp:5962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Latvia (1933 OP)" msgstr "Latvia (1933 OP)" #: kstars_i18n.cpp:5963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Julietta (1933 QF)" msgstr "Julietta (1933 QF)" #: kstars_i18n.cpp:5964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Banachiewicza (1933 QH)" msgstr "Banachiewicza (1933 QH)" #: kstars_i18n.cpp:5965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorcia (1933 QL)" msgstr "Lorcia (1933 QL)" #: kstars_i18n.cpp:5966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santa (1933 QM)" msgstr "Santa (1933 QM)" #: kstars_i18n.cpp:5967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutaissi (1933 QR)" msgstr "Kutaissi (1933 QR)" #: kstars_i18n.cpp:5968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phryne (1933 RA)" msgstr "Phryne (1933 RA)" #: kstars_i18n.cpp:5969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luce (1933 SH)" msgstr "Luce (1933 SH)" #: kstars_i18n.cpp:5970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antwerpia (1933 UB1)" msgstr "Antwerpia (1933 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:5971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deflotte (1933 WD)" msgstr "Deflotte (1933 WD)" #: kstars_i18n.cpp:5972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andree (1933 WE)" msgstr "Andree (1933 WE)" #: kstars_i18n.cpp:5973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quadea (1934 AD)" msgstr "Quadea (1934 AD)" #: kstars_i18n.cpp:5974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nocturna (1934 AE)" msgstr "Nocturna (1934 AE)" #: kstars_i18n.cpp:5975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mertona (1934 BA)" msgstr "Mertona (1934 BA)" #: kstars_i18n.cpp:5976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcelle (1934 CL)" msgstr "Marcelle (1934 CL)" #: kstars_i18n.cpp:5977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvonne (1934 EA)" msgstr "Yvonne (1934 EA)" #: kstars_i18n.cpp:5978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Werra (1924 SV)" msgstr "Werra (1924 SV)" #: kstars_i18n.cpp:5979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luthera (1928 FP)" msgstr "Luthera (1928 FP)" #: kstars_i18n.cpp:5980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arosa (1928 KC)" msgstr "Arosa (1928 KC)" #: kstars_i18n.cpp:5981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pongola (1928 OC)" msgstr "Pongola (1928 OC)" #: kstars_i18n.cpp:5982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scythia (1930 OB)" msgstr "Scythia (1930 OB)" #: kstars_i18n.cpp:5983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halleria (1931 EB)" msgstr "Halleria (1931 EB)" #: kstars_i18n.cpp:5984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperborea (1931 TO)" msgstr "Hyperborea (1931 TO)" #: kstars_i18n.cpp:5985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Villigera (1932 DB)" msgstr "Villigera (1932 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vassar (1933 OT)" msgstr "Vassar (1933 OT)" #: kstars_i18n.cpp:5987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Berna (1933 QG)" msgstr "Berna (1933 QG)" #: kstars_i18n.cpp:5988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bronislawa (1933 SF1)" msgstr "Bronislawa (1933 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:5989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Silvretta (1935 RC)" msgstr "Silvretta (1935 RC)" #: kstars_i18n.cpp:5990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Disa (1934 FO)" msgstr "Disa (1934 FO)" #: kstars_i18n.cpp:5991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Impala (1934 JG)" msgstr "Impala (1934 JG)" #: kstars_i18n.cpp:5992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Majuba (1934 JH)" msgstr "Majuba (1934 JH)" #: kstars_i18n.cpp:5993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tugela (1934 LD)" msgstr "Tugela (1934 LD)" #: kstars_i18n.cpp:5994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Losaka (1934 NS)" msgstr "Losaka (1934 NS)" #: kstars_i18n.cpp:5995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devota (1925 UA)" msgstr "Devota (1925 UA)" #: kstars_i18n.cpp:5996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliane (1933 FL)" msgstr "Eliane (1933 FL)" #: kstars_i18n.cpp:5997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spiridonia (1925 DB)" msgstr "Spiridonia (1925 DB)" #: kstars_i18n.cpp:5998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solvejg (1933 QS)" msgstr "Solvejg (1933 QS)" #: kstars_i18n.cpp:5999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marconia (1934 AA)" msgstr "Marconia (1934 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cevenola (1934 DA)" msgstr "Cevenola (1934 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lundmarka (1934 OB)" msgstr "Lundmarka (1934 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zeelandia (1934 RW)" msgstr "Zeelandia (1934 RW)" #: kstars_i18n.cpp:6003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerarda (1934 RA1)" msgstr "Gerarda (1934 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:6004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Desagneauxa (1934 XB)" msgstr "Desagneauxa (1934 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yvette (1934 YA)" msgstr "Yvette (1934 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmee (1935 BA)" msgstr "Edmee (1935 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brabantia (1935 CV)" msgstr "Brabantia (1935 CV)" #: kstars_i18n.cpp:6008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nicole (1935 FC)" msgstr "Nicole (1935 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Potomac (1908 CG)" msgstr "Potomac (1908 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gotha (1929 CY)" msgstr "Gotha (1929 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patria (1931 VW)" msgstr "Patria (1931 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michel (1933 FD)" msgstr "Michel (1933 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechuana (1934 LJ)" msgstr "Bechuana (1934 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosselia (1934 TA)" msgstr "Rosselia (1934 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uzbekistania (1934 TF)" msgstr "Uzbekistania (1934 TF)" #: kstars_i18n.cpp:6016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wawel (1935 CE)" msgstr "Wawel (1935 CE)" #: kstars_i18n.cpp:6017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maartje (1935 CU)" msgstr "Maartje (1935 CU)" #: kstars_i18n.cpp:6018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Botha (1935 GK)" msgstr "Botha (1935 GK)" #: kstars_i18n.cpp:6019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nyanza (1935 JH)" msgstr "Nyanza (1935 JH)" #: kstars_i18n.cpp:6020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khama (1935 ND)" msgstr "Khama (1935 ND)" #: kstars_i18n.cpp:6021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prieska (1935 OC)" msgstr "Prieska (1935 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarka (1935 OD)" msgstr "Tarka (1935 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leuschneria (1935 QA)" msgstr "Leuschneria (1935 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griqua (1935 QG1)" msgstr "Griqua (1935 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herberta (1935 RA)" msgstr "Herberta (1935 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safara (1935 VB)" msgstr "Safara (1935 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henyey (1928 RK)" msgstr "Henyey (1928 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piccolo (1932 WA)" msgstr "Piccolo (1932 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Numidia (1935 HD)" msgstr "Numidia (1935 HD)" #: kstars_i18n.cpp:6030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ostanina (1935 QB)" msgstr "Ostanina (1935 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Resi (1935 QJ)" msgstr "Resi (1935 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haremari (1935 QK)" msgstr "Haremari (1935 QK)" #: kstars_i18n.cpp:6033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cincinnati (1935 QN)" msgstr "Cincinnati (1935 QN)" #: kstars_i18n.cpp:6034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfreda (1935 UB)" msgstr "Alfreda (1935 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomonosowa (1936 FC)" msgstr "Lomonosowa (1936 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Volodia (1936 FM)" msgstr "Volodia (1936 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kniertje (1934 RX)" msgstr "Kniertje (1934 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gelria (1935 MJ)" msgstr "Gelria (1935 MJ)" #: kstars_i18n.cpp:6039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aphrodite (1935 SS)" msgstr "Aphrodite (1935 SS)" #: kstars_i18n.cpp:6040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnie (1935 SS1)" msgstr "Onnie (1935 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abastumani (1935 TA)" msgstr "Abastumani (1935 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pierre (1936 FO)" msgstr "Pierre (1936 FO)" #: kstars_i18n.cpp:6043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Algoa (1936 LK)" msgstr "Algoa (1936 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aribeda (1936 OB)" msgstr "Aribeda (1936 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Outeniqua (1936 PF)" msgstr "Outeniqua (1936 PF)" #: kstars_i18n.cpp:6046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Umtata (1936 PG)" msgstr "Umtata (1936 PG)" #: kstars_i18n.cpp:6047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donnera (1936 QL)" msgstr "Donnera (1936 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirela (1936 WA)" msgstr "Tirela (1936 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idelsonia (1936 QA)" msgstr "Idelsonia (1936 QA)" #: kstars_i18n.cpp:6050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ajax (1936 QW)" msgstr "Ajax (1936 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komppa (1936 RF)" msgstr "Komppa (1936 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindelof (1936 WC)" msgstr "Lindelof (1936 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trusanda (1936 WF)" msgstr "Trusanda (1936 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isko (1937 AK)" msgstr "Isko (1937 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margret (1937 AL)" msgstr "Margret (1937 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brauna (1937 AM)" msgstr "Brauna (1937 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roucarie (1937 CD)" msgstr "Roucarie (1937 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Renauxa (1937 EC)" msgstr "Renauxa (1937 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walinskia (1937 GH)" msgstr "Walinskia (1937 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danzig (1929 RF)" msgstr "Danzig (1929 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radcliffe (1931 RJ)" msgstr "Radcliffe (1931 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Esperanto (1936 FQ)" msgstr "Esperanto (1936 FQ)" #: kstars_i18n.cpp:6063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jose (1936 QM)" msgstr "Jose (1936 QM)" #: kstars_i18n.cpp:6064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sundmania (1937 AJ)" msgstr "Sundmania (1937 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:6065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuorla (1937 GB)" msgstr "Tuorla (1937 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riviera (1937 GF)" msgstr "Riviera (1937 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruvuma (1937 KB)" msgstr "Ruvuma (1937 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mombasa (1937 NO)" msgstr "Mombasa (1937 NO)" #: kstars_i18n.cpp:6069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luanda (1937 OB)" msgstr "Luanda (1937 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geramtina (1937 UC)" msgstr "Geramtina (1937 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Margot (1936 FD1)" msgstr "Margot (1936 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:6072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salonta (1936 YA)" msgstr "Salonta (1936 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Diomedes (1937 PB)" msgstr "Diomedes (1937 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wendeline (1937 TC)" msgstr "Wendeline (1937 TC)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:6075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vogtia (1937 TE)" msgstr "Vogtia (1937 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Corvina (1937 YF)" msgstr "Corvina (1937 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruppina (1937 YG)" msgstr "Ruppina (1937 YG)" #: kstars_i18n.cpp:6078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannonia (1938 AE)" msgstr "Pannonia (1938 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konkolya (1938 AF)" msgstr "Konkolya (1938 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Utra (1938 BB)" msgstr "Utra (1938 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saldanha (1937 NG)" msgstr "Saldanha (1937 NG)" #: kstars_i18n.cpp:6082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ankara (1937 PA)" msgstr "Ankara (1937 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mineura (1937 RC)" msgstr "Mineura (1937 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Magnya (1937 VA)" msgstr "Magnya (1937 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jean-Jacques (1937 YL)" msgstr "Jean-Jacques (1937 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zamenhof (1938 CA)" msgstr "Zamenhof (1938 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenmarkia (1938 CB)" msgstr "Nordenmarkia (1938 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Armisticia (1939 VO)" msgstr "Armisticia (1939 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autonoma (1938 FA)" msgstr "Autonoma (1938 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mashona (1938 OE)" msgstr "Mashona (1938 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linzia (1938 QD)" msgstr "Linzia (1938 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carla (1938 SD)" msgstr "Carla (1938 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tornio (1938 SL1)" msgstr "Tornio (1938 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:6094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ounas (1938 UT)" msgstr "Ounas (1938 UT)" #: kstars_i18n.cpp:6095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bonsdorffia (1938 CC)" msgstr "Bonsdorffia (1938 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inkeri (1938 DE)" msgstr "Inkeri (1938 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tubingia (1938 DR)" msgstr "Tubingia (1938 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sebastiana (1938 DA1)" msgstr "Sebastiana (1938 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:6099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hakoila (1938 DJ1)" msgstr "Hakoila (1938 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Postrema (1938 HC)" msgstr "Postrema (1938 HC)" #: kstars_i18n.cpp:6101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isa (1938 OB)" msgstr "Isa (1938 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boda (1938 WC)" msgstr "Boda (1938 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aura (1938 XE)" msgstr "Aura (1938 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Attila (1939 GC)" msgstr "Attila (1939 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balduinus (1938 EJ)" msgstr "Balduinus (1938 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigrid (1938 QB)" msgstr "Sigrid (1938 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helsinki (1938 SW)" msgstr "Helsinki (1938 SW)" #: kstars_i18n.cpp:6108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tampere (1938 SB1)" msgstr "Tampere (1938 SB1)" #: kstars_i18n.cpp:6109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lahti (1938 SK1)" msgstr "Lahti (1938 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:6110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pori (1938 UF)" msgstr "Pori (1938 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baade (1938 UJ)" msgstr "Baade (1938 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arenda (1938 WB)" msgstr "Arenda (1938 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuopio (1938 XD)" msgstr "Kuopio (1938 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappeenranta (1939 FM)" msgstr "Lappeenranta (1939 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koranna (1939 HH)" msgstr "Koranna (1939 HH)" #: kstars_i18n.cpp:6116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xosa (1939 JC)" msgstr "Xosa (1939 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charlois (1939 DC)" msgstr "Charlois (1939 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oulu (1939 FE)" msgstr "Oulu (1939 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henry (1938 BG)" msgstr "Henry (1938 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beograd (1938 FD)" msgstr "Beograd (1938 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kajaani (1938 UB)" msgstr "Kajaani (1938 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imatra (1938 UY)" msgstr "Imatra (1938 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seinajoki (1938 UB1)" msgstr "Seinajoki (1938 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joensuu (1939 SB)" msgstr "Joensuu (1939 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Conrada (1940 CA)" msgstr "Conrada (1940 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oterma (1938 BC)" msgstr "Oterma (1938 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartmut (1938 SH)" msgstr "Hartmut (1938 SH)" #: kstars_i18n.cpp:6128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inari (1938 SM)" msgstr "Inari (1938 SM)" #: kstars_i18n.cpp:6129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saimaa (1939 BD)" msgstr "Saimaa (1939 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nasi (1939 BK)" msgstr "Nasi (1939 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paijanne (1939 RC)" msgstr "Paijanne (1939 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borrelly (1940 UB)" msgstr "Borrelly (1940 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevola (1938 WK)" msgstr "Kevola (1938 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Estonia (1939 CK)" msgstr "Estonia (1939 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schalen (1941 QE)" msgstr "Schalen (1941 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bourgeois (1941 SJ)" msgstr "Bourgeois (1941 SJ)" #: kstars_i18n.cpp:6137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinterhansenia (1941 UK)" msgstr "Vinterhansenia (1941 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thernoe (1941 UW)" msgstr "Thernoe (1941 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Izsak (1941 SG1)" msgstr "Izsak (1941 SG1)" #: kstars_i18n.cpp:6140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nele (1929 CZ)" msgstr "Nele (1929 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:6141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palomaa (1935 FK)" msgstr "Palomaa (1935 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tito (1937 WD)" msgstr "Tito (1937 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bessel (1938 DE1)" msgstr "Bessel (1938 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:6144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bauersfelda (1940 AD)" msgstr "Bauersfelda (1940 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yugoslavia (1940 RE)" msgstr "Yugoslavia (1940 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dejan (1941 SA)" msgstr "Dejan (1941 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wingolfia (1942 AA)" msgstr "Wingolfia (1942 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roehla (1942 AD)" msgstr "Roehla (1942 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarnefelt (1942 BD)" msgstr "Jarnefelt (1942 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kustaanheimo (1942 BF)" msgstr "Kustaanheimo (1942 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strattonia (1942 XB)" msgstr "Strattonia (1942 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fricke (1941 CG)" msgstr "Fricke (1941 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gondolatsch (1943 EE)" msgstr "Gondolatsch (1943 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Srbija (1936 TB)" msgstr "Srbija (1936 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alikoski (1941 HN)" msgstr "Alikoski (1941 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisleen (1946 QB)" msgstr "Aisleen (1946 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evita (1948 PA)" msgstr "Evita (1948 PA)" #: kstars_i18n.cpp:6158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brunonia (1948 TX)" msgstr "Brunonia (1948 TX)" #: kstars_i18n.cpp:6159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesco (1950 FJ)" msgstr "Cesco (1950 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Posnania (1949 SC)" msgstr "Posnania (1949 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meyer (1949 FD)" msgstr "Meyer (1949 FD)" #: kstars_i18n.cpp:6162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fabiola (1948 SA)" msgstr "Fabiola (1948 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kirkwood (1951 AT)" msgstr "Kirkwood (1951 AT)" #: kstars_i18n.cpp:6164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herrick (1948 SB)" msgstr "Herrick (1948 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abanderada (1950 LA1)" msgstr "Abanderada (1950 LA1)" #: kstars_i18n.cpp:6166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martir (1950 LY)" msgstr "Martir (1950 LY)" #: kstars_i18n.cpp:6167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antilochus (1950 SA)" msgstr "Antilochus (1950 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fuji (1927 CR)" msgstr "Fuji (1927 CR)" #: kstars_i18n.cpp:6169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Union (1947 RG)" msgstr "Union (1947 RG)" #: kstars_i18n.cpp:6170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kahrstedt (1933 FS1)" msgstr "Kahrstedt (1933 FS1)" #: kstars_i18n.cpp:6171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Descamisada (1951 MH)" msgstr "Descamisada (1951 MH)" #: kstars_i18n.cpp:6172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanatica (1950 RK)" msgstr "Fanatica (1950 RK)" #: kstars_i18n.cpp:6173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)" msgstr "Tsiolkovskaja (1933 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baize (1951 KA)" msgstr "Baize (1951 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mathieu (1951 LA)" msgstr "Mathieu (1951 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danjon (1949 WA)" msgstr "Danjon (1949 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Itzigsohn (1951 EV)" msgstr "Itzigsohn (1951 EV)" #: kstars_i18n.cpp:6178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laugier (1949 EB)" msgstr "Laugier (1949 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giomus (1950 WA)" msgstr "Giomus (1950 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neva (1926 VH)" msgstr "Neva (1926 VH)" #: kstars_i18n.cpp:6181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tombaugh (1931 FH)" msgstr "Tombaugh (1931 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milankovitch (1936 GA)" msgstr "Milankovitch (1936 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mavis (1950 RA)" msgstr "Mavis (1950 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brenda (1951 NL)" msgstr "Brenda (1951 NL)" #: kstars_i18n.cpp:6185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beyer (1950 DJ)" msgstr "Beyer (1950 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:6186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirose (1950 BJ)" msgstr "Hirose (1950 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smiley (1950 SD)" msgstr "Smiley (1950 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goldschmidt (1952 HA)" msgstr "Goldschmidt (1952 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bardwell (1950 BW)" msgstr "Bardwell (1950 BW)" #: kstars_i18n.cpp:6190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipoff (1950 EA)" msgstr "Filipoff (1950 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alschmitt (1952 FB)" msgstr "Alschmitt (1952 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dawn (1948 NF)" msgstr "Dawn (1948 NF)" #: kstars_i18n.cpp:6193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Druzhba (1926 TM)" msgstr "Druzhba (1926 TM)" #: kstars_i18n.cpp:6194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vivian (1948 PL)" msgstr "Vivian (1948 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rabe (1931 TT1)" msgstr "Rabe (1931 TT1)" #: kstars_i18n.cpp:6196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "The NORC (1953 RB)" msgstr "The NORC (1953 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sadeya (1927 AA)" msgstr "Sadeya (1927 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strobel (1923 OG)" msgstr "Strobel (1923 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milet (1952 DA)" msgstr "Milet (1952 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siebohme (1941 DF)" msgstr "Siebohme (1941 DF)" #: kstars_i18n.cpp:6201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chimay (1929 EC)" msgstr "Chimay (1929 EC)" #: kstars_i18n.cpp:6202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bohrmann (1924 QW)" msgstr "Bohrmann (1924 QW)" #: kstars_i18n.cpp:6203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swings (1936 QO)" msgstr "Swings (1936 QO)" #: kstars_i18n.cpp:6204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruanda (1935 JF)" msgstr "Ruanda (1935 JF)" #: kstars_i18n.cpp:6205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bower (1951 RB)" msgstr "Bower (1951 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tana (1935 OJ)" msgstr "Tana (1935 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hill (1951 RU)" msgstr "Hill (1951 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rafita (1935 YA)" msgstr "Rafita (1935 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waterfield (1933 OJ)" msgstr "Waterfield (1933 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:6210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosseland (1939 BG)" msgstr "Rosseland (1939 BG)" #: kstars_i18n.cpp:6211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menelaus (1957 MK)" msgstr "Menelaus (1957 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heckmann (1937 TG)" msgstr "Heckmann (1937 TG)" #: kstars_i18n.cpp:6213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yakhontovia (1937 RA)" msgstr "Yakhontovia (1937 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bojeva (1931 TL)" msgstr "Bojeva (1931 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Comas Sola (1929 WG)" msgstr "Comas Sola (1929 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Innes (1953 NA)" msgstr "Innes (1953 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Punkaharju (1940 YL)" msgstr "Punkaharju (1940 YL)" #: kstars_i18n.cpp:6218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wood (1953 GA)" msgstr "Wood (1953 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoffmann (1923 RB)" msgstr "Hoffmann (1923 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bos (1926 PE)" msgstr "van den Bos (1926 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaby (1930 DQ)" msgstr "Gaby (1930 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pels (1930 SY)" msgstr "Pels (1930 SY)" #: kstars_i18n.cpp:6223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dagmar (1934 RS)" msgstr "Dagmar (1934 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minnaert (1934 RZ)" msgstr "Minnaert (1934 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gezelle (1935 BD)" msgstr "Gezelle (1935 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Groeneveld (1938 DS)" msgstr "Groeneveld (1938 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonida (1938 FB)" msgstr "Simonida (1938 FB)" #: kstars_i18n.cpp:6228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tycho Brahe (1940 RO)" msgstr "Tycho Brahe (1940 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hveen (1940 YH)" msgstr "Hveen (1940 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nevanlinna (1941 FR)" msgstr "Nevanlinna (1941 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Per Brahe (1942 CH)" msgstr "Per Brahe (1942 CH)" #: kstars_i18n.cpp:6232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Steinmetz (1948 WE)" msgstr "Steinmetz (1948 WE)" #: kstars_i18n.cpp:6233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Castafiore (1950 SL)" msgstr "Castafiore (1950 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iguassu (1951 QE)" msgstr "Iguassu (1951 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "De Sitter (1935 SR1)" msgstr "De Sitter (1935 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:6236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glarona (1965 SC)" msgstr "Glarona (1965 SC)" #: kstars_i18n.cpp:6237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Floris-Jan (1930 SO)" msgstr "Floris-Jan (1930 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayrhofer (1948 VB)" msgstr "Mayrhofer (1948 VB)" #: kstars_i18n.cpp:6239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oort (1956 RB)" msgstr "Oort (1956 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Subbotina (1936 QD)" msgstr "Subbotina (1936 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hertzsprung (1935 LA)" msgstr "Hertzsprung (1935 LA)" #: kstars_i18n.cpp:6242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaiser (1934 SB)" msgstr "Kaiser (1934 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christophe (1934 CS)" msgstr "Christophe (1934 CS)" #: kstars_i18n.cpp:6244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okavango (1953 NJ)" msgstr "Okavango (1953 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalahari (1924 NC)" msgstr "Kalahari (1924 NC)" #: kstars_i18n.cpp:6246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polit (1929 XA)" msgstr "Polit (1929 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandrine (1935 BB)" msgstr "Sandrine (1935 BB)" #: kstars_i18n.cpp:6248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angola (1935 KC)" msgstr "Angola (1935 KC)" #: kstars_i18n.cpp:6249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sy (1951 OA)" msgstr "Sy (1951 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jens (1950 DP)" msgstr "Jens (1950 DP)" #: kstars_i18n.cpp:6251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wells (1953 TD3)" msgstr "Wells (1953 TD3)" #: kstars_i18n.cpp:6252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klemola (1936 FX)" msgstr "Klemola (1936 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladimir (1932 DC)" msgstr "Vladimir (1932 DC)" #: kstars_i18n.cpp:6254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "CrAO (1930 SK)" msgstr "CrAO (1930 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goethe Link (1964 TO)" msgstr "Goethe Link (1964 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marceline (1936 UA)" msgstr "Marceline (1936 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Smuts (1948 PH)" msgstr "Smuts (1948 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heike (1943 EY)" msgstr "Heike (1943 EY)" #: kstars_i18n.cpp:6259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhongolovich (1928 TJ)" msgstr "Zhongolovich (1928 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ITA (1948 RJ1)" msgstr "ITA (1948 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Severny (1966 TJ)" msgstr "Severny (1966 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giclas (1960 BC)" msgstr "Giclas (1960 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaifers (1934 RO)" msgstr "Schaifers (1934 RO)" #: kstars_i18n.cpp:6264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferguson (1941 SY1)" msgstr "Ferguson (1941 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:6265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brouwer (1963 RF)" msgstr "Brouwer (1963 RF)" #: kstars_i18n.cpp:6266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mauderli (1966 RA)" msgstr "Mauderli (1966 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telamon (1949 SB)" msgstr "Telamon (1949 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herget (1955 OC)" msgstr "Herget (1955 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mieke (1934 JM)" msgstr "Mieke (1934 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunningham (1935 FE)" msgstr "Cunningham (1935 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorbach (1936 VD)" msgstr "Lorbach (1936 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacobini (1937 YA)" msgstr "Giacobini (1937 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naantali (1942 DK)" msgstr "Naantali (1942 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sandra (1950 GB)" msgstr "Sandra (1950 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edmondson (1952 FN)" msgstr "Edmondson (1952 FN)" #: kstars_i18n.cpp:6276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Russell (1953 TZ)" msgstr "Russell (1953 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cogshall (1953 VM1)" msgstr "Cogshall (1953 VM1)" #: kstars_i18n.cpp:6278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wrubel (1957 XB)" msgstr "Wrubel (1957 XB)" #: kstars_i18n.cpp:6279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schlesinger (1967 JR)" msgstr "Schlesinger (1967 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makover (1968 BD)" msgstr "Makover (1968 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumpelstilz (1968 HE)" msgstr "Rumpelstilz (1968 HE)" #: kstars_i18n.cpp:6282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuiper (2520 P-L)" msgstr "Kuiper (2520 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gehrels (4007 P-L)" msgstr "Gehrels (4007 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alfven (4506 P-L)" msgstr "Alfven (4506 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kippes (1906 RA)" msgstr "Kippes (1906 RA)" #: kstars_i18n.cpp:6286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schneller (1931 TL1)" msgstr "Schneller (1931 TL1)" #: kstars_i18n.cpp:6287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albitskij (1935 FJ)" msgstr "Albitskij (1935 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:6288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raahe (1948 TL)" msgstr "Raahe (1948 TL)" #: kstars_i18n.cpp:6289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiny (1950 SK)" msgstr "Chiny (1950 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiess (1952 OZ)" msgstr "Kiess (1952 OZ)" #: kstars_i18n.cpp:6291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsayev (1967 RE)" msgstr "Patsayev (1967 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Finsen (1970 GA)" msgstr "Finsen (1970 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Woltjer (4010 P-L)" msgstr "Woltjer (4010 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riga (1966 KB)" msgstr "Riga (1966 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koussevitzky (1950 OE)" msgstr "Koussevitzky (1950 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Titicaca (1952 SP1)" msgstr "Titicaca (1952 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhang Heng (1964 TW1)" msgstr "Zhang Heng (1964 TW1)" #: kstars_i18n.cpp:6298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dirikis (1970 GD)" msgstr "Dirikis (1970 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prometheus (2522 P-L)" msgstr "Prometheus (2522 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruwer (4576 P-L)" msgstr "Bruwer (4576 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gilgamesh (4645 P-L)" msgstr "Gilgamesh (4645 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imhotep (7589 P-L)" msgstr "Imhotep (7589 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beethoven (1932 CE1)" msgstr "Beethoven (1932 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:6304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liberia (1936 BD)" msgstr "Liberia (1936 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Katanga (1939 MB)" msgstr "Katanga (1939 MB)" #: kstars_i18n.cpp:6306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laputa (1948 PC)" msgstr "Laputa (1948 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haworth (1952 FM)" msgstr "Haworth (1952 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klare (1954 QH)" msgstr "Klare (1954 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miller (1955 RC1)" msgstr "Miller (1955 RC1)" #: kstars_i18n.cpp:6310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kashirina (1966 PH)" msgstr "Kashirina (1966 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mrkos (1969 PC)" msgstr "Mrkos (1969 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shmakova (1969 PN)" msgstr "Shmakova (1969 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palach (1969 QP)" msgstr "Palach (1969 QP)" #: kstars_i18n.cpp:6314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gajdariya (1970 OE)" msgstr "Gajdariya (1970 OE)" #: kstars_i18n.cpp:6315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ursa (1971 UC)" msgstr "Ursa (1971 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hus (1971 UY)" msgstr "Hus (1971 UY)" #: kstars_i18n.cpp:6317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masaryk (1971 UO1)" msgstr "Masaryk (1971 UO1)" #: kstars_i18n.cpp:6318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jarmila (1972 AB)" msgstr "Jarmila (1972 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susilva (1972 UB)" msgstr "Susilva (1972 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helewalda (1972 UC)" msgstr "Helewalda (1972 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stobbe (1916 CA)" msgstr "Stobbe (1916 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Delvaux (1933 QD)" msgstr "Delvaux (1933 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kresak (1942 AB)" msgstr "Kresak (1942 AB)" #: kstars_i18n.cpp:6324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carpenter (1955 GA)" msgstr "Carpenter (1955 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McElroy (1957 XE)" msgstr "McElroy (1957 XE)" #: kstars_i18n.cpp:6326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lobachevskij (1972 QL)" msgstr "Lobachevskij (1972 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)" msgstr "Kovalevskaya (1972 RS2)" #: kstars_i18n.cpp:6328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barbarossa (1973 SK)" msgstr "Barbarossa (1973 SK)" #: kstars_i18n.cpp:6329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komensky (1970 WB)" msgstr "Komensky (1970 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deiphobus (1971 EA)" msgstr "Deiphobus (1971 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersites (2008 P-L)" msgstr "Thersites (2008 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Philoctetes (4596 P-L)" msgstr "Philoctetes (4596 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glaukos (1971 FE)" msgstr "Glaukos (1971 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astyanax (1971 FF)" msgstr "Astyanax (1971 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helenos (1971 FG)" msgstr "Helenos (1971 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agenor (1971 FH)" msgstr "Agenor (1971 FH)" #: kstars_i18n.cpp:6337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacivelia (1924 RC)" msgstr "Kacivelia (1924 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marsden (1971 FC)" msgstr "Marsden (1971 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hughes (1933 QC)" msgstr "Hughes (1933 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shao (1940 PC)" msgstr "Shao (1940 PC)" #: kstars_i18n.cpp:6341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rauma (1941 UJ)" msgstr "Rauma (1941 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virton (1950 TD)" msgstr "Virton (1950 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" msgstr "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:6344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pakhmutova (1968 BE)" msgstr "Pakhmutova (1968 BE)" #: kstars_i18n.cpp:6345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konoshenkova (1968 CD)" msgstr "Konoshenkova (1968 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jakoba (1971 UD)" msgstr "Jakoba (1971 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moravia (1972 AD)" msgstr "Moravia (1972 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaposhnikov (1972 HU)" msgstr "Shaposhnikov (1972 HU)" #: kstars_i18n.cpp:6349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)" msgstr "Adzhimushkaj (1972 JL)" #: kstars_i18n.cpp:6350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massevitch (1972 JM)" msgstr "Massevitch (1972 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pobeda (1972 RL2)" msgstr "Pobeda (1972 RL2)" #: kstars_i18n.cpp:6352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mikhailov (1972 TZ1)" msgstr "Mikhailov (1972 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schubart (1973 UD)" msgstr "Schubart (1973 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anubis (6534 P-L)" msgstr "Anubis (6534 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekanina (1928 SF)" msgstr "Sekanina (1928 SF)" #: kstars_i18n.cpp:6356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aiguillon (1968 UA)" msgstr "Aiguillon (1968 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demiddelaer (1935 JA)" msgstr "Demiddelaer (1935 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suvanto (1936 FP)" msgstr "Suvanto (1936 FP)" #: kstars_i18n.cpp:6359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucifer (1964 UA)" msgstr "Lucifer (1964 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lugano (1973 WD)" msgstr "Lugano (1973 WD)" #: kstars_i18n.cpp:6361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Locarno (1973 YA)" msgstr "Locarno (1973 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Loretta (1974 UC)" msgstr "Loretta (1974 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whipple (1975 CA)" msgstr "Whipple (1975 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wild (1931 TN1)" msgstr "Wild (1931 TN1)" #: kstars_i18n.cpp:6365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)" msgstr "Iso-Heikkila (1935 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hesburgh (1951 JC)" msgstr "Hesburgh (1951 JC)" #: kstars_i18n.cpp:6367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rupertwildt (1951 UK)" msgstr "Rupertwildt (1951 UK)" #: kstars_i18n.cpp:6368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukarkin (1952 PH)" msgstr "Kukarkin (1952 PH)" #: kstars_i18n.cpp:6369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angara (1970 GF)" msgstr "Angara (1970 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chandra (1970 SB)" msgstr "Chandra (1970 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guisan (1973 UA)" msgstr "Guisan (1973 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dufour (1973 WA)" msgstr "Dufour (1973 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bezovec (1975 CB)" msgstr "Bezovec (1975 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mehltretter (1932 BK)" msgstr "Mehltretter (1932 BK)" #: kstars_i18n.cpp:6375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alain (1935 CG)" msgstr "Alain (1935 CG)" #: kstars_i18n.cpp:6376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shura (1970 QY)" msgstr "Shura (1970 QY)" #: kstars_i18n.cpp:6377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fedynskij (1926 TN)" msgstr "Fedynskij (1926 TN)" #: kstars_i18n.cpp:6378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopmann (1929 AE)" msgstr "Hopmann (1929 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaplan (1952 RH)" msgstr "Kaplan (1952 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Adams (1961 UA)" msgstr "Adams (1961 UA)" #: kstars_i18n.cpp:6381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirayama (1973 DR)" msgstr "Hirayama (1973 DR)" #: kstars_i18n.cpp:6382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herschel (1960 OA)" msgstr "Herschel (1960 OA)" #: kstars_i18n.cpp:6383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)" msgstr "Konstitutsiya (1973 SV4)" #: kstars_i18n.cpp:6384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voloshina (1968 UL)" msgstr "Voloshina (1968 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chebyshev (1969 TL4)" msgstr "Chebyshev (1969 TL4)" #: kstars_i18n.cpp:6386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucapel (1971 UH4)" msgstr "Tucapel (1971 UH4)" #: kstars_i18n.cpp:6387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinemann (1938 SE)" msgstr "Heinemann (1938 SE)" #: kstars_i18n.cpp:6388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ukko (1936 FR)" msgstr "Ukko (1936 FR)" #: kstars_i18n.cpp:6389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "West (1938 CK)" msgstr "West (1938 CK)" #: kstars_i18n.cpp:6390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asaph (1952 SA)" msgstr "Asaph (1952 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nortia (1953 LG)" msgstr "Nortia (1953 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shen Guo (1964 VR1)" msgstr "Shen Guo (1964 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ethel (1970 OH)" msgstr "Ethel (1970 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bistro (1973 WF)" msgstr "Bistro (1973 WF)" #: kstars_i18n.cpp:6395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chalonge (1974 HA)" msgstr "Chalonge (1974 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortutay (1936 TH)" msgstr "Ortutay (1936 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leningrad (1968 UD1)" msgstr "Leningrad (1968 UD1)" #: kstars_i18n.cpp:6398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chang (1976 UC)" msgstr "Chang (1976 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamriko (1976 UN)" msgstr "Tamriko (1976 UN)" #: kstars_i18n.cpp:6400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nuki (1976 UO)" msgstr "Nuki (1976 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roka (1938 BH)" msgstr "Roka (1938 BH)" #: kstars_i18n.cpp:6402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chiron (1977 UB)" msgstr "Chiron (1977 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aksnes (1936 DD)" msgstr "Aksnes (1936 DD)" #: kstars_i18n.cpp:6404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangreen (1948 AD)" msgstr "Dangreen (1948 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hubble (1955 FT)" msgstr "Hubble (1955 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Henan (1965 YA)" msgstr "Henan (1965 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cetacea (1977 VF)" msgstr "Cetacea (1977 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mizuho (1978 EA)" msgstr "Mizuho (1978 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sampo (1941 HO)" msgstr "Sampo (1941 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiana (1969 UP)" msgstr "Sumiana (1969 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Galle (1953 PV)" msgstr "Galle (1953 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laverna (1960 FL)" msgstr "Laverna (1960 FL)" #: kstars_i18n.cpp:6413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toronto (1963 PD)" msgstr "Toronto (1963 PD)" #: kstars_i18n.cpp:6414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gudy (1976 DA)" msgstr "Gudy (1976 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilmari (1941 VA)" msgstr "Ilmari (1941 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dhotel (1950 TH2)" msgstr "Dhotel (1950 TH2)" #: kstars_i18n.cpp:6417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tselina (1969 LG)" msgstr "Tselina (1969 LG)" #: kstars_i18n.cpp:6418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wallenquist (1976 HA)" msgstr "Wallenquist (1976 HA)" #: kstars_i18n.cpp:6419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irakli (1976 UD)" msgstr "Irakli (1976 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danmark (1978 AC)" msgstr "Danmark (1978 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Flagstaff (1978 PB)" msgstr "Flagstaff (1978 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyumenia (1967 RM)" msgstr "Tyumenia (1967 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vltava (1973 SL2)" msgstr "Vltava (1973 SL2)" #: kstars_i18n.cpp:6424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nissen (1974 MK)" msgstr "Nissen (1974 MK)" #: kstars_i18n.cpp:6425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)" msgstr "Karl-Ontjes (2005 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanya (1971 KB1)" msgstr "Tanya (1971 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:6427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhukov (1975 TW3)" msgstr "Zhukov (1975 TW3)" #: kstars_i18n.cpp:6428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jugta (1933 OC)" msgstr "Jugta (1933 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Priscilla (1936 QZ)" msgstr "Priscilla (1936 QZ)" #: kstars_i18n.cpp:6430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Swissair (1968 HB)" msgstr "Swissair (1968 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemerovo (1970 PE)" msgstr "Kemerovo (1970 PE)" #: kstars_i18n.cpp:6432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simferopol (1970 QC1)" msgstr "Simferopol (1970 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marietta (1975 BC1)" msgstr "Marietta (1975 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blaauw (1976 UF)" msgstr "Blaauw (1976 UF)" #: kstars_i18n.cpp:6435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stentor (1976 UQ)" msgstr "Stentor (1976 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeios (1976 UW)" msgstr "Epeios (1976 UW)" #: kstars_i18n.cpp:6437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schwambraniya (1977 FX)" msgstr "Schwambraniya (1977 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hadwiger (1977 VX)" msgstr "Hadwiger (1977 VX)" #: kstars_i18n.cpp:6439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannibal (1978 WK)" msgstr "Hannibal (1978 WK)" #: kstars_i18n.cpp:6440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Akiyama (1978 XD)" msgstr "Akiyama (1978 XD)" #: kstars_i18n.cpp:6441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ashbrook (A924 EF)" msgstr "Ashbrook (A924 EF)" #: kstars_i18n.cpp:6442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tietjen (1933 OS)" msgstr "Tietjen (1933 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korczak (1971 SP1)" msgstr "Korczak (1971 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:6444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyalya (1972 RM2)" msgstr "Lyalya (1972 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Young (1956 RJ)" msgstr "Young (1956 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maresjev (1974 QG1)" msgstr "Maresjev (1974 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oliver (6551 P-L)" msgstr "Oliver (6551 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Platzeck (1965 MA)" msgstr "Platzeck (1965 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marjaleena (1940 RJ)" msgstr "Marjaleena (1940 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:6450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fogelin (1942 YA)" msgstr "Fogelin (1942 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semirot (1953 FH1)" msgstr "Semirot (1953 FH1)" #: kstars_i18n.cpp:6452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neufang (1959 OB)" msgstr "Neufang (1959 OB)" #: kstars_i18n.cpp:6453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fujian (1964 TV2)" msgstr "Fujian (1964 TV2)" #: kstars_i18n.cpp:6454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangdong (1965 WO)" msgstr "Guangdong (1965 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlenok (1976 UL4)" msgstr "Orlenok (1976 UL4)" #: kstars_i18n.cpp:6456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uppsala (1977 PA1)" msgstr "Uppsala (1977 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:6457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyatigoriya (1972 HP)" msgstr "Pyatigoriya (1972 HP)" #: kstars_i18n.cpp:6458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jackson (1926 KB)" msgstr "Jackson (1926 KB)" #: kstars_i18n.cpp:6459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellicott (1965 BC)" msgstr "Ellicott (1965 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shanghai (1965 YN)" msgstr "Shanghai (1965 YN)" #: kstars_i18n.cpp:6461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van Rhijn (1935 SQ1)" msgstr "van Rhijn (1935 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:6462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gabrova (1976 GR3)" msgstr "Gabrova (1976 GR3)" #: kstars_i18n.cpp:6463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antenor (1977 QH1)" msgstr "Antenor (1977 QH1)" #: kstars_i18n.cpp:6464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pushkin (1977 QL3)" msgstr "Pushkin (1977 QL3)" #: kstars_i18n.cpp:6465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tianjin (1978 US1)" msgstr "Tianjin (1978 US1)" #: kstars_i18n.cpp:6466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carol (1953 GF)" msgstr "Carol (1953 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sichuan (1964 VX2)" msgstr "Sichuan (1964 VX2)" #: kstars_i18n.cpp:6468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kerch (1971 LF)" msgstr "Kerch (1971 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eltigen (1971 SK2)" msgstr "Eltigen (1971 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:6470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wotho (1975 AK)" msgstr "Wotho (1975 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mannucci (1975 LU)" msgstr "Mannucci (1975 LU)" #: kstars_i18n.cpp:6472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lermontov (1977 ST1)" msgstr "Lermontov (1977 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:6473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarpedon (1977 TL3)" msgstr "Sarpedon (1977 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tucson (2528 P-L)" msgstr "Tucson (2528 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cunitza (1936 QC1)" msgstr "Cunitza (1936 QC1)" #: kstars_i18n.cpp:6476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)" msgstr "Soyuz-Apollo (1977 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yunnan (1978 UT1)" msgstr "Yunnan (1978 UT1)" #: kstars_i18n.cpp:6478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vittore (A924 GA)" msgstr "Vittore (A924 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melnikov (1938 TB)" msgstr "Melnikov (1938 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paracelsus (1978 RC)" msgstr "Paracelsus (1978 RC)" #: kstars_i18n.cpp:6481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsai (1978 YA)" msgstr "Tsai (1978 YA)" #: kstars_i18n.cpp:6482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcathous (1979 WM)" msgstr "Alcathous (1979 WM)" #: kstars_i18n.cpp:6483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tesla (1952 UW1)" msgstr "Tesla (1952 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hekatostos (1968 BC)" msgstr "Hekatostos (1968 BC)" #: kstars_i18n.cpp:6485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bowell (1979 XH)" msgstr "Bowell (1979 XH)" #: kstars_i18n.cpp:6486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanda (1933 DE)" msgstr "Kanda (1933 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamoto (1942 GA)" msgstr "Yamamoto (1942 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stalingrad (1972 HN)" msgstr "Stalingrad (1972 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tikhov (1977 SU1)" msgstr "Tikhov (1977 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Qinghai (1977 VK1)" msgstr "Qinghai (1977 VK1)" #: kstars_i18n.cpp:6491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viipuri (1939 TA)" msgstr "Viipuri (1939 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neoptolemus (1975 WM1)" msgstr "Neoptolemus (1975 WM1)" #: kstars_i18n.cpp:6493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shaanxi (1978 UW1)" msgstr "Shaanxi (1978 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:6494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sabrina (1979 YK)" msgstr "Sabrina (1979 YK)" #: kstars_i18n.cpp:6495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tchaikovsky (1974 VK)" msgstr "Tchaikovsky (1974 VK)" #: kstars_i18n.cpp:6496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Szmytowna (1942 VW)" msgstr "Szmytowna (1942 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Efremiana (1976 JA2)" msgstr "Efremiana (1976 JA2)" #: kstars_i18n.cpp:6498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yazhi (1980 ED)" msgstr "Yazhi (1980 ED)" #: kstars_i18n.cpp:6499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiso (1976 UV5)" msgstr "Kiso (1976 UV5)" #: kstars_i18n.cpp:6500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moreau (1950 DS)" msgstr "Moreau (1950 DS)" #: kstars_i18n.cpp:6501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karolinum (1979 UZ)" msgstr "Karolinum (1979 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:6502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kevo (1941 FS)" msgstr "Kevo (1941 FS)" #: kstars_i18n.cpp:6503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seili (1942 RM)" msgstr "Seili (1942 RM)" #: kstars_i18n.cpp:6504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guernica (1977 EH1)" msgstr "Guernica (1977 EH1)" #: kstars_i18n.cpp:6505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andronikov (1977 PL1)" msgstr "Andronikov (1977 PL1)" #: kstars_i18n.cpp:6506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Matusovskij (1977 QD1)" msgstr "Matusovskij (1977 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kugultinov (1975 BA1)" msgstr "Kugultinov (1975 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daghestan (1978 RE)" msgstr "Daghestan (1978 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stebbins (1953 TG2)" msgstr "Stebbins (1953 TG2)" #: kstars_i18n.cpp:6510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Whitford (1965 WJ)" msgstr "Whitford (1965 WJ)" #: kstars_i18n.cpp:6511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Florya (1972 TL2)" msgstr "Florya (1972 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:6512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Retsina (1979 FK)" msgstr "Retsina (1979 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "King (1980 RJ1)" msgstr "King (1980 RJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garuda (1957 HJ)" msgstr "Garuda (1957 HJ)" #: kstars_i18n.cpp:6515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schilt (1967 JM)" msgstr "Schilt (1967 JM)" #: kstars_i18n.cpp:6516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mr. Spock (1971 QX1)" msgstr "Mr. Spock (1971 QX1)" #: kstars_i18n.cpp:6517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olshaniya (1974 SU4)" msgstr "Olshaniya (1974 SU4)" #: kstars_i18n.cpp:6518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "El Leoncito (1974 TA1)" msgstr "El Leoncito (1974 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duboshin (1976 GU2)" msgstr "Duboshin (1976 GU2)" #: kstars_i18n.cpp:6520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)" msgstr "Czechoslovakia (1980 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blarney (1979 QJ)" msgstr "Blarney (1979 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:6522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zverev (1976 SF2)" msgstr "Zverev (1976 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:6523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Janice (1978 VS4)" msgstr "Janice (1978 VS4)" #: kstars_i18n.cpp:6524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernykh (1979 SP)" msgstr "Chernykh (1979 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tololo (1965 QC)" msgstr "Tololo (1965 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ontake (1977 DS3)" msgstr "Ontake (1977 DS3)" #: kstars_i18n.cpp:6527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalm (1940 GH)" msgstr "Kalm (1940 GH)" #: kstars_i18n.cpp:6528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Porthan (1943 EP)" msgstr "Porthan (1943 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xinjiang (1975 WL1)" msgstr "Xinjiang (1975 WL1)" #: kstars_i18n.cpp:6530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bokhan (1977 QA3)" msgstr "Bokhan (1977 QA3)" #: kstars_i18n.cpp:6531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lebedev (1968 UQ)" msgstr "Lebedev (1968 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xizang (1979 SC1)" msgstr "Xizang (1979 SC1)" #: kstars_i18n.cpp:6533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fucik (1974 OS)" msgstr "Fucik (1974 OS)" #: kstars_i18n.cpp:6534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vinata (1936 TK)" msgstr "Vinata (1936 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchenko (1970 OG)" msgstr "Kurchenko (1970 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kurchatov (1969 RY)" msgstr "Kurchatov (1969 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alva (1975 UD)" msgstr "Alva (1975 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lavrov (1978 PZ3)" msgstr "Lavrov (1978 PZ3)" #: kstars_i18n.cpp:6539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nei Monggol (1978 UV1)" msgstr "Nei Monggol (1978 UV1)" #: kstars_i18n.cpp:6540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hirons (1979 UJ)" msgstr "Hirons (1979 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phereclos (1981 AC)" msgstr "Phereclos (1981 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bahner (1929 RE)" msgstr "Bahner (1929 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cebriones (1977 TJ3)" msgstr "Cebriones (1977 TJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seillier (1978 GD)" msgstr "Seillier (1978 GD)" #: kstars_i18n.cpp:6545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interkosmos (1980 YQ)" msgstr "Interkosmos (1980 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chekhov (1976 GC8)" msgstr "Chekhov (1976 GC8)" #: kstars_i18n.cpp:6547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Proskurin (1977 RA8)" msgstr "Proskurin (1977 RA8)" #: kstars_i18n.cpp:6548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)" msgstr "Vladvysotskij (1974 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radek (1975 AA)" msgstr "Radek (1975 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martynov (1977 QG3)" msgstr "Martynov (1977 QG3)" #: kstars_i18n.cpp:6551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pannekoek (1935 CY)" msgstr "Pannekoek (1935 CY)" #: kstars_i18n.cpp:6552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heiskanen (1941 ST)" msgstr "Heiskanen (1941 ST)" #: kstars_i18n.cpp:6553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landi (1976 AF)" msgstr "Landi (1976 AF)" #: kstars_i18n.cpp:6554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nonie (1977 GA)" msgstr "Nonie (1977 GA)" #: kstars_i18n.cpp:6555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schulhof (1943 EC1)" msgstr "Schulhof (1943 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nikonov (1974 SN1)" msgstr "Nikonov (1974 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xi''an (1975 FX)" msgstr "Xi''an (1975 FX)" #: kstars_i18n.cpp:6558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Suzuki (1955 WB)" msgstr "Suzuki (1955 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nadeev (1973 SZ2)" msgstr "Nadeev (1973 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kochi (1981 CB)" msgstr "Kochi (1981 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lappajarvi (1938 DV)" msgstr "Lappajarvi (1938 DV)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:6562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antarctica (1980 TE)" msgstr "Antarctica (1980 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haug (1973 DH)" msgstr "Haug (1973 DH)" #: kstars_i18n.cpp:6564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Astapovich (1978 QK1)" msgstr "Astapovich (1978 QK1)" #: kstars_i18n.cpp:6565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wil (3537 P-L)" msgstr "Wil (3537 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van de Hulst (6816 P-L)" msgstr "van de Hulst (6816 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vibeke (1931 UG)" msgstr "Vibeke (1931 UG)" #: kstars_i18n.cpp:6568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharonov (1979 OF13)" msgstr "Sharonov (1979 OF13)" #: kstars_i18n.cpp:6569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nininger (1979 UD)" msgstr "Nininger (1979 UD)" #: kstars_i18n.cpp:6570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shenzhen (1975 FW)" msgstr "Shenzhen (1975 FW)" #: kstars_i18n.cpp:6571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Simonov (1976 KV)" msgstr "Simonov (1976 KV)" #: kstars_i18n.cpp:6572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamenyar (1977 RZ6)" msgstr "Kamenyar (1977 RZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schurer (1977 TZ)" msgstr "Schurer (1977 TZ)" #: kstars_i18n.cpp:6574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruce Helin (1977 VC)" msgstr "Bruce Helin (1977 VC)" #: kstars_i18n.cpp:6575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sootiyo (1981 GJ)" msgstr "Sootiyo (1981 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bateson (1981 KA)" msgstr "Bateson (1981 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulugbek (1977 QX2)" msgstr "Ulugbek (1977 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomeileen (A906 BJ)" msgstr "Tomeileen (A906 BJ)" #: kstars_i18n.cpp:6579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lederle (1934 CD)" msgstr "Lederle (1934 CD)" #: kstars_i18n.cpp:6580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sholokhov (1975 BU)" msgstr "Sholokhov (1975 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioannisiani (1978 RP)" msgstr "Ioannisiani (1978 RP)" #: kstars_i18n.cpp:6582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dollfus (1980 RQ)" msgstr "Dollfus (1980 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lyot (1981 FE)" msgstr "Lyot (1981 FE)" #: kstars_i18n.cpp:6584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wabash (A921 SA)" msgstr "Wabash (A921 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somville (1950 TO4)" msgstr "Somville (1950 TO4)" #: kstars_i18n.cpp:6586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palamedes (1966 BA1)" msgstr "Palamedes (1966 BA1)" #: kstars_i18n.cpp:6587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veniakaverin (1977 RC7)" msgstr "Veniakaverin (1977 RC7)" #: kstars_i18n.cpp:6588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Spellmann (1980 LB1)" msgstr "Spellmann (1980 LB1)" #: kstars_i18n.cpp:6589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Clavel (1981 EC1)" msgstr "Clavel (1981 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sterpin (1934 FF)" msgstr "Sterpin (1934 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nordenskiold (1939 BF)" msgstr "Nordenskiold (1939 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agematsu (1976 UW15)" msgstr "Agematsu (1976 UW15)" #: kstars_i18n.cpp:6593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ultrajectum (6545 P-L)" msgstr "Ultrajectum (6545 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruby (1979 PB)" msgstr "Ruby (1979 PB)" #: kstars_i18n.cpp:6595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semenov (1972 TF2)" msgstr "Semenov (1972 TF2)" #: kstars_i18n.cpp:6596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andersen (1976 JF2)" msgstr "Andersen (1976 JF2)" #: kstars_i18n.cpp:6597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guinevere (1928 QB)" msgstr "Guinevere (1928 QB)" #: kstars_i18n.cpp:6598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bussolini (1976 AG)" msgstr "Bussolini (1976 AG)" #: kstars_i18n.cpp:6599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kutuzov (1977 NT)" msgstr "Kutuzov (1977 NT)" #: kstars_i18n.cpp:6600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inge (1981 LF)" msgstr "Inge (1981 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsesevich (1977 QM3)" msgstr "Tsesevich (1977 QM3)" #: kstars_i18n.cpp:6602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nummela (1943 EO)" msgstr "Nummela (1943 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gaviola (1967 JO)" msgstr "Gaviola (1967 JO)" #: kstars_i18n.cpp:6604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hebei (1975 UJ)" msgstr "Hebei (1975 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pirogov (1976 QG1)" msgstr "Pirogov (1976 QG1)" #: kstars_i18n.cpp:6606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobone (1976 WB1)" msgstr "Bobone (1976 WB1)" #: kstars_i18n.cpp:6607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orma (1968 SB)" msgstr "Orma (1968 SB)" #: kstars_i18n.cpp:6608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annagerman (1975 VD2)" msgstr "Annagerman (1975 VD2)" #: kstars_i18n.cpp:6609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novorossijsk (1976 QF1)" msgstr "Novorossijsk (1976 QF1)" #: kstars_i18n.cpp:6610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heidi (1979 DK)" msgstr "Heidi (1979 DK)" #: kstars_i18n.cpp:6611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Triglav (1980 PP)" msgstr "Triglav (1980 PP)" #: kstars_i18n.cpp:6612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryba (1980 PV)" msgstr "Ryba (1980 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Budovicium (1981 QB1)" msgstr "Budovicium (1981 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:6614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Steen (1981 VG)" msgstr "O''Steen (1981 VG)" #: kstars_i18n.cpp:6615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cambridge (1980 LD)" msgstr "Cambridge (1980 LD)" #: kstars_i18n.cpp:6616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fechtig (A905 VA)" msgstr "Fechtig (A905 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houzeau (1931 VD)" msgstr "Houzeau (1931 VD)" #: kstars_i18n.cpp:6618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edebono (1973 DE)" msgstr "Edebono (1973 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Calpurnia (1980 CF)" msgstr "Calpurnia (1980 CF)" #: kstars_i18n.cpp:6620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Machado (1980 LJ)" msgstr "Machado (1980 LJ)" #: kstars_i18n.cpp:6621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Libitina (1950 FC)" msgstr "Libitina (1950 FC)" #: kstars_i18n.cpp:6622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leloir (1975 DA)" msgstr "Leloir (1975 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Houssay (1976 UP20)" msgstr "Houssay (1976 UP20)" #: kstars_i18n.cpp:6624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Viljev (1979 FS2)" msgstr "Viljev (1979 FS2)" #: kstars_i18n.cpp:6625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thomas (1980 OC)" msgstr "Thomas (1980 OC)" #: kstars_i18n.cpp:6626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Siegma (1932 CW)" msgstr "Siegma (1932 CW)" #: kstars_i18n.cpp:6627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaliapin (1973 FF1)" msgstr "Chaliapin (1973 FF1)" #: kstars_i18n.cpp:6628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boyarchuk (1977 FZ)" msgstr "Boyarchuk (1977 FZ)" #: kstars_i18n.cpp:6629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elba (1979 KA)" msgstr "Elba (1979 KA)" #: kstars_i18n.cpp:6630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Madeline (1980 MA)" msgstr "Madeline (1980 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hannu Olavi (1953 EN)" msgstr "Hannu Olavi (1953 EN)" #: kstars_i18n.cpp:6632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ladoga (1968 UP)" msgstr "Ladoga (1968 UP)" #: kstars_i18n.cpp:6633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yesenin (1974 QL)" msgstr "Yesenin (1974 QL)" #: kstars_i18n.cpp:6634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)" msgstr "Saint-Exupery (1975 VW3)" #: kstars_i18n.cpp:6635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)" msgstr "Harimaya-Bashi (1981 SA)" #: kstars_i18n.cpp:6636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gardner (1980 OH)" msgstr "Gardner (1980 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dworetsky (1949 PS)" msgstr "Dworetsky (1949 PS)" #: kstars_i18n.cpp:6638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Acamas (1978 TB)" msgstr "Acamas (1978 TB)" #: kstars_i18n.cpp:6639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arthur (1980 PN)" msgstr "Arthur (1980 PN)" #: kstars_i18n.cpp:6640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veseli (1980 SO)" msgstr "Veseli (1980 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lumme (1980 VP)" msgstr "Lumme (1980 VP)" #: kstars_i18n.cpp:6642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bologna (1980 XA)" msgstr "Bologna (1980 XA)" #: kstars_i18n.cpp:6643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Odessa (1976 GX2)" msgstr "Odessa (1976 GX2)" #: kstars_i18n.cpp:6644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathryn (1979 DE)" msgstr "Kathryn (1979 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plzen (1979 QE)" msgstr "Plzen (1979 QE)" #: kstars_i18n.cpp:6646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jiangxi (1975 WO1)" msgstr "Jiangxi (1975 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:6647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goto (1981 CA)" msgstr "Goto (1981 CA)" #: kstars_i18n.cpp:6648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bolzano (1981 CM)" msgstr "Bolzano (1981 CM)" #: kstars_i18n.cpp:6649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Samitchell (1962 RE)" msgstr "Samitchell (1962 RE)" #: kstars_i18n.cpp:6650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belnika (1978 PP2)" msgstr "Belnika (1978 PP2)" #: kstars_i18n.cpp:6651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hermod (1980 TF3)" msgstr "Hermod (1980 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhejiang (1980 TY5)" msgstr "Zhejiang (1980 TY5)" #: kstars_i18n.cpp:6653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guizhou (1980 VJ1)" msgstr "Guizhou (1980 VJ1)" #: kstars_i18n.cpp:6654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "James Bradley (1982 DL)" msgstr "James Bradley (1982 DL)" #: kstars_i18n.cpp:6655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lassell (1982 DZ)" msgstr "Lassell (1982 DZ)" #: kstars_i18n.cpp:6656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gadolin (1939 SG)" msgstr "Gadolin (1939 SG)" #: kstars_i18n.cpp:6657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abetti (1977 EC1)" msgstr "Abetti (1977 EC1)" #: kstars_i18n.cpp:6658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oongaq (1980 WA)" msgstr "Oongaq (1980 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elinor (1931 EG)" msgstr "Elinor (1931 EG)" #: kstars_i18n.cpp:6660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karen (1949 QD)" msgstr "Karen (1949 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guangxi (1974 XX)" msgstr "Guangxi (1974 XX)" #: kstars_i18n.cpp:6662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millis (1981 JX)" msgstr "Millis (1981 JX)" #: kstars_i18n.cpp:6663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wasserman (1982 FG)" msgstr "Wasserman (1982 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bydzovsky (1982 FC1)" msgstr "Bydzovsky (1982 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:6665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gramme (1951 TA)" msgstr "Gramme (1951 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oikawa (1967 UO)" msgstr "Oikawa (1967 UO)" #: kstars_i18n.cpp:6667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chuvashia (1977 PW1)" msgstr "Chuvashia (1977 PW1)" #: kstars_i18n.cpp:6668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandarus (1982 BC3)" msgstr "Pandarus (1982 BC3)" #: kstars_i18n.cpp:6669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Joan (1935 FF)" msgstr "Joan (1935 FF)" #: kstars_i18n.cpp:6670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brian (1981 AD1)" msgstr "Brian (1981 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Douglas (1981 AH1)" msgstr "Douglas (1981 AH1)" #: kstars_i18n.cpp:6672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Linda Susan (1981 JW1)" msgstr "Linda Susan (1981 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:6673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tortali (1982 HG)" msgstr "Tortali (1982 HG)" #: kstars_i18n.cpp:6674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halley (1982 HG1)" msgstr "Halley (1982 HG1)" #: kstars_i18n.cpp:6675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ristiina (1938 DG1)" msgstr "Ristiina (1938 DG1)" #: kstars_i18n.cpp:6676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chkalov (1976 YT3)" msgstr "Chkalov (1976 YT3)" #: kstars_i18n.cpp:6677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christabel (1979 UE)" msgstr "Christabel (1979 UE)" #: kstars_i18n.cpp:6678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Albina (1969 TC3)" msgstr "Albina (1969 TC3)" #: kstars_i18n.cpp:6679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalinin (1976 YX)" msgstr "Kalinin (1976 YX)" #: kstars_i18n.cpp:6680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Batrakov (1978 SZ2)" msgstr "Batrakov (1978 SZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borovsky (1980 VW)" msgstr "Borovsky (1980 VW)" #: kstars_i18n.cpp:6682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ueferji (1981 QS3)" msgstr "Ueferji (1981 QS3)" #: kstars_i18n.cpp:6683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aleksandrov (1978 QB2)" msgstr "Aleksandrov (1978 QB2)" #: kstars_i18n.cpp:6684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Luxembourg (1938 EA)" msgstr "Luxembourg (1938 EA)" #: kstars_i18n.cpp:6685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mielikki (1938 US)" msgstr "Mielikki (1938 US)" #: kstars_i18n.cpp:6686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Handley (1951 OM)" msgstr "Handley (1951 OM)" #: kstars_i18n.cpp:6687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orlov (1978 RZ5)" msgstr "Orlov (1978 RZ5)" #: kstars_i18n.cpp:6688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "David Bender (1978 VG3)" msgstr "David Bender (1978 VG3)" #: kstars_i18n.cpp:6689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urumqi (1979 UA2)" msgstr "Urumqi (1979 UA2)" #: kstars_i18n.cpp:6690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barks (1981 QH)" msgstr "Barks (1981 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cucula (1982 KJ)" msgstr "Cucula (1982 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Witt (1926 FG)" msgstr "Witt (1926 FG)" #: kstars_i18n.cpp:6693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hasek (1976 GJ3)" msgstr "Hasek (1976 GJ3)" #: kstars_i18n.cpp:6694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotka (1938 DU)" msgstr "Kotka (1938 DU)" #: kstars_i18n.cpp:6695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsoj (1974 SY4)" msgstr "Tsoj (1974 SY4)" #: kstars_i18n.cpp:6696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdivia (1975 XG)" msgstr "Valdivia (1975 XG)" #: kstars_i18n.cpp:6697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gibson (1981 JG3)" msgstr "Gibson (1981 JG3)" #: kstars_i18n.cpp:6698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)" msgstr "Cesky Krumlov (1980 DW)" #: kstars_i18n.cpp:6699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" msgstr "Wu Chien-Shiung (1965 SP)" #: kstars_i18n.cpp:6700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crisser (1977 VN)" msgstr "Crisser (1977 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idomeneus (1980 GC)" msgstr "Idomeneus (1980 GC)" #: kstars_i18n.cpp:6702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kacha (1980 TU6)" msgstr "Kacha (1980 TU6)" #: kstars_i18n.cpp:6703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takenouchi (1967 UM)" msgstr "Takenouchi (1967 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tenojoki (1942 TJ)" msgstr "Tenojoki (1942 TJ)" #: kstars_i18n.cpp:6705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kleczek (1982 QH)" msgstr "Kleczek (1982 QH)" #: kstars_i18n.cpp:6706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Grinevia (1978 RR5)" msgstr "Grinevia (1978 RR5)" #: kstars_i18n.cpp:6707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tovarishch (1978 RC6)" msgstr "Tovarishch (1978 RC6)" #: kstars_i18n.cpp:6708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valdaj (1977 QV)" msgstr "Valdaj (1977 QV)" #: kstars_i18n.cpp:6709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teucer (1981 LK)" msgstr "Teucer (1981 LK)" #: kstars_i18n.cpp:6710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huygens (1935 SU1)" msgstr "Huygens (1935 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:6711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weisell (1939 BU)" msgstr "Weisell (1939 BU)" #: kstars_i18n.cpp:6712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilho (1940 WG)" msgstr "Vilho (1940 WG)" #: kstars_i18n.cpp:6713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yrjo (1941 HF)" msgstr "Yrjo (1941 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belgrano (1976 HS)" msgstr "Belgrano (1976 HS)" #: kstars_i18n.cpp:6715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stremchovi (1980 JA)" msgstr "Stremchovi (1980 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zappala (1981 WZ)" msgstr "Zappala (1981 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pien (1982 SO)" msgstr "Pien (1982 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ensor (1933 UR)" msgstr "Ensor (1933 UR)" #: kstars_i18n.cpp:6719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ahti (1939 UJ)" msgstr "Ahti (1939 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vellamo (1942 CC)" msgstr "Vellamo (1942 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bobhope (1948 PK)" msgstr "Bobhope (1948 PK)" #: kstars_i18n.cpp:6722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radishchev (1978 PC4)" msgstr "Radishchev (1978 PC4)" #: kstars_i18n.cpp:6723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Christy Carol (1980 TB4)" msgstr "Christy Carol (1980 TB4)" #: kstars_i18n.cpp:6724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobolev (1978 YQ)" msgstr "Sobolev (1978 YQ)" #: kstars_i18n.cpp:6725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Griboedov (1971 TJ2)" msgstr "Griboedov (1971 TJ2)" #: kstars_i18n.cpp:6726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Unsold (1950 OD)" msgstr "Unsold (1950 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ylppo (1942 CJ)" msgstr "Ylppo (1942 CJ)" #: kstars_i18n.cpp:6728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASP (1959 VF)" msgstr "ASP (1959 VF)" #: kstars_i18n.cpp:6729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roser (1933 GB)" msgstr "Roser (1933 GB)" #: kstars_i18n.cpp:6730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laurel (1935 OK)" msgstr "Laurel (1935 OK)" #: kstars_i18n.cpp:6731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hardy (1961 TA)" msgstr "Hardy (1961 TA)" #: kstars_i18n.cpp:6732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nepryadva (1980 RM2)" msgstr "Nepryadva (1980 RM2)" #: kstars_i18n.cpp:6733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panacea (1980 RX)" msgstr "Panacea (1980 RX)" #: kstars_i18n.cpp:6734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimizu (1932 CB1)" msgstr "Shimizu (1932 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tedesco (1981 OG)" msgstr "Tedesco (1981 OG)" #: kstars_i18n.cpp:6736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Reddish (1981 ES22)" msgstr "Reddish (1981 ES22)" #: kstars_i18n.cpp:6737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brno (1981 WT1)" msgstr "Brno (1981 WT1)" #: kstars_i18n.cpp:6738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGetchin (1980 MD)" msgstr "McGetchin (1980 MD)" #: kstars_i18n.cpp:6739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filipenko (1983 AX2)" msgstr "Filipenko (1983 AX2)" #: kstars_i18n.cpp:6740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiroos (1975 QD)" msgstr "Peiroos (1975 QD)" #: kstars_i18n.cpp:6741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Memnon (1981 AE1)" msgstr "Memnon (1981 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neuvo (1938 DN)" msgstr "Neuvo (1938 DN)" #: kstars_i18n.cpp:6743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lubos Perek (1972 AR)" msgstr "Lubos Perek (1972 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhuhai (1981 UV9)" msgstr "Zhuhai (1981 UV9)" #: kstars_i18n.cpp:6745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Millman (1981 YB)" msgstr "Millman (1981 YB)" #: kstars_i18n.cpp:6746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plaskett (1982 BZ2)" msgstr "Plaskett (1982 BZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caltech (1983 AE2)" msgstr "Caltech (1983 AE2)" #: kstars_i18n.cpp:6748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nekrasov (1975 TT2)" msgstr "Nekrasov (1975 TT2)" #: kstars_i18n.cpp:6749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimoyama (1981 WA)" msgstr "Shimoyama (1981 WA)" #: kstars_i18n.cpp:6750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)" msgstr "Hoshi-no-ie (1983 JA)" #: kstars_i18n.cpp:6751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miahelena (1938 GJ)" msgstr "Miahelena (1938 GJ)" #: kstars_i18n.cpp:6752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)" msgstr "Sawyer Hogg (1980 RR)" #: kstars_i18n.cpp:6753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salazar (1980 TU4)" msgstr "Salazar (1980 TU4)" #: kstars_i18n.cpp:6754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dali (1981 EX18)" msgstr "Dali (1981 EX18)" #: kstars_i18n.cpp:6755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Automedon (1981 JR)" msgstr "Automedon (1981 JR)" #: kstars_i18n.cpp:6756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epstein (1976 GN8)" msgstr "Epstein (1976 GN8)" #: kstars_i18n.cpp:6757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harris (1982 BK1)" msgstr "Harris (1982 BK1)" #: kstars_i18n.cpp:6758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayakovsky (1969 UC)" msgstr "Mayakovsky (1969 UC)" #: kstars_i18n.cpp:6759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kempchinsky (1980 TK4)" msgstr "Kempchinsky (1980 TK4)" #: kstars_i18n.cpp:6760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amber (1983 HN)" msgstr "Amber (1983 HN)" #: kstars_i18n.cpp:6761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aristophanes (4006 P-L)" msgstr "Aristophanes (4006 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hopi (1980 LB)" msgstr "Hopi (1980 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rousseau (1974 VQ2)" msgstr "Rousseau (1974 VQ2)" #: kstars_i18n.cpp:6764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perepadin (1977 RB8)" msgstr "Perepadin (1977 RB8)" #: kstars_i18n.cpp:6765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vysheslavia (1979 SV11)" msgstr "Vysheslavia (1979 SV11)" #: kstars_i18n.cpp:6766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tatsuo (1934 CB1)" msgstr "Tatsuo (1934 CB1)" #: kstars_i18n.cpp:6767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Scholl (1983 RE2)" msgstr "Scholl (1983 RE2)" #: kstars_i18n.cpp:6768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otto (1940 YF)" msgstr "Otto (1940 YF)" #: kstars_i18n.cpp:6769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladisvyat (1977 SS1)" msgstr "Vladisvyat (1977 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:6770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lautaro (1974 HR)" msgstr "Lautaro (1974 HR)" #: kstars_i18n.cpp:6771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muriel (1981 JA3)" msgstr "Muriel (1981 JA3)" #: kstars_i18n.cpp:6772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poltava (1981 RW2)" msgstr "Poltava (1981 RW2)" #: kstars_i18n.cpp:6773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korhonen (1943 EM)" msgstr "Korhonen (1943 EM)" #: kstars_i18n.cpp:6774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Michelangelo (1982 BC1)" msgstr "Michelangelo (1982 BC1)" #: kstars_i18n.cpp:6775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koncek (1983 YH)" msgstr "Koncek (1983 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minsk (1979 QU9)" msgstr "Minsk (1979 QU9)" #: kstars_i18n.cpp:6777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Candy (1980 VN)" msgstr "Candy (1980 VN)" #: kstars_i18n.cpp:6778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petrovic (1981 UL)" msgstr "Petrovic (1981 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kulin (1940 AC)" msgstr "Kulin (1940 AC)" #: kstars_i18n.cpp:6780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lucubratio (1967 CB)" msgstr "Lucubratio (1967 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hainan (1981 UW9)" msgstr "Hainan (1981 UW9)" #: kstars_i18n.cpp:6782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Higson (1982 QR)" msgstr "Higson (1982 QR)" #: kstars_i18n.cpp:6783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sarastro (1977 TA1)" msgstr "Sarastro (1977 TA1)" #: kstars_i18n.cpp:6784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)" msgstr "Zhangguoxi (1978 TA2)" #: kstars_i18n.cpp:6785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Evans (1984 CA1)" msgstr "Evans (1984 CA1)" #: kstars_i18n.cpp:6786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krat (1937 TO)" msgstr "Krat (1937 TO)" #: kstars_i18n.cpp:6787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alku (1944 BA)" msgstr "Alku (1944 BA)" #: kstars_i18n.cpp:6788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saltykov (1983 RE3)" msgstr "Saltykov (1983 RE3)" #: kstars_i18n.cpp:6789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alois (1984 AW)" msgstr "Alois (1984 AW)" #: kstars_i18n.cpp:6790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Strugatskia (1977 RE7)" msgstr "Strugatskia (1977 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:6791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cook (1982 UB1)" msgstr "Cook (1982 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:6792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wren (1982 XC)" msgstr "Wren (1982 XC)" #: kstars_i18n.cpp:6793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makhaon (1983 PV)" msgstr "Makhaon (1983 PV)" #: kstars_i18n.cpp:6794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McFadden (1984 EO)" msgstr "McFadden (1984 EO)" #: kstars_i18n.cpp:6795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Horrocks (1984 FG)" msgstr "Horrocks (1984 FG)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:6796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Moisseiev (1935 TE)" msgstr "Moisseiev (1935 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" msgstr "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)" #: kstars_i18n.cpp:6798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oujianquan (1981 XK2)" msgstr "Oujianquan (1981 XK2)" #: kstars_i18n.cpp:6799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herodotus (6550 P-L)" msgstr "Herodotus (6550 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:6800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bergholz (1971 MG)" msgstr "Bergholz (1971 MG)" #: kstars_i18n.cpp:6801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chukokkala (1979 FE2)" msgstr "Chukokkala (1979 FE2)" #: kstars_i18n.cpp:6802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)" msgstr "Omarkhayyam (1980 RT2)" #: kstars_i18n.cpp:6803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hergenrother (1940 GF)" msgstr "Hergenrother (1940 GF)" #: kstars_i18n.cpp:6804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durer (1982 BB1)" msgstr "Durer (1982 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:6805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morabito (1981 EE)" msgstr "Morabito (1981 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baily (1981 PL)" msgstr "Baily (1981 PL)" #: kstars_i18n.cpp:6807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Claytonsmith (1974 OD)" msgstr "Claytonsmith (1974 OD)" #: kstars_i18n.cpp:6808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dangrania (1979 RZ)" msgstr "Dangrania (1979 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)" msgstr "Mason-Dixon (1982 BM1)" #: kstars_i18n.cpp:6810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Landgraf (1940 WL)" msgstr "Landgraf (1940 WL)" #: kstars_i18n.cpp:6811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostinsky (A921 VA)" msgstr "Kostinsky (A921 VA)" #: kstars_i18n.cpp:6812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anshan (1981 WD4)" msgstr "Anshan (1981 WD4)" #: kstars_i18n.cpp:6813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shantou (1980 VL1)" msgstr "Shantou (1980 VL1)" #: kstars_i18n.cpp:6814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stellafane (1983 AO)" msgstr "Stellafane (1983 AO)" #: kstars_i18n.cpp:6815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Buchar (1984 RH)" msgstr "Buchar (1984 RH)" #: kstars_i18n.cpp:6816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tosa (1983 CB)" msgstr "Tosa (1983 CB)" #: kstars_i18n.cpp:6817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talbot (1983 HF)" msgstr "Talbot (1983 HF)" #: kstars_i18n.cpp:6818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jones (1983 LF)" msgstr "Jones (1983 LF)" #: kstars_i18n.cpp:6819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ellington (1953 EE)" msgstr "Ellington (1953 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novikov (1973 SX3)" msgstr "Novikov (1973 SX3)" #: kstars_i18n.cpp:6821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nostalgia (1980 YH)" msgstr "Nostalgia (1980 YH)" #: kstars_i18n.cpp:6822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babcock (1955 RS)" msgstr "Babcock (1955 RS)" #: kstars_i18n.cpp:6823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)" msgstr "Lomnicky Stit (1980 XM)" #: kstars_i18n.cpp:6824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wangshouguan (1979 WO)" msgstr "Wangshouguan (1979 WO)" #: kstars_i18n.cpp:6825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paolicchi (1980 VR1)" msgstr "Paolicchi (1980 VR1)" #: kstars_i18n.cpp:6826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chillicothe (1934 AK)" msgstr "Chillicothe (1934 AK)" #: kstars_i18n.cpp:6827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beruti (1962 FA)" msgstr "Beruti (1962 FA)" #: kstars_i18n.cpp:6828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimanto (1984 WC)" msgstr "Shimanto (1984 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dorsey (1982 KD1)" msgstr "Dorsey (1982 KD1)" #: kstars_i18n.cpp:6830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maklaj (1978 RY)" msgstr "Maklaj (1978 RY)" #: kstars_i18n.cpp:6831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weissman (1981 AD)" msgstr "Weissman (1981 AD)" #: kstars_i18n.cpp:6832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Graff (A908 AA)" msgstr "Graff (A908 AA)" #: kstars_i18n.cpp:6833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lupishko (1983 WH1)" msgstr "Lupishko (1983 WH1)" #: kstars_i18n.cpp:6834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makarenko (1978 TZ6)" msgstr "Makarenko (1978 TZ6)" #: kstars_i18n.cpp:6835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Komaki (1934 CX)" msgstr "Komaki (1934 CX)" #: kstars_i18n.cpp:6836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liller (1983 NJ)" msgstr "Liller (1983 NJ)" #: kstars_i18n.cpp:6837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Forsius (1942 RN)" msgstr "Forsius (1942 RN)" #: kstars_i18n.cpp:6838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Irkutsk (1977 RL6)" msgstr "Irkutsk (1977 RL6)" #: kstars_i18n.cpp:6839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vampilov (1972 LE)" msgstr "Vampilov (1972 LE)" #: kstars_i18n.cpp:6840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brest (1974 SL)" msgstr "Brest (1974 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Victorplatt (1984 SA5)" msgstr "Victorplatt (1984 SA5)" #: kstars_i18n.cpp:6842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laocoon (1978 VG6)" msgstr "Laocoon (1978 VG6)" #: kstars_i18n.cpp:6843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bidstrup (1976 GQ3)" msgstr "Bidstrup (1976 GQ3)" #: kstars_i18n.cpp:6844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farinella (1982 FK)" msgstr "Farinella (1982 FK)" #: kstars_i18n.cpp:6845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Martebo (1979 EB)" msgstr "Martebo (1979 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bus (1982 UM)" msgstr "Bus (1982 UM)" #: kstars_i18n.cpp:6847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brownlee (1984 SZ4)" msgstr "Brownlee (1984 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:6848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tvardovskij (1979 SF9)" msgstr "Tvardovskij (1979 SF9)" #: kstars_i18n.cpp:6849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miune (1983 WB)" msgstr "Miune (1983 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drukar (1975 TS2)" msgstr "Drukar (1975 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aaronson (1984 AF1)" msgstr "Aaronson (1984 AF1)" #: kstars_i18n.cpp:6852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Behounek (1984 BT)" msgstr "Behounek (1984 BT)" #: kstars_i18n.cpp:6853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "McGlasson (1928 NA)" msgstr "McGlasson (1928 NA)" #: kstars_i18n.cpp:6854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ferreri (1981 EP)" msgstr "Ferreri (1981 EP)" #: kstars_i18n.cpp:6855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Patsy (1931 TS2)" msgstr "Patsy (1931 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:6856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pedersen (1984 SN)" msgstr "Pedersen (1984 SN)" #: kstars_i18n.cpp:6857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Herzberg (1984 CN1)" msgstr "Herzberg (1984 CN1)" #: kstars_i18n.cpp:6858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paris (1984 KF)" msgstr "Paris (1984 KF)" #: kstars_i18n.cpp:6859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Blixen (1985 HB)" msgstr "Blixen (1985 HB)" #: kstars_i18n.cpp:6860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibi (1977 EJ5)" msgstr "Kibi (1977 EJ5)" #: kstars_i18n.cpp:6861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Avsyuk (1983 CW1)" msgstr "Avsyuk (1983 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:6862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "TARDIS (1984 JZ)" msgstr "TARDIS (1984 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Campins (1985 PW)" msgstr "Campins (1985 PW)" #: kstars_i18n.cpp:6864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Interposita (1985 QD1)" msgstr "Interposita (1985 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:6865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golay (1985 RT1)" msgstr "Golay (1985 RT1)" #: kstars_i18n.cpp:6866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gantrisch (1985 RU1)" msgstr "Gantrisch (1985 RU1)" #: kstars_i18n.cpp:6867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raksha (1978 NT1)" msgstr "Raksha (1978 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:6868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schaber (1980 TG5)" msgstr "Schaber (1980 TG5)" #: kstars_i18n.cpp:6869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Somov (1981 YR)" msgstr "Somov (1981 YR)" #: kstars_i18n.cpp:6870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Treshnikov (1978 LB)" msgstr "Treshnikov (1978 LB)" #: kstars_i18n.cpp:6871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tarkovskij (1982 YC1)" msgstr "Tarkovskij (1982 YC1)" #: kstars_i18n.cpp:6872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerla (1951 SD)" msgstr "Gerla (1951 SD)" #: kstars_i18n.cpp:6873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Konstantin (1975 VN1)" msgstr "Konstantin (1975 VN1)" #: kstars_i18n.cpp:6874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pokryshkin (1978 EA3)" msgstr "Pokryshkin (1978 EA3)" #: kstars_i18n.cpp:6875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tolstikov (1984 FT)" msgstr "Tolstikov (1984 FT)" #: kstars_i18n.cpp:6876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Godel (1985 SD1)" msgstr "Godel (1985 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Duncombe (1985 QT)" msgstr "Duncombe (1985 QT)" #: kstars_i18n.cpp:6878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Giacconi (1955 RZ)" msgstr "Giacconi (1955 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:6879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinon (1977 DD3)" msgstr "Sinon (1977 DD3)" #: kstars_i18n.cpp:6880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jitka (1985 UN)" msgstr "Jitka (1985 UN)" # skip-rule: da-te #: kstars_i18n.cpp:6881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muazzez (A915 TE)" msgstr "Muazzez (A915 TE)" #: kstars_i18n.cpp:6882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Omsk (1969 DA)" msgstr "Omsk (1969 DA)" #: kstars_i18n.cpp:6883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Abramov (1977 RE6)" msgstr "Abramov (1977 RE6)" #: kstars_i18n.cpp:6884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Danby (1928 SL)" msgstr "Danby (1928 SL)" #: kstars_i18n.cpp:6885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Guth (1981 JZ)" msgstr "Guth (1981 JZ)" #: kstars_i18n.cpp:6886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Standish (1984 EB)" msgstr "Standish (1984 EB)" #: kstars_i18n.cpp:6887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurukawa (1929 BD)" msgstr "Hurukawa (1929 BD)" #: kstars_i18n.cpp:6888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nakano (1984 QC)" msgstr "Nakano (1984 QC)" #: kstars_i18n.cpp:6889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kobuchizawa (1986 EE)" msgstr "Kobuchizawa (1986 EE)" #: kstars_i18n.cpp:6890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Inarradas (1974 SD5)" msgstr "Inarradas (1974 SD5)" #: kstars_i18n.cpp:6891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yashin (1978 TO7)" msgstr "Yashin (1978 TO7)" #: kstars_i18n.cpp:6892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mentor (1984 HA1)" msgstr "Mentor (1984 HA1)" #: kstars_i18n.cpp:6893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urgenta (1975 AM)" msgstr "Urgenta (1975 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bulgakov (1982 UL7)" msgstr "Bulgakov (1982 UL7)" #: kstars_i18n.cpp:6895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amelin (1977 QK2)" msgstr "Amelin (1977 QK2)" #: kstars_i18n.cpp:6896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fichte (1972 TD)" msgstr "Fichte (1972 TD)" #: kstars_i18n.cpp:6897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dongguan (1978 UF2)" msgstr "Dongguan (1978 UF2)" #: kstars_i18n.cpp:6898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malaparte (1980 TQ)" msgstr "Malaparte (1980 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:6899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)" msgstr "Petra-Pepi (1985 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:6900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colchagua (1981 NU)" msgstr "Colchagua (1981 NU)" #: kstars_i18n.cpp:6901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Olegiya (1971 QU)" msgstr "Olegiya (1971 QU)" #: kstars_i18n.cpp:6902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huangpu (1964 TR1)" msgstr "Huangpu (1964 TR1)" #: kstars_i18n.cpp:6903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Byrd (1983 AM)" msgstr "Byrd (1983 AM)" #: kstars_i18n.cpp:6904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "French (1984 CO1)" msgstr "French (1984 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:6905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vilas (1982 UX)" msgstr "Vilas (1982 UX)" #: kstars_i18n.cpp:6906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hooke (1971 UJ)" msgstr "Hooke (1971 UJ)" #: kstars_i18n.cpp:6907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tracie (1983 AS2)" msgstr "Tracie (1983 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:6908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Protesilaos (1973 UF5)" msgstr "Protesilaos (1973 UF5)" #: kstars_i18n.cpp:6909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ningbo (1964 VA3)" msgstr "Ningbo (1964 VA3)" #: kstars_i18n.cpp:6910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurybates (1973 SO)" msgstr "Eurybates (1973 SO)" #: kstars_i18n.cpp:6911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Link (1981 YS)" msgstr "Link (1981 YS)" #: kstars_i18n.cpp:6912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sokolsky (1977 QE1)" msgstr "Sokolsky (1977 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:6913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chenqian (1980 RZ2)" msgstr "Chenqian (1980 RZ2)" #: kstars_i18n.cpp:6914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Devine (1983 HO)" msgstr "Devine (1983 HO)" #: kstars_i18n.cpp:6915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Talthybius (1985 TC1)" msgstr "Talthybius (1985 TC1)" #: kstars_i18n.cpp:6916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ojima (1986 YD)" msgstr "Ojima (1986 YD)" #: kstars_i18n.cpp:6917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "ASCII (1936 UB)" msgstr "ASCII (1936 UB)" #: kstars_i18n.cpp:6918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wuyeesun (1979 XO)" msgstr "Wuyeesun (1979 XO)" #: kstars_i18n.cpp:6919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Milanstefanik (1982 EJ)" msgstr "Milanstefanik (1982 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:6920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Putilin (1969 TK)" msgstr "Putilin (1969 TK)" #: kstars_i18n.cpp:6921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carestia (1977 CC)" msgstr "Carestia (1977 CC)" #: kstars_i18n.cpp:6922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyrano (1986 TT5)" msgstr "Cyrano (1986 TT5)" #: kstars_i18n.cpp:6923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meriones (1985 VO)" msgstr "Meriones (1985 VO)" #: kstars_i18n.cpp:6924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kakkuri (1941 UL)" msgstr "Kakkuri (1941 UL)" #: kstars_i18n.cpp:6925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kataev (1978 SD1)" msgstr "Kataev (1978 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:6926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tumilty (1983 AE1)" msgstr "Tumilty (1983 AE1)" #: kstars_i18n.cpp:6927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Safronov (1983 WZ)" msgstr "Safronov (1983 WZ)" #: kstars_i18n.cpp:6928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilinsky (1981 SX7)" msgstr "Ilinsky (1981 SX7)" #: kstars_i18n.cpp:6929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fracastoro (1984 HZ1)" msgstr "Fracastoro (1984 HZ1)" #: kstars_i18n.cpp:6930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sigyn (1987 BV1)" msgstr "Sigyn (1987 BV1)" #: kstars_i18n.cpp:6931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "O''Meara (1984 UQ)" msgstr "O''Meara (1984 UQ)" #: kstars_i18n.cpp:6932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davis (1984 WX)" msgstr "Davis (1984 WX)" #: kstars_i18n.cpp:6933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williams Bay (A922 WC)" msgstr "Williams Bay (A922 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frieden (1953 XL1)" msgstr "Frieden (1953 XL1)" #: kstars_i18n.cpp:6935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dermott (1986 AD1)" msgstr "Dermott (1986 AD1)" #: kstars_i18n.cpp:6936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kunming (1978 UO2)" msgstr "Kunming (1978 UO2)" #: kstars_i18n.cpp:6937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eupraksia (1978 SA3)" msgstr "Eupraksia (1978 SA3)" #: kstars_i18n.cpp:6938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lazarev (1978 QX2)" msgstr "Lazarev (1978 QX2)" #: kstars_i18n.cpp:6939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kemstach (1982 YP1)" msgstr "Kemstach (1982 YP1)" #: kstars_i18n.cpp:6940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Welther (A923 NB)" msgstr "Welther (A923 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baumann (1987 MA)" msgstr "Baumann (1987 MA)" #: kstars_i18n.cpp:6942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dzus (A908 TC)" msgstr "Dzus (A908 TC)" #: kstars_i18n.cpp:6943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Barringer (1982 RU)" msgstr "Barringer (1982 RU)" #: kstars_i18n.cpp:6944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sharon (1984 SH5)" msgstr "Sharon (1984 SH5)" #: kstars_i18n.cpp:6945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trubetskaya (1970 NB)" msgstr "Trubetskaya (1970 NB)" #: kstars_i18n.cpp:6946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1974 FV1)" msgstr "(1974 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:6947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polypoites (1985 TL3)" msgstr "Polypoites (1985 TL3)" #: kstars_i18n.cpp:6948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kraft (1984 YC)" msgstr "Kraft (1984 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pieters (1985 FA2)" msgstr "Pieters (1985 FA2)" #: kstars_i18n.cpp:6950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Widorn (1982 TU)" msgstr "Widorn (1982 TU)" #: kstars_i18n.cpp:6951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Annenskij (1979 YN8)" msgstr "Annenskij (1979 YN8)" #: kstars_i18n.cpp:6952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxhell (1981 PQ)" msgstr "Maxhell (1981 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:6953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "IRAS (1983 QF)" msgstr "IRAS (1983 QF)" #: kstars_i18n.cpp:6954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yangzhou (1983 VP7)" msgstr "Yangzhou (1983 VP7)" #: kstars_i18n.cpp:6955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hurban (1983 XM1)" msgstr "Hurban (1983 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:6956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hancock (1984 DH1)" msgstr "Hancock (1984 DH1)" #: kstars_i18n.cpp:6957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trebon (1983 XS)" msgstr "Trebon (1983 XS)" #: kstars_i18n.cpp:6958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rokoske (1987 SY3)" msgstr "Rokoske (1987 SY3)" #: kstars_i18n.cpp:6959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Belinskij (1975 VY5)" msgstr "Belinskij (1975 VY5)" #: kstars_i18n.cpp:6960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiang (1983 NK)" msgstr "Kiang (1983 NK)" #: kstars_i18n.cpp:6961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathleen (1931 FM)" msgstr "Kathleen (1931 FM)" #: kstars_i18n.cpp:6962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piironen (1984 AP)" msgstr "Piironen (1984 AP)" #: kstars_i18n.cpp:6963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Romanskaya (1936 OH)" msgstr "Romanskaya (1936 OH)" #: kstars_i18n.cpp:6964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junepatterson (1983 BF)" msgstr "Junepatterson (1983 BF)" #: kstars_i18n.cpp:6965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "DiMaggio (1986 LC)" msgstr "DiMaggio (1986 LC)" #: kstars_i18n.cpp:6966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Monroe (1937 RB)" msgstr "Monroe (1937 RB)" #: kstars_i18n.cpp:6967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piaf (1982 UR7)" msgstr "Piaf (1982 UR7)" #: kstars_i18n.cpp:6968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megumi (1987 YC)" msgstr "Megumi (1987 YC)" #: kstars_i18n.cpp:6969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vartiovuori (1938 GG)" msgstr "Vartiovuori (1938 GG)" #: kstars_i18n.cpp:6970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kieffer (1985 JV1)" msgstr "Kieffer (1985 JV1)" #: kstars_i18n.cpp:6971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chopin (1986 UL1)" msgstr "Chopin (1986 UL1)" #: kstars_i18n.cpp:6972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamada (1988 AE)" msgstr "Yamada (1988 AE)" #: kstars_i18n.cpp:6973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aivazovskij (1977 RG7)" msgstr "Aivazovskij (1977 RG7)" #: kstars_i18n.cpp:6974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Leonteus (1985 TE3)" msgstr "Leonteus (1985 TE3)" #: kstars_i18n.cpp:6975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sthenelos (1985 TF3)" msgstr "Sthenelos (1985 TF3)" #: kstars_i18n.cpp:6976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lene (1986 XJ)" msgstr "Lene (1986 XJ)" #: kstars_i18n.cpp:6977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thrasymedes (1985 VS)" msgstr "Thrasymedes (1985 VS)" #: kstars_i18n.cpp:6978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuchkova (1981 TP1)" msgstr "Tuchkova (1981 TP1)" #: kstars_i18n.cpp:6979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Karma (1953 TH)" msgstr "Karma (1953 TH)" #: kstars_i18n.cpp:6980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidaksum (1965 AK1)" msgstr "Lidaksum (1965 AK1)" #: kstars_i18n.cpp:6981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chugainov (1975 VG9)" msgstr "Chugainov (1975 VG9)" #: kstars_i18n.cpp:6982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robinson (1983 AR)" msgstr "Robinson (1983 AR)" #: kstars_i18n.cpp:6983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hoshino (1986 WC)" msgstr "Hoshino (1986 WC)" #: kstars_i18n.cpp:6984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Trelleborg (1986 RL)" msgstr "Trelleborg (1986 RL)" #: kstars_i18n.cpp:6985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "OISCA (1987 DM)" msgstr "OISCA (1987 DM)" #: kstars_i18n.cpp:6986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lujiaxi (1966 BZ)" msgstr "Lujiaxi (1966 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:6987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neyachenko (1979 SA10)" msgstr "Neyachenko (1979 SA10)" #: kstars_i18n.cpp:6988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sindel (1982 DY1)" msgstr "Sindel (1982 DY1)" #: kstars_i18n.cpp:6989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borngen (1987 EW)" msgstr "Borngen (1987 EW)" #: kstars_i18n.cpp:6990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Plovdiv (1986 PM4)" msgstr "Plovdiv (1986 PM4)" #: kstars_i18n.cpp:6991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Langley (1988 BH4)" msgstr "Langley (1988 BH4)" #: kstars_i18n.cpp:6992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mayre (1988 CG3)" msgstr "Mayre (1988 CG3)" #: kstars_i18n.cpp:6993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaide (1988 KJ)" msgstr "Quaide (1988 KJ)" #: kstars_i18n.cpp:6994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verbano (1972 RQ)" msgstr "Verbano (1972 RQ)" #: kstars_i18n.cpp:6995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Earhart (1987 DE)" msgstr "Earhart (1987 DE)" #: kstars_i18n.cpp:6996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pordenone (1987 WB)" msgstr "Pordenone (1987 WB)" #: kstars_i18n.cpp:6997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wichterle (1982 SN1)" msgstr "Wichterle (1982 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:6998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoritomo (1986 AL)" msgstr "Yoritomo (1986 AL)" #: kstars_i18n.cpp:6999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Honda (1988 DQ)" msgstr "Honda (1988 DQ)" #: kstars_i18n.cpp:7000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chao (1987 KE1)" msgstr "Chao (1987 KE1)" #: kstars_i18n.cpp:7001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kilmartin (A904 PC)" msgstr "Kilmartin (A904 PC)" #: kstars_i18n.cpp:7002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gladys (1988 JD1)" msgstr "Gladys (1988 JD1)" #: kstars_i18n.cpp:7003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Liszt (1988 SF)" msgstr "Liszt (1988 SF)" #: kstars_i18n.cpp:7004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otomo (1940 QB)" msgstr "Otomo (1940 QB)" #: kstars_i18n.cpp:7005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kotogahama (1987 SE)" msgstr "Kotogahama (1987 SE)" #: kstars_i18n.cpp:7006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radzievskij (1976 SN3)" msgstr "Radzievskij (1976 SN3)" #: kstars_i18n.cpp:7007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tret''yakov (1977 SS2)" msgstr "Tret''yakov (1977 SS2)" #: kstars_i18n.cpp:7008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Edshay (1984 SC5)" msgstr "Edshay (1984 SC5)" #: kstars_i18n.cpp:7009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)" msgstr "Toatenmongakkai (1987 PB)" #: kstars_i18n.cpp:7010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bretagnon (1932 EO)" msgstr "Bretagnon (1932 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huruhata (1953 GO)" msgstr "Huruhata (1953 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yoshida (1986 CH)" msgstr "Yoshida (1986 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bruckner (1988 RF3)" msgstr "Bruckner (1988 RF3)" #: kstars_i18n.cpp:7014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shekhtelia (1976 YW2)" msgstr "Shekhtelia (1976 YW2)" #: kstars_i18n.cpp:7015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voronikhin (1979 YM8)" msgstr "Voronikhin (1979 YM8)" #: kstars_i18n.cpp:7016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lise (1983 JM)" msgstr "Lise (1983 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maxine (1983 LM)" msgstr "Maxine (1983 LM)" #: kstars_i18n.cpp:7018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klepesta (1983 VP1)" msgstr "Klepesta (1983 VP1)" #: kstars_i18n.cpp:7019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brorsen (1983 VV1)" msgstr "Brorsen (1983 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stodola (1984 BL)" msgstr "Stodola (1984 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Raybatson (1985 CX)" msgstr "Raybatson (1985 CX)" #: kstars_i18n.cpp:7022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heimdal (1987 SO3)" msgstr "Heimdal (1987 SO3)" #: kstars_i18n.cpp:7023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wagner (1987 SA7)" msgstr "Wagner (1987 SA7)" #: kstars_i18n.cpp:7024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinagawa (1950 JB)" msgstr "Shinagawa (1950 JB)" #: kstars_i18n.cpp:7025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schumann (1964 ED)" msgstr "Schumann (1964 ED)" #: kstars_i18n.cpp:7026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "List''ev (1971 SN1)" msgstr "List''ev (1971 SN1)" #: kstars_i18n.cpp:7027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euryalos (1973 SR)" msgstr "Euryalos (1973 SR)" #: kstars_i18n.cpp:7028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 WD)" msgstr "(1986 WD)" #: kstars_i18n.cpp:7029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)" msgstr "Miyamotoyohko (1988 DN1)" #: kstars_i18n.cpp:7030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erikhog (5142 T-3)" msgstr "Erikhog (5142 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowengrub (1953 RG)" msgstr "Lowengrub (1953 RG)" #: kstars_i18n.cpp:7032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crovisier (1981 DP2)" msgstr "Crovisier (1981 DP2)" #: kstars_i18n.cpp:7033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demophon (1985 TQ)" msgstr "Demophon (1985 TQ)" #: kstars_i18n.cpp:7034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cecilgreen (1986 JV)" msgstr "Cecilgreen (1986 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balder (1987 SB5)" msgstr "Balder (1987 SB5)" #: kstars_i18n.cpp:7036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deipylos (1987 YT1)" msgstr "Deipylos (1987 YT1)" #: kstars_i18n.cpp:7037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euforbo (1989 CG2)" msgstr "Euforbo (1989 CG2)" #: kstars_i18n.cpp:7038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menestheus (1973 SW)" msgstr "Menestheus (1973 SW)" #: kstars_i18n.cpp:7039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rostovdon (1981 RD2)" msgstr "Rostovdon (1981 RD2)" #: kstars_i18n.cpp:7040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asuka (1982 XV1)" msgstr "Asuka (1982 XV1)" #: kstars_i18n.cpp:7041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polakis (1983 AC)" msgstr "Polakis (1983 AC)" #: kstars_i18n.cpp:7042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podalirius (1985 VK2)" msgstr "Podalirius (1985 VK2)" #: kstars_i18n.cpp:7043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lowe (1986 TL2)" msgstr "Lowe (1986 TL2)" #: kstars_i18n.cpp:7044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumiko (1988 BF)" msgstr "Sumiko (1988 BF)" #: kstars_i18n.cpp:7045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chahine (1989 EB)" msgstr "Chahine (1989 EB)" #: kstars_i18n.cpp:7046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nada (1989 EW)" msgstr "Nada (1989 EW)" #: kstars_i18n.cpp:7047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keats (1977 CZ)" msgstr "Keats (1977 CZ)" #: kstars_i18n.cpp:7048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hrabal (1981 ST)" msgstr "Hrabal (1981 ST)" #: kstars_i18n.cpp:7049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sveta (1982 TH3)" msgstr "Sveta (1982 TH3)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:7050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miles (1983 BE)" msgstr "Miles (1983 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stasik (1988 DR4)" msgstr "Stasik (1988 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kalchas (1973 SM)" msgstr "Kalchas (1973 SM)" #: kstars_i18n.cpp:7053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Branham (1976 VA)" msgstr "Branham (1976 VA)" #: kstars_i18n.cpp:7054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)" msgstr "Vladvasil''ev (1981 SW6)" #: kstars_i18n.cpp:7055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Weber (1985 JF)" msgstr "Weber (1985 JF)" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:7056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Santini (1989 BE)" msgstr "Santini (1989 BE)" #: kstars_i18n.cpp:7057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Freeman (1989 GK)" msgstr "Freeman (1989 GK)" #: kstars_i18n.cpp:7058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "SAF (1940 WA)" msgstr "SAF (1940 WA)" #: kstars_i18n.cpp:7059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Saaremaa (1941 HC)" msgstr "Saaremaa (1941 HC)" #: kstars_i18n.cpp:7060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Riemann (1978 TQ7)" msgstr "Riemann (1978 TQ7)" #: kstars_i18n.cpp:7061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celsius (1980 FO3)" msgstr "Celsius (1980 FO3)" #: kstars_i18n.cpp:7062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semmelweis (1980 PT)" msgstr "Semmelweis (1980 PT)" #: kstars_i18n.cpp:7063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pikulia (1982 SB6)" msgstr "Pikulia (1982 SB6)" #: kstars_i18n.cpp:7064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sudek (1987 DS)" msgstr "Sudek (1987 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tamashima (1977 DT1)" msgstr "Tamashima (1977 DT1)" #: kstars_i18n.cpp:7066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Breysacher (1981 DH)" msgstr "Breysacher (1981 DH)" #: kstars_i18n.cpp:7067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuya (1982 SA13)" msgstr "Shuya (1982 SA13)" #: kstars_i18n.cpp:7068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orosz (1984 JA1)" msgstr "Orosz (1984 JA1)" #: kstars_i18n.cpp:7069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Minitti (1985 CB2)" msgstr "Minitti (1985 CB2)" #: kstars_i18n.cpp:7070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chernova (1986 RO2)" msgstr "Chernova (1986 RO2)" #: kstars_i18n.cpp:7071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiselev (1986 RQ2)" msgstr "Kiselev (1986 RQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briggs (1986 TG4)" msgstr "Briggs (1986 TG4)" #: kstars_i18n.cpp:7073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosniblett (1987 RT)" msgstr "Rosniblett (1987 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" msgstr "Sansyu-Asuke (1987 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shikoku (1988 JM)" msgstr "Shikoku (1988 JM)" #: kstars_i18n.cpp:7076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susa (1988 KG)" msgstr "Susa (1988 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Damiaan (1989 RE)" msgstr "Damiaan (1989 RE)" #: kstars_i18n.cpp:7078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "van den Bergh (1973 ST1)" msgstr "van den Bergh (1973 ST1)" #: kstars_i18n.cpp:7079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lidov (1979 FV1)" msgstr "Lidov (1979 FV1)" #: kstars_i18n.cpp:7080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perun (1984 UG)" msgstr "Perun (1984 UG)" #: kstars_i18n.cpp:7081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Waltari (1940 YE)" msgstr "Waltari (1940 YE)" #: kstars_i18n.cpp:7082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)" msgstr "Novosibirsk (1976 GQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rubtsov (1988 PU4)" msgstr "Rubtsov (1988 PU4)" #: kstars_i18n.cpp:7084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokyotech (1989 TQ1)" msgstr "Tokyotech (1989 TQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heisei (1989 UK3)" msgstr "Heisei (1989 UK3)" #: kstars_i18n.cpp:7086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kodaihasu (1989 VH)" msgstr "Kodaihasu (1989 VH)" #: kstars_i18n.cpp:7087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Garibaldi (1980 DA1)" msgstr "Garibaldi (1980 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bata (1980 DE1)" msgstr "Bata (1980 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickel (1981 YA1)" msgstr "Bickel (1981 YA1)" #: kstars_i18n.cpp:7090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ries (1982 KB1)" msgstr "Ries (1982 KB1)" #: kstars_i18n.cpp:7091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Poulydamas (1988 RU)" msgstr "Poulydamas (1988 RU)" #: kstars_i18n.cpp:7092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tiburcio (1989 LX)" msgstr "Tiburcio (1989 LX)" #: kstars_i18n.cpp:7093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kyoto (1989 UW1)" msgstr "Kyoto (1989 UW1)" #: kstars_i18n.cpp:7094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korinthos (2069 T-2)" msgstr "Korinthos (2069 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pillmore (1981 JC2)" msgstr "Pillmore (1981 JC2)" #: kstars_i18n.cpp:7096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seifert (1982 OR)" msgstr "Seifert (1982 OR)" #: kstars_i18n.cpp:7097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Voigt (1988 JF)" msgstr "Voigt (1988 JF)" #: kstars_i18n.cpp:7098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Snelling (1988 PT1)" msgstr "Snelling (1988 PT1)" #: kstars_i18n.cpp:7099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Geyer (1988 PB2)" msgstr "Geyer (1988 PB2)" #: kstars_i18n.cpp:7100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Uenohara (1989 WD1)" msgstr "Uenohara (1989 WD1)" #: kstars_i18n.cpp:7101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsunemori (1987 DP)" msgstr "Tsunemori (1987 DP)" #: kstars_i18n.cpp:7102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otava (1987 QD1)" msgstr "Otava (1987 QD1)" #: kstars_i18n.cpp:7103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kamuimintara (1989 YA)" msgstr "Kamuimintara (1989 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lecar (1931 GC)" msgstr "Lecar (1931 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Golden (1949 GH)" msgstr "Golden (1949 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkhipova (1967 DB)" msgstr "Arkhipova (1967 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Holeungholee (1978 WU14)" msgstr "Holeungholee (1978 WU14)" #: kstars_i18n.cpp:7108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ortizmoreno (1983 EX)" msgstr "Ortizmoreno (1983 EX)" #: kstars_i18n.cpp:7109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sykes (1983 WR)" msgstr "Sykes (1983 WR)" #: kstars_i18n.cpp:7110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Carolyn (1985 TT)" msgstr "Carolyn (1985 TT)" #: kstars_i18n.cpp:7111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phildavis (1986 EO)" msgstr "Phildavis (1986 EO)" #: kstars_i18n.cpp:7112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sobinov (1987 RX3)" msgstr "Sobinov (1987 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ruriko (1988 XA)" msgstr "Ruriko (1988 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bihoro (1990 DS)" msgstr "Bihoro (1990 DS)" #: kstars_i18n.cpp:7115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sayama (1990 EL)" msgstr "Sayama (1990 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)" msgstr "Radonezhskij (1987 QQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 AK)" msgstr "(1988 AK)" #: kstars_i18n.cpp:7118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naitomitsu (1988 TG1)" msgstr "Naitomitsu (1988 TG1)" #: kstars_i18n.cpp:7119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dassanowsky (1988 VS)" msgstr "Dassanowsky (1988 VS)" #: kstars_i18n.cpp:7120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinkoyama (1989 AG1)" msgstr "Shinkoyama (1989 AG1)" #: kstars_i18n.cpp:7121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurypylos (1989 CJ3)" msgstr "Eurypylos (1989 CJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elizabethann (1989 KG)" msgstr "Elizabethann (1989 KG)" #: kstars_i18n.cpp:7123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okamura (1990 DV1)" msgstr "Okamura (1990 DV1)" #: kstars_i18n.cpp:7124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Petercollins (1990 FV)" msgstr "Petercollins (1990 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gorbatskij (A917 SG)" msgstr "Gorbatskij (A917 SG)" #: kstars_i18n.cpp:7126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sinuhe (1939 BM)" msgstr "Sinuhe (1939 BM)" #: kstars_i18n.cpp:7127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Louvre (1971 QW1)" msgstr "Louvre (1971 QW1)" #: kstars_i18n.cpp:7128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Copland (1985 GM1)" msgstr "Copland (1985 GM1)" #: kstars_i18n.cpp:7129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Valgrirasp (1987 RR3)" msgstr "Valgrirasp (1987 RR3)" #: kstars_i18n.cpp:7130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mossotti (1989 BO)" msgstr "Mossotti (1989 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phoinix (1989 CQ1)" msgstr "Phoinix (1989 CQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Massachusetts (1990 KP)" msgstr "Massachusetts (1990 KP)" #: kstars_i18n.cpp:7133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fanynka (1986 UT)" msgstr "Fanynka (1986 UT)" #: kstars_i18n.cpp:7134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mika (1987 XD)" msgstr "Mika (1987 XD)" #: kstars_i18n.cpp:7135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Menkaure (1983 RY3)" msgstr "Menkaure (1983 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piestany (1986 TP6)" msgstr "Piestany (1986 TP6)" #: kstars_i18n.cpp:7137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Broman (1987 ME1)" msgstr "Broman (1987 ME1)" #: kstars_i18n.cpp:7138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)" msgstr "Yanotoyohiko (1988 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wislicenus (1931 EE)" msgstr "Wislicenus (1931 EE)" #: kstars_i18n.cpp:7140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meadows (1985 RE4)" msgstr "Meadows (1985 RE4)" #: kstars_i18n.cpp:7141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pizarro (1988 CT3)" msgstr "Pizarro (1988 CT3)" #: kstars_i18n.cpp:7142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)" msgstr "Vulkaneifel (1989 GR6)" #: kstars_i18n.cpp:7143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mamoru (1990 OM)" msgstr "Mamoru (1990 OM)" #: kstars_i18n.cpp:7144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zadunaisky (1976 DK)" msgstr "Zadunaisky (1976 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laplace (1986 RU4)" msgstr "Laplace (1986 RU4)" #: kstars_i18n.cpp:7146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sumoto (1936 YD)" msgstr "Sumoto (1936 YD)" #: kstars_i18n.cpp:7147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Falta (1984 SM1)" msgstr "Falta (1984 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takuboku (1988 HB)" msgstr "Takuboku (1988 HB)" #: kstars_i18n.cpp:7149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bortle (1988 LF)" msgstr "Bortle (1988 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mediolanum (1985 RU3)" msgstr "Mediolanum (1985 RU3)" #: kstars_i18n.cpp:7151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khryses (1988 PY)" msgstr "Khryses (1988 PY)" #: kstars_i18n.cpp:7152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polydoros (1988 RT)" msgstr "Polydoros (1988 RT)" #: kstars_i18n.cpp:7153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ennomos (1988 TU2)" msgstr "Ennomos (1988 TU2)" #: kstars_i18n.cpp:7154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwaizumi (1989 QE)" msgstr "Iwaizumi (1989 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toyohiro (1989 SH)" msgstr "Toyohiro (1989 SH)" #: kstars_i18n.cpp:7156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS1)" msgstr "(1989 TS1)" #: kstars_i18n.cpp:7157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urey (1989 UL5)" msgstr "Urey (1989 UL5)" #: kstars_i18n.cpp:7158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaneko (1989 WX)" msgstr "Kaneko (1989 WX)" #: kstars_i18n.cpp:7159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agelaos (4271 T-3)" msgstr "Agelaos (4271 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)" msgstr "Xingmingzhou (1980 XZ)" #: kstars_i18n.cpp:7161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Froeschle (1981 JG)" msgstr "Froeschle (1981 JG)" #: kstars_i18n.cpp:7162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rovereto (1988 RF5)" msgstr "Rovereto (1988 RF5)" #: kstars_i18n.cpp:7163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokiwagozen (1989 WV)" msgstr "Tokiwagozen (1989 WV)" #: kstars_i18n.cpp:7164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WE1)" msgstr "(1989 WE1)" #: kstars_i18n.cpp:7165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Panthoos (5010 T-3)" msgstr "Panthoos (5010 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hartley (1988 PH1)" msgstr "Hartley (1988 PH1)" #: kstars_i18n.cpp:7167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Frankdrake (1989 VM)" msgstr "Frankdrake (1989 VM)" #: kstars_i18n.cpp:7168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iphidamas (1988 PB1)" msgstr "Iphidamas (1988 PB1)" #: kstars_i18n.cpp:7169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lykaon (1988 RK1)" msgstr "Lykaon (1988 RK1)" #: kstars_i18n.cpp:7170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Veveri (1989 TG17)" msgstr "Veveri (1989 TG17)" #: kstars_i18n.cpp:7171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asteropaios (1990 VH7)" msgstr "Asteropaios (1990 VH7)" #: kstars_i18n.cpp:7172 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fay (1985 RZ)" msgstr "Fay (1985 RZ)" #: kstars_i18n.cpp:7173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dares (1988 QE)" msgstr "Dares (1988 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Misenus (1988 RV)" msgstr "Misenus (1988 RV)" #: kstars_i18n.cpp:7175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sergestus (1988 RM1)" msgstr "Sergestus (1988 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palinurus (1988 TU1)" msgstr "Palinurus (1988 TU1)" #: kstars_i18n.cpp:7177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Meges (1989 AL2)" msgstr "Meges (1989 AL2)" #: kstars_i18n.cpp:7178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thoas (1989 AM2)" msgstr "Thoas (1989 AM2)" #: kstars_i18n.cpp:7179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BQ)" msgstr "(1989 BQ)" #: kstars_i18n.cpp:7180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Medon (1989 CK1)" msgstr "Medon (1989 CK1)" #: kstars_i18n.cpp:7181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bickerton (1989 ME)" msgstr "Bickerton (1989 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Otaynang (1989 UY)" msgstr "Otaynang (1989 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Megantic (1990 DR4)" msgstr "Megantic (1990 DR4)" #: kstars_i18n.cpp:7184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tutenchamun (3233 T-2)" msgstr "Tutenchamun (3233 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Badillo (1988 VB3)" msgstr "Badillo (1988 VB3)" #: kstars_i18n.cpp:7186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polites (1989 SZ)" msgstr "Polites (1989 SZ)" # skip-rule: t-apo_fin #: kstars_i18n.cpp:7187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shcherban'' (1989 UK8)" msgstr "Shcherban'' (1989 UK8)" #: kstars_i18n.cpp:7188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukaya (1990 EC)" msgstr "Fukaya (1990 EC)" #: kstars_i18n.cpp:7189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zykina (1974 VG)" msgstr "Zykina (1974 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomoegozen (1986 YA)" msgstr "Tomoegozen (1986 YA)" #: kstars_i18n.cpp:7191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thessandrus (1989 AN2)" msgstr "Thessandrus (1989 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pardina (1969 GD)" msgstr "Pardina (1969 GD)" #: kstars_i18n.cpp:7193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brumberg (1970 PS)" msgstr "Brumberg (1970 PS)" #: kstars_i18n.cpp:7194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhoushan (1981 XH2)" msgstr "Zhoushan (1981 XH2)" #: kstars_i18n.cpp:7195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rephiltim (1983 AO2)" msgstr "Rephiltim (1983 AO2)" #: kstars_i18n.cpp:7196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Texstapa (1984 EA1)" msgstr "Texstapa (1984 EA1)" #: kstars_i18n.cpp:7197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Askalaphus (1988 BW1)" msgstr "Askalaphus (1988 BW1)" #: kstars_i18n.cpp:7198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)" msgstr "Kibeshigemaro (1990 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gold (1990 SF2)" msgstr "Gold (1990 SF2)" #: kstars_i18n.cpp:7200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wellnitz (1991 NT1)" msgstr "Wellnitz (1991 NT1)" #: kstars_i18n.cpp:7201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Niinoama (1991 PA1)" msgstr "Niinoama (1991 PA1)" #: kstars_i18n.cpp:7202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanroku (1977 DR1)" msgstr "Kanroku (1977 DR1)" #: kstars_i18n.cpp:7203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glia (1983 CF1)" msgstr "Glia (1983 CF1)" #: kstars_i18n.cpp:7204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Showa (1990 FT)" msgstr "Showa (1990 FT)" #: kstars_i18n.cpp:7205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Choukyongchol (1991 PM)" msgstr "Choukyongchol (1991 PM)" #: kstars_i18n.cpp:7206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kabashima (1986 VG)" msgstr "Kabashima (1986 VG)" #: kstars_i18n.cpp:7207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teller (1989 GL5)" msgstr "Teller (1989 GL5)" #: kstars_i18n.cpp:7208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymedon (9507 P-L)" msgstr "Eurymedon (9507 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Roccapalumba (1984 HE1)" msgstr "Roccapalumba (1984 HE1)" #: kstars_i18n.cpp:7210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agapenor (1985 TG3)" msgstr "Agapenor (1985 TG3)" #: kstars_i18n.cpp:7211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bechmann (1985 VP)" msgstr "Bechmann (1985 VP)" #: kstars_i18n.cpp:7212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TS6)" msgstr "(1986 TS6)" #: kstars_i18n.cpp:7213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Androgeos (1988 BX1)" msgstr "Androgeos (1988 BX1)" #: kstars_i18n.cpp:7214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halaesus (1988 BY1)" msgstr "Halaesus (1988 BY1)" #: kstars_i18n.cpp:7215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tuttle (1991 US2)" msgstr "Tuttle (1991 US2)" #: kstars_i18n.cpp:7216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Theotes (1973 SW1)" msgstr "Theotes (1973 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Colpa (1974 ME)" msgstr "Colpa (1974 ME)" #: kstars_i18n.cpp:7218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arai (1991 XT)" msgstr "Arai (1991 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)" msgstr "Goetzoertel (1949 QQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manara (1982 FJ)" msgstr "Manara (1982 FJ)" #: kstars_i18n.cpp:7221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Korsor (1988 EU)" msgstr "Korsor (1988 EU)" #: kstars_i18n.cpp:7222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RA1)" msgstr "(1988 RA1)" #: kstars_i18n.cpp:7223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bitias (1988 TZ1)" msgstr "Bitias (1988 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 BL)" msgstr "(1989 BL)" #: kstars_i18n.cpp:7225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achaemenides (1989 CH2)" msgstr "Achaemenides (1989 CH2)" #: kstars_i18n.cpp:7226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ilioneus (1989 SC7)" msgstr "Ilioneus (1989 SC7)" #: kstars_i18n.cpp:7227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ebilson (1990 SM2)" msgstr "Ebilson (1990 SM2)" #: kstars_i18n.cpp:7228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baggaley (1990 UG2)" msgstr "Baggaley (1990 UG2)" #: kstars_i18n.cpp:7229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumoi (1990 VH4)" msgstr "Rumoi (1990 VH4)" #: kstars_i18n.cpp:7230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kida (1990 XH)" msgstr "Kida (1990 XH)" #: kstars_i18n.cpp:7231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Achates (1991 XX)" msgstr "Achates (1991 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pholus (1992 AD)" msgstr "Pholus (1992 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gierasch (1940 GO)" msgstr "Gierasch (1940 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Piemonte (1982 BW)" msgstr "Piemonte (1982 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Donalu (1990 SB4)" msgstr "Donalu (1990 SB4)" #: kstars_i18n.cpp:7236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UR2)" msgstr "(1990 UR2)" #: kstars_i18n.cpp:7237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VO3)" msgstr "(1990 VO3)" #: kstars_i18n.cpp:7238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yabuki (1991 CC)" msgstr "Yabuki (1991 CC)" #: kstars_i18n.cpp:7239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tanakawataru (1992 ET)" msgstr "Tanakawataru (1992 ET)" #: kstars_i18n.cpp:7240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dortmund (1981 RP2)" msgstr "Dortmund (1981 RP2)" #: kstars_i18n.cpp:7241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 CW1)" msgstr "(1989 CW1)" #: kstars_i18n.cpp:7242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tsurui (1991 AE)" msgstr "Tsurui (1991 AE)" #: kstars_i18n.cpp:7243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1941 HA)" msgstr "(1941 HA)" #: kstars_i18n.cpp:7244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ioffe (1980 TL13)" msgstr "Ioffe (1980 TL13)" #: kstars_i18n.cpp:7245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Verne (1988 JV)" msgstr "Verne (1988 JV)" #: kstars_i18n.cpp:7246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL10)" msgstr "(1988 RL10)" #: kstars_i18n.cpp:7247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphilochos (1973 SQ1)" msgstr "Amphilochos (1973 SQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ulysses (1986 VG1)" msgstr "Ulysses (1986 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Farquhar (1988 NN)" msgstr "Farquhar (1988 NN)" #: kstars_i18n.cpp:7250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RS10)" msgstr "(1988 RS10)" #: kstars_i18n.cpp:7251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 AU1)" msgstr "(1989 AU1)" #: kstars_i18n.cpp:7252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epeigeus (1989 BB1)" msgstr "Epeigeus (1989 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)" msgstr "Brucegoldberg (1990 XB1)" #: kstars_i18n.cpp:7254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arrius (1991 GY9)" msgstr "Arrius (1991 GY9)" #: kstars_i18n.cpp:7255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telephus (1991 KC)" msgstr "Telephus (1991 KC)" #: kstars_i18n.cpp:7256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lindstrom (1988 SO1)" msgstr "Lindstrom (1988 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pyrrhus (1989 BW)" msgstr "Pyrrhus (1989 BW)" #: kstars_i18n.cpp:7258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orsilocus (1989 CK2)" msgstr "Orsilocus (1989 CK2)" #: kstars_i18n.cpp:7259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Krethon (1989 EO11)" msgstr "Krethon (1989 EO11)" #: kstars_i18n.cpp:7260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 AJ1)" msgstr "(1991 AJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bentengahama (1991 BQ2)" msgstr "Bentengahama (1991 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Onnetoh (1991 CB)" msgstr "Onnetoh (1991 CB)" #: kstars_i18n.cpp:7263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masayo (1991 CE)" msgstr "Masayo (1991 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wilkickia (1982 SG4)" msgstr "Wilkickia (1982 SG4)" #: kstars_i18n.cpp:7265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Filatov (1982 UB7)" msgstr "Filatov (1982 UB7)" #: kstars_i18n.cpp:7266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 JE1)" msgstr "(1991 JE1)" #: kstars_i18n.cpp:7267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aoki (1991 LD)" msgstr "Aoki (1991 LD)" #: kstars_i18n.cpp:7268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sekiguchi (1992 EL)" msgstr "Sekiguchi (1992 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QH)" msgstr "(1992 QH)" #: kstars_i18n.cpp:7270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" msgstr "Rozhdestvenskij (1975 VD9)" #: kstars_i18n.cpp:7271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Goncharov (1976 YC2)" msgstr "Goncharov (1976 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:7272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 CH)" msgstr "(1978 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vitagliano (1984 SW5)" msgstr "Vitagliano (1984 SW5)" #: kstars_i18n.cpp:7274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hokutosei (1989 AM1)" msgstr "Hokutosei (1989 AM1)" #: kstars_i18n.cpp:7275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takachiho (1990 DM)" msgstr "Takachiho (1990 DM)" #: kstars_i18n.cpp:7276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kameoka (1990 BS1)" msgstr "Kameoka (1990 BS1)" #: kstars_i18n.cpp:7277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumelos (1990 DK)" msgstr "Eumelos (1990 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorre (1990 QJ)" msgstr "Lorre (1990 QJ)" #: kstars_i18n.cpp:7279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Couturier (1990 RW)" msgstr "Couturier (1990 RW)" #: kstars_i18n.cpp:7280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Andymurray (1991 JZ1)" msgstr "Andymurray (1991 JZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Autumn (1983 HB1)" msgstr "Autumn (1983 HB1)" #: kstars_i18n.cpp:7282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunguska (1988 PK1)" msgstr "Tunguska (1988 PK1)" #: kstars_i18n.cpp:7283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TO11)" msgstr "(1989 TO11)" #: kstars_i18n.cpp:7284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 YK8)" msgstr "(1989 YK8)" #: kstars_i18n.cpp:7285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cherkashin (1990 UQ11)" msgstr "Cherkashin (1990 UQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyosato (1991 VK5)" msgstr "Kiyosato (1991 VK5)" #: kstars_i18n.cpp:7287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oberkochen (1993 BF2)" msgstr "Oberkochen (1993 BF2)" #: kstars_i18n.cpp:7288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rumyantsev (1972 RY3)" msgstr "Rumyantsev (1972 RY3)" #: kstars_i18n.cpp:7289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cloanthus (1988 TH1)" msgstr "Cloanthus (1988 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 AJ)" msgstr "(1992 AJ)" #: kstars_i18n.cpp:7291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VZ1)" msgstr "(1991 VZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Durisen (1953 FK1)" msgstr "Durisen (1953 FK1)" #: kstars_i18n.cpp:7293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lesliegreen (1978 LG)" msgstr "Lesliegreen (1978 LG)" #: kstars_i18n.cpp:7294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oshima (1990 VB4)" msgstr "Oshima (1990 VB4)" #: kstars_i18n.cpp:7295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jimmiller (1991 NK1)" msgstr "Jimmiller (1991 NK1)" #: kstars_i18n.cpp:7296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rausudake (1992 CE)" msgstr "Rausudake (1992 CE)" #: kstars_i18n.cpp:7297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Iwamori (1990 UY)" msgstr "Iwamori (1990 UY)" #: kstars_i18n.cpp:7298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kuwana (1993 DA1)" msgstr "Kuwana (1993 DA1)" #: kstars_i18n.cpp:7299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ingelehmann (1993 GG)" msgstr "Ingelehmann (1993 GG)" #: kstars_i18n.cpp:7300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gyas (1988 RF1)" msgstr "Gyas (1988 RF1)" #: kstars_i18n.cpp:7301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deikoon (1988 TA3)" msgstr "Deikoon (1988 TA3)" #: kstars_i18n.cpp:7302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VU1)" msgstr "(1990 VU1)" #: kstars_i18n.cpp:7303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mochihito-o (1990 XK)" msgstr "Mochihito-o (1990 XK)" #: kstars_i18n.cpp:7304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Traversa (1991 CA2)" msgstr "Traversa (1991 CA2)" #: kstars_i18n.cpp:7305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphimachus (1992 HS3)" msgstr "Amphimachus (1992 HS3)" #: kstars_i18n.cpp:7306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hildebrand (1977 PO1)" msgstr "Hildebrand (1977 PO1)" #: kstars_i18n.cpp:7307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rosstaylor (1985 VF2)" msgstr "Rosstaylor (1985 VF2)" #: kstars_i18n.cpp:7308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sanenobufukui (1990 XA)" msgstr "Sanenobufukui (1990 XA)" #: kstars_i18n.cpp:7309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" msgstr "Yamamotoshinobu (1991 AB1)" #: kstars_i18n.cpp:7310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eneev (1978 SO4)" msgstr "Eneev (1978 SO4)" #: kstars_i18n.cpp:7311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 TN4)" msgstr "(1990 TN4)" #: kstars_i18n.cpp:7312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FV)" msgstr "(1991 FV)" #: kstars_i18n.cpp:7313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kandatai (1991 GG1)" msgstr "Kandatai (1991 GG1)" #: kstars_i18n.cpp:7314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OP7)" msgstr "(1992 OP7)" #: kstars_i18n.cpp:7315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jurafrance (1989 YF5)" msgstr "Jurafrance (1989 YF5)" # skip-rule: t-apo_fin #: kstars_i18n.cpp:7316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babel'' (1987 QV10)" msgstr "Babel'' (1987 QV10)" #: kstars_i18n.cpp:7317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 XW1)" msgstr "(1988 XW1)" #: kstars_i18n.cpp:7318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shinsengumi (1989 AH)" msgstr "Shinsengumi (1989 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bradstreet (1990 DB)" msgstr "Bradstreet (1990 DB)" #: kstars_i18n.cpp:7320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterson (1991 PQ)" msgstr "Peterson (1991 PQ)" #: kstars_i18n.cpp:7321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SZ14)" msgstr "(1992 SZ14)" #: kstars_i18n.cpp:7322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "GOI (1974 SJ3)" msgstr "GOI (1974 SJ3)" #: kstars_i18n.cpp:7323 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 HF1)" msgstr "(1990 HF1)" #: kstars_i18n.cpp:7324 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Josephblack (1993 VM5)" msgstr "Josephblack (1993 VM5)" #: kstars_i18n.cpp:7325 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rutger (1975 LR)" msgstr "Rutger (1975 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7326 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TU5)" msgstr "(1989 TU5)" #: kstars_i18n.cpp:7327 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kathywhaler (1990 WK)" msgstr "Kathywhaler (1990 WK)" #: kstars_i18n.cpp:7328 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 SX17)" msgstr "(1992 SX17)" #: kstars_i18n.cpp:7329 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shouichi (1992 UV)" msgstr "Shouichi (1992 UV)" #: kstars_i18n.cpp:7330 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pindarus (1973 SK1)" msgstr "Pindarus (1973 SK1)" #: kstars_i18n.cpp:7331 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)" msgstr "Zhvanetskij (1976 GK3)" #: kstars_i18n.cpp:7332 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)" msgstr "Khadzhinov (1979 FQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7333 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)" msgstr "Feliksobolev (1981 TJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7334 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Denzilrobert (1983 AN2)" msgstr "Denzilrobert (1983 AN2)" #: kstars_i18n.cpp:7335 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Harryatkinson (1991 PS12)" msgstr "Harryatkinson (1991 PS12)" #: kstars_i18n.cpp:7336 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 TH1)" msgstr "(1992 TH1)" #: kstars_i18n.cpp:7337 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "United Nations (1987 UN)" msgstr "United Nations (1987 UN)" #: kstars_i18n.cpp:7338 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RO)" msgstr "(1988 RO)" #: kstars_i18n.cpp:7339 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Telford (1991 RO6)" msgstr "Telford (1991 RO6)" #: kstars_i18n.cpp:7340 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Naotosato (1992 YA3)" msgstr "Naotosato (1992 YA3)" #: kstars_i18n.cpp:7341 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ryokan (1982 BQ4)" msgstr "Ryokan (1982 BQ4)" #: kstars_i18n.cpp:7342 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Parmenides (1989 RS)" msgstr "Parmenides (1989 RS)" #: kstars_i18n.cpp:7343 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Junichi (1992 CE1)" msgstr "Junichi (1992 CE1)" #: kstars_i18n.cpp:7344 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robbia (5182 T-3)" msgstr "Robbia (5182 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7345 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 QR11)" msgstr "(1990 QR11)" #: kstars_i18n.cpp:7346 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 DJ)" msgstr "(1989 DJ)" #: kstars_i18n.cpp:7347 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 HV)" msgstr "(1993 HV)" #: kstars_i18n.cpp:7348 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gryphon (1990 YH)" msgstr "Gryphon (1990 YH)" #: kstars_i18n.cpp:7349 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Johnfletcher (1991 BY)" msgstr "Johnfletcher (1991 BY)" #: kstars_i18n.cpp:7350 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kondojiro (1994 EQ3)" msgstr "Kondojiro (1994 EQ3)" #: kstars_i18n.cpp:7351 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polybius (1983 TR2)" msgstr "Polybius (1983 TR2)" #: kstars_i18n.cpp:7352 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1980 PB3)" msgstr "(1980 PB3)" #: kstars_i18n.cpp:7353 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chikushi (1989 CV)" msgstr "Chikushi (1989 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7354 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Maiztegui (1989 WL7)" msgstr "Maiztegui (1989 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:7355 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isaosato (1992 UO4)" msgstr "Isaosato (1992 UO4)" #: kstars_i18n.cpp:7356 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 UN3)" msgstr "(1993 UN3)" #: kstars_i18n.cpp:7357 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hideo (1994 AX1)" msgstr "Hideo (1994 AX1)" #: kstars_i18n.cpp:7358 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Univermoscow (1969 TX5)" msgstr "Univermoscow (1969 TX5)" #: kstars_i18n.cpp:7359 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dubinin (1977 AZ1)" msgstr "Dubinin (1977 AZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7360 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tunis (1979 KO)" msgstr "Tunis (1979 KO)" #: kstars_i18n.cpp:7361 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Heinlein (1985 GS)" msgstr "Heinlein (1985 GS)" #: kstars_i18n.cpp:7362 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Walker (1985 JW1)" msgstr "Walker (1985 JW1)" #: kstars_i18n.cpp:7363 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Vrba (1987 VA1)" msgstr "Vrba (1987 VA1)" #: kstars_i18n.cpp:7364 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tokushima (1988 XU1)" msgstr "Tokushima (1988 XU1)" #: kstars_i18n.cpp:7365 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takashimizuno (1990 HR)" msgstr "Takashimizuno (1990 HR)" #: kstars_i18n.cpp:7366 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Georgealexander (1991 GQ1)" msgstr "Georgealexander (1991 GQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7367 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Susono (1993 XX)" msgstr "Susono (1993 XX)" #: kstars_i18n.cpp:7368 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tirol (1988 CV)" msgstr "Tirol (1988 CV)" #: kstars_i18n.cpp:7369 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Isoda (1994 AG3)" msgstr "Isoda (1994 AG3)" #: kstars_i18n.cpp:7370 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Refugium (1987 SZ6)" msgstr "Refugium (1987 SZ6)" #: kstars_i18n.cpp:7371 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 VT)" msgstr "(1987 VT)" #: kstars_i18n.cpp:7372 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Muzzio (1976 AH)" msgstr "Muzzio (1976 AH)" #: kstars_i18n.cpp:7373 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TR6)" msgstr "(1986 TR6)" #: kstars_i18n.cpp:7374 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaye (1987 DY4)" msgstr "Kaye (1987 DY4)" #: kstars_i18n.cpp:7375 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tomohiro (1994 JO)" msgstr "Tomohiro (1994 JO)" #: kstars_i18n.cpp:7376 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gvishiani (1976 QE1)" msgstr "Gvishiani (1976 QE1)" #: kstars_i18n.cpp:7377 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 BN)" msgstr "(1992 BN)" #: kstars_i18n.cpp:7378 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kolya (1973 SS4)" msgstr "Kolya (1973 SS4)" #: kstars_i18n.cpp:7379 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nagahama (1992 EL1)" msgstr "Nagahama (1992 EL1)" #: kstars_i18n.cpp:7380 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Celentano (1987 HM1)" msgstr "Celentano (1987 HM1)" #: kstars_i18n.cpp:7381 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 CX5)" msgstr "(1991 CX5)" #: kstars_i18n.cpp:7382 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 EF)" msgstr "(1992 EF)" #: kstars_i18n.cpp:7383 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Benzenberg (1992 FB)" msgstr "Benzenberg (1992 FB)" #: kstars_i18n.cpp:7384 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 VA7)" msgstr "(1990 VA7)" #: kstars_i18n.cpp:7385 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Masuisakura (1992 DK)" msgstr "Masuisakura (1992 DK)" #: kstars_i18n.cpp:7386 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juanclaria (1969 GC)" msgstr "Juanclaria (1969 GC)" #: kstars_i18n.cpp:7387 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)" msgstr "Virgiliomarcon (1991 GL)" #: kstars_i18n.cpp:7388 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kukai (1992 CO)" msgstr "Kukai (1992 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7389 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miyazaki (1990 TW)" msgstr "Miyazaki (1990 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7390 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewispearce (1992 OJ)" msgstr "Lewispearce (1992 OJ)" #: kstars_i18n.cpp:7391 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fukui (1993 TP)" msgstr "Fukui (1993 TP)" #: kstars_i18n.cpp:7392 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solti (1992 MC)" msgstr "Solti (1992 MC)" #: kstars_i18n.cpp:7393 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lewiscarroll (1994 AO)" msgstr "Lewiscarroll (1994 AO)" #: kstars_i18n.cpp:7394 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laomedon (3104 T-3)" msgstr "Laomedon (3104 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7395 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tithonus (3108 T-3)" msgstr "Tithonus (3108 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7396 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Toshihanda (1993 XT)" msgstr "Toshihanda (1993 XT)" #: kstars_i18n.cpp:7397 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davidlean (1995 BK3)" msgstr "Davidlean (1995 BK3)" #: kstars_i18n.cpp:7398 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nessus (1993 HA2)" msgstr "Nessus (1993 HA2)" #: kstars_i18n.cpp:7399 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kiyose (1993 XE)" msgstr "Kiyose (1993 XE)" #: kstars_i18n.cpp:7400 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hiera (1989 AV2)" msgstr "Hiera (1989 AV2)" #: kstars_i18n.cpp:7401 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Glinos (1990 OJ4)" msgstr "Glinos (1990 OJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7402 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Longtom (1992 YL)" msgstr "Longtom (1992 YL)" #: kstars_i18n.cpp:7403 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haramura (1995 WU41)" msgstr "Haramura (1995 WU41)" #: kstars_i18n.cpp:7404 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Euneus (1973 SH1)" msgstr "Euneus (1973 SH1)" #: kstars_i18n.cpp:7405 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Semois (1988 SQ)" msgstr "Semois (1988 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7406 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anticlus (1973 SM1)" msgstr "Anticlus (1973 SM1)" #: kstars_i18n.cpp:7407 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Gerhard (1977 FS)" msgstr "Gerhard (1977 FS)" #: kstars_i18n.cpp:7408 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dacke (1979 QX3)" msgstr "Dacke (1979 QX3)" #: kstars_i18n.cpp:7409 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nara (1993 CL)" msgstr "Nara (1993 CL)" #: kstars_i18n.cpp:7410 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 VW)" msgstr "(1989 VW)" #: kstars_i18n.cpp:7411 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyakutake (1991 XC1)" msgstr "Hyakutake (1991 XC1)" #: kstars_i18n.cpp:7412 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balindblad (1985 TV)" msgstr "Balindblad (1985 TV)" #: kstars_i18n.cpp:7413 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CO)" msgstr "(1994 CO)" #: kstars_i18n.cpp:7414 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)" msgstr "Xanthomalitia (1985 QX4)" #: kstars_i18n.cpp:7415 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1984 DE1)" msgstr "(1984 DE1)" #: kstars_i18n.cpp:7416 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ogilsbie (1993 GE)" msgstr "Ogilsbie (1993 GE)" #: kstars_i18n.cpp:7417 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Changchun (1994 XO)" msgstr "Changchun (1994 XO)" #: kstars_i18n.cpp:7418 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prylis (1973 SY)" msgstr "Prylis (1973 SY)" #: kstars_i18n.cpp:7419 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WO1)" msgstr "(1989 WO1)" #: kstars_i18n.cpp:7420 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 FJ1)" msgstr "(1992 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7421 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yumi (1993 GH)" msgstr "Yumi (1993 GH)" #: kstars_i18n.cpp:7422 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SR1)" msgstr "(1995 SR1)" #: kstars_i18n.cpp:7423 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1983 VH1)" msgstr "(1983 VH1)" #: kstars_i18n.cpp:7424 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1986 TT6)" msgstr "(1986 TT6)" #: kstars_i18n.cpp:7425 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Morita (1996 BK2)" msgstr "Morita (1996 BK2)" #: kstars_i18n.cpp:7426 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolon (1987 QN)" msgstr "Dolon (1987 QN)" #: kstars_i18n.cpp:7427 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lagerros (1978 QC3)" msgstr "Lagerros (1978 QC3)" #: kstars_i18n.cpp:7428 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kaseda (1995 DK1)" msgstr "Kaseda (1995 DK1)" #: kstars_i18n.cpp:7429 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Juzoitami (1997 OX)" msgstr "Juzoitami (1997 OX)" #: kstars_i18n.cpp:7430 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 OK1)" msgstr "(1991 OK1)" #: kstars_i18n.cpp:7431 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Williamknight (1991 SK)" msgstr "Williamknight (1991 SK)" #: kstars_i18n.cpp:7432 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deliyannis (1957 JP)" msgstr "Deliyannis (1957 JP)" #: kstars_i18n.cpp:7433 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anius (1973 SD1)" msgstr "Anius (1973 SD1)" #: kstars_i18n.cpp:7434 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterthomas (1989 RB6)" msgstr "Peterthomas (1989 RB6)" #: kstars_i18n.cpp:7435 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tyndareus (5493 T-2)" msgstr "Tyndareus (5493 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7436 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Seeberg (1976 DJ1)" msgstr "Seeberg (1976 DJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7437 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TF7)" msgstr "(1996 TF7)" #: kstars_i18n.cpp:7438 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Agrius (1973 SE1)" msgstr "Agrius (1973 SE1)" #: kstars_i18n.cpp:7439 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Takayuki (1992 UM3)" msgstr "Takayuki (1992 UM3)" #: kstars_i18n.cpp:7440 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Wolkenstein (3002 P-L)" msgstr "Wolkenstein (3002 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7441 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurysaces (4523 P-L)" msgstr "Eurysaces (4523 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7442 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 OZ9)" msgstr "(1992 OZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7443 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asbolus (1995 GO)" msgstr "Asbolus (1995 GO)" #: kstars_i18n.cpp:7444 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitarabochi (1994 VC7)" msgstr "Daitarabochi (1994 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7445 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 US)" msgstr "(1995 US)" #: kstars_i18n.cpp:7446 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sano (1990 TM1)" msgstr "Sano (1990 TM1)" #: kstars_i18n.cpp:7447 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "AMOS (1996 AO3)" msgstr "AMOS (1996 AO3)" #: kstars_i18n.cpp:7448 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Keneke (1998 EH12)" msgstr "Keneke (1998 EH12)" #: kstars_i18n.cpp:7449 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eliason (1981 JB2)" msgstr "Eliason (1981 JB2)" #: kstars_i18n.cpp:7450 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UW2)" msgstr "(1989 UW2)" #: kstars_i18n.cpp:7451 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 UJ4)" msgstr "(1995 UJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7452 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)" msgstr "Sawaishujiro (1995 YK3)" #: kstars_i18n.cpp:7453 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 EU2)" msgstr "(1996 EU2)" #: kstars_i18n.cpp:7454 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mnesthus (1988 RG1)" msgstr "Mnesthus (1988 RG1)" #: kstars_i18n.cpp:7455 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UX5)" msgstr "(1989 UX5)" #: kstars_i18n.cpp:7456 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kawane (1990 AD)" msgstr "Kawane (1990 AD)" #: kstars_i18n.cpp:7457 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RX3)" msgstr "(1993 RX3)" #: kstars_i18n.cpp:7458 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nanyang (1995 VU18)" msgstr "Nanyang (1995 VU18)" #: kstars_i18n.cpp:7459 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)" msgstr "Stefanovalentini (1998 DJ11)" #: kstars_i18n.cpp:7460 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhesus (5191 T-3)" msgstr "Rhesus (5191 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7461 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 WO8)" msgstr "(1995 WO8)" #: kstars_i18n.cpp:7462 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO19)" msgstr "(1998 MO19)" #: kstars_i18n.cpp:7463 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Erichthonios (1996 HU10)" msgstr "Erichthonios (1996 HU10)" #: kstars_i18n.cpp:7464 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 PS1)" msgstr "(1996 PS1)" #: kstars_i18n.cpp:7465 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hohmann (1996 FU13)" msgstr "Hohmann (1996 FU13)" #: kstars_i18n.cpp:7466 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lycomedes (6581 P-L)" msgstr "Lycomedes (6581 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7467 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Nauplius (1973 SO1)" msgstr "Nauplius (1973 SO1)" #: kstars_i18n.cpp:7468 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oceax (1973 SP1)" msgstr "Oceax (1973 SP1)" #: kstars_i18n.cpp:7469 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OK8)" msgstr "(1995 OK8)" #: kstars_i18n.cpp:7470 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ)" msgstr "(1996 RJ)" #: kstars_i18n.cpp:7471 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 SJ4)" msgstr "(1997 SJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7472 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersander (6540 P-L)" msgstr "Thersander (6540 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7473 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurymachos (6591 P-L)" msgstr "Eurymachos (6591 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7474 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antimachos (1973 SS)" msgstr "Antimachos (1973 SS)" #: kstars_i18n.cpp:7475 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EN)" msgstr "(1991 EN)" #: kstars_i18n.cpp:7476 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Oileus (6541 P-L)" msgstr "Oileus (6541 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7477 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Al-Biruni (1986 PN4)" msgstr "Al-Biruni (1986 PN4)" #: kstars_i18n.cpp:7478 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Malytheatre (1976 YF3)" msgstr "Malytheatre (1976 YF3)" #: kstars_i18n.cpp:7479 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sakka (1993 VG1)" msgstr "Sakka (1993 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7480 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chariklo (1997 CU26)" msgstr "Chariklo (1997 CU26)" #: kstars_i18n.cpp:7481 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphiaraos (6629 P-L)" msgstr "Amphiaraos (6629 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7482 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 RF)" msgstr "(1990 RF)" #: kstars_i18n.cpp:7483 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterbluhm (1991 GM10)" msgstr "Peterbluhm (1991 GM10)" #: kstars_i18n.cpp:7484 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hylonome (1995 DW2)" msgstr "Hylonome (1995 DW2)" #: kstars_i18n.cpp:7485 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mali Losinj (1998 UT15)" msgstr "Mali Losinj (1998 UT15)" #: kstars_i18n.cpp:7486 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TJ14)" msgstr "(1989 TJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7487 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kanetugu (1995 WC4)" msgstr "Kanetugu (1995 WC4)" #: kstars_i18n.cpp:7488 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Mameta (1996 VB9)" msgstr "Mameta (1996 VB9)" #: kstars_i18n.cpp:7489 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Yanjici (1997 BB1)" msgstr "Yanjici (1997 BB1)" #: kstars_i18n.cpp:7490 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phemios (5187 T-2)" msgstr "Phemios (5187 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7491 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kostyukova (1978 QE)" msgstr "Kostyukova (1978 QE)" #: kstars_i18n.cpp:7492 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UZ)" msgstr "(1990 UZ)" #: kstars_i18n.cpp:7493 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 UB1)" msgstr "(1990 UB1)" #: kstars_i18n.cpp:7494 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 LR)" msgstr "(1994 LR)" #: kstars_i18n.cpp:7495 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AO1)" msgstr "(1997 AO1)" #: kstars_i18n.cpp:7496 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)" msgstr "Lorenzalevy (1998 SW60)" #: kstars_i18n.cpp:7497 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dolios (1973 SL1)" msgstr "Dolios (1973 SL1)" #: kstars_i18n.cpp:7498 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Stenmark (1980 FJ1)" msgstr "Stenmark (1980 FJ1)" #: kstars_i18n.cpp:7499 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 CS8)" msgstr "(1994 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7500 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JO26)" msgstr "(1999 JO26)" #: kstars_i18n.cpp:7501 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Laertes (1973 SA2)" msgstr "Laertes (1973 SA2)" #: kstars_i18n.cpp:7502 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RN11)" msgstr "(1988 RN11)" #: kstars_i18n.cpp:7503 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SL3)" msgstr "(1988 SL3)" #: kstars_i18n.cpp:7504 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TS25)" msgstr "(1997 TS25)" #: kstars_i18n.cpp:7505 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 YY5)" msgstr "(1997 YY5)" #: kstars_i18n.cpp:7506 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU4)" msgstr "(1998 VU4)" #: kstars_i18n.cpp:7507 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XN77)" msgstr "(1998 XN77)" #: kstars_i18n.cpp:7508 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XZ77)" msgstr "(1998 XZ77)" #: kstars_i18n.cpp:7509 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XX93)" msgstr "(1998 XX93)" #: kstars_i18n.cpp:7510 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 FU34)" msgstr "(1999 FU34)" #: kstars_i18n.cpp:7511 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alcinoos (4139 P-L)" msgstr "Alcinoos (4139 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7512 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demodokus (4655 P-L)" msgstr "Demodokus (4655 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7513 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RG10)" msgstr "(1988 RG10)" #: kstars_i18n.cpp:7514 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RM11)" msgstr "(1988 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7515 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thersilochos (1990 VL6)" msgstr "Thersilochos (1990 VL6)" #: kstars_i18n.cpp:7516 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Solikamsk (1992 SU21)" msgstr "Solikamsk (1992 SU21)" #: kstars_i18n.cpp:7517 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Boucolion (1993 BD4)" msgstr "Boucolion (1993 BD4)" #: kstars_i18n.cpp:7518 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Asios (1993 BZ12)" msgstr "Asios (1993 BZ12)" #: kstars_i18n.cpp:7519 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 BQ2)" msgstr "(1996 BQ2)" #: kstars_i18n.cpp:7520 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 GO24)" msgstr "(1997 GO24)" #: kstars_i18n.cpp:7521 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Balios (1997 VV1)" msgstr "Balios (1997 VV1)" #: kstars_i18n.cpp:7522 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baton Rouge (1998 SG27)" msgstr "Baton Rouge (1998 SG27)" #: kstars_i18n.cpp:7523 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teruhime (1988 VY2)" msgstr "Teruhime (1988 VY2)" #: kstars_i18n.cpp:7524 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TS2)" msgstr "(1989 TS2)" #: kstars_i18n.cpp:7525 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echemmon (1990 TV12)" msgstr "Echemmon (1990 TV12)" #: kstars_i18n.cpp:7526 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Angel (1992 LF)" msgstr "Angel (1992 LF)" #: kstars_i18n.cpp:7527 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)" msgstr "Kagayayutaka (1993 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7528 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aretaon (1997 JB16)" msgstr "Aretaon (1997 JB16)" #: kstars_i18n.cpp:7529 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TT9)" msgstr "(1997 TT9)" #: kstars_i18n.cpp:7530 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Robertgrimm (1998 SD2)" msgstr "Robertgrimm (1998 SD2)" #: kstars_i18n.cpp:7531 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RM11)" msgstr "(1999 RM11)" #: kstars_i18n.cpp:7532 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Miroshnikov (1981 RF2)" msgstr "Miroshnikov (1981 RF2)" #: kstars_i18n.cpp:7533 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Imranakperov (1986 RB12)" msgstr "Imranakperov (1986 RB12)" #: kstars_i18n.cpp:7534 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Actor (1987 YU1)" msgstr "Actor (1987 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:7535 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Koon (1988 QY)" msgstr "Koon (1988 QY)" #: kstars_i18n.cpp:7536 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)" msgstr "Jepejacobsen (1993 OX6)" #: kstars_i18n.cpp:7537 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoon (1996 GE19)" msgstr "Prothoon (1996 GE19)" #: kstars_i18n.cpp:7538 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 QB69)" msgstr "(1998 QB69)" #: kstars_i18n.cpp:7539 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Briangrazer (1998 SP36)" msgstr "Briangrazer (1998 SP36)" #: kstars_i18n.cpp:7540 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ascanios (2035 T-3)" msgstr "Ascanios (2035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7541 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peiraios (1973 SL)" msgstr "Peiraios (1973 SL)" #: kstars_i18n.cpp:7542 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 VG1)" msgstr "(1988 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7543 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 FY3)" msgstr "(1991 FY3)" #: kstars_i18n.cpp:7544 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Alkimos (1991 GX1)" msgstr "Alkimos (1991 GX1)" #: kstars_i18n.cpp:7545 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QD2)" msgstr "(1997 QD2)" #: kstars_i18n.cpp:7546 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eteoneus (1998 TL15)" msgstr "Eteoneus (1998 TL15)" #: kstars_i18n.cpp:7547 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TG16)" msgstr "(1998 TG16)" #: kstars_i18n.cpp:7548 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF21)" msgstr "(1998 UF21)" #: kstars_i18n.cpp:7549 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VM15)" msgstr "(1998 VM15)" #: kstars_i18n.cpp:7550 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WZ5)" msgstr "(1998 WZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7551 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TZ1)" msgstr "(1999 TZ1)" #: kstars_i18n.cpp:7552 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eumaios (1973 SF1)" msgstr "Eumaios (1973 SF1)" #: kstars_i18n.cpp:7553 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Melanthios (1973 SY1)" msgstr "Melanthios (1973 SY1)" #: kstars_i18n.cpp:7554 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Halitherses (1973 SB2)" msgstr "Halitherses (1973 SB2)" #: kstars_i18n.cpp:7555 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UA6)" msgstr "(1989 UA6)" #: kstars_i18n.cpp:7556 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EJ)" msgstr "(1991 EJ)" #: kstars_i18n.cpp:7557 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Podarkes (1991 HN)" msgstr "Podarkes (1991 HN)" #: kstars_i18n.cpp:7558 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tigris (1993 BE5)" msgstr "Tigris (1993 BE5)" #: kstars_i18n.cpp:7559 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SO8)" msgstr "(1996 SO8)" #: kstars_i18n.cpp:7560 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TW)" msgstr "(1996 TW)" #: kstars_i18n.cpp:7561 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Augeias (1996 TS49)" msgstr "Augeias (1996 TS49)" #: kstars_i18n.cpp:7562 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echion (1997 VB1)" msgstr "Echion (1997 VB1)" #: kstars_i18n.cpp:7563 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 VG1)" msgstr "(1997 VG1)" #: kstars_i18n.cpp:7564 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)" msgstr "Dannymeyer (1998 MJ14)" #: kstars_i18n.cpp:7565 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Marcallen (1998 MD38)" msgstr "Marcallen (1998 MD38)" #: kstars_i18n.cpp:7566 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SQ)" msgstr "(1998 SQ)" #: kstars_i18n.cpp:7567 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SU52)" msgstr "(1998 SU52)" #: kstars_i18n.cpp:7568 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TU12)" msgstr "(1998 TU12)" #: kstars_i18n.cpp:7569 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TP17)" msgstr "(1998 TP17)" #: kstars_i18n.cpp:7570 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UQ16)" msgstr "(1998 UQ16)" #: kstars_i18n.cpp:7571 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US24)" msgstr "(1998 US24)" #: kstars_i18n.cpp:7572 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU6)" msgstr "(1998 VU6)" #: kstars_i18n.cpp:7573 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX9)" msgstr "(1998 WX9)" #: kstars_i18n.cpp:7574 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XS31)" msgstr "(1998 XS31)" #: kstars_i18n.cpp:7575 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO79)" msgstr "(1998 XO79)" #: kstars_i18n.cpp:7576 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV165)" msgstr "(1999 RV165)" #: kstars_i18n.cpp:7577 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Antiphos (5159 T-2)" msgstr "Antiphos (5159 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7578 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orestes (1973 SX)" msgstr "Orestes (1973 SX)" #: kstars_i18n.cpp:7579 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Savanov (1982 TK1)" msgstr "Savanov (1982 TK1)" #: kstars_i18n.cpp:7580 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RV12)" msgstr "(1988 RV12)" #: kstars_i18n.cpp:7581 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Urabe (1992 WF1)" msgstr "Urabe (1992 WF1)" #: kstars_i18n.cpp:7582 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Perimedes (1996 TN49)" msgstr "Perimedes (1996 TN49)" #: kstars_i18n.cpp:7583 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WW7)" msgstr "(1997 WW7)" #: kstars_i18n.cpp:7584 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UZ8)" msgstr "(1998 UZ8)" #: kstars_i18n.cpp:7585 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UM18)" msgstr "(1998 UM18)" #: kstars_i18n.cpp:7586 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UF31)" msgstr "(1998 UF31)" #: kstars_i18n.cpp:7587 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Davewilliams (1998 XG24)" msgstr "Davewilliams (1998 XG24)" #: kstars_i18n.cpp:7588 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR13)" msgstr "(1999 XR13)" #: kstars_i18n.cpp:7589 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Neely (1999 XH143)" msgstr "Neely (1999 XH143)" #: kstars_i18n.cpp:7590 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT160)" msgstr "(1999 XT160)" #: kstars_i18n.cpp:7591 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RE7)" msgstr "(1991 RE7)" #: kstars_i18n.cpp:7592 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XD51)" msgstr "(1998 XD51)" #: kstars_i18n.cpp:7593 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA187)" msgstr "(1999 XA187)" #: kstars_i18n.cpp:7594 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK156)" msgstr "(2000 AK156)" #: kstars_i18n.cpp:7595 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 RM1)" msgstr "(1991 RM1)" #: kstars_i18n.cpp:7596 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VS32)" msgstr "(1998 VS32)" #: kstars_i18n.cpp:7597 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Beletic (1999 DC)" msgstr "Beletic (1999 DC)" #: kstars_i18n.cpp:7598 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR25)" msgstr "(2000 AR25)" #: kstars_i18n.cpp:7599 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK119)" msgstr "(2000 AK119)" #: kstars_i18n.cpp:7600 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CC20)" msgstr "(2000 CC20)" #: kstars_i18n.cpp:7601 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Atreus (1973 SU)" msgstr "Atreus (1973 SU)" #: kstars_i18n.cpp:7602 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VY29)" msgstr "(1998 VY29)" #: kstars_i18n.cpp:7603 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WB2)" msgstr "(1999 WB2)" #: kstars_i18n.cpp:7604 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA202)" msgstr "(2000 AA202)" #: kstars_i18n.cpp:7605 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FQ48)" msgstr "(2000 FQ48)" #: kstars_i18n.cpp:7606 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ehdita (1987 RO5)" msgstr "Ehdita (1987 RO5)" #: kstars_i18n.cpp:7607 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Paquet (1991 PG7)" msgstr "Paquet (1991 PG7)" #: kstars_i18n.cpp:7608 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 UZ23)" msgstr "(1997 UZ23)" #: kstars_i18n.cpp:7609 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Babylon (1998 DH34)" msgstr "Babylon (1998 DH34)" #: kstars_i18n.cpp:7610 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VU30)" msgstr "(1998 VU30)" #: kstars_i18n.cpp:7611 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WX4)" msgstr "(1998 WX4)" #: kstars_i18n.cpp:7612 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WN11)" msgstr "(1998 WN11)" #: kstars_i18n.cpp:7613 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NV27)" msgstr "(1999 NV27)" #: kstars_i18n.cpp:7614 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RF56)" msgstr "(1999 RF56)" #: kstars_i18n.cpp:7615 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VW24)" msgstr "(1999 VW24)" #: kstars_i18n.cpp:7616 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH133)" msgstr "(1999 XH133)" #: kstars_i18n.cpp:7617 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YY2)" msgstr "(1999 YY2)" #: kstars_i18n.cpp:7618 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA80)" msgstr "(2000 AA80)" #: kstars_i18n.cpp:7619 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AT177)" msgstr "(2000 AT177)" #: kstars_i18n.cpp:7620 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AG191)" msgstr "(2000 AG191)" #: kstars_i18n.cpp:7621 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CN3)" msgstr "(2000 CN3)" #: kstars_i18n.cpp:7622 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JA65)" msgstr "(2000 JA65)" #: kstars_i18n.cpp:7623 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tlepolemos (9612 P-L)" msgstr "Tlepolemos (9612 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7624 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Periphas (4168 T-2)" msgstr "Periphas (4168 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7625 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VN4)" msgstr "(1991 VN4)" #: kstars_i18n.cpp:7626 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 QB1)" msgstr "(1992 QB1)" #: kstars_i18n.cpp:7627 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SB)" msgstr "(1993 SB)" #: kstars_i18n.cpp:7628 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 SC)" msgstr "(1993 SC)" #: kstars_i18n.cpp:7629 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 GV9)" msgstr "(1994 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:7630 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JS)" msgstr "(1994 JS)" #: kstars_i18n.cpp:7631 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JR1)" msgstr "(1994 JR1)" #: kstars_i18n.cpp:7632 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 TB)" msgstr "(1994 TB)" #: kstars_i18n.cpp:7633 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 DA2)" msgstr "(1995 DA2)" #: kstars_i18n.cpp:7634 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TL66)" msgstr "(1996 TL66)" #: kstars_i18n.cpp:7635 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TP66)" msgstr "(1996 TP66)" #: kstars_i18n.cpp:7636 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CR29)" msgstr "(1997 CR29)" #: kstars_i18n.cpp:7637 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MA11)" msgstr "(1998 MA11)" #: kstars_i18n.cpp:7638 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CM8)" msgstr "(1999 CM8)" #: kstars_i18n.cpp:7639 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB101)" msgstr "(1999 RB101)" #: kstars_i18n.cpp:7640 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ24)" msgstr "(1999 VQ24)" #: kstars_i18n.cpp:7641 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YN12)" msgstr "(1999 YN12)" #: kstars_i18n.cpp:7642 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RD12)" msgstr "(1988 RD12)" #: kstars_i18n.cpp:7643 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 BO)" msgstr "(1990 BO)" #: kstars_i18n.cpp:7644 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Daitor (1991 VZ5)" msgstr "Daitor (1991 VZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7645 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 XM1)" msgstr "(1993 XM1)" #: kstars_i18n.cpp:7646 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 JQ1)" msgstr "(1994 JQ1)" #: kstars_i18n.cpp:7647 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 AL1)" msgstr "(1997 AL1)" #: kstars_i18n.cpp:7648 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bredthauer (1998 FR10)" msgstr "Bredthauer (1998 FR10)" #: kstars_i18n.cpp:7649 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 FX68)" msgstr "(1998 FX68)" #: kstars_i18n.cpp:7650 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MQ11)" msgstr "(1998 MQ11)" #: kstars_i18n.cpp:7651 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VV2)" msgstr "(1998 VV2)" #: kstars_i18n.cpp:7652 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR21)" msgstr "(1998 WR21)" #: kstars_i18n.cpp:7653 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB38)" msgstr "(1999 NB38)" #: kstars_i18n.cpp:7654 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NZ41)" msgstr "(1999 NZ41)" #: kstars_i18n.cpp:7655 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SS3)" msgstr "(1999 SS3)" #: kstars_i18n.cpp:7656 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GJ127)" msgstr "(2000 GJ127)" #: kstars_i18n.cpp:7657 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(3560 P-L)" msgstr "(3560 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7658 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Caniff (4652 P-L)" msgstr "Caniff (4652 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7659 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aisakos (1024 T-1)" msgstr "Aisakos (1024 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7660 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pheidippos (1973 SV)" msgstr "Pheidippos (1973 SV)" #: kstars_i18n.cpp:7661 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VF11)" msgstr "(1978 VF11)" #: kstars_i18n.cpp:7662 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RY10)" msgstr "(1988 RY10)" #: kstars_i18n.cpp:7663 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RH13)" msgstr "(1988 RH13)" #: kstars_i18n.cpp:7664 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 RL13)" msgstr "(1988 RL13)" #: kstars_i18n.cpp:7665 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1988 SW1)" msgstr "(1988 SW1)" #: kstars_i18n.cpp:7666 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Charleroi (1989 DL)" msgstr "Charleroi (1989 DL)" #: kstars_i18n.cpp:7667 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 UO5)" msgstr "(1989 UO5)" #: kstars_i18n.cpp:7668 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hippasos (1991 XG1)" msgstr "Hippasos (1991 XG1)" #: kstars_i18n.cpp:7669 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 RD58)" msgstr "(1998 RD58)" #: kstars_i18n.cpp:7670 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YM3)" msgstr "(1998 YM3)" #: kstars_i18n.cpp:7671 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NA38)" msgstr "(1999 NA38)" #: kstars_i18n.cpp:7672 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN116)" msgstr "(1999 RN116)" #: kstars_i18n.cpp:7673 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RV199)" msgstr "(1999 RV199)" #: kstars_i18n.cpp:7674 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 SW7)" msgstr "(1999 SW7)" #: kstars_i18n.cpp:7675 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XJ156)" msgstr "(1999 XJ156)" #: kstars_i18n.cpp:7676 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY187)" msgstr "(1999 XY187)" #: kstars_i18n.cpp:7677 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW211)" msgstr "(1999 XW211)" #: kstars_i18n.cpp:7678 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BA27)" msgstr "(2000 BA27)" #: kstars_i18n.cpp:7679 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OU30)" msgstr "(2000 OU30)" #: kstars_i18n.cpp:7680 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Hyperenor (3163 T-1)" msgstr "Hyperenor (3163 T-1)" #: kstars_i18n.cpp:7681 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Anchialos (5167 T-2)" msgstr "Anchialos (5167 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7682 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Dardanos (2140 T-3)" msgstr "Dardanos (2140 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7683 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Drymas (4035 T-3)" msgstr "Drymas (4035 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7684 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1987 DQ6)" msgstr "(1987 DQ6)" #: kstars_i18n.cpp:7685 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shimomoto (1990 WN5)" msgstr "Shimomoto (1990 WN5)" #: kstars_i18n.cpp:7686 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 AY3)" msgstr "(1996 AY3)" #: kstars_i18n.cpp:7687 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Demoleon (1996 HV9)" msgstr "Demoleon (1996 HV9)" #: kstars_i18n.cpp:7688 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QV49)" msgstr "(2000 QV49)" #: kstars_i18n.cpp:7689 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QY177)" msgstr "(2000 QY177)" #: kstars_i18n.cpp:7690 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Torasan (2000 RR53)" msgstr "Torasan (2000 RR53)" #: kstars_i18n.cpp:7691 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RL100)" msgstr "(2000 RL100)" #: kstars_i18n.cpp:7692 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC6)" msgstr "(2000 SC6)" #: kstars_i18n.cpp:7693 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1994 VK8)" msgstr "(1994 VK8)" #: kstars_i18n.cpp:7694 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 SZ4)" msgstr "(1996 SZ4)" #: kstars_i18n.cpp:7695 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TO66)" msgstr "(1996 TO66)" #: kstars_i18n.cpp:7696 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 EL)" msgstr "(1997 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7697 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Chaos (1998 WH24)" msgstr "Chaos (1998 WH24)" #: kstars_i18n.cpp:7698 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WT4)" msgstr "(1999 WT4)" #: kstars_i18n.cpp:7699 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BD5)" msgstr "(2000 BD5)" #: kstars_i18n.cpp:7700 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH67)" msgstr "(2000 CH67)" #: kstars_i18n.cpp:7701 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST317)" msgstr "(2000 ST317)" #: kstars_i18n.cpp:7702 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Jamesalbers (2000 TT58)" msgstr "Jamesalbers (2000 TT58)" #: kstars_i18n.cpp:7703 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Aigyptios (1973 SU1)" msgstr "Aigyptios (1973 SU1)" #: kstars_i18n.cpp:7704 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varuna (2000 WR106)" msgstr "Varuna (2000 WR106)" #: kstars_i18n.cpp:7705 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1992 UN5)" msgstr "(1992 UN5)" #: kstars_i18n.cpp:7706 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QZ9)" msgstr "(1995 QZ9)" #: kstars_i18n.cpp:7707 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RA33)" msgstr "(1996 RA33)" #: kstars_i18n.cpp:7708 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TR66)" msgstr "(1996 TR66)" #: kstars_i18n.cpp:7709 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VF30)" msgstr "(1998 VF30)" #: kstars_i18n.cpp:7710 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WG20)" msgstr "(1998 WG20)" #: kstars_i18n.cpp:7711 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RC198)" msgstr "(1999 RC198)" #: kstars_i18n.cpp:7712 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TV96)" msgstr "(1999 TV96)" #: kstars_i18n.cpp:7713 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA32)" msgstr "(1999 XA32)" #: kstars_i18n.cpp:7714 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG91)" msgstr "(1999 XG91)" #: kstars_i18n.cpp:7715 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XP101)" msgstr "(1999 XP101)" #: kstars_i18n.cpp:7716 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS143)" msgstr "(1999 XS143)" #: kstars_i18n.cpp:7717 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG191)" msgstr "(1999 XG191)" #: kstars_i18n.cpp:7718 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM193)" msgstr "(1999 XM193)" #: kstars_i18n.cpp:7719 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE36)" msgstr "(2000 EE36)" #: kstars_i18n.cpp:7720 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Fountainhills (2000 WE147)" msgstr "Fountainhills (2000 WE147)" #: kstars_i18n.cpp:7721 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyneikes (2638 T-2)" msgstr "Polyneikes (2638 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7722 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Tydeus (5151 T-2)" msgstr "Tydeus (5151 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7723 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Arkesilaos (1973 SS1)" msgstr "Arkesilaos (1973 SS1)" #: kstars_i18n.cpp:7724 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1985 VY)" msgstr "(1985 VY)" #: kstars_i18n.cpp:7725 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF33)" msgstr "(1996 RF33)" #: kstars_i18n.cpp:7726 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pandion (1996 TC51)" msgstr "Pandion (1996 TC51)" #: kstars_i18n.cpp:7727 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TB28)" msgstr "(1997 TB28)" #: kstars_i18n.cpp:7728 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TD28)" msgstr "(1997 TD28)" #: kstars_i18n.cpp:7729 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TM28)" msgstr "(1997 TM28)" #: kstars_i18n.cpp:7730 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VL27)" msgstr "(1998 VL27)" #: kstars_i18n.cpp:7731 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WJ5)" msgstr "(1998 WJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7732 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA15)" msgstr "(1998 WA15)" #: kstars_i18n.cpp:7733 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XO89)" msgstr "(1998 XO89)" #: kstars_i18n.cpp:7734 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VQ10)" msgstr "(1999 VQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7735 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VV12)" msgstr "(1999 VV12)" #: kstars_i18n.cpp:7736 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM71)" msgstr "(1999 XM71)" #: kstars_i18n.cpp:7737 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK77)" msgstr "(1999 XK77)" #: kstars_i18n.cpp:7738 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XO82)" msgstr "(1999 XO82)" #: kstars_i18n.cpp:7739 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XQ96)" msgstr "(1999 XQ96)" #: kstars_i18n.cpp:7740 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR170)" msgstr "(1999 XR170)" #: kstars_i18n.cpp:7741 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XK192)" msgstr "(1999 XK192)" #: kstars_i18n.cpp:7742 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW257)" msgstr "(1999 XW257)" #: kstars_i18n.cpp:7743 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AQ14)" msgstr "(2000 AQ14)" #: kstars_i18n.cpp:7744 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP21)" msgstr "(2000 AP21)" #: kstars_i18n.cpp:7745 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS25)" msgstr "(2000 AS25)" #: kstars_i18n.cpp:7746 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU31)" msgstr "(2000 AU31)" #: kstars_i18n.cpp:7747 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD75)" msgstr "(2000 AD75)" #: kstars_i18n.cpp:7748 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WD49)" msgstr "(2000 WD49)" #: kstars_i18n.cpp:7749 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YZ)" msgstr "(2000 YZ)" #: kstars_i18n.cpp:7750 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Klonios (4572 P-L)" msgstr "Klonios (4572 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7751 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Prothoenor (6020 P-L)" msgstr "Prothoenor (6020 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7752 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Polyxenos (5030 T-2)" msgstr "Polyxenos (5030 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7753 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV83)" msgstr "(1999 XV83)" #: kstars_i18n.cpp:7754 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XA160)" msgstr "(1999 XA160)" #: kstars_i18n.cpp:7755 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AP33)" msgstr "(2000 AP33)" #: kstars_i18n.cpp:7756 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU57)" msgstr "(2000 AU57)" #: kstars_i18n.cpp:7757 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AK95)" msgstr "(2000 AK95)" #: kstars_i18n.cpp:7758 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AO100)" msgstr "(2000 AO100)" #: kstars_i18n.cpp:7759 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN146)" msgstr "(2000 AN146)" #: kstars_i18n.cpp:7760 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY182)" msgstr "(2000 AY182)" #: kstars_i18n.cpp:7761 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CS8)" msgstr "(2000 CS8)" #: kstars_i18n.cpp:7762 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 HM40)" msgstr "(2000 HM40)" #: kstars_i18n.cpp:7763 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PO8)" msgstr "(2000 PO8)" #: kstars_i18n.cpp:7764 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH62)" msgstr "(2000 YH62)" #: kstars_i18n.cpp:7765 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YH119)" msgstr "(2000 YH119)" #: kstars_i18n.cpp:7766 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AO16)" msgstr "(2001 AO16)" #: kstars_i18n.cpp:7767 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elephenor (9602 P-L)" msgstr "Elephenor (9602 P-L)" #: kstars_i18n.cpp:7768 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epistrophos (4536 T-2)" msgstr "Epistrophos (4536 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7769 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Schedios (5146 T-2)" msgstr "Schedios (5146 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7770 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 TX11)" msgstr "(1989 TX11)" #: kstars_i18n.cpp:7771 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 EL)" msgstr "(1991 EL)" #: kstars_i18n.cpp:7772 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Epicles (1994 ES6)" msgstr "Epicles (1994 ES6)" #: kstars_i18n.cpp:7773 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RW29)" msgstr "(1996 RW29)" #: kstars_i18n.cpp:7774 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 UX3)" msgstr "(1996 UX3)" #: kstars_i18n.cpp:7775 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 KZ3)" msgstr "(1997 KZ3)" #: kstars_i18n.cpp:7776 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TA28)" msgstr "(1997 TA28)" #: kstars_i18n.cpp:7777 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TV33)" msgstr "(1998 TV33)" #: kstars_i18n.cpp:7778 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 UH16)" msgstr "(1998 UH16)" #: kstars_i18n.cpp:7779 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VD30)" msgstr "(1998 VD30)" #: kstars_i18n.cpp:7780 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WY8)" msgstr "(1998 WY8)" #: kstars_i18n.cpp:7781 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XA13)" msgstr "(1998 XA13)" #: kstars_i18n.cpp:7782 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 YP6)" msgstr "(1998 YP6)" #: kstars_i18n.cpp:7783 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NB63)" msgstr "(1999 NB63)" #: kstars_i18n.cpp:7784 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU134)" msgstr "(1999 RU134)" #: kstars_i18n.cpp:7785 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VZ52)" msgstr "(1999 VZ52)" #: kstars_i18n.cpp:7786 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XV80)" msgstr "(1999 XV80)" #: kstars_i18n.cpp:7787 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XD94)" msgstr "(1999 XD94)" #: kstars_i18n.cpp:7788 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XY101)" msgstr "(1999 XY101)" #: kstars_i18n.cpp:7789 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW167)" msgstr "(1999 XW167)" #: kstars_i18n.cpp:7790 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO22)" msgstr "(1999 YO22)" #: kstars_i18n.cpp:7791 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YR27)" msgstr "(1999 YR27)" #: kstars_i18n.cpp:7792 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ87)" msgstr "(2000 AJ87)" #: kstars_i18n.cpp:7793 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AC115)" msgstr "(2000 AC115)" #: kstars_i18n.cpp:7794 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA160)" msgstr "(2000 AA160)" #: kstars_i18n.cpp:7795 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB175)" msgstr "(2000 AB175)" #: kstars_i18n.cpp:7796 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AD177)" msgstr "(2000 AD177)" #: kstars_i18n.cpp:7797 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX193)" msgstr "(2000 AX193)" #: kstars_i18n.cpp:7798 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BU22)" msgstr "(2000 BU22)" #: kstars_i18n.cpp:7799 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP32)" msgstr "(2000 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:7800 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PR25)" msgstr "(2000 PR25)" #: kstars_i18n.cpp:7801 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QE42)" msgstr "(2000 QE42)" #: kstars_i18n.cpp:7802 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL63)" msgstr "(2000 QL63)" #: kstars_i18n.cpp:7803 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS104)" msgstr "(2000 QS104)" #: kstars_i18n.cpp:7804 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU167)" msgstr "(2000 QU167)" #: kstars_i18n.cpp:7805 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QG173)" msgstr "(2000 QG173)" #: kstars_i18n.cpp:7806 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QF198)" msgstr "(2000 QF198)" #: kstars_i18n.cpp:7807 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RP100)" msgstr "(2000 RP100)" #: kstars_i18n.cpp:7808 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RF103)" msgstr "(2000 RF103)" #: kstars_i18n.cpp:7809 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS165)" msgstr "(2000 SS165)" #: kstars_i18n.cpp:7810 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SJ310)" msgstr "(2000 SJ310)" #: kstars_i18n.cpp:7811 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SH313)" msgstr "(2000 SH313)" #: kstars_i18n.cpp:7812 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SY317)" msgstr "(2000 SY317)" #: kstars_i18n.cpp:7813 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WU157)" msgstr "(2000 WU157)" #: kstars_i18n.cpp:7814 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL102)" msgstr "(2000 YL102)" #: kstars_i18n.cpp:7815 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YR102)" msgstr "(2000 YR102)" #: kstars_i18n.cpp:7816 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AC25)" msgstr "(2001 AC25)" #: kstars_i18n.cpp:7817 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AN37)" msgstr "(2001 AN37)" #: kstars_i18n.cpp:7818 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BZ)" msgstr "(2001 BZ)" #: kstars_i18n.cpp:7819 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BS15)" msgstr "(2001 BS15)" #: kstars_i18n.cpp:7820 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CH)" msgstr "(2001 CH)" #: kstars_i18n.cpp:7821 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP11)" msgstr "(2001 CP11)" #: kstars_i18n.cpp:7822 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CP18)" msgstr "(2001 CP18)" #: kstars_i18n.cpp:7823 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CE21)" msgstr "(2001 CE21)" #: kstars_i18n.cpp:7824 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CX27)" msgstr "(2001 CX27)" #: kstars_i18n.cpp:7825 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN33)" msgstr "(2001 CN33)" #: kstars_i18n.cpp:7826 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CB35)" msgstr "(2001 CB35)" #: kstars_i18n.cpp:7827 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Kapaneus (4613 T-2)" msgstr "Kapaneus (4613 T-2)" #: kstars_i18n.cpp:7828 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 SM55)" msgstr "(1995 SM55)" #: kstars_i18n.cpp:7829 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RK30)" msgstr "(1996 RK30)" #: kstars_i18n.cpp:7830 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 QJ4)" msgstr "(1997 QJ4)" #: kstars_i18n.cpp:7831 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HJ151)" msgstr "(1998 HJ151)" #: kstars_i18n.cpp:7832 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN72)" msgstr "(1999 RN72)" #: kstars_i18n.cpp:7833 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RQ116)" msgstr "(1999 RQ116)" #: kstars_i18n.cpp:7834 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CK103)" msgstr "(2000 CK103)" #: kstars_i18n.cpp:7835 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JP70)" msgstr "(2000 JP70)" #: kstars_i18n.cpp:7836 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RD88)" msgstr "(2000 RD88)" #: kstars_i18n.cpp:7837 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XN9)" msgstr "(2000 XN9)" #: kstars_i18n.cpp:7838 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BM50)" msgstr "(2001 BM50)" #: kstars_i18n.cpp:7839 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BC76)" msgstr "(2001 BC76)" #: kstars_i18n.cpp:7840 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 GQ21)" msgstr "(1996 GQ21)" #: kstars_i18n.cpp:7841 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 WB37)" msgstr "(1997 WB37)" #: kstars_i18n.cpp:7842 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SM165)" msgstr "(1998 SM165)" #: kstars_i18n.cpp:7843 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DE9)" msgstr "(1999 DE9)" #: kstars_i18n.cpp:7844 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 LT32)" msgstr "(1999 LT32)" #: kstars_i18n.cpp:7845 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD1)" msgstr "(2000 FD1)" #: kstars_i18n.cpp:7846 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL145)" msgstr "(2001 FL145)" #: kstars_i18n.cpp:7847 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Baehr (1988 FM1)" msgstr "Baehr (1988 FM1)" #: kstars_i18n.cpp:7848 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Shuji (2000 EE101)" msgstr "Shuji (2000 EE101)" #: kstars_i18n.cpp:7849 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ixion (2001 KX76)" msgstr "Ixion (2001 KX76)" #: kstars_i18n.cpp:7850 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1990 YY)" msgstr "(1990 YY)" #: kstars_i18n.cpp:7851 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eurydamas (1994 CR18)" msgstr "Eurydamas (1994 CR18)" #: kstars_i18n.cpp:7852 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BN16)" msgstr "(1998 BN16)" #: kstars_i18n.cpp:7853 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 ED6)" msgstr "(1998 ED6)" #: kstars_i18n.cpp:7854 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HL14)" msgstr "(1998 HL14)" #: kstars_i18n.cpp:7855 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MO44)" msgstr "(1998 MO44)" #: kstars_i18n.cpp:7856 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 JZ78)" msgstr "(1999 JZ78)" #: kstars_i18n.cpp:7857 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE9)" msgstr "(1999 NE9)" #: kstars_i18n.cpp:7858 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NH11)" msgstr "(1999 NH11)" #: kstars_i18n.cpp:7859 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TD10)" msgstr "(1999 TD10)" #: kstars_i18n.cpp:7860 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 DZ5)" msgstr "(2000 DZ5)" #: kstars_i18n.cpp:7861 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FC1)" msgstr "(2000 FC1)" #: kstars_i18n.cpp:7862 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OG45)" msgstr "(2000 OG45)" #: kstars_i18n.cpp:7863 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QK100)" msgstr "(2000 QK100)" #: kstars_i18n.cpp:7864 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS80)" msgstr "(2000 RS80)" #: kstars_i18n.cpp:7865 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW82)" msgstr "(2000 RW82)" #: kstars_i18n.cpp:7866 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RO85)" msgstr "(2000 RO85)" #: kstars_i18n.cpp:7867 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Phegeus (3250 T-3)" msgstr "Phegeus (3250 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7868 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Idaios (3365 T-3)" msgstr "Idaios (3365 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7869 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echepolos (4101 T-3)" msgstr "Echepolos (4101 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7870 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)" msgstr "Peterburgtrista (1978 SX2)" #: kstars_i18n.cpp:7871 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Helicaon (1994 CX13)" msgstr "Helicaon (1994 CX13)" #: kstars_i18n.cpp:7872 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 MU31)" msgstr "(1998 MU31)" #: kstars_i18n.cpp:7873 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 OM12)" msgstr "(1998 OM12)" #: kstars_i18n.cpp:7874 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 NE11)" msgstr "(1999 NE11)" #: kstars_i18n.cpp:7875 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RK134)" msgstr "(1999 RK134)" #: kstars_i18n.cpp:7876 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RS150)" msgstr "(1999 RS150)" #: kstars_i18n.cpp:7877 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Elatus (1999 UG5)" msgstr "Elatus (1999 UG5)" #: kstars_i18n.cpp:7878 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BK16)" msgstr "(2000 BK16)" #: kstars_i18n.cpp:7879 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OP51)" msgstr "(2000 OP51)" #: kstars_i18n.cpp:7880 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA88)" msgstr "(2000 QA88)" #: kstars_i18n.cpp:7881 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QL214)" msgstr "(2000 QL214)" #: kstars_i18n.cpp:7882 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RS40)" msgstr "(2000 RS40)" #: kstars_i18n.cpp:7883 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ83)" msgstr "(2000 RQ83)" #: kstars_i18n.cpp:7884 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RW96)" msgstr "(2000 RW96)" #: kstars_i18n.cpp:7885 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RZ96)" msgstr "(2000 RZ96)" #: kstars_i18n.cpp:7886 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RR97)" msgstr "(2000 RR97)" #: kstars_i18n.cpp:7887 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RC100)" msgstr "(2000 RC100)" #: kstars_i18n.cpp:7888 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP25)" msgstr "(2000 SP25)" #: kstars_i18n.cpp:7889 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SP93)" msgstr "(2000 SP93)" #: kstars_i18n.cpp:7890 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SB132)" msgstr "(2000 SB132)" #: kstars_i18n.cpp:7891 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL174)" msgstr "(2000 SL174)" #: kstars_i18n.cpp:7892 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SD234)" msgstr "(2000 SD234)" #: kstars_i18n.cpp:7893 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SV289)" msgstr "(2000 SV289)" #: kstars_i18n.cpp:7894 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG348)" msgstr "(2000 SG348)" #: kstars_i18n.cpp:7895 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 ST354)" msgstr "(2000 ST354)" #: kstars_i18n.cpp:7896 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WX182)" msgstr "(2000 WX182)" #: kstars_i18n.cpp:7897 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 XX37)" msgstr "(2000 XX37)" #: kstars_i18n.cpp:7898 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YS11)" msgstr "(2000 YS11)" #: kstars_i18n.cpp:7899 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YV135)" msgstr "(2000 YV135)" #: kstars_i18n.cpp:7900 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 OL31)" msgstr "(2001 OL31)" #: kstars_i18n.cpp:7901 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Thereus (2001 PT13)" msgstr "Thereus (2001 PT13)" #: kstars_i18n.cpp:7902 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QU277)" msgstr "(2001 QU277)" #: kstars_i18n.cpp:7903 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Apisaon (1990 TP12)" msgstr "Apisaon (1990 TP12)" #: kstars_i18n.cpp:7904 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 QY9)" msgstr "(1995 QY9)" #: kstars_i18n.cpp:7905 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 CU29)" msgstr "(1997 CU29)" #: kstars_i18n.cpp:7906 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 BU48)" msgstr "(1998 BU48)" #: kstars_i18n.cpp:7907 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VG44)" msgstr "(1998 VG44)" #: kstars_i18n.cpp:7908 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA231)" msgstr "(2000 AA231)" #: kstars_i18n.cpp:7909 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA191)" msgstr "(2000 SA191)" #: kstars_i18n.cpp:7910 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WN2)" msgstr "(2000 WN2)" #: kstars_i18n.cpp:7911 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CJ28)" msgstr "(2001 CJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7912 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QE91)" msgstr "(2001 QE91)" #: kstars_i18n.cpp:7913 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RG87)" msgstr "(2001 RG87)" #: kstars_i18n.cpp:7914 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RS25)" msgstr "(1996 RS25)" #: kstars_i18n.cpp:7915 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RV27)" msgstr "(1996 RV27)" #: kstars_i18n.cpp:7916 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 TV28)" msgstr "(1997 TV28)" #: kstars_i18n.cpp:7917 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 SN165)" msgstr "(1998 SN165)" #: kstars_i18n.cpp:7918 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VQ15)" msgstr "(1998 VQ15)" #: kstars_i18n.cpp:7919 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XM74)" msgstr "(1999 XM74)" #: kstars_i18n.cpp:7920 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB211)" msgstr "(1999 XB211)" #: kstars_i18n.cpp:7921 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XT213)" msgstr "(1999 XT213)" #: kstars_i18n.cpp:7922 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB214)" msgstr "(1999 XB214)" #: kstars_i18n.cpp:7923 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XS248)" msgstr "(1999 XS248)" #: kstars_i18n.cpp:7924 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AV19)" msgstr "(2000 AV19)" #: kstars_i18n.cpp:7925 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ5)" msgstr "(2000 BQ5)" #: kstars_i18n.cpp:7926 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QA157)" msgstr "(2000 QA157)" #: kstars_i18n.cpp:7927 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SN209)" msgstr "(2000 SN209)" #: kstars_i18n.cpp:7928 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YL101)" msgstr "(2000 YL101)" #: kstars_i18n.cpp:7929 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BQ77)" msgstr "(2001 BQ77)" #: kstars_i18n.cpp:7930 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BU80)" msgstr "(2001 BU80)" #: kstars_i18n.cpp:7931 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CN21)" msgstr "(2001 CN21)" #: kstars_i18n.cpp:7932 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CW32)" msgstr "(2001 CW32)" #: kstars_i18n.cpp:7933 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CA39)" msgstr "(2001 CA39)" #: kstars_i18n.cpp:7934 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amphios (3040 T-3)" msgstr "Amphios (3040 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:7935 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 OU2)" msgstr "(1995 OU2)" #: kstars_i18n.cpp:7936 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TY68)" msgstr "(1996 TY68)" #: kstars_i18n.cpp:7937 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VR38)" msgstr "(1998 VR38)" #: kstars_i18n.cpp:7938 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 XJ5)" msgstr "(1998 XJ5)" #: kstars_i18n.cpp:7939 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)" msgstr "Rhadamanthus (1999 HX11)" #: kstars_i18n.cpp:7940 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HB12)" msgstr "(1999 HB12)" #: kstars_i18n.cpp:7941 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 WS4)" msgstr "(1999 WS4)" #: kstars_i18n.cpp:7942 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XH162)" msgstr "(1999 XH162)" #: kstars_i18n.cpp:7943 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XC210)" msgstr "(1999 XC210)" #: kstars_i18n.cpp:7944 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XR213)" msgstr "(1999 XR213)" #: kstars_i18n.cpp:7945 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YC13)" msgstr "(1999 YC13)" #: kstars_i18n.cpp:7946 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AN6)" msgstr "(2000 AN6)" #: kstars_i18n.cpp:7947 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AU45)" msgstr "(2000 AU45)" #: kstars_i18n.cpp:7948 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA113)" msgstr "(2000 AA113)" #: kstars_i18n.cpp:7949 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AY161)" msgstr "(2000 AY161)" #: kstars_i18n.cpp:7950 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AW183)" msgstr "(2000 AW183)" #: kstars_i18n.cpp:7951 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Huya (2000 EB173)" msgstr "Huya (2000 EB173)" #: kstars_i18n.cpp:7952 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YQ139)" msgstr "(2000 YQ139)" #: kstars_i18n.cpp:7953 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BK9)" msgstr "(2001 BK9)" #: kstars_i18n.cpp:7954 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE24)" msgstr "(2001 BE24)" #: kstars_i18n.cpp:7955 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BB62)" msgstr "(2001 BB62)" #: kstars_i18n.cpp:7956 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DQ10)" msgstr "(2001 DQ10)" #: kstars_i18n.cpp:7957 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 BU1)" msgstr "(2002 BU1)" #: kstars_i18n.cpp:7958 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CE13)" msgstr "(2002 CE13)" #: kstars_i18n.cpp:7959 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1978 VC7)" msgstr "(1978 VC7)" #: kstars_i18n.cpp:7960 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 KR16)" msgstr "(1999 KR16)" #: kstars_i18n.cpp:7961 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 YO14)" msgstr "(1999 YO14)" #: kstars_i18n.cpp:7962 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AB33)" msgstr "(2000 AB33)" #: kstars_i18n.cpp:7963 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AS105)" msgstr "(2000 AS105)" #: kstars_i18n.cpp:7964 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YP96)" msgstr "(2000 YP96)" #: kstars_i18n.cpp:7965 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BN42)" msgstr "(2001 BN42)" #: kstars_i18n.cpp:7966 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CT13)" msgstr "(2001 CT13)" #: kstars_i18n.cpp:7967 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CS32)" msgstr "(2001 CS32)" #: kstars_i18n.cpp:7968 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DJ26)" msgstr "(2001 DJ26)" #: kstars_i18n.cpp:7969 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UR163)" msgstr "(2001 UR163)" #: kstars_i18n.cpp:7970 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Typhon (2002 CR46)" msgstr "Typhon (2002 CR46)" #: kstars_i18n.cpp:7971 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CQ134)" msgstr "(2002 CQ134)" #: kstars_i18n.cpp:7972 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RJ28)" msgstr "(1996 RJ28)" #: kstars_i18n.cpp:7973 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1991 VD4)" msgstr "(1991 VD4)" #: kstars_i18n.cpp:7974 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OX3)" msgstr "(1999 OX3)" #: kstars_i18n.cpp:7975 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PV29)" msgstr "(2000 PV29)" #: kstars_i18n.cpp:7976 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 RF29)" msgstr "(1996 RF29)" #: kstars_i18n.cpp:7977 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 TC36)" msgstr "(1999 TC36)" #: kstars_i18n.cpp:7978 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GN171)" msgstr "(2000 GN171)" #: kstars_i18n.cpp:7979 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QS103)" msgstr "(2000 QS103)" #: kstars_i18n.cpp:7980 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QN116)" msgstr "(2000 QN116)" #: kstars_i18n.cpp:7981 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RU69)" msgstr "(2000 RU69)" #: kstars_i18n.cpp:7982 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SO56)" msgstr "(2000 SO56)" #: kstars_i18n.cpp:7983 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SG131)" msgstr "(2000 SG131)" #: kstars_i18n.cpp:7984 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SL298)" msgstr "(2000 SL298)" #: kstars_i18n.cpp:7985 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TG64)" msgstr "(2000 TG64)" #: kstars_i18n.cpp:7986 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1989 WJ2)" msgstr "(1989 WJ2)" #: kstars_i18n.cpp:7987 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1995 TL8)" msgstr "(1995 TL8)" #: kstars_i18n.cpp:7988 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 JJ10)" msgstr "(1997 JJ10)" #: kstars_i18n.cpp:7989 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Skamander (1997 JG15)" msgstr "Skamander (1997 JG15)" #: kstars_i18n.cpp:7990 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Pelion (1998 QM107)" msgstr "Pelion (1998 QM107)" #: kstars_i18n.cpp:7991 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA215)" msgstr "(1999 RA215)" #: kstars_i18n.cpp:7992 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Quaoar (2002 LM60)" msgstr "Quaoar (2002 LM60)" #: kstars_i18n.cpp:7993 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QJ12)" msgstr "(2000 QJ12)" #: kstars_i18n.cpp:7994 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QH137)" msgstr "(2000 QH137)" #: kstars_i18n.cpp:7995 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QZ165)" msgstr "(2000 QZ165)" #: kstars_i18n.cpp:7996 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QU176)" msgstr "(2000 QU176)" #: kstars_i18n.cpp:7997 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RX25)" msgstr "(2000 RX25)" #: kstars_i18n.cpp:7998 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SC17)" msgstr "(2000 SC17)" #: kstars_i18n.cpp:7999 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SU333)" msgstr "(2000 SU333)" #: kstars_i18n.cpp:8000 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TA42)" msgstr "(2000 TA42)" #: kstars_i18n.cpp:8001 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AT33)" msgstr "(2001 AT33)" #: kstars_i18n.cpp:8002 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QQ60)" msgstr "(2001 QQ60)" #: kstars_i18n.cpp:8003 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ256)" msgstr "(2001 QJ256)" #: kstars_i18n.cpp:8004 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QH267)" msgstr "(2001 QH267)" #: kstars_i18n.cpp:8005 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ292)" msgstr "(2001 QZ292)" #: kstars_i18n.cpp:8006 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 HN2)" msgstr "(1997 HN2)" #: kstars_i18n.cpp:8007 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HM151)" msgstr "(1998 HM151)" #: kstars_i18n.cpp:8008 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ophelestes (1998 MW41)" msgstr "Ophelestes (1998 MW41)" #: kstars_i18n.cpp:8009 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Okyrhoe (1998 SG35)" msgstr "Okyrhoe (1998 SG35)" #: kstars_i18n.cpp:8010 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Cyllarus (1998 TF35)" msgstr "Cyllarus (1998 TF35)" #: kstars_i18n.cpp:8011 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Deucalion (1999 HU11)" msgstr "Deucalion (1999 HU11)" #: kstars_i18n.cpp:8012 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 PY3)" msgstr "(1999 PY3)" #: kstars_i18n.cpp:8013 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 VB154)" msgstr "(1999 VB154)" #: kstars_i18n.cpp:8014 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XG132)" msgstr "(1999 XG132)" #: kstars_i18n.cpp:8015 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AA54)" msgstr "(2000 AA54)" #: kstars_i18n.cpp:8016 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PJ30)" msgstr "(2000 PJ30)" #: kstars_i18n.cpp:8017 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Bienor (2000 QC243)" msgstr "Bienor (2000 QC243)" #: kstars_i18n.cpp:8018 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SE310)" msgstr "(2000 SE310)" #: kstars_i18n.cpp:8019 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ344)" msgstr "(2000 SZ344)" #: kstars_i18n.cpp:8020 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX362)" msgstr "(2000 SX362)" #: kstars_i18n.cpp:8021 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WO180)" msgstr "(2000 WO180)" #: kstars_i18n.cpp:8022 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 AS9)" msgstr "(2001 AS9)" #: kstars_i18n.cpp:8023 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QM73)" msgstr "(2001 QM73)" #: kstars_i18n.cpp:8024 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RP132)" msgstr "(2001 RP132)" #: kstars_i18n.cpp:8025 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TF19)" msgstr "(2001 TF19)" #: kstars_i18n.cpp:8026 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 TY229)" msgstr "(2001 TY229)" #: kstars_i18n.cpp:8027 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UC73)" msgstr "(2001 UC73)" #: kstars_i18n.cpp:8028 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW34)" msgstr "(2002 AW34)" #: kstars_i18n.cpp:8029 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 AW197)" msgstr "(2002 AW197)" #: kstars_i18n.cpp:8030 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CU15)" msgstr "(2002 CU15)" #: kstars_i18n.cpp:8031 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CP82)" msgstr "(2002 CP82)" #: kstars_i18n.cpp:8032 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Amycus (2002 GB10)" msgstr "Amycus (2002 GB10)" #: kstars_i18n.cpp:8033 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GK105)" msgstr "(2002 GK105)" #: kstars_i18n.cpp:8034 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TX300)" msgstr "(2002 TX300)" #: kstars_i18n.cpp:8035 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 UX25)" msgstr "(2002 UX25)" #: kstars_i18n.cpp:8036 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VE95)" msgstr "(2002 VE95)" #: kstars_i18n.cpp:8037 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SK2)" msgstr "(2000 SK2)" #: kstars_i18n.cpp:8038 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA92)" msgstr "(2000 SA92)" #: kstars_i18n.cpp:8039 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SS161)" msgstr "(2000 SS161)" #: kstars_i18n.cpp:8040 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TD39)" msgstr "(2000 TD39)" #: kstars_i18n.cpp:8041 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UY124)" msgstr "(2001 UY124)" #: kstars_i18n.cpp:8042 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TW240)" msgstr "(2002 TW240)" #: kstars_i18n.cpp:8043 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Logos (1997 CQ29)" msgstr "Logos (1997 CQ29)" #: kstars_i18n.cpp:8044 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Palmys (1998 MK47)" msgstr "Palmys (1998 MK47)" #: kstars_i18n.cpp:8045 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 TC31)" msgstr "(1998 TC31)" #: kstars_i18n.cpp:8046 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CL158)" msgstr "(1999 CL158)" #: kstars_i18n.cpp:8047 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XB257)" msgstr "(1999 XB257)" #: kstars_i18n.cpp:8048 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AR184)" msgstr "(2000 AR184)" #: kstars_i18n.cpp:8049 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BQ21)" msgstr "(2000 BQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8050 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CH105)" msgstr "(2000 CH105)" #: kstars_i18n.cpp:8051 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM114)" msgstr "(2000 CM114)" #: kstars_i18n.cpp:8052 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Echeclus (2000 EC98)" msgstr "Echeclus (2000 EC98)" #: kstars_i18n.cpp:8053 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 EE173)" msgstr "(2000 EE173)" #: kstars_i18n.cpp:8054 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FD8)" msgstr "(2000 FD8)" #: kstars_i18n.cpp:8055 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 FE8)" msgstr "(2000 FE8)" #: kstars_i18n.cpp:8056 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SX186)" msgstr "(2000 SX186)" #: kstars_i18n.cpp:8057 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TB43)" msgstr "(2000 TB43)" #: kstars_i18n.cpp:8058 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YN120)" msgstr "(2000 YN120)" #: kstars_i18n.cpp:8059 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BD25)" msgstr "(2001 BD25)" #: kstars_i18n.cpp:8060 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BL41)" msgstr "(2001 BL41)" #: kstars_i18n.cpp:8061 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 DH4)" msgstr "(2001 DH4)" #: kstars_i18n.cpp:8062 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC4)" msgstr "(2002 CC4)" #: kstars_i18n.cpp:8063 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 EH130)" msgstr "(2002 EH130)" #: kstars_i18n.cpp:8064 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU36)" msgstr "(2002 FU36)" #: kstars_i18n.cpp:8065 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Ceto (2003 FX128)" msgstr "Ceto (2003 FX128)" #: kstars_i18n.cpp:8066 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Archeptolemos (1305 T-3)" msgstr "Archeptolemos (1305 T-3)" #: kstars_i18n.cpp:8067 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OF4)" msgstr "(1999 OF4)" #: kstars_i18n.cpp:8068 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Borasisi (1999 RZ253)" msgstr "Borasisi (1999 RZ253)" #: kstars_i18n.cpp:8069 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XW261)" msgstr "(1999 XW261)" #: kstars_i18n.cpp:8070 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 RH142)" msgstr "(2001 RH142)" #: kstars_i18n.cpp:8071 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VW15)" msgstr "(2001 VW15)" #: kstars_i18n.cpp:8072 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 KW2)" msgstr "(1996 KW2)" #: kstars_i18n.cpp:8073 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WW24)" msgstr "(1998 WW24)" #: kstars_i18n.cpp:8074 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA25)" msgstr "(1998 WA25)" #: kstars_i18n.cpp:8075 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WA31)" msgstr "(1998 WA31)" #: kstars_i18n.cpp:8076 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WU31)" msgstr "(1998 WU31)" #: kstars_i18n.cpp:8077 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PN34)" msgstr "(2002 PN34)" #: kstars_i18n.cpp:8078 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 PK30)" msgstr "(2000 PK30)" #: kstars_i18n.cpp:8079 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RQ91)" msgstr "(2000 RQ91)" #: kstars_i18n.cpp:8080 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SA182)" msgstr "(2000 SA182)" #: kstars_i18n.cpp:8081 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WE132)" msgstr "(2000 WE132)" #: kstars_i18n.cpp:8082 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YM5)" msgstr "(2000 YM5)" #: kstars_i18n.cpp:8083 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UE188)" msgstr "(2001 UE188)" #: kstars_i18n.cpp:8084 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XW93)" msgstr "(2002 XW93)" #: kstars_i18n.cpp:8085 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)" msgstr "Sila-Nunam (1997 CS29)" #: kstars_i18n.cpp:8086 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CP133)" msgstr "(1999 CP133)" #: kstars_i18n.cpp:8087 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CC158)" msgstr "(1999 CC158)" #: kstars_i18n.cpp:8088 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 DF9)" msgstr "(1999 DF9)" #: kstars_i18n.cpp:8089 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY138)" msgstr "(1999 RY138)" #: kstars_i18n.cpp:8090 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CM105)" msgstr "(2000 CM105)" #: kstars_i18n.cpp:8091 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 TY40)" msgstr "(2000 TY40)" #: kstars_i18n.cpp:8092 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YW134)" msgstr "(2000 YW134)" #: kstars_i18n.cpp:8093 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FZ173)" msgstr "(2001 FZ173)" #: kstars_i18n.cpp:8094 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FM185)" msgstr "(2001 FM185)" #: kstars_i18n.cpp:8095 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FP185)" msgstr "(2001 FP185)" #: kstars_i18n.cpp:8096 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Crantor (2002 GO9)" msgstr "Crantor (2002 GO9)" #: kstars_i18n.cpp:8097 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 TC302)" msgstr "(2002 TC302)" #: kstars_i18n.cpp:8098 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR128)" msgstr "(2002 VR128)" #: kstars_i18n.cpp:8099 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 VS2)" msgstr "(2003 VS2)" #: kstars_i18n.cpp:8100 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HP151)" msgstr "(1998 HP151)" #: kstars_i18n.cpp:8101 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KR65)" msgstr "(1998 KR65)" #: kstars_i18n.cpp:8102 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 VA50)" msgstr "(1998 VA50)" #: kstars_i18n.cpp:8103 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WR10)" msgstr "(1998 WR10)" #: kstars_i18n.cpp:8104 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OY3)" msgstr "(1999 OY3)" #: kstars_i18n.cpp:8105 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RY215)" msgstr "(1999 RY215)" #: kstars_i18n.cpp:8106 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OO67)" msgstr "(2000 OO67)" #: kstars_i18n.cpp:8107 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QB243)" msgstr "(2000 QB243)" #: kstars_i18n.cpp:8108 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KE76)" msgstr "(2001 KE76)" #: kstars_i18n.cpp:8109 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KK76)" msgstr "(2001 KK76)" #: kstars_i18n.cpp:8110 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KF77)" msgstr "(2001 KF77)" #: kstars_i18n.cpp:8111 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)" msgstr "Teharonhiawako (2001 QT297)" #: kstars_i18n.cpp:8112 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FQ97)" msgstr "(2003 FQ97)" #: kstars_i18n.cpp:8113 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Sedna (2003 VB12)" msgstr "Sedna (2003 VB12)" #: kstars_i18n.cpp:8114 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orcus (2004 DW)" msgstr "Orcus (2004 DW)" #: kstars_i18n.cpp:8115 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 GV9)" msgstr "(2004 GV9)" #: kstars_i18n.cpp:8116 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 HK151)" msgstr "(1998 HK151)" #: kstars_i18n.cpp:8117 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 US43)" msgstr "(1998 US43)" #: kstars_i18n.cpp:8118 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RZ215)" msgstr "(1999 RZ215)" #: kstars_i18n.cpp:8119 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GX32)" msgstr "(2002 GX32)" #: kstars_i18n.cpp:8120 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ32)" msgstr "(2002 GZ32)" #: kstars_i18n.cpp:8121 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 RA103)" msgstr "(2000 RA103)" #: kstars_i18n.cpp:8122 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 VC92)" msgstr "(2001 VC92)" #: kstars_i18n.cpp:8123 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AS2)" msgstr "(2005 AS2)" #: kstars_i18n.cpp:8124 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 SZ135)" msgstr "(2000 SZ135)" #: kstars_i18n.cpp:8125 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 BE25)" msgstr "(2001 BE25)" #: kstars_i18n.cpp:8126 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XN72)" msgstr "(2002 XN72)" #: kstars_i18n.cpp:8127 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC99)" msgstr "(2003 FC99)" #: kstars_i18n.cpp:8128 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 AX46)" msgstr "(2005 AX46)" #: kstars_i18n.cpp:8129 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1996 TQ66)" msgstr "(1996 TQ66)" #: kstars_i18n.cpp:8130 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HT11)" msgstr "(1999 HT11)" #: kstars_i18n.cpp:8131 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HC12)" msgstr "(1999 HC12)" #: kstars_i18n.cpp:8132 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OY51)" msgstr "(2000 OY51)" #: kstars_i18n.cpp:8133 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OM67)" msgstr "(2000 OM67)" #: kstars_i18n.cpp:8134 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KJ76)" msgstr "(2001 KJ76)" #: kstars_i18n.cpp:8135 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP76)" msgstr "(2001 KP76)" #: kstars_i18n.cpp:8136 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KC77)" msgstr "(2001 KC77)" #: kstars_i18n.cpp:8137 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN77)" msgstr "(2001 KN77)" #: kstars_i18n.cpp:8138 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KP77)" msgstr "(2001 KP77)" #: kstars_i18n.cpp:8139 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 SQ73)" msgstr "(2001 SQ73)" #: kstars_i18n.cpp:8140 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 UO18)" msgstr "(2001 UO18)" #: kstars_i18n.cpp:8141 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CY224)" msgstr "(2002 CY224)" #: kstars_i18n.cpp:8142 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KX14)" msgstr "(2002 KX14)" #: kstars_i18n.cpp:8143 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PA149)" msgstr "(2002 PA149)" #: kstars_i18n.cpp:8144 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VR130)" msgstr "(2002 VR130)" #: kstars_i18n.cpp:8145 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 WC19)" msgstr "(2002 WC19)" #: kstars_i18n.cpp:8146 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 CO1)" msgstr "(2003 CO1)" #: kstars_i18n.cpp:8147 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FY128)" msgstr "(2003 FY128)" #: kstars_i18n.cpp:8148 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 OP32)" msgstr "(2003 OP32)" #: kstars_i18n.cpp:8149 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UR292)" msgstr "(2003 UR292)" #: kstars_i18n.cpp:8150 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 EW95)" msgstr "(2004 EW95)" #: kstars_i18n.cpp:8151 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Salacia (2004 SB60)" msgstr "Salacia (2004 SB60)" #: kstars_i18n.cpp:8152 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 TY364)" msgstr "(2004 TY364)" #: kstars_i18n.cpp:8153 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 XX143)" msgstr "(1999 XX143)" #: kstars_i18n.cpp:8154 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 WK183)" msgstr "(2000 WK183)" #: kstars_i18n.cpp:8155 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YH140)" msgstr "(2001 YH140)" #: kstars_i18n.cpp:8156 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 YJ140)" msgstr "(2001 YJ140)" #: kstars_i18n.cpp:8157 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CX154)" msgstr "(2002 CX154)" #: kstars_i18n.cpp:8158 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 CC249)" msgstr "(2002 CC249)" #: kstars_i18n.cpp:8159 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 XU93)" msgstr "(2002 XU93)" #: kstars_i18n.cpp:8160 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FC128)" msgstr "(2003 FC128)" #: kstars_i18n.cpp:8161 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YL61)" msgstr "(2003 YL61)" #: kstars_i18n.cpp:8162 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CE119)" msgstr "(1999 CE119)" #: kstars_i18n.cpp:8163 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HR11)" msgstr "(1999 HR11)" #: kstars_i18n.cpp:8164 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 JG81)" msgstr "(2000 JG81)" #: kstars_i18n.cpp:8165 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FL194)" msgstr "(2001 FL194)" #: kstars_i18n.cpp:8166 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QZ113)" msgstr "(2001 QZ113)" #: kstars_i18n.cpp:8167 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XS254)" msgstr "(2001 XS254)" #: kstars_i18n.cpp:8168 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XT254)" msgstr "(2001 XT254)" #: kstars_i18n.cpp:8169 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XH255)" msgstr "(2001 XH255)" #: kstars_i18n.cpp:8170 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 FB128)" msgstr "(2003 FB128)" #: kstars_i18n.cpp:8171 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PQ21)" msgstr "(2005 PQ21)" #: kstars_i18n.cpp:8173 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RH215)" msgstr "(1999 RH215)" #: kstars_i18n.cpp:8174 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AX29)" msgstr "(2000 AX29)" #: kstars_i18n.cpp:8175 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 BT24)" msgstr "(2000 BT24)" #: kstars_i18n.cpp:8176 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OJ67)" msgstr "(2000 OJ67)" #: kstars_i18n.cpp:8177 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KO76)" msgstr "(2001 KO76)" #: kstars_i18n.cpp:8178 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QT322)" msgstr "(2001 QT322)" #: kstars_i18n.cpp:8179 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GG32)" msgstr "(2002 GG32)" #: kstars_i18n.cpp:8180 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PB171)" msgstr "(2002 PB171)" #: kstars_i18n.cpp:8181 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Haumea (2003 EL61)" msgstr "Haumea (2003 EL61)" #: kstars_i18n.cpp:8182 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LG7)" msgstr "(2003 LG7)" #: kstars_i18n.cpp:8183 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Eris (2003 UB313)" msgstr "Eris (2003 UB313)" #: kstars_i18n.cpp:8184 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 WL7)" msgstr "(2003 WL7)" #: kstars_i18n.cpp:8185 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Makemake (2005 FY9)" msgstr "Makemake (2005 FY9)" #: kstars_i18n.cpp:8186 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RE215)" msgstr "(1999 RE215)" #: kstars_i18n.cpp:8187 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RB216)" msgstr "(1999 RB216)" #: kstars_i18n.cpp:8188 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 AJ114)" msgstr "(2000 AJ114)" #: kstars_i18n.cpp:8189 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OK67)" msgstr "(2000 OK67)" #: kstars_i18n.cpp:8190 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 QM251)" msgstr "(2000 QM251)" #: kstars_i18n.cpp:8191 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QG298)" msgstr "(2001 QG298)" #: kstars_i18n.cpp:8192 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SS317)" msgstr "(2003 SS317)" #: kstars_i18n.cpp:8193 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UY117)" msgstr "(2003 UY117)" #: kstars_i18n.cpp:8194 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 US292)" msgstr "(2003 US292)" #: kstars_i18n.cpp:8195 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 YO179)" msgstr "(2003 YO179)" #: kstars_i18n.cpp:8196 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UX10)" msgstr "(2004 UX10)" #: kstars_i18n.cpp:8197 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RM43)" msgstr "(2005 RM43)" #: kstars_i18n.cpp:8198 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RN43)" msgstr "(2005 RN43)" #: kstars_i18n.cpp:8199 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RR43)" msgstr "(2005 RR43)" #: kstars_i18n.cpp:8200 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SA278)" msgstr "(2005 SA278)" #: kstars_i18n.cpp:8201 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TB190)" msgstr "(2005 TB190)" #: kstars_i18n.cpp:8202 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UJ438)" msgstr "(2005 UJ438)" #: kstars_i18n.cpp:8203 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 RY102)" msgstr "(2006 RY102)" #: kstars_i18n.cpp:8204 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RA216)" msgstr "(1999 RA216)" #: kstars_i18n.cpp:8205 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 CR105)" msgstr "(2000 CR105)" #: kstars_i18n.cpp:8206 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Altjira (2001 UQ18)" msgstr "Altjira (2001 UQ18)" #: kstars_i18n.cpp:8207 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 XA255)" msgstr "(2001 XA255)" #: kstars_i18n.cpp:8208 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VS130)" msgstr "(2002 VS130)" #: kstars_i18n.cpp:8209 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VA131)" msgstr "(2002 VA131)" #: kstars_i18n.cpp:8210 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QZ91)" msgstr "(2003 QZ91)" #: kstars_i18n.cpp:8211 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 CZ31)" msgstr "(2001 CZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8212 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 BO25)" msgstr "(2003 BO25)" #: kstars_i18n.cpp:8213 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JR)" msgstr "(2006 JR)" #: kstars_i18n.cpp:8214 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 OL67)" msgstr "(2000 OL67)" #: kstars_i18n.cpp:8215 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YB131)" msgstr "(2000 YB131)" #: kstars_i18n.cpp:8216 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KN76)" msgstr "(2001 KN76)" #: kstars_i18n.cpp:8217 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KV76)" msgstr "(2001 KV76)" #: kstars_i18n.cpp:8218 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PD149)" msgstr "(2002 PD149)" #: kstars_i18n.cpp:8219 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RL43)" msgstr "(2005 RL43)" #: kstars_i18n.cpp:8220 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GE147)" msgstr "(2000 GE147)" #: kstars_i18n.cpp:8221 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 GP183)" msgstr "(2000 GP183)" #: kstars_i18n.cpp:8222 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 FR185)" msgstr "(2001 FR185)" #: kstars_i18n.cpp:8223 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Varda (2003 MW12)" msgstr "Varda (2003 MW12)" #: kstars_i18n.cpp:8224 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PF115)" msgstr "(2004 PF115)" #: kstars_i18n.cpp:8225 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 FW)" msgstr "(1993 FW)" #: kstars_i18n.cpp:8226 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 WT31)" msgstr "(1998 WT31)" #: kstars_i18n.cpp:8227 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CV118)" msgstr "(1999 CV118)" #: kstars_i18n.cpp:8228 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CG119)" msgstr "(1999 CG119)" #: kstars_i18n.cpp:8229 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 CO153)" msgstr "(1999 CO153)" #: kstars_i18n.cpp:8230 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 HW11)" msgstr "(1999 HW11)" #: kstars_i18n.cpp:8231 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RD215)" msgstr "(1999 RD215)" #: kstars_i18n.cpp:8232 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YU1)" msgstr "(2000 YU1)" #: kstars_i18n.cpp:8233 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2000 YC2)" msgstr "(2000 YC2)" #: kstars_i18n.cpp:8234 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KU76)" msgstr "(2001 KU76)" #: kstars_i18n.cpp:8235 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QW297)" msgstr "(2001 QW297)" #: kstars_i18n.cpp:8236 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 FU6)" msgstr "(2002 FU6)" #: kstars_i18n.cpp:8237 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GZ31)" msgstr "(2002 GZ31)" #: kstars_i18n.cpp:8238 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 GJ32)" msgstr "(2002 GJ32)" #: kstars_i18n.cpp:8239 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 TG58)" msgstr "(2003 TG58)" #: kstars_i18n.cpp:8240 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ64)" msgstr "(2004 DJ64)" #: kstars_i18n.cpp:8241 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 DJ71)" msgstr "(2004 DJ71)" #: kstars_i18n.cpp:8242 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PB112)" msgstr "(2004 PB112)" #: kstars_i18n.cpp:8243 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO302)" msgstr "(2005 EO302)" #: kstars_i18n.cpp:8244 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JG43)" msgstr "(2007 JG43)" #: kstars_i18n.cpp:8245 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RZ281)" msgstr "(2007 RZ281)" #: kstars_i18n.cpp:8246 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 PH37)" msgstr "(2007 PH37)" #: kstars_i18n.cpp:8247 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 UQ513)" msgstr "(2005 UQ513)" #: kstars_i18n.cpp:8248 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 AZ84)" msgstr "(2003 AZ84)" #: kstars_i18n.cpp:8249 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 OR10)" msgstr "(2007 OR10)" #: kstars_i18n.cpp:8250 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 UK126)" msgstr "(2007 UK126)" #: kstars_i18n.cpp:8251 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 XA192)" msgstr "(2004 XA192)" #: kstars_i18n.cpp:8252 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 DU112)" msgstr "(2007 DU112)" #: kstars_i18n.cpp:8253 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SX368)" msgstr "(2006 SX368)" #: kstars_i18n.cpp:8254 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KY14)" msgstr "(2002 KY14)" #: kstars_i18n.cpp:8255 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QY297)" msgstr "(2001 QY297)" #: kstars_i18n.cpp:8256 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 JJ43)" msgstr "(2007 JJ43)" #: kstars_i18n.cpp:8257 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 FC76)" msgstr "(2008 FC76)" #: kstars_i18n.cpp:8258 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 PR21)" msgstr "(2005 PR21)" #: kstars_i18n.cpp:8259 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 QU182)" msgstr "(2005 QU182)" #: kstars_i18n.cpp:8260 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QY40)" msgstr "(2008 QY40)" #: kstars_i18n.cpp:8261 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 KQ77)" msgstr "(2001 KQ77)" #: kstars_i18n.cpp:8262 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 KW14)" msgstr "(2002 KW14)" #: kstars_i18n.cpp:8263 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 MS4)" msgstr "(2002 MS4)" #: kstars_i18n.cpp:8264 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 VU130)" msgstr "(2002 VU130)" #: kstars_i18n.cpp:8265 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QW90)" msgstr "(2003 QW90)" #: kstars_i18n.cpp:8266 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 PG115)" msgstr "(2004 PG115)" #: kstars_i18n.cpp:8267 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 CB79)" msgstr "(2005 CB79)" #: kstars_i18n.cpp:8268 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 RS43)" msgstr "(2005 RS43)" #: kstars_i18n.cpp:8269 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 SC278)" msgstr "(2005 SC278)" #: kstars_i18n.cpp:8270 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 XU100)" msgstr "(2005 XU100)" #: kstars_i18n.cpp:8271 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 SQ372)" msgstr "(2006 SQ372)" #: kstars_i18n.cpp:8272 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 XQ51)" msgstr "(2006 XQ51)" #: kstars_i18n.cpp:8273 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RW10)" msgstr "(2007 RW10)" #: kstars_i18n.cpp:8274 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 UZ6)" msgstr "(2008 UZ6)" #: kstars_i18n.cpp:8275 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 KE)" msgstr "(2009 KE)" #: kstars_i18n.cpp:8276 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 KR59)" msgstr "(2010 KR59)" #: kstars_i18n.cpp:8277 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EP65)" msgstr "(2010 EP65)" #: kstars_i18n.cpp:8278 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 AP129)" msgstr "(2008 AP129)" #: kstars_i18n.cpp:8279 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 QD4)" msgstr "(2008 QD4)" #: kstars_i18n.cpp:8280 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 EN65)" msgstr "(2010 EN65)" #: kstars_i18n.cpp:8281 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 LJ109)" msgstr "(2010 LJ109)" #: kstars_i18n.cpp:8282 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Orius (2009 HW77)" msgstr "Orius (2009 HW77)" #: kstars_i18n.cpp:8283 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 HH36)" msgstr "(2009 HH36)" #: kstars_i18n.cpp:8284 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 NV1)" msgstr "(2010 NV1)" #: kstars_i18n.cpp:8285 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 RG283)" msgstr "(2007 RG283)" #: kstars_i18n.cpp:8286 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2007 TY430)" msgstr "(2007 TY430)" #: kstars_i18n.cpp:8287 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2008 YB3)" msgstr "(2008 YB3)" #: kstars_i18n.cpp:8288 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Rhiphonos (2009 QV38)" msgstr "Rhiphonos (2009 QV38)" #: kstars_i18n.cpp:8289 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YF7)" msgstr "(2009 YF7)" #: kstars_i18n.cpp:8290 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YD7)" msgstr "(2009 YD7)" #: kstars_i18n.cpp:8291 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PQ145)" msgstr "(2002 PQ145)" #: kstars_i18n.cpp:8292 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 LB7)" msgstr "(2003 LB7)" #: kstars_i18n.cpp:8293 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2006 JZ81)" msgstr "(2006 JZ81)" #: kstars_i18n.cpp:8294 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2010 RM64)" msgstr "(2010 RM64)" #: kstars_i18n.cpp:8295 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1993 RO)" msgstr "(1993 RO)" #: kstars_i18n.cpp:8296 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1997 RT5)" msgstr "(1997 RT5)" #: kstars_i18n.cpp:8297 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1998 KG62)" msgstr "(1998 KG62)" #: kstars_i18n.cpp:8298 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 OE4)" msgstr "(1999 OE4)" #: kstars_i18n.cpp:8299 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RN215)" msgstr "(1999 RN215)" #: kstars_i18n.cpp:8300 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QB298)" msgstr "(2001 QB298)" #: kstars_i18n.cpp:8301 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PT170)" msgstr "(2002 PT170)" #: kstars_i18n.cpp:8302 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2002 PW170)" msgstr "(2002 PW170)" #: kstars_i18n.cpp:8303 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 GH55)" msgstr "(2003 GH55)" #: kstars_i18n.cpp:8304 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QH91)" msgstr "(2003 QH91)" #: kstars_i18n.cpp:8305 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "Manwe (2003 QW111)" msgstr "Manwe (2003 QW111)" #: kstars_i18n.cpp:8306 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 QF113)" msgstr "(2003 QF113)" #: kstars_i18n.cpp:8307 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 SP317)" msgstr "(2003 SP317)" #: kstars_i18n.cpp:8308 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OK14)" msgstr "(2004 OK14)" #: kstars_i18n.cpp:8309 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 OR15)" msgstr "(2004 OR15)" #: kstars_i18n.cpp:8310 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 QD29)" msgstr "(2004 QD29)" #: kstars_i18n.cpp:8311 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2004 UP10)" msgstr "(2004 UP10)" #: kstars_i18n.cpp:8312 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 EO297)" msgstr "(2005 EO297)" #: kstars_i18n.cpp:8313 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 TO74)" msgstr "(2005 TO74)" #: kstars_i18n.cpp:8314 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 YE7)" msgstr "(2009 YE7)" #: kstars_i18n.cpp:8315 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BR61)" msgstr "(2012 BR61)" #: kstars_i18n.cpp:8316 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 GN12)" msgstr "(2012 GN12)" #: kstars_i18n.cpp:8317 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2001 QJ298)" msgstr "(2001 QJ298)" #: kstars_i18n.cpp:8318 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2005 VJ119)" msgstr "(2005 VJ119)" #: kstars_i18n.cpp:8319 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(1999 RU215)" msgstr "(1999 RU215)" #: kstars_i18n.cpp:8320 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2003 UZ117)" msgstr "(2003 UZ117)" #: kstars_i18n.cpp:8321 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2009 MS9)" msgstr "(2009 MS9)" #: kstars_i18n.cpp:8322 #, kde-kuit-format msgctxt "Asteroid name (optional)" msgid "(2012 BX85)" msgstr "(2012 BX85)" #: kstars_i18n.cpp:8323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "1P/Halley" msgstr "1P/Halley" #: kstars_i18n.cpp:8324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "2P/Encke" msgstr "2P/Encke" #: kstars_i18n.cpp:8325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "4P/Faye" msgstr "4P/Faye" #: kstars_i18n.cpp:8326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "6P/d''Arrest" msgstr "6P/d''Arrest" #: kstars_i18n.cpp:8327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "7P/Pons-Winnecke" msgstr "7P/Pons-Winnecke" #: kstars_i18n.cpp:8328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "8P/Tuttle" msgstr "8P/Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "9P/Tempel 1" msgstr "9P/Tempel 1" #: kstars_i18n.cpp:8330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "10P/Tempel 2" msgstr "10P/Tempel 2" #: kstars_i18n.cpp:8331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR" msgstr "11P/Tempel-Swift-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "12P/Pons-Brooks" msgstr "12P/Pons-Brooks" #: kstars_i18n.cpp:8333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "13P/Olbers" msgstr "13P/Olbers" #: kstars_i18n.cpp:8334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "14P/Wolf" msgstr "14P/Wolf" #: kstars_i18n.cpp:8335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "15P/Finlay" msgstr "15P/Finlay" #: kstars_i18n.cpp:8336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "16P/Brooks 2" msgstr "16P/Brooks 2" #: kstars_i18n.cpp:8337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "17P/Holmes" msgstr "17P/Holmes" #: kstars_i18n.cpp:8338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "19P/Borrelly" msgstr "19P/Borrelly" #: kstars_i18n.cpp:8339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "21P/Giacobini-Zinner" msgstr "21P/Giacobini-Zinner" #: kstars_i18n.cpp:8340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "22P/Kopff" msgstr "22P/Kopff" #: kstars_i18n.cpp:8341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "23P/Brorsen-Metcalf" msgstr "23P/Brorsen-Metcalf" #: kstars_i18n.cpp:8342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "24P/Schaumasse" msgstr "24P/Schaumasse" #: kstars_i18n.cpp:8343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "26P/Grigg-Skjellerup" msgstr "26P/Grigg-Skjellerup" #: kstars_i18n.cpp:8344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "27P/Crommelin" msgstr "27P/Crommelin" #: kstars_i18n.cpp:8345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "28P/Neujmin 1" msgstr "28P/Neujmin 1" #: kstars_i18n.cpp:8346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1" msgstr "29P/Schwassmann-Wachmann 1" #: kstars_i18n.cpp:8347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "30P/Reinmuth 1" msgstr "30P/Reinmuth 1" #: kstars_i18n.cpp:8348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2" msgstr "31P/Schwassmann-Wachmann 2" #: kstars_i18n.cpp:8349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "32P/Comas Sola" msgstr "32P/Comas Sola" #: kstars_i18n.cpp:8350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "33P/Daniel" msgstr "33P/Daniel" #: kstars_i18n.cpp:8351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "35P/Herschel-Rigollet" msgstr "35P/Herschel-Rigollet" #: kstars_i18n.cpp:8352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "36P/Whipple" msgstr "36P/Whipple" #: kstars_i18n.cpp:8353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "37P/Forbes" msgstr "37P/Forbes" #: kstars_i18n.cpp:8354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "38P/Stephan-Oterma" msgstr "38P/Stephan-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "39P/Oterma" msgstr "39P/Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "40P/Vaisala 1" msgstr "40P/Vaisala 1" #: kstars_i18n.cpp:8357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" msgstr "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak" #: kstars_i18n.cpp:8358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "42P/Neujmin 3" msgstr "42P/Neujmin 3" #: kstars_i18n.cpp:8359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "43P/Wolf-Harrington" msgstr "43P/Wolf-Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "44P/Reinmuth 2" msgstr "44P/Reinmuth 2" #: kstars_i18n.cpp:8361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" msgstr "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova" #: kstars_i18n.cpp:8362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "46P/Wirtanen" msgstr "46P/Wirtanen" #: kstars_i18n.cpp:8363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "47P/Ashbrook-Jackson" msgstr "47P/Ashbrook-Jackson" #: kstars_i18n.cpp:8364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "48P/Johnson" msgstr "48P/Johnson" #: kstars_i18n.cpp:8365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "49P/Arend-Rigaux" msgstr "49P/Arend-Rigaux" #: kstars_i18n.cpp:8366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "50P/Arend" msgstr "50P/Arend" #: kstars_i18n.cpp:8367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington" msgstr "51P/Harrington" #: kstars_i18n.cpp:8368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "51P/Harrington-A" msgstr "51P/Harrington-A" #: kstars_i18n.cpp:8369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "52P/Harrington-Abell" msgstr "52P/Harrington-Abell" #: kstars_i18n.cpp:8370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "53P/Van Biesbroeck" msgstr "53P/Van Biesbroeck" #: kstars_i18n.cpp:8371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT" msgstr "54P/de Vico-Swift-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "55P/Tempel-Tuttle" msgstr "55P/Tempel-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "56P/Slaughter-Burnham" msgstr "56P/Slaughter-Burnham" #: kstars_i18n.cpp:8374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte" #: kstars_i18n.cpp:8375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" msgstr "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A" #: kstars_i18n.cpp:8376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "58P/Jackson-Neujmin" msgstr "58P/Jackson-Neujmin" #: kstars_i18n.cpp:8377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "59P/Kearns-Kwee" msgstr "59P/Kearns-Kwee" #: kstars_i18n.cpp:8378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "60P/Tsuchinshan 2" msgstr "60P/Tsuchinshan 2" #: kstars_i18n.cpp:8379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "61P/Shajn-Schaldach" msgstr "61P/Shajn-Schaldach" #: kstars_i18n.cpp:8380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "62P/Tsuchinshan 1" msgstr "62P/Tsuchinshan 1" #: kstars_i18n.cpp:8381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "63P/Wild 1" msgstr "63P/Wild 1" #: kstars_i18n.cpp:8382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "64P/Swift-Gehrels" msgstr "64P/Swift-Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "65P/Gunn" msgstr "65P/Gunn" #: kstars_i18n.cpp:8384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "66P/du Toit" msgstr "66P/du Toit" #: kstars_i18n.cpp:8385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko" msgstr "67P/Churyumov-Gerasimenko" #: kstars_i18n.cpp:8386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "68P/Klemola" msgstr "68P/Klemola" #: kstars_i18n.cpp:8387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "69P/Taylor" msgstr "69P/Taylor" #: kstars_i18n.cpp:8388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "70P/Kojima" msgstr "70P/Kojima" #: kstars_i18n.cpp:8389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "71P/Clark" msgstr "71P/Clark" #: kstars_i18n.cpp:8390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "72P/Denning-Fujikawa" msgstr "72P/Denning-Fujikawa" #: kstars_i18n.cpp:8391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3" #: kstars_i18n.cpp:8392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B" #: kstars_i18n.cpp:8393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C" #: kstars_i18n.cpp:8394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E" #: kstars_i18n.cpp:8395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G" #: kstars_i18n.cpp:8396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H" #: kstars_i18n.cpp:8397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J" #: kstars_i18n.cpp:8398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K" #: kstars_i18n.cpp:8399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L" #: kstars_i18n.cpp:8400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M" #: kstars_i18n.cpp:8401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N" #: kstars_i18n.cpp:8402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P" #: kstars_i18n.cpp:8403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q" #: kstars_i18n.cpp:8404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R" #: kstars_i18n.cpp:8405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S" #: kstars_i18n.cpp:8406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T" #: kstars_i18n.cpp:8407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U" #: kstars_i18n.cpp:8408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V" #: kstars_i18n.cpp:8409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W" #: kstars_i18n.cpp:8410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X" #: kstars_i18n.cpp:8411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y" #: kstars_i18n.cpp:8412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z" #: kstars_i18n.cpp:8413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA" #: kstars_i18n.cpp:8414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB" #: kstars_i18n.cpp:8415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC" #: kstars_i18n.cpp:8416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD" #: kstars_i18n.cpp:8417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE" #: kstars_i18n.cpp:8418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF" #: kstars_i18n.cpp:8419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG" #: kstars_i18n.cpp:8420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH" #: kstars_i18n.cpp:8421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI" #: kstars_i18n.cpp:8422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ" #: kstars_i18n.cpp:8423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK" #: kstars_i18n.cpp:8424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL" #: kstars_i18n.cpp:8425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM" #: kstars_i18n.cpp:8426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN" #: kstars_i18n.cpp:8427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO" #: kstars_i18n.cpp:8428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP" #: kstars_i18n.cpp:8429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ" #: kstars_i18n.cpp:8430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR" #: kstars_i18n.cpp:8431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS" #: kstars_i18n.cpp:8432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT" #: kstars_i18n.cpp:8433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU" #: kstars_i18n.cpp:8434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV" #: kstars_i18n.cpp:8435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW" #: kstars_i18n.cpp:8436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX" #: kstars_i18n.cpp:8437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY" #: kstars_i18n.cpp:8438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ" #: kstars_i18n.cpp:8439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA" #: kstars_i18n.cpp:8440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB" #: kstars_i18n.cpp:8441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC" #: kstars_i18n.cpp:8442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD" # skip-rule: da-be #: kstars_i18n.cpp:8443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE" #: kstars_i18n.cpp:8444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF" #: kstars_i18n.cpp:8445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG" #: kstars_i18n.cpp:8446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH" #: kstars_i18n.cpp:8447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI" #: kstars_i18n.cpp:8448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ" #: kstars_i18n.cpp:8449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK" #: kstars_i18n.cpp:8450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL" #: kstars_i18n.cpp:8451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM" #: kstars_i18n.cpp:8452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN" #: kstars_i18n.cpp:8453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO" #: kstars_i18n.cpp:8454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP" #: kstars_i18n.cpp:8455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ" #: kstars_i18n.cpp:8456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR" #: kstars_i18n.cpp:8457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" msgstr "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS" #: kstars_i18n.cpp:8458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "74P/Smirnova-Chernykh" msgstr "74P/Smirnova-Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura" msgstr "76P/West-Kohoutek-Ikemura" #: kstars_i18n.cpp:8460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "77P/Longmore" msgstr "77P/Longmore" #: kstars_i18n.cpp:8461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "78P/Gehrels 2" msgstr "78P/Gehrels 2" #: kstars_i18n.cpp:8462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "79P/du Toit-Hartley" msgstr "79P/du Toit-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "80P/Peters-Hartley" msgstr "80P/Peters-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "81P/Wild 2" msgstr "81P/Wild 2" #: kstars_i18n.cpp:8465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "82P/Gehrels 3" msgstr "82P/Gehrels 3" #: kstars_i18n.cpp:8466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "84P/Giclas" msgstr "84P/Giclas" #: kstars_i18n.cpp:8467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "85P/Boethin" msgstr "85P/Boethin" #: kstars_i18n.cpp:8468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "86P/Wild 3" msgstr "86P/Wild 3" #: kstars_i18n.cpp:8469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "87P/Bus" msgstr "87P/Bus" #: kstars_i18n.cpp:8470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "88P/Howell" msgstr "88P/Howell" #: kstars_i18n.cpp:8471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "89P/Russell 2" msgstr "89P/Russell 2" #: kstars_i18n.cpp:8472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "90P/Gehrels 1" msgstr "90P/Gehrels 1" #: kstars_i18n.cpp:8473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "91P/Russell 3" msgstr "91P/Russell 3" #: kstars_i18n.cpp:8474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "92P/Sanguin" msgstr "92P/Sanguin" #: kstars_i18n.cpp:8475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "93P/Lovas 1" msgstr "93P/Lovas 1" #: kstars_i18n.cpp:8476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "94P/Russell 4" msgstr "94P/Russell 4" #: kstars_i18n.cpp:8477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "96P/Machholz 1" msgstr "96P/Machholz 1" #: kstars_i18n.cpp:8478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "97P/Metcalf-Brewington" msgstr "97P/Metcalf-Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "98P/Takamizawa" msgstr "98P/Takamizawa" #: kstars_i18n.cpp:8480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "99P/Kowal 1" msgstr "99P/Kowal 1" #: kstars_i18n.cpp:8481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "100P/Hartley 1" msgstr "100P/Hartley 1" #: kstars_i18n.cpp:8482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh" msgstr "101P/Chernykh" #: kstars_i18n.cpp:8483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "101P/Chernykh-B" msgstr "101P/Chernykh-B" #: kstars_i18n.cpp:8484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "102P/Shoemaker 1" msgstr "102P/Shoemaker 1" #: kstars_i18n.cpp:8485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "103P/Hartley 2" msgstr "103P/Hartley 2" #: kstars_i18n.cpp:8486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "104P/Kowal 2" msgstr "104P/Kowal 2" #: kstars_i18n.cpp:8487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "105P/Singer Brewster" msgstr "105P/Singer Brewster" #: kstars_i18n.cpp:8488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "106P/Schuster" msgstr "106P/Schuster" #: kstars_i18n.cpp:8489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "108P/Ciffreo" msgstr "108P/Ciffreo" #: kstars_i18n.cpp:8490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "109P/Swift-Tuttle" msgstr "109P/Swift-Tuttle" #: kstars_i18n.cpp:8491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "110P/Hartley 3" msgstr "110P/Hartley 3" #: kstars_i18n.cpp:8492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "111P/Helin-Roman-Crockett" msgstr "111P/Helin-Roman-Crockett" #: kstars_i18n.cpp:8493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "112P/Urata-Niijima" msgstr "112P/Urata-Niijima" #: kstars_i18n.cpp:8494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "113P/Spitaler" msgstr "113P/Spitaler" #: kstars_i18n.cpp:8495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "114P/Wiseman-Skiff" msgstr "114P/Wiseman-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "115P/Maury" msgstr "115P/Maury" #: kstars_i18n.cpp:8497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "116P/Wild 4" msgstr "116P/Wild 4" #: kstars_i18n.cpp:8498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1" msgstr "117P/Helin-Roman-Alu 1" #: kstars_i18n.cpp:8499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "118P/Shoemaker-Levy 4" msgstr "118P/Shoemaker-Levy 4" #: kstars_i18n.cpp:8500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "119P/Parker-Hartley" msgstr "119P/Parker-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "120P/Mueller 1" msgstr "120P/Mueller 1" #: kstars_i18n.cpp:8502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "121P/Shoemaker-Holt 2" msgstr "121P/Shoemaker-Holt 2" #: kstars_i18n.cpp:8503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "122P/de Vico" msgstr "122P/de Vico" #: kstars_i18n.cpp:8504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "123P/West-Hartley" msgstr "123P/West-Hartley" #: kstars_i18n.cpp:8505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "124P/Mrkos" msgstr "124P/Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "125P/Spacewatch" msgstr "125P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "126P/IRAS" msgstr "126P/IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "127P/Holt-Olmstead" msgstr "127P/Holt-Olmstead" #: kstars_i18n.cpp:8509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-A" #: kstars_i18n.cpp:8510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B" msgstr "128P/Shoemaker-Holt 1-B" #: kstars_i18n.cpp:8511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "129P/Shoemaker-Levy 3" msgstr "129P/Shoemaker-Levy 3" #: kstars_i18n.cpp:8512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "130P/McNaught-Hughes" msgstr "130P/McNaught-Hughes" #: kstars_i18n.cpp:8513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "131P/Mueller 2" msgstr "131P/Mueller 2" #: kstars_i18n.cpp:8514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2" msgstr "132P/Helin-Roman-Alu 2" #: kstars_i18n.cpp:8515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "134P/Kowal-Vavrova" msgstr "134P/Kowal-Vavrova" #: kstars_i18n.cpp:8516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "135P/Shoemaker-Levy 8" msgstr "135P/Shoemaker-Levy 8" #: kstars_i18n.cpp:8517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "136P/Mueller 3" msgstr "136P/Mueller 3" #: kstars_i18n.cpp:8518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "137P/Shoemaker-Levy 2" msgstr "137P/Shoemaker-Levy 2" #: kstars_i18n.cpp:8519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "138P/Shoemaker-Levy 7" msgstr "138P/Shoemaker-Levy 7" #: kstars_i18n.cpp:8520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "139P/Vaisala-Oterma" msgstr "139P/Vaisala-Oterma" #: kstars_i18n.cpp:8521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "140P/Bowell-Skiff" msgstr "140P/Bowell-Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-A" msgstr "141P/Machholz 2-A" #: kstars_i18n.cpp:8523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "141P/Machholz 2-D" msgstr "141P/Machholz 2-D" #: kstars_i18n.cpp:8524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "142P/Ge-Wang" msgstr "142P/Ge-Wang" #: kstars_i18n.cpp:8525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "143P/Kowal-Mrkos" msgstr "143P/Kowal-Mrkos" #: kstars_i18n.cpp:8526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "144P/Kushida" msgstr "144P/Kushida" #: kstars_i18n.cpp:8527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "145P/Shoemaker-Levy 5" msgstr "145P/Shoemaker-Levy 5" #: kstars_i18n.cpp:8528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "146P/Shoemaker-LINEAR" msgstr "146P/Shoemaker-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "147P/Kushida-Muramatsu" msgstr "147P/Kushida-Muramatsu" #: kstars_i18n.cpp:8530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "148P/Anderson-LINEAR" msgstr "148P/Anderson-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "149P/Mueller 4" msgstr "149P/Mueller 4" #: kstars_i18n.cpp:8532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "150P/LONEOS" msgstr "150P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "151P/Helin" msgstr "151P/Helin" #: kstars_i18n.cpp:8534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "152P/Helin-Lawrence" msgstr "152P/Helin-Lawrence" #: kstars_i18n.cpp:8535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "153P/Ikeya-Zhang" msgstr "153P/Ikeya-Zhang" #: kstars_i18n.cpp:8536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "154P/Brewington" msgstr "154P/Brewington" #: kstars_i18n.cpp:8537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "155P/Shoemaker 3" msgstr "155P/Shoemaker 3" #: kstars_i18n.cpp:8538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "156P/Russell-LINEAR" msgstr "156P/Russell-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "157P/Tritton" msgstr "157P/Tritton" #: kstars_i18n.cpp:8540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "158P/Kowal-LINEAR" msgstr "158P/Kowal-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "159P/LONEOS" msgstr "159P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "160P/LINEAR" msgstr "160P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "161P/Hartley-IRAS" msgstr "161P/Hartley-IRAS" #: kstars_i18n.cpp:8544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "162P/Siding Spring" msgstr "162P/Siding Spring" #: kstars_i18n.cpp:8545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "163P/NEAT" msgstr "163P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "164P/Christensen" msgstr "164P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "165P/LINEAR" msgstr "165P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "166P/NEAT" msgstr "166P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "167P/CINEOS" msgstr "167P/CINEOS" #: kstars_i18n.cpp:8550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "168P/Hergenrother" msgstr "168P/Hergenrother" #: kstars_i18n.cpp:8551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "169P/NEAT" msgstr "169P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "170P/Christensen" msgstr "170P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "171P/Spahr" msgstr "171P/Spahr" #: kstars_i18n.cpp:8554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "172P/Yeung" msgstr "172P/Yeung" #: kstars_i18n.cpp:8555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "173P/Mueller 5" msgstr "173P/Mueller 5" #: kstars_i18n.cpp:8556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "175P/Hergenrother" msgstr "175P/Hergenrother" #: kstars_i18n.cpp:8557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "177P/Barnard" msgstr "177P/Barnard" #: kstars_i18n.cpp:8558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "178P/Hug-Bell" msgstr "178P/Hug-Bell" #: kstars_i18n.cpp:8559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "179P/Jedicke" msgstr "179P/Jedicke" #: kstars_i18n.cpp:8560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "180P/NEAT" msgstr "180P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "181P/Shoemaker-Levy 6" msgstr "181P/Shoemaker-Levy 6" #: kstars_i18n.cpp:8562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "182P/LONEOS" msgstr "182P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "183P/Korlevic-Juric" msgstr "183P/Korlevic-Juric" #: kstars_i18n.cpp:8564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "184P/Lovas 2" msgstr "184P/Lovas 2" #: kstars_i18n.cpp:8565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "185P/Petriew" msgstr "185P/Petriew" #: kstars_i18n.cpp:8566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "186P/Garradd" msgstr "186P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "187P/LINEAR" msgstr "187P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "188P/LINEAR-Mueller" msgstr "188P/LINEAR-Mueller" #: kstars_i18n.cpp:8569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "189P/NEAT" msgstr "189P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "190P/Mueller" msgstr "190P/Mueller" #: kstars_i18n.cpp:8571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "191P/McNaught" msgstr "191P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "192P/Shoemaker-Levy 1" msgstr "192P/Shoemaker-Levy 1" #: kstars_i18n.cpp:8573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "193P/LINEAR-NEAT" msgstr "193P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "194P/LINEAR" msgstr "194P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "195P/Hill" msgstr "195P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "196P/Tichy" msgstr "196P/Tichy" #: kstars_i18n.cpp:8577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "197P/LINEAR" msgstr "197P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "198P/ODAS" msgstr "198P/ODAS" #: kstars_i18n.cpp:8579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "199P/Shoemaker 4" msgstr "199P/Shoemaker 4" #: kstars_i18n.cpp:8580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "200P/Larsen" msgstr "200P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "201P/LONEOS" msgstr "201P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "202P/Scotti" msgstr "202P/Scotti" #: kstars_i18n.cpp:8583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "203P/Korlevic" msgstr "203P/Korlevic" #: kstars_i18n.cpp:8584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "204P/LINEAR-NEAT" msgstr "204P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini" msgstr "205P/Giacobini" #: kstars_i18n.cpp:8586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-A" msgstr "205P/Giacobini-A" #: kstars_i18n.cpp:8587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-B" msgstr "205P/Giacobini-B" #: kstars_i18n.cpp:8588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "205P/Giacobini-C" msgstr "205P/Giacobini-C" #: kstars_i18n.cpp:8589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "206P/Barnard-Boattini" msgstr "206P/Barnard-Boattini" #: kstars_i18n.cpp:8590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "207P/NEAT" msgstr "207P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "208P/McMillan" msgstr "208P/McMillan" #: kstars_i18n.cpp:8592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "209P/LINEAR" msgstr "209P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "210P/Christensen" msgstr "210P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "211P/Hill" msgstr "211P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "212P/NEAT" msgstr "212P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness" msgstr "213P/Van Ness" #: kstars_i18n.cpp:8597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "213P/Van Ness-B" msgstr "213P/Van Ness-B" #: kstars_i18n.cpp:8598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "214P/LINEAR" msgstr "214P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "215P/NEAT" msgstr "215P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "216P/LINEAR" msgstr "216P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "217P/LINEAR" msgstr "217P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "218P/LINEAR" msgstr "218P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "219P/LINEAR" msgstr "219P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "220P/McNaught" msgstr "220P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "221P/LINEAR" msgstr "221P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "222P/LINEAR" msgstr "222P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "223P/Skiff" msgstr "223P/Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "224P/LINEAR-NEAT" msgstr "224P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "225P/LINEAR" msgstr "225P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" msgstr "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski" #: kstars_i18n.cpp:8611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "227P/Catalina-LINEAR" msgstr "227P/Catalina-LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "228P/LINEAR" msgstr "228P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "229P/Gibbs" msgstr "229P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "230P/LINEAR" msgstr "230P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "231P/LINEAR-NEAT" msgstr "231P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "232P/Hill" msgstr "232P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "233P/La Sagra" msgstr "233P/La Sagra" #: kstars_i18n.cpp:8618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "234P/LINEAR" msgstr "234P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "235P/LINEAR" msgstr "235P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "236P/LINEAR" msgstr "236P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "237P/LINEAR" msgstr "237P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "238P/Read" msgstr "238P/Read" #: kstars_i18n.cpp:8623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "239P/LINEAR" msgstr "239P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "240P/NEAT" msgstr "240P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "241P/LINEAR" msgstr "241P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "242P/Spahr" msgstr "242P/Spahr" #: kstars_i18n.cpp:8627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "243P/NEAT" msgstr "243P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "244P/Scotti" msgstr "244P/Scotti" #: kstars_i18n.cpp:8629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "245P/WISE" msgstr "245P/WISE" #: kstars_i18n.cpp:8630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "246P/NEAT" msgstr "246P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "247P/LINEAR" msgstr "247P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "248P/Gibbs" msgstr "248P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "249P/LINEAR" msgstr "249P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "250P/Larson" msgstr "250P/Larson" #: kstars_i18n.cpp:8635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "251P/LINEAR" msgstr "251P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "252P/LINEAR" msgstr "252P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "253P/PANSTARRS" msgstr "253P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "254P/McNaught" msgstr "254P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "255P/Levy" msgstr "255P/Levy" #: kstars_i18n.cpp:8640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "256P/LINEAR" msgstr "256P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "257P/Catalina" msgstr "257P/Catalina" #: kstars_i18n.cpp:8642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "258P/PANSTARRS" msgstr "258P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "259P/Garradd" msgstr "259P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "260P/McNaught" msgstr "260P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "261P/Larson" msgstr "261P/Larson" #: kstars_i18n.cpp:8646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "262P/McNaught-Russell" msgstr "262P/McNaught-Russell" #: kstars_i18n.cpp:8647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "263P/Gibbs" msgstr "263P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "264P/Larsen" msgstr "264P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "265P/LINEAR" msgstr "265P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "266P/Christensen" msgstr "266P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "267P/LONEOS" msgstr "267P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "268P/Bernardi" msgstr "268P/Bernardi" #: kstars_i18n.cpp:8653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "269P/Jedicke" msgstr "269P/Jedicke" #: kstars_i18n.cpp:8654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "270P/Gehrels" msgstr "270P/Gehrels" #: kstars_i18n.cpp:8655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "271P/van Houten-Lemmon" msgstr "271P/van Houten-Lemmon" #: kstars_i18n.cpp:8656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "272P/NEAT" msgstr "272P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "273P/Pons-Gambart" msgstr "273P/Pons-Gambart" #: kstars_i18n.cpp:8658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "274P/Tombaugh-Tenagra" msgstr "274P/Tombaugh-Tenagra" #: kstars_i18n.cpp:8659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "275P/Hermann" msgstr "275P/Hermann" #: kstars_i18n.cpp:8660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "276P/Vorobjov" msgstr "276P/Vorobjov" #: kstars_i18n.cpp:8661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "277P/LINEAR" msgstr "277P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "278P/McNaught" msgstr "278P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "279P/La Sagra" msgstr "279P/La Sagra" #: kstars_i18n.cpp:8664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "280P/Larsen" msgstr "280P/Larsen" #: kstars_i18n.cpp:8665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "281P/MOSS" msgstr "281P/MOSS" #: kstars_i18n.cpp:8666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "283P/Spacewatch" msgstr "283P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "284P/McNaught" msgstr "284P/McNaught" #: kstars_i18n.cpp:8668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "285P/LINEAR" msgstr "285P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "286P/Christensen" msgstr "286P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "287P/Christensen" msgstr "287P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "289P/Blanpain" msgstr "289P/Blanpain" #: kstars_i18n.cpp:8672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "290P/Jager" msgstr "290P/Jager" #: kstars_i18n.cpp:8673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "291P/NEAT" msgstr "291P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "292P/Li" msgstr "292P/Li" #: kstars_i18n.cpp:8675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "293P/Spacewatch" msgstr "293P/Spacewatch" #: kstars_i18n.cpp:8676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "294P/LINEAR" msgstr "294P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "295P/LINEAR" msgstr "295P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "296P/Garradd" msgstr "296P/Garradd" #: kstars_i18n.cpp:8679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "297P/Beshore" msgstr "297P/Beshore" #: kstars_i18n.cpp:8680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "298P/Christensen" msgstr "298P/Christensen" #: kstars_i18n.cpp:8681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "299P/Catalina-PANSTARRS" msgstr "299P/Catalina-PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "300P/Catalina" msgstr "300P/Catalina" #: kstars_i18n.cpp:8683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "301P/LINEAR-NEAT" msgstr "301P/LINEAR-NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS" msgstr "302P/Lemmon-PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "303P/NEAT" msgstr "303P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "304P/Ory" msgstr "304P/Ory" #: kstars_i18n.cpp:8687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "305P/Skiff" msgstr "305P/Skiff" #: kstars_i18n.cpp:8688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "306P/LINEAR" msgstr "306P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "307P/LINEAR" msgstr "307P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty" msgstr "308P/Lagerkvist-Carsenty" #: kstars_i18n.cpp:8691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "309P/LINEAR" msgstr "309P/LINEAR" #: kstars_i18n.cpp:8692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "310P/Hill" msgstr "310P/Hill" #: kstars_i18n.cpp:8693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "311P/PANSTARRS" msgstr "311P/PANSTARRS" #: kstars_i18n.cpp:8694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "312P/NEAT" msgstr "312P/NEAT" #: kstars_i18n.cpp:8695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "313P/Gibbs" msgstr "313P/Gibbs" #: kstars_i18n.cpp:8696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "314P/Montani" msgstr "314P/Montani" #: kstars_i18n.cpp:8697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "315P/LONEOS" msgstr "315P/LONEOS" #: kstars_i18n.cpp:8698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 A1 (Great comet)" msgstr "C/1760 A1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1760 B1 (Messier)" msgstr "C/1760 B1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)" msgstr "C/1762 K1 (Klinkenberg)" #: kstars_i18n.cpp:8701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1763 S1 (Messier)" msgstr "C/1763 S1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1764 A1 (Messier)" msgstr "C/1764 A1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1766 E1 (Messier)" msgstr "C/1766 E1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1769 P1 (Messier)" msgstr "C/1769 P1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 A1 (Great comet)" msgstr "C/1771 A1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1771 G1 (Messier)" msgstr "C/1771 G1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1773 T1 (Messier)" msgstr "C/1773 T1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1774 P1 (Montaigne)" msgstr "C/1774 P1 (Montaigne)" #: kstars_i18n.cpp:8709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1779 A1 (Bode)" msgstr "C/1779 A1 (Bode)" #: kstars_i18n.cpp:8710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" msgstr "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)" #: kstars_i18n.cpp:8711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1780 U2 (Messier)" msgstr "C/1780 U2 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 M1 (Mechain)" msgstr "C/1781 M1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1781 T1 (Mechain)" msgstr "C/1781 T1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1783 X1 (Great comet)" msgstr "C/1783 X1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" msgstr "C/1785 A1 (Messier-Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1785 E1 (Mechain)" msgstr "C/1785 E1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1786 P1 (Herschel)" msgstr "C/1786 P1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1787 G1 (Mechain)" msgstr "C/1787 G1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1788 W1 (Messier)" msgstr "C/1788 W1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 A1 (Herschel)" msgstr "C/1790 A1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1790 H1 (Herschel)" msgstr "C/1790 H1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1791 X1 (Herschel)" msgstr "C/1791 X1 (Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 A1 (Gregory)" msgstr "C/1793 A1 (Gregory)" #: kstars_i18n.cpp:8724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S1 (Perny)" msgstr "C/1793 S1 (Perny)" #: kstars_i18n.cpp:8725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1793 S2 (Messier)" msgstr "C/1793 S2 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1796 F1 (Olbers)" msgstr "C/1796 F1 (Olbers)" #: kstars_i18n.cpp:8727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" msgstr "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)" #: kstars_i18n.cpp:8728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 G1 (Messier)" msgstr "C/1798 G1 (Messier)" #: kstars_i18n.cpp:8729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1798 X1 (Bouvard)" msgstr "C/1798 X1 (Bouvard)" #: kstars_i18n.cpp:8730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 P1 (Mechain)" msgstr "C/1799 P1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1799 Y1 (Mechain)" msgstr "C/1799 Y1 (Mechain)" #: kstars_i18n.cpp:8732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1801 N1 (Pons)" msgstr "C/1801 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1802 Q1 (Pons)" msgstr "C/1802 Q1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1804 E1 (Pons)" msgstr "C/1804 E1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1806 V1 (Pons)" msgstr "C/1806 V1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1807 R1 (Great comet)" msgstr "C/1807 R1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 F1 (Pons)" msgstr "C/1808 F1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1808 M1 (Pons)" msgstr "C/1808 M1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1810 Q1 (Pons)" msgstr "C/1810 Q1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 F1 (Great comet)" msgstr "C/1811 F1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1811 W1 (Pons)" msgstr "C/1811 W1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 C1 (Pons)" msgstr "C/1813 C1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1813 G1 (Pons)" msgstr "C/1813 G1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1816 B1 (Pons)" msgstr "C/1816 B1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1817 Y1 (Pons)" msgstr "C/1817 Y1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1818 W2 (Pons)" msgstr "C/1818 W2 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1819 N1 (Great comet)" msgstr "C/1819 N1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" msgstr "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 J1 (Gambart)" msgstr "C/1822 J1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 K1 (Pons)" msgstr "C/1822 K1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1822 N1 (Pons)" msgstr "C/1822 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1823 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1823 Y1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 N1 (Rumker)" msgstr "C/1824 N1 (Rumker)" #: kstars_i18n.cpp:8754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)" msgstr "C/1824 O1 (Scheithauer)" #: kstars_i18n.cpp:8755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 K1 (Gambart)" msgstr "C/1825 K1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 N1 (Pons)" msgstr "C/1825 N1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 P1 (Pons)" msgstr "C/1825 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1825 V1 (Pons)" msgstr "C/1825 V1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 P1 (Pons)" msgstr "C/1826 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 U1 (Pons)" msgstr "C/1826 U1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1826 Y1 (Pons)" msgstr "C/1826 Y1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1827 P1 (Pons)" msgstr "C/1827 P1 (Pons)" #: kstars_i18n.cpp:8763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1830 F1 (Great comet)" msgstr "C/1830 F1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1831 A1 (Great comet)" msgstr "C/1831 A1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1832 O1 (Gambart)" msgstr "C/1832 O1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1833 S1 (Dunlop)" msgstr "C/1833 S1 (Dunlop)" #: kstars_i18n.cpp:8767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1834 E1 (Gambart)" msgstr "C/1834 E1 (Gambart)" #: kstars_i18n.cpp:8768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)" msgstr "C/1835 H1 (Boguslawski)" #: kstars_i18n.cpp:8769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1839 X1 (Galle)" msgstr "C/1839 X1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 B1 (Galle)" msgstr "C/1840 B1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 E1 (Galle)" msgstr "C/1840 E1 (Galle)" #: kstars_i18n.cpp:8772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1840 U1 (Bremiker)" msgstr "C/1840 U1 (Bremiker)" #: kstars_i18n.cpp:8773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1842 U1 (Laugier)" msgstr "C/1842 U1 (Laugier)" #: kstars_i18n.cpp:8774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 D1 (Great March comet)" msgstr "C/1843 D1 (Great March comet)" #: kstars_i18n.cpp:8775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1843 J1 (Mauvais)" msgstr "C/1843 J1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 N1 (Mauvais)" msgstr "C/1844 N1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y1 (Great comet)" msgstr "C/1844 Y1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)" msgstr "C/1844 Y2 (d''Arrest)" #: kstars_i18n.cpp:8779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 D1 (de Vico)" msgstr "C/1845 D1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1845 L1 (Great June comet)" msgstr "C/1845 L1 (Great June comet)" #: kstars_i18n.cpp:8781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 B1 (de Vico)" msgstr "C/1846 B1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 J1 (Brorsen)" msgstr "C/1846 J1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" msgstr "C/1846 O1 (de Vico-Hind)" #: kstars_i18n.cpp:8784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1846 S1 (de Vico)" msgstr "C/1846 S1 (de Vico)" #: kstars_i18n.cpp:8785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 C1 (Hind)" msgstr "C/1847 C1 (Hind)" #: kstars_i18n.cpp:8786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 J1 (Colla)" msgstr "C/1847 J1 (Colla)" #: kstars_i18n.cpp:8787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 N1 (Mauvais)" msgstr "C/1847 N1 (Mauvais)" #: kstars_i18n.cpp:8788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)" msgstr "C/1847 Q1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1847 T1 (Mitchell)" msgstr "C/1847 T1 (Mitchell)" #: kstars_i18n.cpp:8790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 P1 (Petersen)" msgstr "C/1848 P1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1848 U1 (Petersen)" msgstr "C/1848 U1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1849 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1849 G2 (Goujon)" msgstr "C/1849 G2 (Goujon)" #: kstars_i18n.cpp:8794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 J1 (Petersen)" msgstr "C/1850 J1 (Petersen)" #: kstars_i18n.cpp:8795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1850 Q1 (Bond)" msgstr "C/1850 Q1 (Bond)" #: kstars_i18n.cpp:8796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 P1 (Brorsen)" msgstr "C/1851 P1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1851 U1 (Brorsen)" msgstr "C/1851 U1 (Brorsen)" #: kstars_i18n.cpp:8798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1852 K1 (Chacornac)" msgstr "C/1852 K1 (Chacornac)" #: kstars_i18n.cpp:8799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 E1 (Secchi)" msgstr "C/1853 E1 (Secchi)" #: kstars_i18n.cpp:8800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1853 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1853 L1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 R1 (Bruhns)" msgstr "C/1853 R1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)" msgstr "C/1853 W1 (van Arsdale)" #: kstars_i18n.cpp:8804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 F1 (Great comet)" msgstr "C/1854 F1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1854 L1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1854 R1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" msgstr "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)" #: kstars_i18n.cpp:8808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 G1 (Schweizer)" msgstr "C/1855 G1 (Schweizer)" #: kstars_i18n.cpp:8809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 L1 (Donati)" msgstr "C/1855 L1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1855 V1 (Bruhns)" msgstr "C/1855 V1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)" msgstr "C/1857 D1 (d''Arrest)" #: kstars_i18n.cpp:8812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1857 M1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 O1 (Peters)" msgstr "C/1857 O1 (Peters)" #: kstars_i18n.cpp:8814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1857 Q1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" msgstr "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)" #: kstars_i18n.cpp:8816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 K1 (Bruhns)" msgstr "C/1858 K1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 L1 (Donati)" msgstr "C/1858 L1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1858 R1 (Tuttle)" msgstr "C/1858 R1 (Tuttle)" #: kstars_i18n.cpp:8819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1859 G1 (Tempel)" msgstr "C/1859 G1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-A (Liais)" msgstr "C/1860 D1-A (Liais)" #: kstars_i18n.cpp:8821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 D1-B (Liais)" msgstr "C/1860 D1-B (Liais)" #: kstars_i18n.cpp:8822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 H1 (Rumker)" msgstr "C/1860 H1 (Rumker)" #: kstars_i18n.cpp:8823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 M1 (Great comet)" msgstr "C/1860 M1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1860 U1 (Tempel)" msgstr "C/1860 U1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 G1 (Thatcher)" msgstr "C/1861 G1 (Thatcher)" #: kstars_i18n.cpp:8826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 J1 (Great comet)" msgstr "C/1861 J1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)" msgstr "C/1861 Y1 (Tuttle)" #: kstars_i18n.cpp:8828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 N1 (Schmidt)" msgstr "C/1862 N1 (Schmidt)" #: kstars_i18n.cpp:8829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 W1 (Respighi)" msgstr "C/1862 W1 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1862 X1 (Bruhns)" msgstr "C/1862 X1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)" msgstr "C/1863 G1 (Klinkerfues)" #: kstars_i18n.cpp:8832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 G2 (Respighi)" msgstr "C/1863 G2 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 T1 (Baeker)" msgstr "C/1863 T1 (Baeker)" #: kstars_i18n.cpp:8834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 V1 (Tempel)" msgstr "C/1863 V1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1863 Y1 (Respighi)" msgstr "C/1863 Y1 (Respighi)" #: kstars_i18n.cpp:8836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 N1 (Tempel)" msgstr "C/1864 N1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" msgstr "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)" #: kstars_i18n.cpp:8838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 R1 (Donati)" msgstr "C/1864 R1 (Donati)" #: kstars_i18n.cpp:8839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 X1 (Baeker)" msgstr "C/1864 X1 (Baeker)" #: kstars_i18n.cpp:8840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)" msgstr "C/1864 Y1 (Bruhns)" #: kstars_i18n.cpp:8841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)" msgstr "C/1865 B1 (Great southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:8842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" msgstr "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1868 L1 (Winnecke)" msgstr "C/1868 L1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1869 T1 (Tempel)" msgstr "C/1869 T1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 K1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 K1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 Q1 (Coggia)" msgstr "C/1870 Q1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1870 W1 (Winnecke)" msgstr "C/1870 W1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1871 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 L1 (Tempel)" msgstr "C/1871 L1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1871 V1 (Tempel)" msgstr "C/1871 V1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)" msgstr "C/1873 Q1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1873 Q2 (Henry)" msgstr "C/1873 Q2 (Henry)" #: kstars_i18n.cpp:8853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 D1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 D1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1874 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 H1 (Coggia)" msgstr "C/1874 H1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 O1 (Borrelly)" msgstr "C/1874 O1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 Q1 (Coggia)" msgstr "C/1874 Q1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1874 X1 (Borrelly)" msgstr "C/1874 X1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 C1 (Borrelly)" msgstr "C/1877 C1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G1 (Winnecke)" msgstr "C/1877 G1 (Winnecke)" #: kstars_i18n.cpp:8861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 G2 (Swift)" msgstr "C/1877 G2 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 R1 (Coggia)" msgstr "C/1877 R1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1877 T1 (Tempel)" msgstr "C/1877 T1 (Tempel)" #: kstars_i18n.cpp:8864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1878 N1 (Swift)" msgstr "C/1878 N1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 M1 (Swift)" msgstr "C/1879 M1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q1 (Palisa)" msgstr "C/1879 Q1 (Palisa)" #: kstars_i18n.cpp:8867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)" msgstr "C/1879 Q2 (Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)" msgstr "C/1880 C1 (Great southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:8869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)" msgstr "C/1880 G1 (Schaeberle)" #: kstars_i18n.cpp:8870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 S1 (Hartwig)" msgstr "C/1880 S1 (Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1880 Y1 (Pechule)" msgstr "C/1880 Y1 (Pechule)" #: kstars_i18n.cpp:8872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 J1 (Swift)" msgstr "C/1881 J1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 K1 (Great comet)" msgstr "C/1881 K1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)" msgstr "C/1881 N1 (Schaeberle)" #: kstars_i18n.cpp:8875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 S1 (Barnard)" msgstr "C/1881 S1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1881 W1 (Swift)" msgstr "C/1881 W1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 F1 (Wells)" msgstr "C/1882 F1 (Wells)" #: kstars_i18n.cpp:8878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-A (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-B (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-C (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)" msgstr "C/1882 R1-D (Great September comet)" #: kstars_i18n.cpp:8882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1882 R2 (Barnard)" msgstr "C/1882 R2 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" msgstr "C/1883 D1 (Brooks-Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1884 A1 (Ross)" msgstr "C/1884 A1 (Ross)" #: kstars_i18n.cpp:8885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 N1 (Barnard)" msgstr "C/1885 N1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 R1 (Brooks)" msgstr "C/1885 R1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X1 (Fabry)" msgstr "C/1885 X1 (Fabry)" #: kstars_i18n.cpp:8888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 X2 (Barnard)" msgstr "C/1885 X2 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1885 Y1 (Brooks)" msgstr "C/1885 Y1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 H1 (Brooks)" msgstr "C/1886 H1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 J1 (Brooks)" msgstr "C/1886 J1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" msgstr "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)" #: kstars_i18n.cpp:8893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)" msgstr "C/1887 B1 (Great southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:8894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B2 (Brooks)" msgstr "C/1887 B2 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 B3 (Barnard)" msgstr "C/1887 B3 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 D1 (Barnard)" msgstr "C/1887 D1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1887 J1 (Barnard)" msgstr "C/1887 J1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)" msgstr "C/1888 D1 (Sawerthal)" #: kstars_i18n.cpp:8899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 P1 (Brooks)" msgstr "C/1888 P1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 R1 (Barnard)" msgstr "C/1888 R1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1888 U1 (Barnard)" msgstr "C/1888 U1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 G1 (Barnard)" msgstr "C/1889 G1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 O1 (Davidson)" msgstr "C/1889 O1 (Davidson)" #: kstars_i18n.cpp:8904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1889 X1 (Borrelly)" msgstr "C/1889 X1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 F1 (Brooks)" msgstr "C/1890 F1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O1 (Coggia)" msgstr "C/1890 O1 (Coggia)" #: kstars_i18n.cpp:8907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 O2 (Denning)" msgstr "C/1890 O2 (Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1890 V1 (Zona)" msgstr "C/1890 V1 (Zona)" #: kstars_i18n.cpp:8909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" msgstr "C/1891 F1 (Barnard-Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1891 T1 (Barnard)" msgstr "C/1891 T1 (Barnard)" #: kstars_i18n.cpp:8911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 E1 (Swift)" msgstr "C/1892 E1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 F1 (Denning)" msgstr "C/1892 F1 (Denning)" #: kstars_i18n.cpp:8913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 Q1 (Brooks)" msgstr "C/1892 Q1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1892 W1 (Brooks)" msgstr "C/1892 W1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" msgstr "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)" #: kstars_i18n.cpp:8916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1893 U1 (Brooks)" msgstr "C/1893 U1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1894 G1 (Gale)" msgstr "C/1894 G1 (Gale)" #: kstars_i18n.cpp:8918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W1 (Perrine)" msgstr "C/1895 W1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1895 W2 (Brooks)" msgstr "C/1895 W2 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" msgstr "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)" #: kstars_i18n.cpp:8921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 G1 (Swift)" msgstr "C/1896 G1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 R1 (Sperra)" msgstr "C/1896 R1 (Sperra)" #: kstars_i18n.cpp:8923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1896 V1 (Perrine)" msgstr "C/1896 V1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1897 U1 (Perrine)" msgstr "C/1897 U1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 F1 (Perrine)" msgstr "C/1898 F1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" msgstr "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)" #: kstars_i18n.cpp:8927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 L2 (Perrine)" msgstr "C/1898 L2 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 M1 (Giacobini)" msgstr "C/1898 M1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" msgstr "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)" #: kstars_i18n.cpp:8930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 U1 (Brooks)" msgstr "C/1898 U1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1898 V1 (Chase)" msgstr "C/1898 V1 (Chase)" #: kstars_i18n.cpp:8932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 E1 (Swift)" msgstr "C/1899 E1 (Swift)" #: kstars_i18n.cpp:8933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1899 S1 (Giacobini)" msgstr "C/1899 S1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 B1 (Giacobini)" msgstr "C/1900 B1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" msgstr "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1901 G1 (Great comet)" msgstr "C/1901 G1 (Great comet)" #: kstars_i18n.cpp:8937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 G1 (Brooks)" msgstr "C/1902 G1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 R1 (Perrine)" msgstr "C/1902 R1 (Perrine)" #: kstars_i18n.cpp:8939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1902 X1 (Giacobini)" msgstr "C/1902 X1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 A1 (Giacobini)" msgstr "C/1903 A1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 H1 (Grigg)" msgstr "C/1903 H1 (Grigg)" #: kstars_i18n.cpp:8942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1903 M1 (Borrelly)" msgstr "C/1903 M1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 H1 (Brooks)" msgstr "C/1904 H1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)" msgstr "C/1904 Y1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 F1 (Giacobini)" msgstr "C/1905 F1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 W1 (Schaer)" msgstr "C/1905 W1 (Schaer)" #: kstars_i18n.cpp:8947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1905 X1 (Giacobini)" msgstr "C/1905 X1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 B1 (Brooks)" msgstr "C/1906 B1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 E1 (Kopff)" msgstr "C/1906 E1 (Kopff)" #: kstars_i18n.cpp:8950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 F1 (Ross)" msgstr "C/1906 F1 (Ross)" #: kstars_i18n.cpp:8951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1906 V1 (Thiele)" msgstr "C/1906 V1 (Thiele)" #: kstars_i18n.cpp:8952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 E1 (Giacobini)" msgstr "C/1907 E1 (Giacobini)" #: kstars_i18n.cpp:8953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" msgstr "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 L2 (Daniel)" msgstr "C/1907 L2 (Daniel)" #: kstars_i18n.cpp:8955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1907 T1 (Mellish)" msgstr "C/1907 T1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1908 R1 (Morehouse)" msgstr "C/1908 R1 (Morehouse)" #: kstars_i18n.cpp:8957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" msgstr "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)" #: kstars_i18n.cpp:8958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 A1 (Great January comet)" msgstr "C/1910 A1 (Great January comet)" #: kstars_i18n.cpp:8959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1910 P1 (Metcalf)" msgstr "C/1910 P1 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:8960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 N1 (Kiess)" msgstr "C/1911 N1 (Kiess)" #: kstars_i18n.cpp:8961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 O1 (Brooks)" msgstr "C/1911 O1 (Brooks)" #: kstars_i18n.cpp:8962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S2 (Quenisset)" msgstr "C/1911 S2 (Quenisset)" #: kstars_i18n.cpp:8963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)" msgstr "C/1911 S3 (Beljawsky)" #: kstars_i18n.cpp:8964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 R1 (Gale)" msgstr "C/1912 R1 (Gale)" #: kstars_i18n.cpp:8965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1912 V1 (Borrelly)" msgstr "C/1912 V1 (Borrelly)" #: kstars_i18n.cpp:8966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)" msgstr "C/1913 J1 (Schaumasse)" #: kstars_i18n.cpp:8967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 R1 (Metcalf)" msgstr "C/1913 R1 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:8968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1913 Y1 (Delavan)" msgstr "C/1913 Y1 (Delavan)" #: kstars_i18n.cpp:8969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)" msgstr "C/1914 F1 (Kritzinger)" #: kstars_i18n.cpp:8970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)" msgstr "C/1914 J1 (Zlatinsky)" #: kstars_i18n.cpp:8971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 M1 (Neujmin)" msgstr "C/1914 M1 (Neujmin)" #: kstars_i18n.cpp:8972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1914 S1 (Campbell)" msgstr "C/1914 S1 (Campbell)" #: kstars_i18n.cpp:8973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 C1 (Mellish)" msgstr "C/1915 C1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1915 R1 (Mellish)" msgstr "C/1915 R1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1916 G1 (Wolf)" msgstr "C/1916 G1 (Wolf)" #: kstars_i18n.cpp:8976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 F1 (Mellish)" msgstr "C/1917 F1 (Mellish)" #: kstars_i18n.cpp:8977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)" msgstr "C/1917 H1 (Schaumasse)" #: kstars_i18n.cpp:8978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1918 L1 (Reid)" msgstr "C/1918 L1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)" msgstr "C/1919 Q2 (Metcalf)" #: kstars_i18n.cpp:8980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)" msgstr "C/1919 Y1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:8981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)" msgstr "C/1920 X1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:8982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 E1 (Reid)" msgstr "C/1921 E1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1921 H1 (Dubiago)" msgstr "C/1921 H1 (Dubiago)" #: kstars_i18n.cpp:8984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 B1 (Reid)" msgstr "C/1922 B1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 U1 (Baade)" msgstr "C/1922 U1 (Baade)" #: kstars_i18n.cpp:8986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)" msgstr "C/1922 W1 (Skjellerup)" #: kstars_i18n.cpp:8987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" msgstr "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)" #: kstars_i18n.cpp:8988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 F1 (Reid)" msgstr "C/1924 F1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1924 R1 (Finsler)" msgstr "C/1924 R1 (Finsler)" #: kstars_i18n.cpp:8990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" msgstr "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)" #: kstars_i18n.cpp:8991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 F2 (Reid)" msgstr "C/1925 F2 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 G1 (Orkisz)" msgstr "C/1925 G1 (Orkisz)" #: kstars_i18n.cpp:8993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" msgstr "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:8994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" msgstr "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)" #: kstars_i18n.cpp:8995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1925 X1 (Ensor)" msgstr "C/1925 X1 (Ensor)" #: kstars_i18n.cpp:8996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)" msgstr "C/1926 B1 (Blathwayt)" #: kstars_i18n.cpp:8997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)" msgstr "C/1927 A1 (Blathwayt)" #: kstars_i18n.cpp:8998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 B1 (Reid)" msgstr "C/1927 B1 (Reid)" #: kstars_i18n.cpp:8999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 E1 (Stearns)" msgstr "C/1927 E1 (Stearns)" #: kstars_i18n.cpp:9000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" msgstr "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)" #: kstars_i18n.cpp:9001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1929 Y1 (Wilk)" msgstr "C/1929 Y1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" msgstr "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)" #: kstars_i18n.cpp:9003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 E1 (Beyer)" msgstr "C/1930 E1 (Beyer)" #: kstars_i18n.cpp:9004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 F1 (Wilk)" msgstr "C/1930 F1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1930 L1 (Forbes)" msgstr "C/1930 L1 (Forbes)" #: kstars_i18n.cpp:9006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 O1 (Nagata)" msgstr "C/1931 O1 (Nagata)" #: kstars_i18n.cpp:9007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1931 P1 (Ryves)" msgstr "C/1931 P1 (Ryves)" #: kstars_i18n.cpp:9008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" msgstr "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)" #: kstars_i18n.cpp:9009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 H1 (Carrasco)" msgstr "C/1932 H1 (Carrasco)" #: kstars_i18n.cpp:9010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M1 (Newman)" msgstr "C/1932 M1 (Newman)" #: kstars_i18n.cpp:9011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 M2 (Geddes)" msgstr "C/1932 M2 (Geddes)" #: kstars_i18n.cpp:9012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" msgstr "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)" #: kstars_i18n.cpp:9013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" msgstr "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)" #: kstars_i18n.cpp:9014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1933 D1 (Peltier)" msgstr "C/1933 D1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 A1 (Johnson)" msgstr "C/1935 A1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 M1 (Jackson)" msgstr "C/1935 M1 (Jackson)" #: kstars_i18n.cpp:9017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" msgstr "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)" #: kstars_i18n.cpp:9018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 K1 (Peltier)" msgstr "C/1936 K1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" msgstr "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)" #: kstars_i18n.cpp:9020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 C1 (Whipple)" msgstr "C/1937 C1 (Whipple)" #: kstars_i18n.cpp:9021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 D1 (Wilk)" msgstr "C/1937 D1 (Wilk)" #: kstars_i18n.cpp:9022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 N1 (Finsler)" msgstr "C/1937 N1 (Finsler)" #: kstars_i18n.cpp:9023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1937 P1 (Hubble)" msgstr "C/1937 P1 (Hubble)" #: kstars_i18n.cpp:9024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" msgstr "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" msgstr "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)" #: kstars_i18n.cpp:9026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1939 V1 (Friend)" msgstr "C/1939 V1 (Friend)" #: kstars_i18n.cpp:9027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" msgstr "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)" #: kstars_i18n.cpp:9028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 R2 (Cunningham)" msgstr "C/1940 R2 (Cunningham)" #: kstars_i18n.cpp:9029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" msgstr "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" msgstr "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" msgstr "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)" #: kstars_i18n.cpp:9032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1941 K1 (van Gent)" msgstr "C/1941 K1 (van Gent)" #: kstars_i18n.cpp:9033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" msgstr "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)" #: kstars_i18n.cpp:9034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 C2 (Oterma)" msgstr "C/1942 C2 (Oterma)" #: kstars_i18n.cpp:9035 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 EA (Vaisala)" msgstr "C/1942 EA (Vaisala)" #: kstars_i18n.cpp:9036 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" msgstr "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)" #: kstars_i18n.cpp:9037 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 R1 (Daimaca)" msgstr "C/1943 R1 (Daimaca)" #: kstars_i18n.cpp:9038 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" msgstr "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)" #: kstars_i18n.cpp:9039 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 H1 (Vaisala)" msgstr "C/1944 H1 (Vaisala)" #: kstars_i18n.cpp:9040 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1944 K2 (van Gent)" msgstr "C/1944 K2 (van Gent)" #: kstars_i18n.cpp:9041 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 L1 (du Toit)" msgstr "C/1945 L1 (du Toit)" #: kstars_i18n.cpp:9042 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" msgstr "C/1945 W1 (Friend-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9043 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1945 X1 (du Toit)" msgstr "C/1945 X1 (du Toit)" #: kstars_i18n.cpp:9044 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 C1 (Timmers)" msgstr "C/1946 C1 (Timmers)" #: kstars_i18n.cpp:9045 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" msgstr "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)" #: kstars_i18n.cpp:9046 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 P1 (Jones)" msgstr "C/1946 P1 (Jones)" #: kstars_i18n.cpp:9047 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1946 U1 (Bester)" msgstr "C/1946 U1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9048 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" msgstr "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9049 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 F2 (Becvar)" msgstr "C/1947 F2 (Becvar)" #: kstars_i18n.cpp:9050 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 K1 (Bester)" msgstr "C/1947 K1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9051 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)" msgstr "C/1947 O1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9052 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 S1 (Bester)" msgstr "C/1947 S1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9053 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 V1 (Honda)" msgstr "C/1947 V1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9054 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)" msgstr "C/1947 X1-A (Southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:9055 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)" msgstr "C/1947 X1-B (Southern comet)" #: kstars_i18n.cpp:9056 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)" msgstr "C/1947 Y1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9057 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" msgstr "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9058 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" msgstr "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)" #: kstars_i18n.cpp:9059 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)" msgstr "C/1948 N1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9060 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 R1 (Johnson)" msgstr "C/1948 R1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9061 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)" msgstr "C/1948 T1 (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9062 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)" msgstr "C/1948 V1 (Eclipse comet)" #: kstars_i18n.cpp:9063 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1948 W1 (Bester)" msgstr "C/1948 W1 (Bester)" #: kstars_i18n.cpp:9064 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 K1 (Johnson)" msgstr "C/1949 K1 (Johnson)" #: kstars_i18n.cpp:9065 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" msgstr "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)" #: kstars_i18n.cpp:9066 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1950 K1 (Minkowski)" msgstr "C/1950 K1 (Minkowski)" #: kstars_i18n.cpp:9067 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)" msgstr "C/1951 C1 (Pajdusakova)" #: kstars_i18n.cpp:9068 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" msgstr "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9069 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 H1 (Mrkos)" msgstr "C/1952 H1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9070 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 M1 (Peltier)" msgstr "C/1952 M1 (Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9071 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 Q1 (Harrington)" msgstr "C/1952 Q1 (Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9072 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1952 W1 (Mrkos)" msgstr "C/1952 W1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9073 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" msgstr "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9074 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 T1 (Abell)" msgstr "C/1953 T1 (Abell)" #: kstars_i18n.cpp:9075 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)" msgstr "C/1953 X1 (Pajdusakova)" #: kstars_i18n.cpp:9076 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M1 (Harrington)" msgstr "C/1954 M1 (Harrington)" #: kstars_i18n.cpp:9077 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" msgstr "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)" #: kstars_i18n.cpp:9078 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O1 (Vozarova)" msgstr "C/1954 O1 (Vozarova)" #: kstars_i18n.cpp:9079 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 O2 (Baade)" msgstr "C/1954 O2 (Baade)" #: kstars_i18n.cpp:9080 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" msgstr "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)" #: kstars_i18n.cpp:9081 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 G1 (Abell)" msgstr "C/1955 G1 (Abell)" #: kstars_i18n.cpp:9082 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 L1 (Mrkos)" msgstr "C/1955 L1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9083 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" msgstr "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)" #: kstars_i18n.cpp:9084 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1955 O1 (Honda)" msgstr "C/1955 O1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9085 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 E1 (Mrkos)" msgstr "C/1956 E1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9086 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)" msgstr "C/1956 F1-A (Wirtanen)" #: kstars_i18n.cpp:9087 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)" msgstr "C/1956 R1 (Arend-Roland)" #: kstars_i18n.cpp:9088 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 P1 (Mrkos)" msgstr "C/1957 P1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9089 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" msgstr "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9090 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 D1 (Burnham)" msgstr "C/1958 D1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9091 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" msgstr "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)" #: kstars_i18n.cpp:9092 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" msgstr "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)" #: kstars_i18n.cpp:9093 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q1 (Alcock)" msgstr "C/1959 Q1 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9094 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Q2 (Alcock)" msgstr "C/1959 Q2 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9095 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 X1 (Mrkos)" msgstr "C/1959 X1 (Mrkos)" #: kstars_i18n.cpp:9096 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1959 Y1 (Burnham)" msgstr "C/1959 Y1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9097 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 B1 (Burnham)" msgstr "C/1960 B1 (Burnham)" #: kstars_i18n.cpp:9098 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 M1 (Humason)" msgstr "C/1960 M1 (Humason)" #: kstars_i18n.cpp:9099 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1960 Y1 (Candy)" msgstr "C/1960 Y1 (Candy)" #: kstars_i18n.cpp:9100 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" msgstr "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)" #: kstars_i18n.cpp:9101 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 R1 (Humason)" msgstr "C/1961 R1 (Humason)" #: kstars_i18n.cpp:9102 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1961 T1 (Seki)" msgstr "C/1961 T1 (Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9103 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)" msgstr "C/1962 C1 (Seki-Lines)" #: kstars_i18n.cpp:9104 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1962 H1 (Honda)" msgstr "C/1962 H1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9105 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 A1 (Ikeya)" msgstr "C/1963 A1 (Ikeya)" #: kstars_i18n.cpp:9106 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 F1 (Alcock)" msgstr "C/1963 F1 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9107 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1963 R1 (Pereyra)" msgstr "C/1963 R1 (Pereyra)" #: kstars_i18n.cpp:9108 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" msgstr "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9109 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 N1 (Ikeya)" msgstr "C/1964 N1 (Ikeya)" #: kstars_i18n.cpp:9110 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1964 P1 (Everhart)" msgstr "C/1964 P1 (Everhart)" #: kstars_i18n.cpp:9111 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9112 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9113 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1965 S2 (Alcock)" msgstr "C/1965 S2 (Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9114 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P1 (Kilston)" msgstr "C/1966 P1 (Kilston)" #: kstars_i18n.cpp:9115 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 P2 (Barbon)" msgstr "C/1966 P2 (Barbon)" #: kstars_i18n.cpp:9116 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" msgstr "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)" #: kstars_i18n.cpp:9117 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)" msgstr "C/1966 T1 (Rudnicki)" #: kstars_i18n.cpp:9118 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C1 (Seki)" msgstr "C/1967 C1 (Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9119 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 C2 (Wild)" msgstr "C/1967 C2 (Wild)" #: kstars_i18n.cpp:9120 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" msgstr "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)" #: kstars_i18n.cpp:9121 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" msgstr "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9122 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" msgstr "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)" #: kstars_i18n.cpp:9123 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" msgstr "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)" #: kstars_i18n.cpp:9124 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 N1 (Honda)" msgstr "C/1968 N1 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9125 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" msgstr "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)" #: kstars_i18n.cpp:9126 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Q2 (Honda)" msgstr "C/1968 Q2 (Honda)" #: kstars_i18n.cpp:9127 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 U1 (Wild)" msgstr "C/1968 U1 (Wild)" #: kstars_i18n.cpp:9128 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1968 Y1 (Thomas)" msgstr "C/1968 Y1 (Thomas)" #: kstars_i18n.cpp:9129 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)" msgstr "C/1969 O1-A (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9130 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)" msgstr "C/1969 P1 (Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9131 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" msgstr "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)" #: kstars_i18n.cpp:9132 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1969 Y1 (Bennett)" msgstr "C/1969 Y1 (Bennett)" #: kstars_i18n.cpp:9133 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" msgstr "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9134 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" msgstr "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)" #: kstars_i18n.cpp:9135 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 N1 (Abe)" msgstr "C/1970 N1 (Abe)" #: kstars_i18n.cpp:9136 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" msgstr "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)" #: kstars_i18n.cpp:9137 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1971 E1 (Toba)" msgstr "C/1971 E1 (Toba)" #: kstars_i18n.cpp:9138 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1972 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9139 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 F1 (Gehrels)" msgstr "C/1972 F1 (Gehrels)" #: kstars_i18n.cpp:9140 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 L1 (Sandage)" msgstr "C/1972 L1 (Sandage)" #: kstars_i18n.cpp:9141 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 U1 (Kojima)" msgstr "C/1972 U1 (Kojima)" #: kstars_i18n.cpp:9142 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1972 X1 (Araya)" msgstr "C/1972 X1 (Araya)" #: kstars_i18n.cpp:9143 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)" msgstr "C/1973 A1 (Heck-Sause)" #: kstars_i18n.cpp:9144 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)" msgstr "C/1973 D1 (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9145 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)" msgstr "C/1973 E1 (Kohoutek)" #: kstars_i18n.cpp:9146 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 H1 (Huchra)" msgstr "C/1973 H1 (Huchra)" #: kstars_i18n.cpp:9147 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 N1 (Sandage)" msgstr "C/1973 N1 (Sandage)" #: kstars_i18n.cpp:9148 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1973 W1 (Gibson)" msgstr "C/1973 W1 (Gibson)" #: kstars_i18n.cpp:9149 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 C1 (Bradfield)" msgstr "C/1974 C1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9150 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 F1 (Lovas)" msgstr "C/1974 F1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9151 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 O1 (Cesco)" msgstr "C/1974 O1 (Cesco)" #: kstars_i18n.cpp:9152 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)" msgstr "C/1974 V1 (van den Bergh)" #: kstars_i18n.cpp:9153 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1974 V2 (Bennett)" msgstr "C/1974 V2 (Bennett)" #: kstars_i18n.cpp:9154 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1975 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9155 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" msgstr "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)" #: kstars_i18n.cpp:9156 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" msgstr "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9157 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" msgstr "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)" #: kstars_i18n.cpp:9158 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V1-A (West)" msgstr "C/1975 V1-A (West)" #: kstars_i18n.cpp:9159 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 V2 (Bradfield)" msgstr "C/1975 V2 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9160 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1975 X1 (Sato)" msgstr "C/1975 X1 (Sato)" #: kstars_i18n.cpp:9161 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D1 (Bradfield)" msgstr "C/1976 D1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9162 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 D2 (Schuster)" msgstr "C/1976 D2 (Schuster)" #: kstars_i18n.cpp:9163 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 E1 (Bradfield)" msgstr "C/1976 E1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9164 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 J1 (Harlan)" msgstr "C/1976 J1 (Harlan)" #: kstars_i18n.cpp:9165 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1976 U1 (Lovas)" msgstr "C/1976 U1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9166 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 D1 (Lovas)" msgstr "C/1977 D1 (Lovas)" #: kstars_i18n.cpp:9167 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 H1 (Helin)" msgstr "C/1977 H1 (Helin)" #: kstars_i18n.cpp:9168 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 R1 (Kohler)" msgstr "C/1977 R1 (Kohler)" #: kstars_i18n.cpp:9169 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" msgstr "C/1977 V1 (Tsuchinshan)" #: kstars_i18n.cpp:9170 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 A1 (West)" msgstr "C/1978 A1 (West)" #: kstars_i18n.cpp:9171 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 C1 (Bradfield)" msgstr "C/1978 C1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9172 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" msgstr "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)" #: kstars_i18n.cpp:9173 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 H1 (Meier)" msgstr "C/1978 H1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9174 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 R3 (Machholz)" msgstr "C/1978 R3 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9175 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T1 (Seargent)" msgstr "C/1978 T1 (Seargent)" #: kstars_i18n.cpp:9176 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1978 T3 (Bradfield)" msgstr "C/1978 T3 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9177 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M1 (Bradfield)" msgstr "C/1979 M1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9178 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 M3 (Torres)" msgstr "C/1979 M3 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9179 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1979 Q1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9180 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 S1 (Meier)" msgstr "C/1979 S1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9181 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)" msgstr "C/1979 Y1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9182 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 E1 (Bowell)" msgstr "C/1980 E1 (Bowell)" #: kstars_i18n.cpp:9183 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 L1 (Torres)" msgstr "C/1980 L1 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9184 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" msgstr "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)" #: kstars_i18n.cpp:9185 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 R1 (Russell)" msgstr "C/1980 R1 (Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9186 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 V1 (Meier)" msgstr "C/1980 V1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9187 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)" msgstr "C/1980 Y1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9188 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1980 Y2 (Panther)" msgstr "C/1980 Y2 (Panther)" #: kstars_i18n.cpp:9189 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 B1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9190 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 G1 (Elias)" msgstr "C/1981 G1 (Elias)" #: kstars_i18n.cpp:9191 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 H1 (Bus)" msgstr "C/1981 H1 (Bus)" #: kstars_i18n.cpp:9192 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)" msgstr "C/1981 M1 (Gonzalez)" #: kstars_i18n.cpp:9193 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 O1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9194 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 V1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9195 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)" msgstr "C/1981 W1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9196 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1982 M1 (Austin)" msgstr "C/1982 M1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9197 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" msgstr "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)" #: kstars_i18n.cpp:9198 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" msgstr "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9199 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 J2 (IRAS)" msgstr "C/1983 J2 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9200 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N1 (IRAS)" msgstr "C/1983 N1 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9201 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 N2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9202 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O1 (Cernis)" msgstr "C/1983 O1 (Cernis)" #: kstars_i18n.cpp:9203 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 O2 (IRAS)" msgstr "C/1983 O2 (IRAS)" #: kstars_i18n.cpp:9204 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)" msgstr "C/1983 R1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9205 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)" msgstr "C/1983 S2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9206 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)" msgstr "C/1984 A1 (Bradfield 1)" #: kstars_i18n.cpp:9207 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 K1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9208 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 N1 (Austin)" msgstr "C/1984 N1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9209 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 O2 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9210 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 Q1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9211 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)" msgstr "C/1984 R1 (SOLWIND)" #: kstars_i18n.cpp:9212 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 S1 (Meier)" msgstr "C/1984 S1 (Meier)" #: kstars_i18n.cpp:9213 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9214 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)" msgstr "C/1984 U2 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9215 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" msgstr "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9216 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1984 W2 (Hartley)" msgstr "C/1984 W2 (Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9217 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 K1 (Machholz)" msgstr "C/1985 K1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9218 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)" msgstr "C/1985 R1 (Hartley-Good)" #: kstars_i18n.cpp:9219 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1985 T1 (Thiele)" msgstr "C/1985 T1 (Thiele)" #: kstars_i18n.cpp:9220 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)" msgstr "C/1986 E1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9221 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" msgstr "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)" #: kstars_i18n.cpp:9222 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1 (Wilson)" msgstr "C/1986 P1 (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9223 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-A (Wilson)" msgstr "C/1986 P1-A (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9224 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 P1-B (Wilson)" msgstr "C/1986 P1-B (Wilson)" #: kstars_i18n.cpp:9225 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1986 V1 (Sorrells)" msgstr "C/1986 V1 (Sorrells)" #: kstars_i18n.cpp:9226 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 A1 (Levy)" msgstr "C/1987 A1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9227 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" msgstr "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)" #: kstars_i18n.cpp:9228 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 B2 (Terasako)" msgstr "C/1987 B2 (Terasako)" #: kstars_i18n.cpp:9229 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 F1 (Torres)" msgstr "C/1987 F1 (Torres)" #: kstars_i18n.cpp:9230 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)" msgstr "C/1987 H1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9231 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 P1 (Bradfield)" msgstr "C/1987 P1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9232 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)" msgstr "C/1987 Q1 (Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9233 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T1 (Levy)" msgstr "C/1987 T1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9234 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 T2 (SMM)" msgstr "C/1987 T2 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9235 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U3 (McNaught)" msgstr "C/1987 U3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9236 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 U4 (SMM)" msgstr "C/1987 U4 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9237 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W1 (Ichimura)" msgstr "C/1987 W1 (Ichimura)" #: kstars_i18n.cpp:9238 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W2 (Furuyama)" msgstr "C/1987 W2 (Furuyama)" #: kstars_i18n.cpp:9239 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" msgstr "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9240 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 A1 (Liller)" msgstr "C/1988 A1 (Liller)" #: kstars_i18n.cpp:9241 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)" msgstr "C/1988 B1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9242 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" msgstr "C/1988 C1 (Maury-Phinney)" #: kstars_i18n.cpp:9243 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 F1 (Levy)" msgstr "C/1988 F1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9244 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" msgstr "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)" #: kstars_i18n.cpp:9245 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" msgstr "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)" #: kstars_i18n.cpp:9246 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 M1 (SMM)" msgstr "C/1988 M1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9247 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 P1 (Machholz)" msgstr "C/1988 P1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9248 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Q1 (SMM)" msgstr "C/1988 Q1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9249 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 T1 (SMM)" msgstr "C/1988 T1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9250 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 U1 (SMM)" msgstr "C/1988 U1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9251 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 W1 (SMM)" msgstr "C/1988 W1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9252 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)" msgstr "C/1988 Y1 (Yanaka)" #: kstars_i18n.cpp:9253 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A1 (Yanaka)" msgstr "C/1989 A1 (Yanaka)" #: kstars_i18n.cpp:9254 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A3 (Bradfield)" msgstr "C/1989 A3 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9255 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A5 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9256 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)" msgstr "C/1989 A6 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9257 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 L1 (SMM)" msgstr "C/1989 L1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9258 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 N3 (SMM)" msgstr "C/1989 N3 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9259 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" msgstr "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)" #: kstars_i18n.cpp:9260 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)" msgstr "C/1989 R1 (Helin-Roman)" #: kstars_i18n.cpp:9261 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 S1 (SMM)" msgstr "C/1989 S1 (SMM)" #: kstars_i18n.cpp:9262 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" msgstr "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9263 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" msgstr "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9264 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 X1 (Austin)" msgstr "C/1989 X1 (Austin)" #: kstars_i18n.cpp:9265 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" msgstr "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)" #: kstars_i18n.cpp:9266 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" msgstr "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9267 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" msgstr "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)" #: kstars_i18n.cpp:9268 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 K1 (Levy)" msgstr "C/1990 K1 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9269 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" msgstr "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)" #: kstars_i18n.cpp:9270 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" msgstr "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)" #: kstars_i18n.cpp:9271 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 A2 (Arai)" msgstr "C/1991 A2 (Arai)" #: kstars_i18n.cpp:9272 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9273 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 C3 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9274 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" msgstr "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)" #: kstars_i18n.cpp:9275 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L3 (Levy)" msgstr "C/1991 L3 (Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9276 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)" msgstr "C/1991 L4 (Helin-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9277 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9278 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1991 R1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9279 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9280 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 X2 (Mueller)" msgstr "C/1991 X2 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9281 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" msgstr "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9282 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)" msgstr "C/1992 A1 (Helin-Alu)" #: kstars_i18n.cpp:9283 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 B1 (Bradfield)" msgstr "C/1992 B1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9284 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" msgstr "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9285 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)" msgstr "C/1992 J1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9286 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 J2 (Bradfield)" msgstr "C/1992 J2 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9287 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 N1 (Machholz)" msgstr "C/1992 N1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9288 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" msgstr "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)" #: kstars_i18n.cpp:9289 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)" msgstr "C/1992 U1 (Shoemaker)" #: kstars_i18n.cpp:9290 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1992 W1 (Ohshita)" msgstr "C/1992 W1 (Ohshita)" #: kstars_i18n.cpp:9291 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 A1 (Mueller)" msgstr "C/1993 A1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9292 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 F1 (Mueller)" msgstr "C/1993 F1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9293 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9294 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Q1 (Mueller)" msgstr "C/1993 Q1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9295 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" msgstr "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)" #: kstars_i18n.cpp:9296 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E1 (Mueller)" msgstr "C/1994 E1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9297 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" msgstr "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9298 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" msgstr "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9299 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" msgstr "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)" #: kstars_i18n.cpp:9300 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)" msgstr "C/1994 J2 (Takamizawa)" #: kstars_i18n.cpp:9301 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" msgstr "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9302 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" msgstr "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9303 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1994 T1 (Machholz)" msgstr "C/1994 T1 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9304 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" msgstr "C/1995 O1 (Hale-Bopp)" #: kstars_i18n.cpp:9305 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)" msgstr "C/1995 Q1 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9306 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" msgstr "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9307 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)" msgstr "C/1995 Y1 (Hyakutake)" #: kstars_i18n.cpp:9308 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)" msgstr "C/1996 B1 (Szczepanski)" #: kstars_i18n.cpp:9309 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)" msgstr "C/1996 B2 (Hyakutake)" #: kstars_i18n.cpp:9310 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 E1 (NEAT)" msgstr "C/1996 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9311 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" msgstr "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9312 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" msgstr "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)" #: kstars_i18n.cpp:9313 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 N1 (Brewington)" msgstr "C/1996 N1 (Brewington)" #: kstars_i18n.cpp:9314 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)" msgstr "C/1996 P2 (Russell-Watson)" #: kstars_i18n.cpp:9315 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 Q1 (Tabur)" msgstr "C/1996 Q1 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9316 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" msgstr "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)" #: kstars_i18n.cpp:9317 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)" msgstr "P/1996 R2 (Lagerkvist)" #: kstars_i18n.cpp:9318 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)" msgstr "C/1996 R3 (Lagerkvist)" #: kstars_i18n.cpp:9319 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 A1 (NEAT)" msgstr "C/1997 A1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9320 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)" msgstr "P/1997 B1 (Kobayashi)" #: kstars_i18n.cpp:9321 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 BA6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9322 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 D1 (Mueller)" msgstr "C/1997 D1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9323 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 G2 (Montani)" msgstr "C/1997 G2 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9324 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J1 (Mueller)" msgstr "C/1997 J1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9325 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" msgstr "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)" #: kstars_i18n.cpp:9326 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" msgstr "C/1997 L1 (Zhu-Balam)" #: kstars_i18n.cpp:9327 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 N1 (Tabur)" msgstr "C/1997 N1 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9328 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)" msgstr "C/1997 O1 (Tilbrook)" #: kstars_i18n.cpp:9329 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)" msgstr "C/1997 P2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9330 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)" msgstr "C/1997 T1 (Utsunomiya)" #: kstars_i18n.cpp:9331 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9332 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)" msgstr "C/1998 H1 (Stonehouse)" #: kstars_i18n.cpp:9333 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K1 (Mueller)" msgstr "C/1998 K1 (Mueller)" #: kstars_i18n.cpp:9334 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9335 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9336 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9337 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9338 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M2 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9339 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M3 (Larsen)" msgstr "C/1998 M3 (Larsen)" #: kstars_i18n.cpp:9340 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M4 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9341 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 M5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9342 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 M6 (Montani)" msgstr "C/1998 M6 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9343 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 P1 (Williams)" msgstr "C/1998 P1 (Williams)" #: kstars_i18n.cpp:9344 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9345 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" msgstr "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)" #: kstars_i18n.cpp:9346 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 T1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 T1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9347 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9348 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 U5 (LINEAR)" msgstr "C/1998 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9349 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)" msgstr "P/1998 VS24 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9350 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 W3 (LINEAR)" msgstr "C/1998 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9351 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1998 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9352 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)" msgstr "C/1999 A1 (Tilbrook)" #: kstars_i18n.cpp:9353 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 E1 (Li)" msgstr "C/1999 E1 (Li)" #: kstars_i18n.cpp:9354 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F1 (Catalina)" msgstr "C/1999 F1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9355 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)" msgstr "C/1999 F2 (Dalcanton)" #: kstars_i18n.cpp:9356 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 G1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9357 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H1 (Lee)" msgstr "C/1999 H1 (Lee)" #: kstars_i18n.cpp:9358 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 H3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 H3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9359 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J2 (Skiff)" msgstr "C/1999 J2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9360 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9361 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 J4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 J4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9362 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K2 (Ferris)" msgstr "C/1999 K2 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9363 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9364 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9365 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K5 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9366 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K6 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9367 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K7 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9368 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 K8 (LINEAR)" msgstr "C/1999 K8 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9369 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9370 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 L3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9371 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N2 (Lynn)" msgstr "C/1999 N2 (Lynn)" #: kstars_i18n.cpp:9372 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 N4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 N4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9373 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)" msgstr "P/1999 RO28 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9374 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" msgstr "C/1999 S2 (McNaught-Watson)" #: kstars_i18n.cpp:9375 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9376 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 S4 (LINEAR)" msgstr "C/1999 S4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9377 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" msgstr "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)" #: kstars_i18n.cpp:9378 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T2 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9379 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 T3 (LINEAR)" msgstr "C/1999 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9380 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U1 (Ferris)" msgstr "C/1999 U1 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9381 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" msgstr "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9382 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 V1 (Catalina)" msgstr "P/1999 V1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9383 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)" msgstr "C/1999 XS87 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9384 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/1999 XN120 (Catalina)" msgstr "P/1999 XN120 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9385 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/1999 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9386 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 A1 (Montani)" msgstr "C/2000 A1 (Montani)" #: kstars_i18n.cpp:9387 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9388 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)" msgstr "C/2000 CT54 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9389 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 D2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 D2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9390 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9391 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9392 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 J1 (Ferris)" msgstr "C/2000 J1 (Ferris)" #: kstars_i18n.cpp:9393 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9394 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2000 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9395 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 O1 (Koehn)" msgstr "C/2000 O1 (Koehn)" #: kstars_i18n.cpp:9396 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)" msgstr "C/2000 OF8 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9397 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 R2 (LINEAR)" msgstr "P/2000 R2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9398 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S1 (Skiff)" msgstr "P/2000 S1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9399 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2000 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9400 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" msgstr "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9401 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)" msgstr "C/2000 SV74 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9402 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 U5 (LINEAR)" msgstr "C/2000 U5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9403 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" msgstr "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)" #: kstars_i18n.cpp:9404 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)" msgstr "C/2000 WM1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9405 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" msgstr "C/2000 Y1 (Tubbiolo)" #: kstars_i18n.cpp:9406 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2000 Y2 (Skiff)" msgstr "C/2000 Y2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9407 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9408 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9409 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)" msgstr "C/2001 A2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9410 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9411 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 B2 (NEAT)" msgstr "C/2001 B2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9412 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 C1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 C1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9413 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 F1 (NEAT)" msgstr "P/2001 F1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9414 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 G1 (LONEOS)" msgstr "C/2001 G1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9415 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 H5 (NEAT)" msgstr "P/2001 H5 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9416 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" msgstr "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9417 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K3 (Skiff)" msgstr "C/2001 K3 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9418 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2001 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9419 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 M10 (NEAT)" msgstr "C/2001 M10 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9420 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 N2 (LINEAR)" msgstr "C/2001 N2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9421 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 O2 (NEAT)" msgstr "C/2001 O2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9422 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)" msgstr "C/2001 OG108 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9423 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q1 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9424 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 Q4 (NEAT)" msgstr "C/2001 Q4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9425 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 Q6 (NEAT)" msgstr "P/2001 Q6 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9426 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" msgstr "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9427 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)" msgstr "C/2001 RX14 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9428 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 S1 (Skiff)" msgstr "C/2001 S1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9429 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2001 T3 (NEAT)" msgstr "P/2001 T3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9430 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 U6 (LINEAR)" msgstr "C/2001 U6 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9431 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9432 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 W2 (BATTERS)" msgstr "C/2001 W2 (BATTERS)" #: kstars_i18n.cpp:9433 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2001 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2001 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9434 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9435 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9436 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 A3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 A3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9437 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9438 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9439 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 B3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 B3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9440 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 C2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 C2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9441 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)" msgstr "C/2002 CE10 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9442 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" msgstr "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)" #: kstars_i18n.cpp:9443 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)" msgstr "P/2002 EJ57 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9444 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)" msgstr "C/2002 F1 (Utsunomiya)" #: kstars_i18n.cpp:9445 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9446 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J4 (NEAT)" msgstr "C/2002 J4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9447 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 J5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 J5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9448 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K1 (NEAT)" msgstr "C/2002 K1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9449 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9450 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 K4 (NEAT)" msgstr "C/2002 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9451 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 L9 (NEAT)" msgstr "C/2002 L9 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9452 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O4 (Hoenig)" msgstr "C/2002 O4 (Hoenig)" #: kstars_i18n.cpp:9453 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O6 (SWAN)" msgstr "C/2002 O6 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9454 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 O7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 O7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9455 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 P1 (NEAT)" msgstr "C/2002 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9456 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)" msgstr "P/2002 Q1 (Van Ness)" #: kstars_i18n.cpp:9457 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9458 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9459 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q3-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9460 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)" msgstr "C/2002 Q5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9461 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 R3 (LONEOS)" msgstr "C/2002 R3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9462 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T5 (LINEAR)" msgstr "P/2002 T5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9463 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" msgstr "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9464 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 T7 (LINEAR)" msgstr "C/2002 T7 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9465 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 U2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 U2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9466 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V1 (NEAT)" msgstr "C/2002 V1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9467 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2002 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9468 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)" msgstr "C/2002 VQ94 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9469 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2002 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9470 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" msgstr "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)" #: kstars_i18n.cpp:9471 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9472 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 A2 (Gleason)" msgstr "C/2003 A2 (Gleason)" #: kstars_i18n.cpp:9473 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 E1 (NEAT)" msgstr "C/2003 E1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9474 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9475 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 F2 (NEAT)" msgstr "P/2003 F2 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9476 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9477 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 G2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 G2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9478 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9479 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 H2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9480 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 H3 (NEAT)" msgstr "C/2003 H3 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9481 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 J1 (NEAT)" msgstr "C/2003 J1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9482 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)" msgstr "C/2003 K1 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9483 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 K4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 K4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9484 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 L1 (Scotti)" msgstr "P/2003 L1 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9485 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9486 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9487 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 QX29 (NEAT)" msgstr "P/2003 QX29 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9488 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9489 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S3 (LINEAR)" msgstr "C/2003 S3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9490 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9491 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)" msgstr "C/2003 S4-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9492 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" msgstr "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9493 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T2 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9494 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T3 (Tabur)" msgstr "C/2003 T3 (Tabur)" #: kstars_i18n.cpp:9495 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 T4 (LINEAR)" msgstr "C/2003 T4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9496 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9497 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 V1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 V1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9498 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 W1 (LINEAR)" msgstr "C/2003 W1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9499 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" msgstr "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9500 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)" msgstr "C/2003 WT42 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9501 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 A1 (LONEOS)" msgstr "P/2004 A1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9502 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 B1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 B1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9503 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 C1 (Larsen)" msgstr "C/2004 C1 (Larsen)" #: kstars_i18n.cpp:9504 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 D1 (NEAT)" msgstr "C/2004 D1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9505 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" msgstr "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9506 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" msgstr "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9507 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 F2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9508 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 F4 (Bradfield)" msgstr "C/2004 F4 (Bradfield)" #: kstars_i18n.cpp:9509 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)" msgstr "P/2004 FY140 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9510 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9511 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9512 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 H6 (SWAN)" msgstr "C/2004 H6 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9513 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)" msgstr "C/2004 HV60 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9514 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K1 (Catalina)" msgstr "C/2004 K1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9515 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 K3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 K3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9516 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9517 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9518 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 P1 (NEAT)" msgstr "C/2004 P1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9519 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q1 (Tucker)" msgstr "C/2004 Q1 (Tucker)" #: kstars_i18n.cpp:9520 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 Q2 (Machholz)" msgstr "C/2004 Q2 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9521 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R1 (McNaught)" msgstr "P/2004 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9522 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 R2 (ASAS)" msgstr "C/2004 R2 (ASAS)" #: kstars_i18n.cpp:9523 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" msgstr "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9524 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)" msgstr "C/2004 RG113 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9525 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 S1 (Van Ness)" msgstr "C/2004 S1 (Van Ness)" #: kstars_i18n.cpp:9526 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" msgstr "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9527 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)" msgstr "C/2004 T3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9528 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2004 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9529 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)" msgstr "P/2004 V3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9530 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9531 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9532 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 V13 (SWAN)" msgstr "C/2004 V13 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9533 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)" msgstr "P/2004 WR9 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9534 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X2 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9535 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2004 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9536 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)" msgstr "C/2004 YJ35 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9537 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 A1-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9538 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 B1 (Christensen)" msgstr "C/2005 B1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9539 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)" msgstr "P/2005 E1 (Tubbiolo)" #: kstars_i18n.cpp:9540 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 E2 (McNaught)" msgstr "C/2005 E2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9541 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)" msgstr "C/2005 EL173 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9542 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9543 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)" msgstr "P/2005 GF8 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9544 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9545 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JN (Spacewatch)" msgstr "P/2005 JN (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9546 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 J1 (McNaught)" msgstr "P/2005 J1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9547 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 J2 (Catalina)" msgstr "C/2005 J2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9548 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" msgstr "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9549 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K1 (Skiff)" msgstr "C/2005 K1 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9550 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2 (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9551 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)" msgstr "C/2005 K2-A (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9552 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 L1 (McNaught)" msgstr "P/2005 L1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9553 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L2 (McNaught)" msgstr "C/2005 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9554 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 L3 (McNaught)" msgstr "C/2005 L3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9555 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" msgstr "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9556 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N4 (Catalina)" msgstr "C/2005 N4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9557 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 N5 (Catalina)" msgstr "C/2005 N5 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9558 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O1 (NEAT)" msgstr "C/2005 O1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9559 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 O2 (Christensen)" msgstr "C/2005 O2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9560 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 P3 (SWAN)" msgstr "C/2005 P3 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9561 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)" msgstr "C/2005 Q1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9562 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 R1 (NEAT)" msgstr "P/2005 R1 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9563 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 R4 (LINEAR)" msgstr "C/2005 R4 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9564 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" msgstr "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9565 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S2 (Skiff)" msgstr "P/2005 S2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9566 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 S3 (Read)" msgstr "P/2005 S3 (Read)" #: kstars_i18n.cpp:9567 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 S4 (McNaught)" msgstr "C/2005 S4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9568 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)" msgstr "P/2005 SB216 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9569 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T2 (Christensen)" msgstr "P/2005 T2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9570 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T3 (Read)" msgstr "P/2005 T3 (Read)" #: kstars_i18n.cpp:9571 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T4 (SWAN)" msgstr "P/2005 T4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9572 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 T5 (Broughton)" msgstr "P/2005 T5 (Broughton)" #: kstars_i18n.cpp:9573 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 W2 (Christensen)" msgstr "C/2005 W2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9574 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 W3 (Kowalski)" msgstr "P/2005 W3 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9575 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 X1 (Beshore)" msgstr "C/2005 X1 (Beshore)" #: kstars_i18n.cpp:9576 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" msgstr "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9577 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2005 YW (LINEAR)" msgstr "C/2005 YW (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9578 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2005 Y2 (McNaught)" msgstr "P/2005 Y2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9579 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)" msgstr "C/2006 A1 (Pojmanski)" #: kstars_i18n.cpp:9580 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 A2 (Catalina)" msgstr "C/2006 A2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9581 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 B1 (McNaught)" msgstr "C/2006 B1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9582 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 CK10 (Catalina)" msgstr "C/2006 CK10 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9583 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 D1 (Hill)" msgstr "P/2006 D1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9584 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 E1 (McNaught)" msgstr "C/2006 E1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9585 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F1 (Kowalski)" msgstr "P/2006 F1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9586 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 F2 (Christensen)" msgstr "C/2006 F2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9587 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)" msgstr "P/2006 F4 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9588 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 G1 (McNaught)" msgstr "P/2006 G1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9589 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 GZ2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9590 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 H1 (McNaught)" msgstr "P/2006 H1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9591 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)" msgstr "P/2006 HR30 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9592 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)" msgstr "C/2006 HW51 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9593 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K1 (McNaught)" msgstr "C/2006 K1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9594 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K3 (McNaught)" msgstr "C/2006 K3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9595 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 K4 (NEAT)" msgstr "C/2006 K4 (NEAT)" #: kstars_i18n.cpp:9596 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L1 (Garradd)" msgstr "C/2006 L1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9597 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 L2 (McNaught)" msgstr "C/2006 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9598 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9599 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 M2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9600 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 M4 (SWAN)" msgstr "C/2006 M4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9601 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 O2 (Garradd)" msgstr "C/2006 O2 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9602 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 OF2 (Broughton)" msgstr "C/2006 OF2 (Broughton)" #: kstars_i18n.cpp:9603 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 P1 (McNaught)" msgstr "C/2006 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9604 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 Q1 (McNaught)" msgstr "C/2006 Q1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9605 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)" msgstr "P/2006 R1 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9606 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S1 (Christensen)" msgstr "P/2006 S1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9607 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S2 (LINEAR)" msgstr "C/2006 S2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9608 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S3 (LONEOS)" msgstr "C/2006 S3 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9609 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 S4 (Christensen)" msgstr "P/2006 S4 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9610 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 S5 (Hill)" msgstr "C/2006 S5 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9611 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)" msgstr "C/2006 U6 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9612 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 U7 (Gibbs)" msgstr "C/2006 U7 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9613 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 V1 (Catalina)" msgstr "C/2006 V1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9614 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)" msgstr "C/2006 VZ13 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9615 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 W1 (Gibbs)" msgstr "P/2006 W1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9616 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 W3 (Christensen)" msgstr "C/2006 W3 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9617 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)" msgstr "C/2006 WD4 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9618 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2006 WY182 (Christensen)" msgstr "P/2006 WY182 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9619 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9620 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)" msgstr "C/2006 XA1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9621 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" msgstr "C/2006 YC (Catalina-Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9622 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 B1 (Christensen)" msgstr "P/2007 B1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9623 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 B2 (Skiff)" msgstr "C/2007 B2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9624 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 C2 (Catalina)" msgstr "P/2007 C2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9625 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9626 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 D2 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9627 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 D3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 D3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9628 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E1 (Garradd)" msgstr "C/2007 E1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9629 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 E2 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9630 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 F1 (LONEOS)" msgstr "C/2007 F1 (LONEOS)" #: kstars_i18n.cpp:9631 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 G1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 G1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9632 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 H2 (Skiff)" msgstr "C/2007 H2 (Skiff)" #: kstars_i18n.cpp:9633 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)" msgstr "C/2007 JA21 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9634 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K1 (Lemmon)" msgstr "C/2007 K1 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9635 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 K2 (Gibbs)" msgstr "P/2007 K2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9636 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)" msgstr "C/2007 K3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9637 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K4 (Gibbs)" msgstr "C/2007 K4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9638 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)" msgstr "C/2007 K5 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9639 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 K6 (McNaught)" msgstr "C/2007 K6 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9640 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M1 (McNaught)" msgstr "C/2007 M1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9641 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M2 (Catalina)" msgstr "C/2007 M2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9642 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 M3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 M3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9643 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 N3 (Lulin)" msgstr "C/2007 N3 (Lulin)" #: kstars_i18n.cpp:9644 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9645 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 P1 (McNaught)" msgstr "C/2007 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9646 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q1 (Garradd)" msgstr "C/2007 Q1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9647 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)" msgstr "P/2007 Q2 (Gilmore)" #: kstars_i18n.cpp:9648 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)" msgstr "C/2007 Q3 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9649 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R1 (Larson)" msgstr "P/2007 R1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9650 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R2 (Gibbs)" msgstr "P/2007 R2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9651 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R3 (Gibbs)" msgstr "P/2007 R3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9652 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 R4 (Garradd)" msgstr "P/2007 R4 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9653 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 S1 (Zhao)" msgstr "P/2007 S1 (Zhao)" #: kstars_i18n.cpp:9654 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 S2 (Lemmon)" msgstr "C/2007 S2 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9655 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T1 (McNaught)" msgstr "C/2007 T1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9656 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T2 (Kowalski)" msgstr "P/2007 T2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9657 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T4 (Gibbs)" msgstr "P/2007 T4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9658 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 T5 (Gibbs)" msgstr "C/2007 T5 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9659 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 T6 (Catalina)" msgstr "P/2007 T6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9660 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 U1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 U1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9661 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V1 (Larson)" msgstr "P/2007 V1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9662 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 V2 (Hill)" msgstr "P/2007 V2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9663 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2007 VQ11 (CATALINA)" msgstr "P/2007 VQ11 (CATALINA)" #: kstars_i18n.cpp:9664 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 VO53 (Spacewatch)" msgstr "C/2007 VO53 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9665 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W1 (Boattini)" msgstr "C/2007 W1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9666 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 W3 (LINEAR)" msgstr "C/2007 W3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9667 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2007 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9668 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2007 Y2 (McNaught)" msgstr "C/2007 Y2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9669 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 A1 (McNaught)" msgstr "C/2008 A1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9670 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 C1 (Chen-Gao)" msgstr "C/2008 C1 (Chen-Gao)" #: kstars_i18n.cpp:9671 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 CL94 (Lemmon)" msgstr "P/2008 CL94 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9672 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D1 (STEREO)" msgstr "C/2008 D1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9673 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D2 (STEREO)" msgstr "C/2008 D2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9674 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D3 (STEREO)" msgstr "C/2008 D3 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9675 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 D4 (STEREO)" msgstr "C/2008 D4 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9676 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E1 (Catalina)" msgstr "C/2008 E1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9677 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E3 (Garradd)" msgstr "C/2008 E3 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9678 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E5 (STEREO)" msgstr "C/2008 E5 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9679 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 E6 (STEREO)" msgstr "C/2008 E6 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9680 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" msgstr "C/2008 FK75 (Lemmon-Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9681 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 G1 (Gibbs)" msgstr "C/2008 G1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9682 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 H1 (LINEAR)" msgstr "C/2008 H1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9683 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J1 (Boattini)" msgstr "C/2008 J1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9684 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 J3 (McNaught)" msgstr "P/2008 J3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9685 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J4 (McNaught)" msgstr "C/2008 J4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9686 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J5 (Garradd)" msgstr "C/2008 J5 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9687 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 J6 (Hill)" msgstr "C/2008 J6 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9688 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 L2 (Hill)" msgstr "P/2008 L2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9689 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 L3 (Hill)" msgstr "C/2008 L3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9690 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 N1 (Holmes)" msgstr "C/2008 N1 (Holmes)" #: kstars_i18n.cpp:9691 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O2 (McNaught)" msgstr "P/2008 O2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9692 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 O3 (Boattini)" msgstr "P/2008 O3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9693 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 P1 (Garradd)" msgstr "C/2008 P1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9694 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q1 (Maticic)" msgstr "C/2008 Q1 (Maticic)" #: kstars_i18n.cpp:9695 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 Q3 (Garradd)" msgstr "C/2008 Q3 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9696 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" msgstr "P/2008 QP20 (LINEAR-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9697 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 R3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 R3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9698 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 S1 (McNaught)" msgstr "P/2008 S1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9699 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 S3 (Boattini)" msgstr "C/2008 S3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9700 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T1 (Boattini)" msgstr "P/2008 T1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9701 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 T2 (Cardinal)" msgstr "C/2008 T2 (Cardinal)" #: kstars_i18n.cpp:9702 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 T4 (Hill)" msgstr "P/2008 T4 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9703 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 WZ96 (LINEAR)" msgstr "P/2008 WZ96 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9704 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2008 X3 (LINEAR)" msgstr "C/2008 X3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9705 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y1 (Boattini)" msgstr "P/2008 Y1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9706 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y2 (Gibbs)" msgstr "P/2008 Y2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9707 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2008 Y3 (McNaught)" msgstr "P/2008 Y3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9708 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 B1 (Boattini)" msgstr "P/2009 B1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9709 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 B2 (LINEAR)" msgstr "C/2009 B2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9710 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 E1 (Itagaki)" msgstr "C/2009 E1 (Itagaki)" #: kstars_i18n.cpp:9711 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F1 (Larson)" msgstr "C/2009 F1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9712 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F2 (McNaught)" msgstr "C/2009 F2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9713 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F4 (McNaught)" msgstr "C/2009 F4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9714 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F5 (McNaught)" msgstr "C/2009 F5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9715 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" msgstr "C/2009 F6 (Yi-SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9716 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 G1 (STEREO)" msgstr "C/2009 G1 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9717 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 K1 (Gibbs)" msgstr "P/2009 K1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9718 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K2 (Catalina)" msgstr "C/2009 K2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9719 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K3 (Beshore)" msgstr "C/2009 K3 (Beshore)" #: kstars_i18n.cpp:9720 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K4 (Gibbs)" msgstr "C/2009 K4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9721 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 K5 (McNaught)" msgstr "C/2009 K5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9722 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 L2 (Yang-Gao)" msgstr "P/2009 L2 (Yang-Gao)" #: kstars_i18n.cpp:9723 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O2 (Catalina)" msgstr "C/2009 O2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9724 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 O3 (Hill)" msgstr "P/2009 O3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9725 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 O4 (Hill)" msgstr "C/2009 O4 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9726 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P1 (Garradd)" msgstr "C/2009 P1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9727 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 P2 (Boattini)" msgstr "C/2009 P2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9728 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q1 (Hill)" msgstr "P/2009 Q1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9729 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q4 (Boattini)" msgstr "P/2009 Q4 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9730 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Q5 (McNaught)" msgstr "P/2009 Q5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9731 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 R1 (McNaught)" msgstr "C/2009 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9732 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 S2 (McNaught)" msgstr "P/2009 S2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9733 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 S3 (Lemmon)" msgstr "C/2009 S3 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9734 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" msgstr "P/2009 SK280 (Spacewatch-Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9735 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T1 (McNaught)" msgstr "C/2009 T1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9736 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 T2 (La Sagra)" msgstr "P/2009 T2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9737 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 T3 (LINEAR)" msgstr "C/2009 T3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9738 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U1 (Garradd)" msgstr "C/2009 U1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9739 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U3 (Hill)" msgstr "C/2009 U3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9740 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 U4 (McNaught)" msgstr "P/2009 U4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9741 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 U5 (Grauer)" msgstr "C/2009 U5 (Grauer)" #: kstars_i18n.cpp:9742 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 UG89 (Lemmon)" msgstr "C/2009 UG89 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9743 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 W2 (Boattini)" msgstr "C/2009 W2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9744 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 WX51 (Catalina)" msgstr "P/2009 WX51 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9745 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2009 Y1 (Catalina)" msgstr "C/2009 Y1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9746 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2009 Y2 (Kowalski)" msgstr "P/2009 Y2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9747 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A1 (Hill)" msgstr "P/2010 A1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9748 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A2 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9749 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A3 (Hill)" msgstr "P/2010 A3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9750 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 A4 (Siding Spring)" msgstr "C/2010 A4 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9751 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 A5 (LINEAR)" msgstr "P/2010 A5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9752 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 B1 (Cardinal)" msgstr "C/2010 B1 (Cardinal)" #: kstars_i18n.cpp:9753 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 B2 (WISE)" msgstr "P/2010 B2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9754 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 C1 (Scotti)" msgstr "P/2010 C1 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9755 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D1 (WISE)" msgstr "P/2010 D1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9756 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 D2 (WISE)" msgstr "P/2010 D2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9757 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D3 (WISE)" msgstr "C/2010 D3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9758 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 D4 (WISE)" msgstr "C/2010 D4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9759 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 DG56 (WISE)" msgstr "C/2010 DG56 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9760 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E1 (Garradd)" msgstr "C/2010 E1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9761 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 E2 (Jarnac)" msgstr "P/2010 E2 (Jarnac)" #: kstars_i18n.cpp:9762 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E3 (WISE)" msgstr "C/2010 E3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9763 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 E5 (Scotti)" msgstr "C/2010 E5 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9764 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F1 (Boattini)" msgstr "C/2010 F1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9765 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F3 (Scotti)" msgstr "C/2010 F3 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9766 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 F4 (Machholz)" msgstr "C/2010 F4 (Machholz)" #: kstars_i18n.cpp:9767 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" msgstr "C/2010 FB87 (WISE-Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9768 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G1 (Boattini)" msgstr "C/2010 G1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9769 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G2 (Hill)" msgstr "C/2010 G2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9770 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 G3 (WISE)" msgstr "C/2010 G3 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9771 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 H1 (Garradd)" msgstr "C/2010 H1 (Garradd)" #: kstars_i18n.cpp:9772 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H2 (Vales)" msgstr "P/2010 H2 (Vales)" #: kstars_i18n.cpp:9773 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H4 (Scotti)" msgstr "P/2010 H4 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9774 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 H5 (Scotti)" msgstr "P/2010 H5 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9775 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J1 (Boattini)" msgstr "C/2010 J1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9776 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J2 (McNaught)" msgstr "C/2010 J2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9777 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J3 (McMillan)" msgstr "P/2010 J3 (McMillan)" #: kstars_i18n.cpp:9778 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 J4 (WISE)" msgstr "C/2010 J4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9779 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 J5 (McNaught)" msgstr "P/2010 J5 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9780 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 JC81 (WISE)" msgstr "P/2010 JC81 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9781 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 K2 (WISE)" msgstr "P/2010 K2 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9782 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 KW7 (WISE)" msgstr "C/2010 KW7 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9783 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L3 (Catalina)" msgstr "C/2010 L3 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9784 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L4 (WISE)" msgstr "C/2010 L4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9785 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 L5 (WISE)" msgstr "C/2010 L5 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9786 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 M1 (Gibbs)" msgstr "C/2010 M1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9787 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 N1 (WISE)" msgstr "P/2010 N1 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9788 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 P4 (WISE)" msgstr "P/2010 P4 (WISE)" #: kstars_i18n.cpp:9789 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 R1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 R1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9790 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 R2 (La Sagra)" msgstr "P/2010 R2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9791 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 S1 (LINEAR)" msgstr "C/2010 S1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9792 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2010 T2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9793 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" msgstr "P/2010 TO20 (LINEAR-Grauer)" #: kstars_i18n.cpp:9794 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U1 (Boattini)" msgstr "P/2010 U1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9795 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 U2 (Hill)" msgstr "P/2010 U2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9796 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 U3 (Boattini)" msgstr "C/2010 U3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9797 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 UH55 (Spacewatch)" msgstr "P/2010 UH55 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9798 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" msgstr "P/2010 V1 (Ikeya-Murakami)" #: kstars_i18n.cpp:9799 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2010 WK (LINEAR)" msgstr "P/2010 WK (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9800 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2010 X1 (Elenin)" msgstr "C/2010 X1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:9801 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 A2 (Scotti)" msgstr "P/2011 A2 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9802 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 A3 (Gibbs)" msgstr "C/2011 A3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9803 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C1 (McNaught)" msgstr "C/2011 C1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9804 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 C2 (Gibbs)" msgstr "P/2011 C2 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9805 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 C3 (Gibbs)" msgstr "C/2011 C3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9806 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 CR42 (Catalina)" msgstr "P/2011 CR42 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9807 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 F1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 F1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9808 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 FR143 (Lemmon)" msgstr "P/2011 FR143 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9809 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 G1 (McNaught)" msgstr "C/2011 G1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9810 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 H1 (Lemmon)" msgstr "C/2011 H1 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9811 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9812 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-B (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-B (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9813 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J2-C (LINEAR)" msgstr "C/2011 J2-C (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9814 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 J3 (LINEAR)" msgstr "C/2011 J3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9815 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" msgstr "P/2011 JB15 (Spacewatch-Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9816 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" msgstr "C/2011 K1 (Schwartz-Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9817 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 KP36 (Spacewatch)" msgstr "C/2011 KP36 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9818 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L1 (McNaught)" msgstr "C/2011 L1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9819 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L2 (McNaught)" msgstr "C/2011 L2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9820 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L3 (McNaught)" msgstr "C/2011 L3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9821 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 L4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9822 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 L6 (Boattini)" msgstr "C/2011 L6 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9823 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 M1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 M1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9824 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 N1 (ASH)" msgstr "P/2011 N1 (ASH)" #: kstars_i18n.cpp:9825 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 NO1 (Elenin)" msgstr "P/2011 NO1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:9826 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 N2 (McNaught)" msgstr "C/2011 N2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9827 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 O1 (LINEAR)" msgstr "C/2011 O1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9828 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 P1 (McNaught)" msgstr "P/2011 P1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9829 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 P2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9830 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 Q1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9831 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q2 (McNaught)" msgstr "C/2011 Q2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9832 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Q3 (McNaught)" msgstr "P/2011 Q3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9833 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Q4 (SWAN)" msgstr "C/2011 Q4 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9834 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 R1 (McNaught)" msgstr "C/2011 R1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9835 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 R3 (Novichonok)" msgstr "P/2011 R3 (Novichonok)" #: kstars_i18n.cpp:9836 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 S1 (Gibbs)" msgstr "P/2011 S1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9837 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 S2 (Kowalski)" msgstr "C/2011 S2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9838 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 U1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9839 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 U2 (Bressi)" msgstr "P/2011 U2 (Bressi)" #: kstars_i18n.cpp:9840 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 U3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2011 U3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9841 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "P/2011 UA134 (Spacewatch-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9842 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 UF305 (LINEAR)" msgstr "C/2011 UF305 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9843 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 V1 (Boattini)" msgstr "P/2011 V1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9844 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 VJ5 (Lemmon)" msgstr "P/2011 VJ5 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9845 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2011 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9846 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 W2 (Rinner)" msgstr "P/2011 W2 (Rinner)" #: kstars_i18n.cpp:9847 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 W3 (Lovejoy)" msgstr "C/2011 W3 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9848 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2011 Y2 (Boattini)" msgstr "P/2011 Y2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9849 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2011 Y3 (Boattini)" msgstr "C/2011 Y3 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9850 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 A1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9851 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 A2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 A2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9852 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 B1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 B1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9853 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 B3 (La Sagra)" msgstr "C/2012 B3 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9854 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C1 (McNaught)" msgstr "C/2012 C1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9855 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 C2 (Bruenjes)" msgstr "C/2012 C2 (Bruenjes)" #: kstars_i18n.cpp:9856 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 C3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 C3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9857 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 CH17 (MOSS)" msgstr "C/2012 CH17 (MOSS)" #: kstars_i18n.cpp:9858 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E1 (Hill)" msgstr "C/2012 E1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9859 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E2 (SWAN)" msgstr "C/2012 E2 (SWAN)" #: kstars_i18n.cpp:9860 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 E3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 E3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9861 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F1 (Gibbs)" msgstr "C/2012 F1 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9862 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 F2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9863 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 F3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9864 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 F5 (Gibbs)" msgstr "P/2012 F5 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9865 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 F6 (Lemmon)" msgstr "C/2012 F6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9866 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 G1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 G1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9867 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 H2 (McNaught)" msgstr "C/2012 H2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9868 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 J1 (Catalina)" msgstr "C/2012 J1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9869 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 K1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9870 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 K3 (Gibbs)" msgstr "P/2012 K3 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:9871 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K5 (LINEAR)" msgstr "C/2012 K5 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9872 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K6 (McNaught)" msgstr "C/2012 K6 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9873 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 K8 (Lemmon)" msgstr "C/2012 K8 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9874 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9875 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9876 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 L3 (LINEAR)" msgstr "C/2012 L3 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9877 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 LP26 (Palomar)" msgstr "C/2012 LP26 (Palomar)" #: kstars_i18n.cpp:9878 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 NJ (La Sagra)" msgstr "P/2012 NJ (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9879 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 OP (Siding Spring)" msgstr "C/2012 OP (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9880 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O1 (McNaught)" msgstr "P/2012 O1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9881 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O2 (McNaught)" msgstr "P/2012 O2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9882 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 O3 (McNaught)" msgstr "P/2012 O3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9883 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Q1 (Kowalski)" msgstr "C/2012 Q1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9884 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S1 (ISON)" msgstr "C/2012 S1 (ISON)" #: kstars_i18n.cpp:9885 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 S2 (La Sagra)" msgstr "P/2012 S2 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9886 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9887 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 S4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 S4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9888 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 SB6 (Lemmon)" msgstr "P/2012 SB6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9889 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9890 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9891 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 T3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 T3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9892 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T4 (McNaught)" msgstr "C/2012 T4 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9893 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T5 (Bressi)" msgstr "C/2012 T5 (Bressi)" #: kstars_i18n.cpp:9894 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 T6 (Kowalski)" msgstr "C/2012 T6 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9895 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 TK8 (Tenagra)" msgstr "P/2012 TK8 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9896 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 U1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 U1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9897 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 U2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2012 U2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9898 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 US27 (Siding Spring)" msgstr "P/2012 US27 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9899 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 V1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9900 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 V2 (LINEAR)" msgstr "C/2012 V2 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9901 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "P/2012 WA34 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9902 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 X1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9903 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 X2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2012 X2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9904 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y1 (LINEAR)" msgstr "C/2012 Y1 (LINEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9905 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2012 Y3 (McNaught)" msgstr "C/2012 Y3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9906 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 A1 (Siding Spring)" msgstr "C/2013 A1 (Siding Spring)" #: kstars_i18n.cpp:9907 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 A2 (Scotti)" msgstr "P/2013 A2 (Scotti)" #: kstars_i18n.cpp:9908 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 AL76 (Catalina)" msgstr "P/2013 AL76 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9909 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 B2 (Catalina)" msgstr "C/2013 B2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9910 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 C2 (Tenagra)" msgstr "C/2013 C2 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9911 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 CU129 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9912 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 D1 (Holvorcem)" msgstr "C/2013 D1 (Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9913 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E1 (McNaught)" msgstr "C/2013 E1 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9914 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 E2 (Iwamoto)" msgstr "C/2013 E2 (Iwamoto)" #: kstars_i18n.cpp:9915 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 EW90 (Tenagra)" msgstr "P/2013 EW90 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9916 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F1 (Boattini)" msgstr "C/2013 F1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9917 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F2 (Catalina)" msgstr "C/2013 F2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9918 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 F3 (McNaught)" msgstr "C/2013 F3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9919 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G1 (Kowalski)" msgstr "P/2013 G1 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:9920 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G2 (McNaught)" msgstr "C/2013 G2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9921 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9922 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 G4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 G4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9923 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G5 (Catalina)" msgstr "C/2013 G5 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9924 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G6 (Lemmon)" msgstr "C/2013 G6 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9925 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G7 (McNaught)" msgstr "C/2013 G7 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9926 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 G8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9927 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 G9 (Tenagra)" msgstr "C/2013 G9 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9928 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H1 (La Sagra)" msgstr "C/2013 H1 (La Sagra)" #: kstars_i18n.cpp:9929 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 H2 (Boattini)" msgstr "C/2013 H2 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9930 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J2 (McNaught)" msgstr "P/2013 J2 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9931 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J3 (McNaught)" msgstr "C/2013 J3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9932 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 J4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 J4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9933 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J5 (Boattini)" msgstr "C/2013 J5 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9934 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 J6 (Catalina)" msgstr "C/2013 J6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9935 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 K1 (Christensen)" msgstr "C/2013 K1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9936 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 L2 (Catalina)" msgstr "C/2013 L2 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9937 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9938 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 N4 (Borisov)" msgstr "C/2013 N4 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:9939 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 N5 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 N5 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9940 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 O2 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 O2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9941 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 O3 (McNaught)" msgstr "C/2013 O3 (McNaught)" #: kstars_i18n.cpp:9942 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 P1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 P1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9943 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9944 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P3 (Palomar)" msgstr "C/2013 P3 (Palomar)" #: kstars_i18n.cpp:9945 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 P4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 P4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9946 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" msgstr "C/2013 PE67 (Catalina-Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9947 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 R1 (Lovejoy)" msgstr "C/2013 R1 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:9948 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3 (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9949 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3-A (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9950 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" msgstr "P/2013 R3-B (Catalina-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9951 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 S1 (Catalina)" msgstr "C/2013 S1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9952 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 T1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9953 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 T2 (Schwartz)" msgstr "P/2013 T2 (Schwartz)" #: kstars_i18n.cpp:9954 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 TW5 (Spacewatch)" msgstr "C/2013 TW5 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9955 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 TL117 (Lemmon)" msgstr "P/2013 TL117 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9956 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U1 (Catalina)" msgstr "C/2013 U1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9957 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 U2 (Holvorcem)" msgstr "C/2013 U2 (Holvorcem)" #: kstars_i18n.cpp:9958 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 UQ4 (Catalina)" msgstr "C/2013 UQ4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9959 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 US10 (Catalina)" msgstr "C/2013 US10 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9960 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V1 (Boattini)" msgstr "C/2013 V1 (Boattini)" #: kstars_i18n.cpp:9961 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V2 (Borisov)" msgstr "C/2013 V2 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:9962 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V3 (Nevski)" msgstr "C/2013 V3 (Nevski)" #: kstars_i18n.cpp:9963 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V4 (Catalina)" msgstr "C/2013 V4 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9964 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 V5 (Oukaimeden)" msgstr "C/2013 V5 (Oukaimeden)" #: kstars_i18n.cpp:9965 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2013 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9966 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 W2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9967 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 X1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 X1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9968 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2013 Y2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9969 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2013 YG46 (Spacewatch)" msgstr "P/2013 YG46 (Spacewatch)" #: kstars_i18n.cpp:9970 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A2 (Hill)" msgstr "P/2014 A2 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9971 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 A3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9972 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A4 (SONEAR)" msgstr "C/2014 A4 (SONEAR)" #: kstars_i18n.cpp:9973 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 A5 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 A5 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9974 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 AA52 (Catalina)" msgstr "C/2014 AA52 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9975 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 B1 (Schwartz)" msgstr "C/2014 B1 (Schwartz)" #: kstars_i18n.cpp:9976 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 C1 (TOTAS)" msgstr "P/2014 C1 (TOTAS)" #: kstars_i18n.cpp:9977 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C2 (STEREO)" msgstr "C/2014 C2 (STEREO)" #: kstars_i18n.cpp:9978 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 C3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 C3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9979 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 E1 (Larson)" msgstr "P/2014 E1 (Larson)" #: kstars_i18n.cpp:9980 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 E2 (Jacques)" msgstr "C/2014 E2 (Jacques)" #: kstars_i18n.cpp:9981 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F1 (Hill)" msgstr "C/2014 F1 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9982 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F2 (Tenagra)" msgstr "C/2014 F2 (Tenagra)" #: kstars_i18n.cpp:9983 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" msgstr "C/2014 F3 (Sheppard-Trujillo)" #: kstars_i18n.cpp:9984 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9985 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 G3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 G3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9986 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 H1 (Christensen)" msgstr "C/2014 H1 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9987 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 J1 (Catalina)" msgstr "C/2014 J1 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9988 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L2 (NEOWISE)" msgstr "P/2014 L2 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9989 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 L3 (Hill)" msgstr "P/2014 L3 (Hill)" #: kstars_i18n.cpp:9990 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 L5 (Lemmon)" msgstr "C/2014 L5 (Lemmon)" #: kstars_i18n.cpp:9991 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 M1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9992 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M2 (Christensen)" msgstr "C/2014 M2 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:9993 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 M3 (Catalina)" msgstr "C/2014 M3 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:9994 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 M4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 M4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9995 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" msgstr "P/2014 MG4 (Spacewatch-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9996 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 N2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9997 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 N3 (NEOWISE)" msgstr "C/2014 N3 (NEOWISE)" #: kstars_i18n.cpp:9998 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 O3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 O3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:9999 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 OE4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10000 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10001 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q2 (Lovejoy)" msgstr "C/2014 Q2 (Lovejoy)" #: kstars_i18n.cpp:10002 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 QU2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10003 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q3 (Borisov)" msgstr "C/2014 Q3 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10004 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Q6 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10005 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R1 (Borisov)" msgstr "C/2014 R1 (Borisov)" #: kstars_i18n.cpp:10006 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 R3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10007 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 R4 (Gibbs)" msgstr "C/2014 R4 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:10008 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "P/2014 R5 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10009 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10010 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10011 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 S3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 S3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10012 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 TG64 (Catalina)" msgstr "C/2014 TG64 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10013 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U2 (Kowalski)" msgstr "P/2014 U2 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10014 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 U3 (Kowalski)" msgstr "C/2014 U3 (Kowalski)" #: kstars_i18n.cpp:10015 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 U4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 U4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10016 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 V1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 V1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10017 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W1 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10018 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10019 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W3 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10020 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W4 (PANSTARRS)" msgstr "P/2014 W4 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10021 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W5 (Lemmon-PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10022 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W6 (Catalina)" msgstr "C/2014 W6 (Catalina)" #: kstars_i18n.cpp:10023 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W7 (Christensen)" msgstr "C/2014 W7 (Christensen)" #: kstars_i18n.cpp:10024 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10025 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W9 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W9 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10026 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W10 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W10 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10027 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 W11 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 W11 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10028 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 W12 (Gibbs)" msgstr "P/2014 W12 (Gibbs)" #: kstars_i18n.cpp:10029 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2014 X1 (Elenin)" msgstr "P/2014 X1 (Elenin)" #: kstars_i18n.cpp:10030 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 XB8 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10031 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2014 Y1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10032 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A1 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A1 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10033 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "C/2015 A2 (PANSTARRS)" msgstr "C/2015 A2 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10034 #, kde-kuit-format msgctxt "Comet name (optional)" msgid "P/2015 A3 (PANSTARRS)" msgstr "P/2015 A3 (PANSTARRS)" #: kstars_i18n.cpp:10035 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Simbad" msgstr "Simbad" #: kstars_i18n.cpp:10036 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Aladin" msgstr "Aladin" #: kstars_i18n.cpp:10037 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Skyview" msgstr "Vista del cel" #: kstars_i18n.cpp:10038 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-ray" msgstr "Raigs gamma" #: kstars_i18n.cpp:10039 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "X-ray" msgstr "Raigs X" #: kstars_i18n.cpp:10040 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "EUV" msgstr "EUV" #: kstars_i18n.cpp:10041 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "UV" msgstr "UV" #: kstars_i18n.cpp:10042 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Optical" msgstr "Òptics" #: kstars_i18n.cpp:10043 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Infrared" msgstr "Infraroigs" #: kstars_i18n.cpp:10044 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: kstars_i18n.cpp:10045 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)" -msgstr "(HEASARC) Arxiu Astrofísic d'Altes Energies" +msgstr "(HEASARC) Arxiu astrofísic d'altes energies" #: kstars_i18n.cpp:10046 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Recent X-Ray Missions" msgstr "Missions recents de raigs X" #: kstars_i18n.cpp:10047 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Past X-ray Mission" msgstr "Missions de raigs X" #: kstars_i18n.cpp:10048 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Gamma-Ray Missions" msgstr "Missions de raigs gamma" #: kstars_i18n.cpp:10049 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other Missions" msgstr "D'altres missions" #: kstars_i18n.cpp:10050 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Popular Catalog Choices" msgstr "Seleccions populars de catàlegs" #: kstars_i18n.cpp:10051 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multiwavelength Catalogs" msgstr "Catàlegs de longitud d'ona múltiple" #: kstars_i18n.cpp:10052 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Extragalactic Database (NED)" msgstr "(NED) Base de dades extragalàctiques de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:10053 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Positions" msgstr "Posicions" #: kstars_i18n.cpp:10054 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "NASA Astrophysics Data System (ADS)" msgstr "(ADS) Sistema de dades astrofísiques de la NASA" #: kstars_i18n.cpp:10055 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomia i astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10056 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Instrumentation" msgstr "Instrumentació" #: kstars_i18n.cpp:10057 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Physics and Geophysics" msgstr "Física i geofísica" #: kstars_i18n.cpp:10058 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Astrophysics preprints" msgstr "Prepublicacions d'astrofísica" #: kstars_i18n.cpp:10059 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Multimission Archive at Space Telescope (MAST)" msgstr "(MAST) Arxiu Multimissió del Telescopi Espacial" #: kstars_i18n.cpp:10060 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "HST" msgstr "HST" #: kstars_i18n.cpp:10061 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ASTRO" msgstr "ASTRO" #: kstars_i18n.cpp:10062 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "ORFEUS" msgstr "ORFEUS" #: kstars_i18n.cpp:10063 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "COPERNICUS" msgstr "COPERNICUS" #: kstars_i18n.cpp:10064 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: kstars_i18n.cpp:10065 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Spectra" msgstr "Espectres" #: kstars_i18n.cpp:10066 #, kde-kuit-format msgctxt "Advanced URLs: description or category" msgid "Other" msgstr "Altres" #: kstarsactions.cpp:207 #, kde-format msgid "Refraction effects disabled" msgstr "S'han desactivat els efectes de la refracció" #: kstarsactions.cpp:208 #, kde-format msgid "" "When the horizon is switched off, refraction effects are temporarily " "disabled." msgstr "" "Quan l'horitzó està apagat, els efectes de la refracció es desactiven " "temporalment." #: kstarsactions.cpp:526 #, kde-format msgid "Light Pollution Settings" msgstr "Arranjaments de la pol·lució lumínica" #: kstarsactions.cpp:527 #, kde-format msgid "Equipment Settings - Equipment Type and Parameters" msgstr "Arranjament de l'equip - Tipus i paràmetres de l'equipament" #: kstarsactions.cpp:634 kstarsactions.cpp:670 kstarsactions.cpp:702 #: kstarsactions.cpp:740 #, kde-format msgid "" "Unable to find INDI server. Please make sure the package that provides the " "'indiserver' binary is installed." msgstr "" "No s'ha pogut trobar el servidor INDI. Assegureu-vos de tenir instal·lat el " "paquet que proporciona l'executable «indiserver»." #: kstarsactions.cpp:1020 #, kde-format msgid "Catalogs" msgstr "Catàlegs" #: kstarsactions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guies" #: kstarsactions.cpp:1035 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colors" #: kstarsactions.cpp:1059 #, kde-format msgid "Xplanet" msgstr "Xplanet" #: kstarsactions.cpp:1167 #, kde-format msgid "Open FITS" msgstr "Obre el FITS" #: kstarsactions.cpp:1193 #, kde-format msgid "Export Image" msgstr "Exporta la imatge" #: kstarsactions.cpp:1236 tools/scriptbuilder.cpp:827 #: tools/scriptbuilder.cpp:897 #, kde-format msgctxt "Filter by file type: KStars Scripts." msgid "KStars Scripts (*.kstars)" msgstr "Scripts del KStars (*.kstars)" #: kstarsactions.cpp:1244 #, kde-format msgid "Executing remote scripts is not supported." msgstr "No s'admet l'execució de scripts remots." #: kstarsactions.cpp:1252 oal/execute.cpp:329 tools/observinglist.cpp:853 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1" #: kstarsactions.cpp:1276 #, kde-format msgid "" "The selected script contains unrecognized elements, indicating that it was " "not created using the KStars script builder. This script may not function " "properly, and it may even contain malicious code. Would you like to execute " "it anyway?" msgstr "" "L'script escollit conté elements desconeguts, cosa que indica que no ha " "estat creat amb el constructor de scripts del KStars. Potser no funcionarà " "correctament o fins i tot podria contenir codi maliciós. Voleu executar-lo, " "tanmateix?" #: kstarsactions.cpp:1280 #, kde-format msgid "Script Validation Failed" msgstr "La validació de l'script ha fallat" #: kstarsactions.cpp:1280 #, kde-format msgid "Run Nevertheless" msgstr "Executa'l malgrat tot" #: kstarsactions.cpp:1287 #, kde-format msgid "Running script: %1" msgstr "S'està executant l'script: %1" #: kstarsactions.cpp:1304 #, kde-format msgid "Script finished." msgstr "L'script ha finalitzat." #: kstarsactions.cpp:1315 #, kde-format msgid "" "You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which " "uses a white background. Would you like to temporarily switch to the Star " "Chart color scheme for printing?" msgstr "" "Podeu estalviar tinta d'impressora usant l'esquema de colors «Carta " "estel·lar», el qual usa un fons blanc. Voleu canviar l'esquema de colors al " "de Carta estel·lar per a la impressió?" #: kstarsactions.cpp:1321 #, kde-format msgid "Switch to Star Chart Colors?" msgstr "Voleu canviar als colors de Carta estel·lar?" #: kstarsactions.cpp:1321 #, kde-format msgid "Switch Color Scheme" msgstr "Commuta l'esquema de colors" #: kstarsactions.cpp:1322 #, kde-format msgid "Do Not Switch" msgstr "No commutis" #: kstarsactions.cpp:1403 kstarsinit.cpp:225 #, kde-format msgid "Engage &Tracking" msgstr "Comença el &seguiment" #: kstarsactions.cpp:1504 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 degrees" msgstr "CDV aproximat: %1 graus" #: kstarsactions.cpp:1508 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcminutes" msgstr "CDV aproximat: %1 minuts d'arc" #: kstarsactions.cpp:1513 #, kde-format msgctxt "approximate field of view" msgid "Approximate FOV: %1 arcseconds" msgstr "CDV aproximat: %1 segons d'arc" #: kstarsactions.cpp:1530 #, kde-format msgctxt "The user should enter an angle for the field-of-view of the display" msgid "Enter Desired Field-of-View Angle" msgstr "Introduïu l'angle del camp de visió desitjat" #: kstarsactions.cpp:1531 #, kde-format msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: " msgstr "Introduïu l'angle del camp de visió en graus: " #: kstarsactions.cpp:1699 #, kde-format msgid "Attempt to determine from image" msgstr "Intenta determinar a partir de la imatge" #: kstarsactions.cpp:1700 #, kde-format msgid "Eyepiece View: Choose a field-of-view" msgstr "Vista de l'ocular: Escolliu un camp de visió" #: kstarsactions.cpp:1701 #, kde-format msgid "FOV to render eyepiece view for:" msgstr "CDV pel qual es representa la vista de l'ocular:" #: kstarsdata.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this " "file. KStars searches for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that your setup is broken." msgstr "" "El fitxer %1 no s'ha pogut trobar. El KStars no pot funcionar adequadament " "sense aquest fitxer. El KStars cerca el fitxer a les ubicacions següents:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Sembla que la configuració és errònia." #: kstarsdata.cpp:60 kstarsdata.cpp:62 #, kde-format msgid "Critical File Not Found: %1" msgstr "No s'ha trobat el fitxer crític: %1" #: kstarsdata.cpp:76 #, kde-format msgid "" "The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. " "KStars search for this file in following locations:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "It appears that you setup is broken. Press Continue to run KStars without " "this file " msgstr "" "No s'ha pogut trobar el fitxer %1, però el KStars encara pot seguir " "funcionant sense. El KStars cerca aquest fitxer a les ubicacions següents:\n" "\n" "\t%2\n" "\n" "Sembla que la configuració és errònia. Premeu «Continua» per executar el " "KStars sense aquest fitxer. " #: kstarsdata.cpp:82 #, kde-format msgid "Non-Critical File Not Found: %1" msgstr "No s'ha trobat el fitxer no crític: %1" #: kstarsdata.cpp:144 #, kde-format msgid "Reading time zone rules" msgstr "S'estan llegint les regles de la zona horària" #: kstarsdata.cpp:152 #, kde-format msgid "Upgrade existing user city db to support geographic elevation." msgstr "" "S'actualitza la BBDD de ciutats d'usuari per permetre l'elevació geogràfica." #: kstarsdata.cpp:171 #, kde-format msgid "Adding \"Elevation\" column to city table." msgstr "S'afegeix la columna «Elevació» a la taula de ciutats." #: kstarsdata.cpp:181 #, kde-format msgid "City table already contains \"Elevation\"." msgstr "La taula de ciutats ja conté «Elevació»." #: kstarsdata.cpp:186 #, kde-format msgid "City table missing from database." msgstr "Manca la taula de ciutats a la base de dades." #: kstarsdata.cpp:193 #, kde-format msgid "Loading city data" msgstr "S'estan carregant les dades de les ciutats" #: kstarsdata.cpp:201 #, kde-format msgid "Loading User Information" msgstr "S'està carregant la informació de l'usuari" #: kstarsdata.cpp:205 #, kde-format msgid "Loading sky objects" msgstr "S'estan carregant els objectes celestes" #: kstarsdata.cpp:210 #, kde-format msgid "Loading Image URLs" msgstr "S'estan carregant els URL de les imatges" #: kstarsdata.cpp:718 #, kde-format msgid "Object named %1 not found" msgstr "No s'ha trobat cap objecte anomenat %1" #: kstarsdata.cpp:1106 #, kde-format msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgstr "No es pot establir el temps: %1 / %2 / %3; %4:%5:%6" #: kstarsdata.cpp:1456 #, kde-format msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgstr "No es pot establir l'emplaçament de nom %1, %2, %3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:65 tools/arglooktoward.ui:92 #, kde-format msgid "zenith" msgstr "zenit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:69 tools/arglooktoward.ui:52 #, kde-format msgid "north" msgstr "nord" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:73 tools/arglooktoward.ui:62 #, kde-format msgid "east" msgstr "est" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:77 tools/arglooktoward.ui:72 #, kde-format msgid "south" msgstr "sud" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:81 tools/arglooktoward.ui:82 #, kde-format msgid "west" msgstr "oest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:85 tools/arglooktoward.ui:57 #, kde-format msgid "northeast" msgstr "nord-est" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:93 tools/arglooktoward.ui:67 #, kde-format msgid "southeast" msgstr "sud-est" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:101 tools/arglooktoward.ui:77 #, kde-format msgid "southwest" msgstr "sud-oest" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FocusEdit) #: kstarsdbus.cpp:109 tools/arglooktoward.ui:87 #, kde-format msgid "northwest" msgstr "nord-oest" #: kstarsdbus.cpp:929 #, kde-format msgid "Print Sky" msgstr "Imprimeix el cel" #: kstarsinit.cpp:144 #, kde-format msgid "Download New Data..." msgstr "Descarrega dades noves..." #: kstarsinit.cpp:147 #, kde-format msgid "Downloads new data" msgstr "Descarrega dades noves" #: kstarsinit.cpp:153 #, kde-format msgid "Open FITS..." msgstr "Obre un arxiu FITS..." #: kstarsinit.cpp:157 #, kde-format msgid "&Save Sky Image..." msgstr "De&sa la imatge del cel..." #: kstarsinit.cpp:164 #, kde-format msgid "&Run Script..." msgstr "E&xecuta un script..." #: kstarsinit.cpp:168 #, kde-format msgctxt "start Printing Wizard" msgid "Printing &Wizard" msgstr "&Assistent d'impressió" #: kstarsinit.cpp:177 #, kde-format msgid "Set Time to &Now" msgstr "Estableix l'hora a &Ara" #: kstarsinit.cpp:181 #, kde-format msgctxt "set Clock to New Time" msgid "&Set Time..." msgstr "&Estableix la data i l'hora..." #: kstarsinit.cpp:185 #, kde-format msgid "Stop &Clock" msgstr "Atura el &rellotge" #: kstarsinit.cpp:200 #, kde-format msgid "Resume Clock" msgstr "Reprèn el rellotge" #: kstarsinit.cpp:200 #, kde-format msgid "Stop Clock" msgstr "Atura el rellotge" #: kstarsinit.cpp:206 #, kde-format msgid "Advance one step forward in time" msgstr "Avança un pas temporal" #: kstarsinit.cpp:210 #, kde-format msgid "Advance one step backward in time" msgstr "Retrocedeix un pas temporal" #: kstarsinit.cpp:215 #, kde-format msgid "&Zenith" msgstr "&Zenit" #: kstarsinit.cpp:216 #, kde-format msgid "&North" msgstr "&Nord" #: kstarsinit.cpp:217 #, kde-format msgid "&East" msgstr "&Est" #: kstarsinit.cpp:218 #, kde-format msgid "&South" msgstr "&Sud" #: kstarsinit.cpp:219 #, kde-format msgid "&West" msgstr "&Oest" #: kstarsinit.cpp:222 #, kde-format msgid "&Find Object..." msgstr "&Cerca l'objecte..." #: kstarsinit.cpp:229 #, kde-format msgid "Set Coordinates &Manually..." msgstr "Estableix &manualment les coordenades..." #: kstarsinit.cpp:241 #, kde-format msgid "&Default Zoom" msgstr "Zoom &per omissió" #: kstarsinit.cpp:244 #, kde-format msgid "&Zoom to Angular Size..." msgstr "&Amplia a una mida angular..." #: kstarsinit.cpp:257 #, kde-format msgid "&Lambert Azimuthal Equal-area" msgstr "Azimutal homologràfica de &Lambert" #: kstarsinit.cpp:260 #, kde-format msgid "&Azimuthal Equidistant" msgstr "&Azimutal equidistant" #: kstarsinit.cpp:263 #, kde-format msgid "&Orthographic" msgstr "&Ortogràfica" #: kstarsinit.cpp:266 #, kde-format msgid "&Equirectangular" msgstr "Cilíndrica &equidistant" #: kstarsinit.cpp:269 #, kde-format msgid "&Stereographic" msgstr "E&stereogràfica" #: kstarsinit.cpp:272 #, kde-format msgid "&Gnomonic" msgstr "&Gnomònica" #: kstarsinit.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show the information boxes" msgid "Show &Info Boxes" msgstr "Mostra els rètols &informatius" #: kstarsinit.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Show time-related info box" msgid "Show &Time Box" msgstr "Mostra el quadre de &temps" #: kstarsinit.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Show focus-related info box" msgid "Show &Focus Box" msgstr "Mostra el quadre d'&apuntament" #: kstarsinit.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Show location-related info box" msgid "Show &Location Box" msgstr "Mostra el quadre d'&emplaçament" #: kstarsinit.cpp:304 #, kde-format msgid "Show Main Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines principal" #: kstarsinit.cpp:306 #, kde-format msgid "Show View Toolbar" msgstr "Mostra la barra d'eines de visualització" #: kstarsinit.cpp:310 #, kde-format msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra d'estat" # skip-rule: k-Alt-1 #: kstarsinit.cpp:311 #, kde-format msgid "Show Az/Alt Field" msgstr "Mostra el camp Az/Elev" #: kstarsinit.cpp:312 #, kde-format msgid "Show RA/Dec Field" msgstr "Mostra el camp AR/Dec" #: kstarsinit.cpp:313 #, kde-format msgid "Show J2000.0 RA/Dec Field" msgstr "Mostra el camp AR/Dec del J2000,0" #: kstarsinit.cpp:321 #, kde-format msgid "C&olor Schemes" msgstr "Esquemes de c&olor" #: kstarsinit.cpp:322 #, kde-format msgid "&Classic" msgstr "&Clàssic" #: kstarsinit.cpp:323 #, kde-format msgid "&Star Chart" msgstr "Carta e&stel·lar" #: kstarsinit.cpp:324 #, kde-format msgid "&Night Vision" msgstr "Visió &nocturna" #: kstarsinit.cpp:325 #, kde-format msgid "&Moonless Night" msgstr "Nit de lluna no&va" #: kstarsinit.cpp:345 #, kde-format msgid "&FOV Symbols" msgstr "Símbols del &CDV" #: kstarsinit.cpp:353 #, kde-format msgid "HiPS All Sky Overlay" msgstr "Totes les superposicions del cel de HiPS" #: kstarsinit.cpp:360 #, kde-format msgctxt "Location on Earth" msgid "&Geographic..." msgstr "&Geogràfic..." #: kstarsinit.cpp:374 #, kde-format msgid "Startup Wizard..." msgstr "Assistent d'engegada..." #: kstarsinit.cpp:379 #, kde-format msgid "Manually add a deep-sky object" msgstr "Afegeix manualment un objecte del cel profund" #: kstarsinit.cpp:383 #, kde-format msgid "Update comets orbital elements" msgstr "Actualitza els elements orbitals dels cometes" #: kstarsinit.cpp:385 #, kde-format msgid "Update asteroids orbital elements" msgstr "Actualitza els elements orbitals dels asteroides" #: kstarsinit.cpp:387 #, kde-format msgid "Update Recent Supernovae data" msgstr "Actualitza les dades de supernoves recents" #: kstarsinit.cpp:389 #, kde-format msgid "Update satellites orbital elements" msgstr "Actualitza els elements orbitals dels satèl·lits" #: kstarsinit.cpp:393 tools/astrocalc.cpp:120 #, kde-format msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: kstarsinit.cpp:403 tools/observinglist.cpp:82 #, kde-format msgid "Observation Planner" msgstr "Planificador de l'observació" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AltVsTime) #: kstarsinit.cpp:406 tools/altvstime.cpp:58 tools/altvstime.ui:14 #: tools/obslistpopupmenu.cpp:67 #, kde-format msgid "Altitude vs. Time" msgstr "Elevació en funció del temps" #: kstarsinit.cpp:409 tools/wutdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "What's up Tonight" msgstr "Què passa aquesta nit" #: kstarsinit.cpp:418 #, kde-format msgid "XPlanet Solar System Simulator" msgstr "Simulador del sistema solar XPlanet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkyCalendar) #: kstarsinit.cpp:420 tools/skycalendar.cpp:56 tools/skycalendar.cpp:444 #: tools/skycalendar.ui:20 #, kde-format msgid "Sky Calendar" msgstr "Calendari del cel" #: kstarsinit.cpp:438 tools/scriptbuilder.cpp:173 #, kde-format msgid "Script Builder" msgstr "Constructor de scripts" #. i18n("Jupiter's Moons") #. QKeySequence(Qt::CTRL+Qt::Key_J ); #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: kstarsinit.cpp:449 options/opsguides.ui:287 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" #: kstarsinit.cpp:452 #, kde-format msgid "List your &Equipment..." msgstr "Llista l'equip..." #: kstarsinit.cpp:454 #, kde-format msgid "Manage Observer..." msgstr "Gestiona l'observador..." #: kstarsinit.cpp:458 #, kde-format msgid "Artificial Horizon..." msgstr "Horitzó artificial..." #: kstarsinit.cpp:462 #, kde-format msgid "Execute the session Plan..." msgstr "Executa la planificació de la sessió..." #: kstarsinit.cpp:466 #, kde-format msgid "Polaris Hour Angle..." msgstr "Angle horari de Polaris..." #: kstarsinit.cpp:473 #, kde-format msgid "Telescope Wizard..." msgstr "Assistent del telescopi..." #: kstarsinit.cpp:478 #, kde-format msgid "Device Manager..." msgstr "Gestor de dispositius..." #: kstarsinit.cpp:482 #, kde-format msgid "Custom Drivers..." msgstr "Controladors personalitzats..." #: kstarsinit.cpp:485 #, kde-format msgid "INDI Control Panel..." msgstr "Plafó de control INDI..." #: kstarsinit.cpp:497 #, kde-format msgid "Displays the Tip of the Day" msgstr "Mostra el Consell del Dia" #: kstarsinit.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Tooltip describing the nature of the time step control" msgid "" "Use this to set the rate at which time in the simulation flows.\n" "For time step 'X' up to 10 minutes, time passes at the rate of 'X' per " "second.\n" "For time steps larger than 10 minutes, frames are displayed at an interval " "of 'X'." msgstr "" "Useu això per establir la velocitat de la simulació.\n" "Per a un pas temporal «X» de fins a 10 minuts, el temps passa a raó de «X» " "per segon.\n" "Per a passos de temps més grans de 10 minuts, els fotogrames es mostren a " "intervals de «X»." #: kstarsinit.cpp:512 #, kde-format msgid "Time step control" msgstr "Control del pas temporal" #: kstarsinit.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Toggle Stars in the display" msgid "Stars" msgstr "Estrelles" #: kstarsinit.cpp:518 #, kde-format msgid "Toggle stars" msgstr "Mostra/oculta les estrelles" #: kstarsinit.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Toggle Deep Sky Objects in the display" msgid "Deep Sky" msgstr "Cel profund" #: kstarsinit.cpp:522 #, kde-format msgid "Toggle deep sky objects" msgstr "Mostra/oculta els objectes del cel profund" #: kstarsinit.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Toggle Solar System objects in the display" msgid "Solar System" msgstr "Sistema solar" #: kstarsinit.cpp:526 #, kde-format msgid "Toggle Solar system objects" msgstr "Mostra/oculta els objectes del sistema solar" #: kstarsinit.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Lines in the display" msgid "Const. Lines" msgstr "Línies de les constel·lacions" #: kstarsinit.cpp:530 #, kde-format msgid "Toggle constellation lines" msgstr "Mostra/oculta les línies de les constel·lacions" #: kstarsinit.cpp:532 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Names in the display" msgid "Const. Names" msgstr "Noms de les constel·lacions" #: kstarsinit.cpp:534 #, kde-format msgid "Toggle constellation names" msgstr "Mostra/oculta els noms de les constel·lacions" #: kstarsinit.cpp:536 #, kde-format msgctxt "Toggle Constellation Boundaries in the display" msgid "C. Boundaries" msgstr "Límits de les constel·lacions" #: kstarsinit.cpp:538 #, kde-format msgid "Toggle constellation boundaries" msgstr "Mostra/oculta els límits de les constel·lacions" #: kstarsinit.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "Toggle Constellation Art in the display" msgid "C. Art (BETA)" msgstr "Art de les constel·lacions (BETA)" #: kstarsinit.cpp:542 #, kde-kuit-format msgid "Toggle constellation art (BETA)" msgstr "Mostra/oculta l'art de les constel·lacions (BETA)" #: kstarsinit.cpp:544 #, kde-format msgctxt "Toggle Milky Way in the display" msgid "Milky Way" msgstr "Via Làctia" #: kstarsinit.cpp:546 #, kde-format msgid "Toggle milky way" msgstr "Mostra/oculta la Via Làctia" #: kstarsinit.cpp:548 #, kde-format msgctxt "Toggle Equatorial Coordinate Grid in the display" msgid "Equatorial coord. grid" msgstr "Quadrícula de coord. equatorials" #: kstarsinit.cpp:550 #, kde-format msgid "Toggle equatorial coordinate grid" msgstr "Mostra/oculta la quadrícula de les coordenades equatorials" #: kstarsinit.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Toggle Horizontal Coordinate Grid in the display" msgid "Horizontal coord. grid" msgstr "Quadrícula de coord. horitzontals" #: kstarsinit.cpp:554 #, kde-format msgid "Toggle horizontal coordinate grid" msgstr "Mostra/oculta la quadrícula de les coordenades horitzontals" #: kstarsinit.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Toggle the opaque fill of the ground polygon in the display" msgid "Ground" msgstr "Terra" #: kstarsinit.cpp:558 #, kde-format msgid "Toggle opaque ground" msgstr "Mostra/oculta el terra opac" #: kstarsinit.cpp:560 #, kde-format msgctxt "Toggle flags in the display" msgid "Flags" msgstr "Etiquetes" #: kstarsinit.cpp:562 #, kde-format msgid "Toggle flags" msgstr "Mostra/oculta les etiquetes" #: kstarsinit.cpp:564 #, kde-format msgctxt "Toggle satellites in the display" msgid "Satellites" msgstr "Satèl·lits" #: kstarsinit.cpp:566 #, kde-format msgid "Toggle satellites" msgstr "Mostra/oculta els satèl·lits" #: kstarsinit.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Toggle supernovae in the display" msgid "Supernovae" msgstr "Supernoves" #: kstarsinit.cpp:570 #, kde-format msgid "Toggle supernovae" msgstr "Mostra/oculta les supernoves" #: kstarsinit.cpp:572 #, kde-format msgctxt "Toggle What's Interesting" msgid "What's Interesting" msgstr "Què hi ha d'interessant" #: kstarsinit.cpp:574 #, kde-format msgid "Toggle What's Interesting" msgstr "Commuta al Què hi ha d'interessant..." #: kstarsinit.cpp:579 #, kde-format msgctxt "Toggle Ekos in the display" msgid "Ekos" msgstr "Ekos" #: kstarsinit.cpp:581 #, kde-format msgid "Toggle Ekos" msgstr "Alterna Ekos" #: kstarsinit.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Toggle the INDI Control Panel in the display" msgid "INDI Control Panel" msgstr "Plafó de control INDI" #: kstarsinit.cpp:585 #, kde-format msgid "Toggle INDI Control Panel" msgstr "Commuta el plafó de control INDI" #: kstarsinit.cpp:588 #, kde-format msgctxt "Toggle the FITS Viewer in the display" msgid "FITS Viewer" msgstr "Visor FITS" #: kstarsinit.cpp:590 #, kde-format msgid "Toggle FITS Viewer" msgstr "Commuta el visor FITS" #: kstarsinit.cpp:594 #, kde-format msgctxt "Toggle the sensor Field of View" msgid "Sensor FOV" msgstr "Sensor CDV" #: kstarsinit.cpp:596 #, kde-format msgid "Toggle Sensor FOV" msgstr "Commuta el sensor CDV" #: kstarsinit.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Toggle the Mount Control Panel" msgid "Mount Control" msgstr "Control de la muntura" #: kstarsinit.cpp:603 #, kde-format msgid "Toggle Mount Control Panel" msgstr "Commuta el plafó de control de la muntura" #: kstarsinit.cpp:607 #, kde-format msgctxt "Toggle the telescope center lock in display" msgid "Center Telescope" msgstr "Centra el telescopi" #: kstarsinit.cpp:609 #, kde-format msgid "Toggle Lock Telescope Center" msgstr "Commuta el bloqueig de centrar el telescopi" #: kstarsinit.cpp:613 #, kde-format msgid "Toggle Telescope Tracking" msgstr "Commuta el seguiment del telescopi" #: kstarsinit.cpp:617 #, kde-format msgid "Slew telescope to the focused object" msgstr "Orienta el telescopi a l'objecte enfocat" #: kstarsinit.cpp:621 #, kde-format msgid "Sync telescope to the focused object" -msgstr "Sincronitza el telescopi a l'objecte enfocat" +msgstr "Sincronitza el telescopi amb l'objecte enfocat" #: kstarsinit.cpp:625 #, kde-format msgid "Abort telescope motions" msgstr "Interromp els moviments del telescopi" #: kstarsinit.cpp:630 #, kde-format msgid "Park telescope" msgstr "Aparca el telescopi" #: kstarsinit.cpp:634 #, kde-format msgid "Unpark telescope" msgstr "Desaparca el telescopi" #: kstarsinit.cpp:640 #, kde-format msgid "Slew the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Orienta el telescopi a la posició de l'apuntador del ratolí" #: kstarsinit.cpp:643 #, kde-format msgid "Sync the telescope to the mouse pointer position" msgstr "Sincronitza el telescopi amb la posició de l'apuntador del ratolí" #: kstarsinit.cpp:650 #, kde-format msgid "Park dome" msgstr "Aparca la cúpula" #: kstarsinit.cpp:654 #, kde-format msgid "Unpark dome" msgstr "Desaparca la cúpula" #: kstarsinit.cpp:685 #, kde-format msgid "Edit FOV Symbols..." msgstr "Edita els símbols CDV..." #: kstarsinit.cpp:719 #, kde-format msgid "HiPS Settings..." msgstr "Arranjament HiPS..." #: kstarsinit.cpp:726 #, kde-format msgid " Welcome to KStars " msgstr " Benvingut al KStars " #: kstarsinit.cpp:817 kstarsliteinit.cpp:60 skymap.cpp:316 skymaplite.cpp:321 #: widgets/infoboxwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "nothing" msgstr "res" #: kstarsinit.cpp:872 kstarsliteinit.cpp:115 #, kde-format msgid "Initial Position is Below Horizon" msgstr "Posició inicial per sota de l'horitzó" #: kstarsinit.cpp:874 kstarsliteinit.cpp:117 #, kde-format msgid "" "The initial position is below the horizon.\n" "Would you like to reset to the default position?" msgstr "" "La posició inicial està per sota de l'horitzó.\n" "Voleu restablir-la a la posició per omissió?" #: kstarsinit.cpp:875 #, kde-format msgid "Reset Position" msgstr "Restableix la posició" #: kstarsinit.cpp:876 #, kde-format msgid "Do Not Reset" msgstr "No la restableixis" #: kstarsinit.cpp:931 #, kde-format msgid "&Themes" msgstr "&Temes" #: kstarslite.cpp:125 #, kde-format msgid "Version: %1" msgstr "Versió: %1" #: kstarslite.cpp:126 #, kde-format msgid "Build: %1" msgstr "Construcció: %1" #: kstarslite.cpp:127 main.cpp:98 #, kde-format msgid "(c), The KStars Team" msgstr "(c), The KStars Team" #: kstarslite.cpp:128 #, kde-format msgid "License: GPLv2" msgstr "Llicència: GPLv2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch) #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:145 skyobjects/kspluto.cpp:37 #: tools/modcalcplanets.ui:604 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Pluto" msgstr "Plutó" #: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:452 printing/detailstable.cpp:549 #, kde-format msgid "Dec (%1):" msgstr "Dec. (%1):" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:23 #, kde-kuit-format msgid "About" msgstr "Quant a" #: kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:44 main.cpp:54 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planetari per a l'escriptori" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:150 #, kde-kuit-format msgid "Distance" msgstr "Distància" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "B - V Index" msgstr "Índex B - V" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:160 #, kde-kuit-format msgid "Size" msgstr "Mida" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:165 #, kde-kuit-format msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:170 #, kde-kuit-format msgid "Perihelion" msgstr "Periheli" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:175 #, kde-kuit-format msgid "OrbitID" msgstr "ID de l'òrbita" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:185 #, kde-kuit-format msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:190 #, kde-kuit-format msgid "Rotation period" msgstr "Període de rotació" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:195 #, kde-kuit-format msgid "EarthMOID" msgstr "DIOM de la Terra" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:200 #, kde-kuit-format msgid "OrbitClass" msgstr "Classe orbital" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:205 #, kde-kuit-format msgid "Albedo" msgstr "Albedo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:210 tools/adddeepskyobject.ui:322 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensions" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:215 #, kde-kuit-format msgid "Period" msgstr "Període" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:261 #, kde-kuit-format msgid "RA (J2000.0)" msgstr "AR (J2000,0)" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:266 #, kde-kuit-format msgid "Dec (J2000.0)" msgstr "Dec. (J2000,0)" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:281 #, kde-kuit-format msgid "Hour angle" msgstr "Angle horari" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:286 #, kde-kuit-format msgid "Airmass" msgstr "Massa d'aire" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:299 #, kde-kuit-format msgid "Rise time" msgstr "Hora de sortida" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:304 #, kde-kuit-format msgid "Transit time" msgstr "Hora de trànsit" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:309 #, kde-kuit-format msgid "Set time" msgstr "Estableix la data i l'hora" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:314 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at rise" msgstr "Azimut a la sortida" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:319 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at transit" msgstr "Azimut al trànsit" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:324 #, kde-kuit-format msgid "Azimuth at set" msgstr "Azimut a la posta" #: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:428 #, kde-kuit-format msgid "Add Link" msgstr "Afegeix enllaç" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgid "Find an Object" msgstr "Cerca un objecte" #: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Filter by name: " msgstr "Filtra per nom: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "%1 - Edit Link" msgstr "%1 - Edita enllaç" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "%1 - Add a Link" msgstr "%1 - Afegeix un enllaç" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:75 #: tools/optionstreeview.ui:28 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Description" msgstr "Descripció" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:84 #, kde-kuit-format msgid "URL" msgstr "URL" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:98 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in URL and Description" msgstr "Si us plau, ompliu l'URL i la descripció" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Edit location" msgstr "Edita l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "View location" msgstr "Visualitza l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:20 #, kde-kuit-format msgid "Add location" msgstr "Afegeix l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:27 #, kde-kuit-format msgid "Please, wait while we are fetching coordinates" msgstr "Si us plau, espereu mentre es recuperen les coordenades" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Default city" msgstr "Ciutat predeterminada" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:66 #, kde-kuit-format msgid "Default province" msgstr "Província predeterminada" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:67 #, kde-kuit-format msgid "Default country" msgstr "País predeterminat" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Added with " "default name" msgstr "" "No s'ha pogut recuperar el nom de l'emplaçament (comproveu la connexió a " "Internet). S'ha afegit amb el nom predeterminat" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:73 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "Failed to set location" msgstr "Ha fallat en establir l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:78 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:107 #, kde-kuit-format msgid "Successfully set your location" msgstr "L'emplaçament s'ha definit correctament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:80 #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:109 #, kde-kuit-format msgid "Could not set your location" msgstr "No s'ha pogut establir l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:83 #, kde-kuit-format msgid "" "Could not fetch location name (check your Internet connection). Set default " "name" msgstr "" "No s'ha pogut recuperar el nom de l'emplaçament (comproveu la connexió a " "Internet). Establiu el nom predeterminat" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:155 #, kde-kuit-format msgid "" "No location service (GPS, cellular service, etc.) is available.\n" "Please, switch on the location service, and retry" msgstr "" "No hi ha cap servei de localització (GPS, servei mòbil, etc.) disponible.\n" "Si us plau, canvieu el servei de localització i torneu-ho a intentar." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:157 #, kde-kuit-format msgid "Unknown error occurred. Please contact the application developer." msgstr "" "S'ha detectat un error desconegut. Si us plau, contacteu amb el " "desenvolupador de l'aplicació." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Timeout occurred. Try again." msgstr "S'ha excedit el temps. Torneu-ho a intentar." #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:182 #, kde-kuit-format msgid "Found your longitude and altitude" msgstr "Cerqueu la vostra latitud i longitud" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:192 #, kde-kuit-format msgid "Please, wait while we are retrieving location name" msgstr "Si us plau, espereu mentre es recupera el nom de l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:254 #, kde-kuit-format msgid "City: " msgstr "Ciutat: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:267 #, kde-kuit-format msgid "Province: " msgstr "Província: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:280 #, kde-kuit-format msgid "Country: " msgstr "País: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:301 #, kde-kuit-format msgid "Latitude: " msgstr "Latitud: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:314 #, kde-kuit-format msgid "Longitude: " msgstr "Longitud: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:330 #, kde-kuit-format msgid "UT offset: " msgstr "Desplaçament TU: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:341 #, kde-kuit-format msgid "DST Rule: " msgstr "Regla DST: " #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:385 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the city" msgstr "Si us plau, ompliu la ciutat" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:388 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the country" msgstr "Si us plau, ompliu el país" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:391 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the latitude" msgstr "Si us plau, ompliu la latitud" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:394 #, kde-kuit-format msgid "Please, fill in the longitude" msgstr "Si us plau, ompliu la longitud" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:399 #, kde-kuit-format msgid "Either the longitude or the latitude values are not valid" msgstr "Els valors de longitud o latitud no són vàlids" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:405 #, kde-kuit-format msgid "" "This location already exists. Change either the city, the province or the " "country" msgstr "" "Aquest emplaçament ja existeix. Canvieu la ciutat, la província o el país" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:421 #, kde-kuit-format msgid "Failed to add location" msgstr "Ha fallat en afegir l'emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:424 #, kde-kuit-format msgid "Added new location - %1" msgstr "S'ha afegit un l'emplaçament nou - %1" #: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:430 #, kde-kuit-format msgid "Failed to edit city" msgstr "Ha fallat en editar la ciutat" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:21 #, kde-kuit-format msgid "Set Geolocation" msgstr "Estableix la geolocalització" #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Current Location: " msgstr "Emplaçament actual: " #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:70 #, kde-kuit-format msgid "City filter: " msgstr "Filtre de ciutat: " #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:85 #, kde-kuit-format msgid "Province filter: " msgstr "Filtre de província: " #: kstarslite/qml/dialogs/LocationDialog.qml:101 #, kde-kuit-format msgid "Country filter: " msgstr "Filtre de país: " #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "View resource" msgstr "Visualitza un recurs" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:54 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, kde-kuit-format msgid "Edit" msgstr "Edita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delButton) #: kstarslite/qml/dialogs/menus/DetailsLinkMenu.qml:61 #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:89 #: tools/flagmanager.ui:223 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Set as my location" msgstr "Estableix com el meu emplaçament" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:68 #, kde-kuit-format msgid "Set %1 as the current location" msgstr "Estableix %1 com a emplaçament actual" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:70 #, kde-kuit-format msgid "Could not set as the current location" msgstr "No s'ha pogut establir com a emplaçament actual" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:77 #, kde-kuit-format msgid "View" msgstr "Visualitza" #: kstarslite/qml/dialogs/menus/LocationsGeoMenu.qml:92 #, kde-kuit-format msgid "Deleted location %1" msgstr "S'ha eliminat l'emplaçament %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "IP Address or Hostname" msgstr "Adreça IP o nom de la màquina" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:76 #, kde-kuit-format msgid "xxx.xxx.xxx.xxx" msgstr "xxx.xxx.xxx.xxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:92 #, kde-kuit-format msgid "Web Manager Port" msgstr "Port del Gestor web" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:103 #, kde-kuit-format msgid "xxxx" msgstr "xxxx" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:118 #, kde-kuit-format msgid "Get Status" msgstr "Obtén l'estat" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:139 #, kde-kuit-format msgid "Active Profile:" msgstr "Perfil actiu:" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:167 #, kde-kuit-format msgid "Profile: %1" msgstr "Perfil: %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:184 #, kde-kuit-format msgid "Manage Profiles" msgstr "Gestió de perfils" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:204 #, kde-kuit-format msgid "INDI Server Port" msgstr "Port del servidor INDI" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:224 #, kde-kuit-format msgid "Successfully connected to the server" msgstr "S'ha connectat correctament amb el servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:226 #, kde-kuit-format msgid "Could not connect to the server" msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:242 #, kde-kuit-format msgid "Connected to %1" msgstr "Connectat a %1" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:259 #, kde-kuit-format msgid "Available Devices" msgstr "Dispositius disponibles" #: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:305 #, kde-kuit-format msgid "Disconnect INDI" msgstr "Desconnecta l'INDI" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:69 #, kde-kuit-format msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:89 #, kde-kuit-format msgid "N" msgstr "N" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:111 #, kde-kuit-format msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:173 #, kde-kuit-format msgid "E" msgstr "E" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:199 #, kde-kuit-format msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:208 #, kde-kuit-format msgid "S" msgstr "S" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:241 #, kde-kuit-format msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:278 #, kde-kuit-format msgid "Slew rate: " msgstr "Taxa d'orientació: " #: kstarslite/qml/main.qml:437 #, kde-kuit-format msgid "Projection systems" msgstr "Sistemes de projecció" #: kstarslite/qml/main.qml:438 #, kde-kuit-format msgid "Color Schemes" msgstr "Esquemes de color" #: kstarslite/qml/main.qml:439 #, kde-kuit-format msgid "FOV Symbols" msgstr "Símbols del CDV" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:29 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:137 #, kde-kuit-format msgid "Slew" msgstr "Orientació" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TelescopeControl.qml:35 #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:143 #, kde-kuit-format msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:173 #, kde-format msgid "second" msgid_plural "sec" msgstr[0] "segon" msgstr[1] "seg." #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:179 #, kde-format msgid "minute" msgid_plural "min" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "min" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:185 #: widgets/timespinbox.cpp:142 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "hour" msgstr "hora" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:193 #, kde-format msgid "sidereal day" msgid_plural "sid day" msgstr[0] "dia sideral" msgstr[1] "dia sid" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:194 #: widgets/timespinbox.cpp:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "day" msgstr "dia" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:198 #: widgets/timespinbox.cpp:157 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "week" msgstr "setmana" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:199 #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:200 #, kde-format msgid "weeks" msgid_plural "wks" msgstr[0] "setmanes" msgstr[1] "setm." #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:201 #: widgets/timespinbox.cpp:160 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "month" msgstr "mes" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:207 #: widgets/timespinbox.cpp:166 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "year" msgstr "any" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled on" msgstr "%1 estan actius" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:37 #, kde-kuit-format msgid "%1 is toggled on" msgstr "%1 està actiu" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "%1 are toggled off" msgstr "%1 estan inactius" #: kstarslite/qml/modules/helpers/TopMenuButton.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "%1 is toggled off" msgstr "%1 està inactiu" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:47 #, kde-kuit-format msgid "Empty Sky" msgstr "Cel buit" #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:68 #, kde-kuit-format msgid "Center and Track" msgstr "Centra i segueix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailsButton) #: kstarslite/qml/modules/menus/ContextMenu.qml:78 tools/starhopperdialog.ui:39 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Details" msgstr "Detalls" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:62 #, kde-kuit-format msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:63 #, kde-kuit-format msgid "Star Chart" msgstr "Carta estel·lar" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:64 #, kde-kuit-format msgid "Night Vision" msgstr "Visió nocturna" #: kstarslite/qml/modules/popups/ColorSchemePopup.qml:65 #, kde-kuit-format msgid "Moonless Night" msgstr "Nit de lluna nova" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:41 #, kde-kuit-format msgid "Lambert (Default)" msgstr "Lambert (predeterminat)" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:42 #, kde-kuit-format msgid "Azimuthal Equidistant" msgstr "Azimutal equidistant" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:44 #, kde-kuit-format msgid "Equirectangular" msgstr "Equirectangular" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:45 #, kde-kuit-format msgid "Stereographic" msgstr "Estereogràfica" #: kstarslite/qml/modules/popups/ProjectionsPopup.qml:46 #, kde-kuit-format msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomònica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetTime) #: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:20 tools/observinglist.ui:518 #, kde-format, kde-kuit-format msgid "Set Time" msgstr "Estableix la data i l'hora" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:34 #, kde-kuit-format msgid "Are you sure you want to exit tutorial?" msgstr "Esteu segur que voleu sortir del programa d'aprenentatge?" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:52 #, kde-kuit-format msgid "Exit" msgstr "Surt" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "Welcome to KStars Lite" msgstr "Benvingut al KStars Lite" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:51 #, kde-kuit-format msgid "" "KStars Lite is a free, open source, cross-platform Astronomy Software " "designed for mobile devices." msgstr "" -"El KStars Lite és un programari d'Astronomia lliure, de codi obert i " +"El KStars Lite és un programari lliure d'astronomia, de codi obert i " "multiplataforma dissenyat per a dispositius mòbils." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:58 #, kde-kuit-format msgid "A quick tutorial will introduce you to main functions of KStars Lite" msgstr "" "Un programa d'aprenentatge ràpid us presentarà les funcions principals del " "KStars Lite" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:73 #, kde-kuit-format msgid "Start tutorial" msgstr "Inicia el programa d'aprenentatge" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:42 #, kde-kuit-format msgid "Global Drawer" msgstr "Àrea global" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep1.qml:43 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from left to right on any page of KStars Lite you can access " "global drawer" msgstr "" "Passant el dit d'esquerra a dreta en qualsevol pàgina del KStars Lite, " "podreu accedir a l'àrea global" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:35 #, kde-kuit-format msgid "Context Drawer" msgstr "Àrea de context" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep2.qml:36 #, kde-kuit-format msgid "" "By swiping from right to left you can access context drawer with functions " "related to Sky Map. This menu is available only on Sky Map." msgstr "" "Passant el dit d'esquerra a dreta podreu accedir a l'àrea de context amb " "funcions relacionades amb el mapa del cel. Aquest menú només està disponible " "en el mapa del cel." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:37 #, kde-kuit-format msgid "Top Menu" msgstr "Menú superior" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep3.qml:38 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access top menu from which you can control " "visibility of different sky objects" msgstr "" "Tocant en aquesta fletxa es pot accedir al menú superior des del qual podreu " "controlar la visibilitat de diferents objectes del cel." #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:32 #, kde-kuit-format msgid "Bottom Menu" msgstr "Menú inferior" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep4.qml:33 #, kde-kuit-format msgid "" "By tapping on this arrow you can access bottom menu from which you can set " "time and start time simulation" msgstr "" "Tocant en aquesta fletxa es pot accedir al menú inferior des del qual podreu " "establir l'hora i la data d'inici de la simulació" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:25 #, kde-kuit-format msgid "Set Location" msgstr "Estableix l'emplaçament" #: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialStep5.qml:26 #, kde-kuit-format msgid "" "Congratulations with your first steps in KStars Lite. Your tutorial is almost" msgstr "" "Enhorabona per les primeres passes el KStars Lite. Aquest programa " "d'aprenentatge gairebé està" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:33 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Northeast" msgid "NE" msgstr "NE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "East" msgid "E" msgstr "E" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:35 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Southeast" msgid "SE" msgstr "SE" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125 #, kde-format msgctxt "South" msgid "S" msgstr "S" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:37 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Southwest" msgid "SW" msgstr "SO" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127 #, kde-format msgctxt "West" msgid "W" msgstr "O" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:39 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Northwest" msgid "NW" msgstr "NO" #: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40 #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129 #, kde-format msgctxt "North" msgid "N" msgstr "N" #: kstarssplash.cpp:29 #, kde-format msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..." msgstr "Benvingut al KStars. Si us plau, espereu-vos durant la càrrega..." #: libindi_strings.cpp:1 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "100x" msgstr "100x" #: libindi_strings.cpp:2 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "10x" msgstr "10x" #: libindi_strings.cpp:3 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "1200x" msgstr "1200x" #: libindi_strings.cpp:4 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "12x" msgstr "12x" #: libindi_strings.cpp:5 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "600x" msgstr "600x" #: libindi_strings.cpp:6 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "64x" msgstr "64x" #: libindi_strings.cpp:7 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "900x" msgstr "900x" #: libindi_strings.cpp:8 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CM#" msgstr ":CM#" #: libindi_strings.cpp:9 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid ":CMR#" msgstr ":CMR#" #: libindi_strings.cpp:10 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP UTC Offset" msgstr "Desplaçament UTC de l'AP" #: libindi_strings.cpp:11 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP local time" msgstr "Hora local de l'AP" #: libindi_strings.cpp:12 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AP sidereal time" msgstr "Temps sideral de l'AP" #: libindi_strings.cpp:13 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abell" msgstr "Abell" #: libindi_strings.cpp:14 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Motion" msgstr "Interromp el moviment" #: libindi_strings.cpp:15 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew" msgstr "Interromp l'orientació" #: libindi_strings.cpp:16 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort Slew/Track" msgstr "Interromp l'orientació/seguiment" #: libindi_strings.cpp:17 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Abort" msgstr "Interromp" #: libindi_strings.cpp:18 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Absolute Position" msgstr "Posició absoluta" #: libindi_strings.cpp:19 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Activate" msgstr "Activa" #: libindi_strings.cpp:20 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Active Filter" msgstr "Filtre actiu" #: libindi_strings.cpp:21 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Actual Time" msgstr "Hora real" #: libindi_strings.cpp:22 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: libindi_strings.cpp:23 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt D:M:S" msgstr "Alt D:M:S" #: libindi_strings.cpp:24 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec Anti-backlash" msgstr "Antirebot Alt/Dec" #: libindi_strings.cpp:25 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Alt/Dec PEC" msgstr "PEC Alt/Dec" #: libindi_strings.cpp:26 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "AltAz" msgstr "AltAz" #: libindi_strings.cpp:27 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Anti Flicker" msgstr "Antiparpelleig" #: libindi_strings.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Aperture (mm)" msgstr "Obertura (mm)" #: libindi_strings.cpp:29 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Arp" msgstr "Arp" #: libindi_strings.cpp:30 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Atmosphere" msgstr "Atmosfera" #: libindi_strings.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: libindi_strings.cpp:32 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #: libindi_strings.cpp:33 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az D:M:S" msgstr "Az D:M:S" #: libindi_strings.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra Anti-backlash" msgstr "Antirebot Az/AR" #: libindi_strings.cpp:35 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Az/Ra PEC" msgstr "PER Az/AR" #: libindi_strings.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Back Light" msgstr "Retroil·luminació" #: libindi_strings.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Backlash" msgstr "Rebot" #: libindi_strings.cpp:38 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bias" msgstr "Polarització" #: libindi_strings.cpp:39 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Binning" msgstr "Agrupament" #: libindi_strings.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits per píxel" #: libindi_strings.cpp:41 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Blue" msgstr "Blau" #: libindi_strings.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" #: libindi_strings.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Bias" msgstr "Polarització del CCD" #: libindi_strings.cpp:44 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Information" msgstr "Informació del CCD" #: libindi_strings.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Maximum ADU" msgstr "ADU màxim del CCD" #: libindi_strings.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Noise" msgstr "Soroll del CCD" #: libindi_strings.cpp:47 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Simulator" msgstr "Simulador de CCD" #: libindi_strings.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X Pixel Size" msgstr "Mida en X del píxel del CCD" #: libindi_strings.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD X resolution" msgstr "Resolució en X del CCD" #: libindi_strings.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y Pixel Size" msgstr "Mida en Y del píxel del CCD" #: libindi_strings.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD Y resolution" msgstr "Resolució en Y del CCD" #: libindi_strings.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCD1" msgstr "CCD1" #: libindi_strings.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "CCDs" msgstr "CCD" #: libindi_strings.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Caldwell" msgstr "Caldwell" #: libindi_strings.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" #: libindi_strings.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: libindi_strings.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Centering" msgstr "Centrat" #: libindi_strings.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Color" msgstr "Color" #: libindi_strings.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet DEC motion arcmin/day" msgstr "Moviment en la Dec del cometa en min. d'arc/dia" #: libindi_strings.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet RA motion arcmin/day" msgstr "Moviment en l'AR del cometa en min. d'arc/dia" #: libindi_strings.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet tracking parameters" msgstr "Paràmetres de seguiment del cometa" #: libindi_strings.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: libindi_strings.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Communication" msgstr "Comunicació" #: libindi_strings.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compress" msgstr "Comprimeix" #: libindi_strings.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Compression" msgstr "Compressió" #: libindi_strings.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: libindi_strings.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connect" msgstr "Connecta" #: libindi_strings.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Connection" msgstr "Connexió" #: libindi_strings.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: libindi_strings.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Control" msgstr "Control" #: libindi_strings.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Count" msgstr "Comptador" #: libindi_strings.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "DEC (dd:mm:ss)" msgstr "DEC (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: libindi_strings.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date" msgstr "Data" #: libindi_strings.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time" msgstr "Data/hora" #: libindi_strings.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Date/Time/Location" msgstr "Data/hora/emplaçament" #: libindi_strings.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: libindi_strings.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (arcmin)" msgstr "Dec (minuts d'arc)" #: libindi_strings.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec (dd:mm:ss)" msgstr "Dec (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dec D:M:S" msgstr "Dec D:M:S" #: libindi_strings.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Declination axis" msgstr "Eix de la declinació" #: libindi_strings.cpp:82 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Deep Sky Catalogs" msgstr "Catàlegs del cel profund" #: libindi_strings.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Default" msgstr "Omissió" #: libindi_strings.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: libindi_strings.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Diff. Eq." msgstr "Eq. dif." #: libindi_strings.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: libindi_strings.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disable" -msgstr "Desactiva" +msgstr "Desactivada" #: libindi_strings.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta" #: libindi_strings.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Dome control" msgstr "Control de la cúpula" #: libindi_strings.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Driver Info" msgstr "Informació del controlador" #: libindi_strings.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duration (s)" msgstr "Durada (s)" #: libindi_strings.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Duty cycle" msgstr "Cicle de treball" #: libindi_strings.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ Coord" msgstr "Coord. Eq." #: libindi_strings.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "EQ PEC" msgstr "PEC eq." #: libindi_strings.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (msec)" msgstr "Est (mseg)" #: libindi_strings.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East (sec)" msgstr "Est (seg)" #: libindi_strings.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East" msgstr "Est" #: libindi_strings.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "East/West" msgstr "Est/Oest" #: libindi_strings.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Enable" msgstr "Activa" #: libindi_strings.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Eq. Coordinates" msgstr "Coordenades eq." #: libindi_strings.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Equatorial JNow" msgstr "JNow Equatorial" #: libindi_strings.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exec" msgstr "Execució" #: libindi_strings.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose" msgstr "Exposició:" #: libindi_strings.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Expose Abort" msgstr "Interromp l'exposició" #: libindi_strings.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Exposure" msgstr "Exposició" #: libindi_strings.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extended GPS Features" msgstr "Funcions GPS ampliades" #: libindi_strings.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Extrema" msgstr "Extrems" #: libindi_strings.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM (arcseconds)" msgstr "FWHM (segons d'arc)" #: libindi_strings.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FWHM" msgstr "FWHM" #: libindi_strings.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Factory" msgstr "Fàbrica" #: libindi_strings.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fan" msgstr "Ventilador" #: libindi_strings.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: libindi_strings.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feed" msgstr "Font" #: libindi_strings.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Feedback" msgstr "Retroalimentació" #: libindi_strings.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Field De-rotator" msgstr "Desrotador de camp" #: libindi_strings.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #1" msgstr "Filtre núm. 1" #: libindi_strings.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #2" msgstr "Filtre núm. 2" #: libindi_strings.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #3" msgstr "Filtre núm. 3" #: libindi_strings.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #4" msgstr "Filtre núm. 4" #: libindi_strings.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter #5" msgstr "Filtre núm. 5" #: libindi_strings.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Count" msgstr "Comptador de filtres" #: libindi_strings.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Simulator" msgstr "Simulador de filtres" #: libindi_strings.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter Wheel" msgstr "Roda de filtres" #: libindi_strings.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: libindi_strings.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: libindi_strings.cpp:126 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware Info" msgstr "Informació del microprogramari" #: libindi_strings.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware data" msgstr "Data del microprogramari" #: libindi_strings.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware version" msgstr "Versió del microprogramari" #: libindi_strings.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Firmware" msgstr "Microprogramari" #: libindi_strings.cpp:130 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Flat" msgstr "Pla" #: libindi_strings.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescent" #: libindi_strings.cpp:132 libindi_strings.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focal Length (mm)" msgstr "Distància focal (mm)" #: libindi_strings.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Control" -msgstr "Control del focus" +msgstr "Control de l'enfocament" #: libindi_strings.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus In" msgstr "Enfoca endins" #: libindi_strings.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Out" msgstr "Enfoca enfora" #: libindi_strings.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Speed" -msgstr "Velocitat d'enfocament" +msgstr "Velocitat de l'enfocament" #: libindi_strings.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus Timer" -msgstr "Temporitzador d'enfocament" +msgstr "Temporitzador de l'enfocament" #: libindi_strings.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus in" msgstr "Enfoca endins" #: libindi_strings.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focus out" msgstr "Enfoca enfora" #: libindi_strings.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser Simulator" msgstr "Simulador de l'enfocador" #: libindi_strings.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focuser" msgstr "Enfocador" #: libindi_strings.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Focusers" msgstr "Enfocadors" #: libindi_strings.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame Rate" msgstr "Velocitat de fotogrames" #: libindi_strings.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Frame" msgstr "Fotograma" #: libindi_strings.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "FrameType" msgstr "TipusFotograma" #: libindi_strings.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Freq" msgstr "Freq." #: libindi_strings.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Full" msgstr "Complet" #: libindi_strings.cpp:149 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GCVS" msgstr "GCVS" #: libindi_strings.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GOTO" msgstr "Vés a" #: libindi_strings.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Power" msgstr "Potència GPS" #: libindi_strings.cpp:152 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS Status" msgstr "Estat GPS" #: libindi_strings.cpp:153 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS System" msgstr "Sistema GPS" #: libindi_strings.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "GPS/16 inch Features" msgstr "Funcionalitats del GPS/16 polzades" #: libindi_strings.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: libindi_strings.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Generic Video4Linux" msgstr "Video4Linux genèric" #: libindi_strings.cpp:157 libindi_strings.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Geographic Location" msgstr "Emplaçament geogràfic" #: libindi_strings.cpp:159 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Goto" msgstr "Vés a" #: libindi_strings.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Green" msgstr "Verd" #: libindi_strings.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Grey" msgstr "Gris" #: libindi_strings.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Abort" msgstr "Interromp el guiatge" #: libindi_strings.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide East/West" msgstr "Guiatge Est/Oest" #: libindi_strings.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Head" msgstr "Cap del guiatge" #: libindi_strings.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide North/South" msgstr "Guiatge Nord/Sud" #: libindi_strings.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide West/East" msgstr "Guiatge Oest/Est" #: libindi_strings.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide Wheel" msgstr "Roda de guiatge" #: libindi_strings.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guide" msgstr "Guiatge" #: libindi_strings.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Aperture (mm)" msgstr "Obertura del sistema de guiatge (mm)" #: libindi_strings.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Control" msgstr "Control del sistema de guiatge" #: libindi_strings.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Focal Length (mm)" msgstr "Distància focal del sistema de guiatge (mm)" #: libindi_strings.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Guider Image" msgstr "Imatge del sistema de guiatge" #: libindi_strings.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H Alpha" msgstr "H Alfa" #: libindi_strings.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "H:M:S" msgstr "H:M:S" #: libindi_strings.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "HA H:M:S" msgstr "HA H:M:S" #: libindi_strings.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Halt" msgstr "Atura" #: libindi_strings.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height m" msgstr "Alçada m" #: libindi_strings.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: libindi_strings.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "High" msgstr "Alta" #: libindi_strings.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Horizontal Coords" msgstr "Coordenades horitzontals" #: libindi_strings.cpp:181 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hour axis" msgstr "Eix horari" #: libindi_strings.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hourangle Coords" msgstr "Coordenades horàries" #: libindi_strings.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Hue" msgstr "Matís" # skip-rule: punctuation-period #: libindi_strings.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Humidity Perc." msgstr "Perc. d'humitat" #: libindi_strings.cpp:185 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "IC" msgstr "IC" #: libindi_strings.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Adjustments" msgstr "Ajustaments d'imatge" #: libindi_strings.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Control" msgstr "Control de la imatge" #: libindi_strings.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Data" msgstr "Dades de la imatge" #: libindi_strings.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Info" msgstr "Informació de la imatge" #: libindi_strings.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres d'imatge" #: libindi_strings.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image Type" msgstr "Tipus d'imatge" #: libindi_strings.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: libindi_strings.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Indoor" msgstr "Interior" #: libindi_strings.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Info" msgstr "Informació" #: libindi_strings.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Jupiter" msgstr "Júpiter" #: libindi_strings.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "LX200 Basic" msgstr "LX200 Bàsic" #: libindi_strings.cpp:197 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat (dd:mm:ss)" msgstr "Lat (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lat. D:M:S +N" msgstr "Lat. D:M:S +N" #: libindi_strings.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Left " msgstr "Esquerra" #: libindi_strings.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: libindi_strings.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Light" msgstr "Llum" #: libindi_strings.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Limiting Mag" msgstr "Magnitud límit" #: libindi_strings.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Load" msgstr "Càrrega" #: libindi_strings.cpp:205 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lon (dd:mm:ss)" msgstr "Lon (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Long. D:M:S +E" msgstr "Long. D:M:S +E" #: libindi_strings.cpp:207 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Low" msgstr "Baixa" #: libindi_strings.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Luminosity" msgstr "Lluminositat" #: libindi_strings.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Lunar" msgstr "Lunar" #: libindi_strings.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Main Control" msgstr "Control principal" #: libindi_strings.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Blue" msgstr "Blau manual" #: libindi_strings.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual Red" msgstr "Vermell manual" #: libindi_strings.cpp:213 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: libindi_strings.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mars" msgstr "Mart" #: libindi_strings.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Master alarm" msgstr "Alarma principal" #: libindi_strings.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max slew Rate" msgstr "Taxa d'orientació màxima" #: libindi_strings.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max" msgstr "Màx" #: libindi_strings.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Max. travel" msgstr "Recorregut màx." #: libindi_strings.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum Tick" msgstr "Pas màxim" #: libindi_strings.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Maximum travel" msgstr "Recorregut màxim" #: libindi_strings.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Medium" msgstr "Intermedi" #: libindi_strings.cpp:222 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mercury" msgstr "Mercuri" #: libindi_strings.cpp:223 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Messier" msgstr "Messier" #: libindi_strings.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Minimum Tick" msgstr "Pas mínim" #: libindi_strings.cpp:225 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: libindi_strings.cpp:226 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Model" msgstr "Model" #: libindi_strings.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Moon" msgstr "Lluna" #: libindi_strings.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion Control" msgstr "Control del moviment" #: libindi_strings.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motion" msgstr "Moviment" #: libindi_strings.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor Steps" msgstr "Passos del motor" #: libindi_strings.cpp:231 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Motor steps per tick" msgstr "Passos del motor per interval" #: libindi_strings.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount coordinates" msgstr "Coordenades de la muntura" # skip-rule: punctuation-period #: libindi_strings.cpp:233 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mount init." msgstr "Inicial de la muntura" #: libindi_strings.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Mounting" msgstr "Muntant" #: libindi_strings.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Move to rate" msgstr "Taxa de moviment" #: libindi_strings.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Movement Control" msgstr "Control del moviment" #: libindi_strings.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "NGC" msgstr "NGC" #: libindi_strings.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Name" msgstr "Nom" #: libindi_strings.cpp:239 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Neptune" msgstr "Neptú" #: libindi_strings.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Noise Reduction" msgstr "Reducció de soroll" #: libindi_strings.cpp:241 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "None" msgstr "Cap" #: libindi_strings.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (msec)" msgstr "Nord (mseg)" #: libindi_strings.cpp:243 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North (sec)" msgstr "Nord (seg)" #: libindi_strings.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North" msgstr "Nord" #: libindi_strings.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "North/South" msgstr "Nord/Sud" #: libindi_strings.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Note" msgstr "Nota" #: libindi_strings.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: libindi_strings.cpp:248 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OFF" msgstr "APAGAT" #: libindi_strings.cpp:249 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "ON" msgstr "ENGEGAT" #: libindi_strings.cpp:250 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Temperature (C)" msgstr "Temperatura del telescopi (°C)" #: libindi_strings.cpp:251 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "OTA Update" msgstr "Actualitza informació del telescopi" #: libindi_strings.cpp:252 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Oag Offset (arcminutes)" msgstr "Desplaçament OAG (minuts d'arc)" #: libindi_strings.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Info" msgstr "Informació de l'objecte" #: libindi_strings.cpp:254 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object Number" msgstr "Número de l'objecte" #: libindi_strings.cpp:255 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: libindi_strings.cpp:256 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Off" msgstr "Apagat" #: libindi_strings.cpp:257 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: libindi_strings.cpp:258 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On Set" msgstr "En establir" #: libindi_strings.cpp:259 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "On" msgstr "Encès" #: libindi_strings.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: libindi_strings.cpp:261 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Outdoor" msgstr "Exterior" #: libindi_strings.cpp:262 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE N/S" msgstr "PE N/S" #: libindi_strings.cpp:263 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "PE W/E" msgstr "PE O/E" #: libindi_strings.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park Scope" msgstr "Aparca el telescopi" #: libindi_strings.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Park" msgstr "Aparca" #: libindi_strings.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Periodic Error" msgstr "Error periòdic" #: libindi_strings.cpp:267 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Philips Webcam" msgstr "Webcam Philips" #: libindi_strings.cpp:268 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size (um)" msgstr "Mida del píxel (um)" #: libindi_strings.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size X" msgstr "Mida del píxel en X" #: libindi_strings.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pixel size Y" msgstr "Mida del píxel en Y" #: libindi_strings.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pluto" msgstr "Plutó" #: libindi_strings.cpp:272 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Polar" msgstr "Polar" #: libindi_strings.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Port" msgstr "Port" #: libindi_strings.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ports" msgstr "Ports" #: libindi_strings.cpp:275 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Position" msgstr "Posició" #: libindi_strings.cpp:276 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Power" msgstr "Potència" #: libindi_strings.cpp:277 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Pressure hPa" msgstr "Pressió en hPa" #: libindi_strings.cpp:278 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Property" msgstr "Propietat" #: libindi_strings.cpp:279 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "AR H:M:S" #: libindi_strings.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (arcmin)" msgstr "AR (minuts d'arc)" #: libindi_strings.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA (hh:mm:ss)" msgstr "AR (hh:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA H:M:S" msgstr "AR H:M:S" #: libindi_strings.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "RA motor" msgstr "Motor de l'AR" #: libindi_strings.cpp:284 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ra (hh:mm:ss)" msgstr "AR (hh:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:285 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: libindi_strings.cpp:286 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Raw" msgstr "En brut" #: libindi_strings.cpp:287 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Red" msgstr "Vermell" #: libindi_strings.cpp:288 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Relative Position" msgstr "Posició relativa" #: libindi_strings.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution x" msgstr "Resolució x" #: libindi_strings.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Resolution y" msgstr "Resolució y" #: libindi_strings.cpp:291 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" #: libindi_strings.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Restore" msgstr "Restaura" #: libindi_strings.cpp:293 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "SAO" msgstr "SAO" #: libindi_strings.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "STAR" msgstr "ESTRELLA" #: libindi_strings.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturation Mag" msgstr "Mag. de saturació" #: libindi_strings.cpp:296 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Saturn" msgstr "Saturn" #: libindi_strings.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save home" msgstr "Desa la posició predeterminada" #: libindi_strings.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Save" msgstr "Desa" #: libindi_strings.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Location" msgstr "Emplaçament del telescopi" #: libindi_strings.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Scope Properties" msgstr "Propietats del telescopi" #: libindi_strings.cpp:301 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Seeing" msgstr "S'està veient" #: libindi_strings.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select item..." msgstr "Selecciona l'element..." #: libindi_strings.cpp:303 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: libindi_strings.cpp:304 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Selenographic Sync" msgstr "Sincron. selenogràfica" #: libindi_strings.cpp:305 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set Register" msgstr "Estableix el registre" #: libindi_strings.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set home" msgstr "Estableix l'emplaçament predeterminat" #: libindi_strings.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set register" msgstr "Estableix el registre" #: libindi_strings.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Set" msgstr "Estableix" #: libindi_strings.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: libindi_strings.cpp:310 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocitat d'obturador" #: libindi_strings.cpp:311 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal" msgstr "Sideral" #: libindi_strings.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal Time" msgstr "Temps sideral" #: libindi_strings.cpp:313 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sidereal time" msgstr "Temps sideral" #: libindi_strings.cpp:314 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulation" msgstr "Simulació" #: libindi_strings.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Config" msgstr "Configuració del simulador" #: libindi_strings.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Simulator Settings" msgstr "Arranjament del simulador" #: libindi_strings.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 1" msgstr "Lloc 1" #: libindi_strings.cpp:318 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 2" msgstr "Lloc 2" #: libindi_strings.cpp:319 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 3" msgstr "Lloc 3" #: libindi_strings.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site 4" msgstr "Lloc 4" #: libindi_strings.cpp:321 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Management" msgstr "Gestor de l'emplaçament" #: libindi_strings.cpp:322 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Site Name" msgstr "Nom del lloc" #: libindi_strings.cpp:323 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sites" msgstr "Llocs" #: libindi_strings.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sky Glow (magnitudes)" msgstr "Brillantor del cel (magnituds)" #: libindi_strings.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sleep" msgstr "Suspèn" #: libindi_strings.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew Accuracy" msgstr "Precisió en l'orientació" #: libindi_strings.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew rate" msgstr "Taxa d'orientació" #: libindi_strings.cpp:328 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slew" msgstr "Orientació" #: libindi_strings.cpp:329 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Slow" msgstr "Lenta" #: libindi_strings.cpp:330 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc connection" msgstr "Connexió DC tafanera" #: libindi_strings.cpp:331 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc master alarm" msgstr "Alarma principal DC tafanera" #: libindi_strings.cpp:332 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop dc mode" msgstr "Mode DC tafaner" #: libindi_strings.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Snoop devices" msgstr "Dispositius tafaners" #: libindi_strings.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar System" msgstr "Sistema solar" #: libindi_strings.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Solar" msgstr "Solar" #: libindi_strings.cpp:336 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (msec)" msgstr "Sud (mseg)" #: libindi_strings.cpp:337 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South (sec)" msgstr "Sud (seg)" #: libindi_strings.cpp:338 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "South" msgstr "Sud" #: libindi_strings.cpp:339 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: libindi_strings.cpp:340 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Star Catalogs" msgstr "Catàlegs d'estels" #: libindi_strings.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Step delay" msgstr "Retard de pas" #: libindi_strings.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: libindi_strings.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream Off" msgstr "Atura l'emissió" #: libindi_strings.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Stream On" msgstr "Inicia l'emissió" #: libindi_strings.cpp:345 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Swap buttons" msgstr "Intercanvia els botons" #: libindi_strings.cpp:346 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 1" msgstr "Commutador 1" #: libindi_strings.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 2" msgstr "Commutador 2" #: libindi_strings.cpp:348 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 3" msgstr "Commutador 3" #: libindi_strings.cpp:349 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Switch 4" msgstr "Commutador 4" #: libindi_strings.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" #: libindi_strings.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope Simulator" msgstr "Simulador de telescopi" #: libindi_strings.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescope" msgstr "Telescopi" #: libindi_strings.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Telescopes" msgstr "Telescopis" #: libindi_strings.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma Driver" msgstr "Controlador de Temma" #: libindi_strings.cpp:355 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma version" msgstr "Versió de Temma" #: libindi_strings.cpp:356 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temma" msgstr "Temma" #: libindi_strings.cpp:357 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temp." msgstr "Temp." #: libindi_strings.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Temperature K" msgstr "Temperatura K" #: libindi_strings.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Theta D:M:S" msgstr "Theta G:M:S" #: libindi_strings.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Ticks" msgstr "Intervals" #: libindi_strings.cpp:361 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time Factor" msgstr "Factor temporal" #: libindi_strings.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Time" msgstr "Temps" #: libindi_strings.cpp:363 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer (ms)" msgstr "Temporitzador (ms)" #: libindi_strings.cpp:364 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Timer" msgstr "Temporitzador" #: libindi_strings.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Top" msgstr "Dalt" #: libindi_strings.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Total Exposure Time (ms)" msgstr "Temps total d'exposició (ms)" #: libindi_strings.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track Mode" msgstr "Mode de seguiment" #: libindi_strings.cpp:368 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Track" msgstr "Segueix" #: libindi_strings.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Accuracy" msgstr "Precisió del seguiment" #: libindi_strings.cpp:370 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Frequency" msgstr "Freqüència del seguiment" #: libindi_strings.cpp:371 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking Mode" msgstr "Mode de seguiment" #: libindi_strings.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Tracking mode" msgstr "Mode de seguiment" #: libindi_strings.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: libindi_strings.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UGC" msgstr "UGC" #: libindi_strings.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Offset" msgstr "Desplaçament UTC" #: libindi_strings.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC Time" msgstr "Hora UTC" #: libindi_strings.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "UTC" msgstr "UTC" #: libindi_strings.cpp:378 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update Client" msgstr "Actualitza el client" #: libindi_strings.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update GPS" msgstr "Actualitza el GPS" #: libindi_strings.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: libindi_strings.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Uranus" msgstr "Urà" #: libindi_strings.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Use Pulse Cmd" msgstr "Usa l'ordre Pulse" #: libindi_strings.cpp:383 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Venus" msgstr "Venus" #: libindi_strings.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Version" msgstr "Versió" #: libindi_strings.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video Stream" msgstr "Flux de vídeo" #: libindi_strings.cpp:386 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: libindi_strings.cpp:387 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Wake up" msgstr "Desperta" #: libindi_strings.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Webcam Name" msgstr "Nom de la webcam" #: libindi_strings.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (msec)" msgstr "Oest (mseg)" #: libindi_strings.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West (sec)" msgstr "Oest (seg)" #: libindi_strings.cpp:391 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West" msgstr "Oest" #: libindi_strings.cpp:392 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "West/East" msgstr "Oest/Est" #: libindi_strings.cpp:393 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "W/E Rate" msgstr "Relació O/E" #: libindi_strings.cpp:394 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "N/S Rate" msgstr "Relació N/S" #: libindi_strings.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance Mode" msgstr "Mode de balanç de blancs" #: libindi_strings.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "White Balance" msgstr "Balanç de blancs" #: libindi_strings.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Whiteness" msgstr "Blancor" #: libindi_strings.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: libindi_strings.cpp:399 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "X" msgstr "X" #: libindi_strings.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "Y" msgstr "Y" #: libindi_strings.cpp:401 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app. to refracted" msgstr "apar. a refractada" #: libindi_strings.cpp:402 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., tel., observed" msgstr "apar., refr., tel., observada" #: libindi_strings.cpp:403 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "app., refr., telescope" msgstr "apar., refr., telescopi" #: libindi_strings.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "arcseconds" msgstr "segons d'arc" #: libindi_strings.cpp:405 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "cold" msgstr "fred" #: libindi_strings.cpp:406 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "danger" msgstr "perill" #: libindi_strings.cpp:407 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "decPEC (dd:mm:ss)" msgstr "decPEC (dd:mm:ss)" #: libindi_strings.cpp:408 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "dome control" msgstr "Control de la cúpula" #: libindi_strings.cpp:409 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "identity" msgstr "identitat" #: libindi_strings.cpp:410 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "lunar" msgstr "lunar" #: libindi_strings.cpp:411 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "manual" msgstr "manual" #: libindi_strings.cpp:412 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "max Alt" msgstr "Alt màx." #: libindi_strings.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "min Alt" msgstr "Alt mín." #: libindi_strings.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "off" msgstr "desactivat" #: libindi_strings.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "on" msgstr "activat" #: libindi_strings.cpp:416 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "rel. to HA" msgstr "rel. a HA" #: libindi_strings.cpp:417 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "reset" msgstr "restableix" #: libindi_strings.cpp:418 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "sidereal" msgstr "sideral" #: libindi_strings.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "solar" msgstr "solar" #: libindi_strings.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "undefined" msgstr "sense definir" #: libindi_strings.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" msgid "warm" msgstr "càlid" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images." msgstr "" "Algunes imatges del KStars tan sols són per a ús no comercial. Consulteu el " "fitxer README.images." #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Sorry, without a KStars Data Directory, KStars cannot operate. Exiting " "program now." msgstr "" "Sense un directori de dades del KStars, el KStars no pot funcionar. Ara el " "programa es tancarà." #: main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Build number followed by copyright notice" msgid "" "Build: %1\n" "\n" "%2" msgstr "" "Construcció: %1\n" "\n" "%2" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Jason Harris" msgstr "Jason Harris" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Jasem Mutlaq" msgstr "Jasem Mutlaq" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Akarsh Simha" msgstr "Akarsh Simha" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Robert Lancaster" msgstr "Robert Lancaster" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "FITSViewer & Ekos Improvements. KStars OSX Port" msgstr "Millores al FITSViewer i l'Ekos. Adaptació del KStars a l'OSX" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Csaba Kertesz" msgstr "Csaba Kertesz" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Eric Dejouhanet" msgstr "Eric Dejouhanet" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Ekos Scheduler Improvements" msgstr "Millores al planificador de l'Ekos" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Artem Fedoskin" msgstr "Artem Fedoskin" #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "KStars Lite" msgstr "KStars Lite" #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "James Bowlin" msgstr "James Bowlin" #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Pablo de Vicente" msgstr "Pablo de Vicente" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Thomas Kabelmann" msgstr "Thomas Kabelmann" #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Heiko Evermann" msgstr "Heiko Evermann" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Mark Hollomon" msgstr "Mark Hollomon" #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Alexey Khudyakov" msgstr "Alexey Khudyakov" #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Médéric Boquien" msgstr "Médéric Boquien" #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Jérôme Sonrier" msgstr "Jérôme Sonrier" #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Prakash Mohan" msgstr "Prakash Mohan" #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Victor Cărbune" msgstr "Victor Cărbune" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Henry de Valence" msgstr "Henry de Valence" #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #: main.cpp:128 #, kde-format msgid "Rafał Kułaga" msgstr "Rafał Kułaga" #: main.cpp:129 #, kde-format msgid "Rishab Arora" msgstr "Rishab Arora" #: main.cpp:132 #, kde-format msgid "Valery Kharitonov" msgstr "Valery Kharitonov" #: main.cpp:133 #, kde-format msgid "Converted labels containing technical terms to links to documentation" msgstr "" "Ha convertit les etiquetes que contenien termes tècnics en enllaços a la " "documentació" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Ana-Maria Constantin" msgstr "Ana-Maria Constantin" #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Technical documentation on Astronomy and KStars" -msgstr "Documentació tècnica sobre Astronomia i KStars" +msgstr "Documentació tècnica sobre astronomia i el KStars" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Andrew Stepanenko" msgstr "Andrew Stepanenko" #: main.cpp:135 #, kde-format msgid "Guiding code based on lin_guider" msgstr "Codi de guiatge basat en el «lin_guider»" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "Nuno Pinheiro" #: main.cpp:136 #, kde-format msgid "Artwork" msgstr "Grafisme" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Utkarsh Simha" msgstr "Utkarsh Simha" #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Improvements to observation plan execution, star hopper etc." msgstr "" "Millores en l'execució del pla d'observacions, saltador d'estrelles, etc." #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Daniel Holler" msgstr "Daniel Holler" #: main.cpp:138 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos/INDI." msgstr "Proves exhaustives i suggeriments per l'Ekos/INDI." #: main.cpp:139 #, kde-format msgid "Stephane Lucas" msgstr "Stephane Lucas" #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Extensive testing and suggestions for Ekos Scheduler. KStars OSX Port" msgstr "" "Proves exhaustives i suggeriments pel planificador Ekos. Adaptació del " "KStars a l'OSX" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Yuri Fabirovsky" msgstr "Yuri Fabirovsky" #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Splash screen for both regular KStars and KStars Lite." msgstr "Pantalla de presentació pel KStars normal i el KStars Lite." #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "Jamie Smith" msgstr "Jamie Smith" #: main.cpp:142 #, kde-format msgid "KStars OSX Port." msgstr "Adaptació del KStars a l'OSX." #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "Dump sky image to file." msgstr "Desa la imatge del cel a un fitxer." #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "Script to execute." msgstr "Script a executar." #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "Width of sky image." msgstr "Amplada de la imatge del cel." #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "Height of sky image." msgstr "Alçada de la imatge del cel." #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "Date and time." msgstr "Data i hora." #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "Start with clock paused." msgstr "Comença amb el rellotge aturat." #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "FITS file(s) to open." msgstr "Fitxer/s FITS a obrir." #: main.cpp:196 printing/foveditordialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG." msgstr "No es pot analitzar el format d'imatge de %1, s'assumeix PNG." #: main.cpp:247 #, kde-format msgid "Supplied date string is invalid: %1. Using CPU date/time instead." msgstr "" "La cadena de data subministrada no és vàlida: %1. En comptes d'això, " "s'emprarà la data/hora de la CPU." #: main.cpp:277 #, kde-format msgid "Script executed." msgstr "S'ha executat l'script." #: main.cpp:281 #, kde-format msgid "Could not execute script." msgstr "No es pot executar l'script." #: main.cpp:305 #, kde-format msgid "Using CPU date/time instead." msgstr "En comptes d'això, s'emprarà la data/hora de la CPU." #: oal/equipmentwriter.cpp:42 #, kde-format msgid "Configure Equipment" msgstr "Configura l'equipament" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Scope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TelescopeCheck) #: oal/equipmentwriter.ui:30 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:43 #, kde-format msgid "Telescope" msgstr "Telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: oal/equipmentwriter.ui:46 oal/equipmentwriter.ui:279 #: oal/equipmentwriter.ui:474 oal/equipmentwriter.ui:584 #, kde-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label31) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label5) #: oal/equipmentwriter.ui:63 oal/equipmentwriter.ui:296 #: oal/equipmentwriter.ui:491 oal/equipmentwriter.ui:601 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Proveïdor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeModelText) #: oal/equipmentwriter.ui:73 oal/equipmentwriter.ui:337 #: oal/equipmentwriter.ui:521 oal/equipmentwriter.ui:611 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:107 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Model:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:94 tools/eyepiecefield.cpp:115 #, kde-format msgid "Refractor" msgstr "Refractor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:99 #, kde-format msgid "Newtonian" msgstr "Newtonià" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:104 #, kde-format msgid "Maksutov" msgstr "Maksutov" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:109 #, kde-format msgid "Schmidt-Cassegrain" msgstr "Schmidt-Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:114 #, kde-format msgid "Kutter (Schiefspiegler)" msgstr "Kutter (Schiefspiegler)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, Type) #: oal/equipmentwriter.ui:119 #, kde-format msgid "Cassegrain" msgstr "Cassegrain" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeApertureText) #: oal/equipmentwriter.ui:127 tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:121 #, kde-format msgid "Aperture:" msgstr "Obertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, driverLabel) #: oal/equipmentwriter.ui:186 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Controlador:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddScope) #: oal/equipmentwriter.ui:209 #, kde-format msgid "Save telescope information" msgstr "Desa la informació del telescopi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewScope) #: oal/equipmentwriter.ui:232 #, kde-format msgid "Clear data and add a new telescope" msgstr "Neteja les dades i afegeix un telescopi nou" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveScope) #: oal/equipmentwriter.ui:245 #, kde-format msgid "Remove current telescope" msgstr "Elimina el telescopi actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: oal/equipmentwriter.ui:348 #, kde-format msgid "Apparent FOV:" msgstr "CDV aparent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/equipmentwriter.ui:368 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unitat:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:376 #, kde-format msgid "deg" msgstr "graus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FovUnit) #: oal/equipmentwriter.ui:381 #, kde-format msgid "rad" msgstr "rad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddEyepiece) #: oal/equipmentwriter.ui:426 #, kde-format msgid "Save Eyepiece" msgstr "Desa l'ocular" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Lens) #: oal/equipmentwriter.ui:445 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/equipmentwriter.ui:462 #, kde-format msgid "Enter details of Barlow/Shapley lenses" msgstr "Introduïu els detalls de les lents Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:501 #, kde-format msgid "Magnification factor of the Barlow/Shapley lens" msgstr "Factor d'augment de les lents Barlow/Shapley" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label51) #: oal/equipmentwriter.ui:504 #, kde-format msgid "Factor:" msgstr "Factor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewLens) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:545 oal/equipmentwriter.ui:754 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "Afegeix nou..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLens) #: oal/equipmentwriter.ui:552 #, kde-format msgid "Save Lens" msgstr "Desa la lent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:667 #, kde-format msgid "Filter focus offset" -msgstr "Desplaçament del focus dels filtres" +msgstr "Desplaçament de l'enfocament dels filtres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: oal/equipmentwriter.ui:670 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: oal/equipmentwriter.ui:696 #, kde-format msgid "Auto Focus:" msgstr "Enfocament automàtic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus) #: oal/equipmentwriter.ui:703 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Activa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: oal/equipmentwriter.ui:710 #, kde-format msgid "Locked Filter:" msgstr "Filtre blocat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: oal/equipmentwriter.ui:720 #, kde-format msgid "Abs. Position:" msgstr "Posició absoluta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddFilter) #: oal/equipmentwriter.ui:761 #, kde-format msgid "Save Filter" msgstr "Desa el filtre" #: oal/execute.cpp:48 #, kde-format msgid "End Session" msgstr "Finalitza la sessió" #: oal/execute.cpp:50 #, kde-format msgid "Save and End the current session" msgstr "Desa i finalitza la sessió actual" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Execute) #: oal/execute.cpp:56 oal/execute.ui:14 #, kde-format msgid "Execute Session" msgstr "Executa la sessió" #: oal/execute.cpp:165 oal/execute.cpp:429 #, kde-format msgid "Next Page >" msgstr "Pàgina següent >" #: oal/execute.cpp:180 oal/execute.cpp:182 #, kde-format msgid "site_" msgstr "localització_" #: oal/execute.cpp:194 oal/execute.cpp:196 #, kde-format msgid "session_" msgstr "sessió_" #: oal/execute.cpp:290 #, kde-format msgid "Next Target >" msgstr "Objectiu següent >" #: oal/execute.cpp:296 oal/execute.cpp:301 #, kde-format msgid "observation_" msgstr "observació_" #: oal/execute.cpp:316 #, kde-format msgid "Save Session" msgstr "Desa la sessió" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: oal/execute.ui:29 #, kde-format msgid "Enter Session Details:" msgstr "Introduïu els detalls de la sessió:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #: oal/execute.ui:48 #, kde-format msgid "set location" msgstr "estableix l'emplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/execute.ui:55 #, kde-format msgid "Begin:" msgstr "Principi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: oal/execute.ui:79 #, kde-format msgid "Equipment:" msgstr "Equip:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: oal/execute.ui:93 #, kde-format msgid "Comments:" msgstr "Comentaris:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: oal/execute.ui:107 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_2) #: oal/execute.ui:123 #, kde-format msgid "View Object Details:" msgstr "Visualitza els detalls de l'objecte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: oal/execute.ui:160 #, kde-format msgid "Scheduled Time:" msgstr "Temps planificat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: oal/execute.ui:174 #, kde-format msgid "Right Ascension:" msgstr "Ascensió recta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_4) #: oal/execute.ui:232 #, kde-format msgid "Set observing notes for the object:" msgstr "Estableix les notes d'observació de l'objecte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Slew) #: oal/execute.ui:265 #, kde-format msgctxt "Move the telescope to an object or location" msgid "Slew Telescope" msgstr "Orienta el telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget_3) #: oal/execute.ui:278 #, kde-format msgid "Enter the Observation Details:" msgstr "Introduïu els detalls de l'observació:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: oal/execute.ui:290 #, kde-format msgid "Observer" msgstr "Observador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: oal/execute.ui:307 printing/loggingform.cpp:60 #, kde-format msgid "Telescope:" msgstr "Telescopi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: oal/execute.ui:324 printing/loggingform.cpp:63 #, kde-format msgid "Eyepiece:" msgstr "Ocular:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: oal/execute.ui:341 #, kde-format msgid "Lens:" msgstr "Lent:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: oal/execute.ui:375 printing/loggingform.cpp:56 #, kde-format msgid "Seeing:" msgstr "S'està veient:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: oal/execute.ui:387 #, kde-format msgid "arc seconds" msgstr "segons d'arc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: oal/execute.ui:396 #, kde-format msgid "Faintest Star:" msgstr "Estrella més feble:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: oal/execute.ui:408 #, kde-format msgid "(magnitude)" msgstr "(magnitud)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: oal/execute.ui:417 printing/loggingform.cpp:52 #, kde-format msgid "Time:" msgstr "Temps:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hintLabel) #: oal/execute.ui:443 #, kde-format msgid "" "Looks like you have not listed out your observers / equipment. Please hit " "Ctrl + 0 and Ctrl + 1 to fix this situation and come back here." msgstr "" "Sembla com si no heu definit els observadors/equip. Si us plau, premeu Ctrl " "+ 0 i Ctrl + 1 per esmenar aquesta situació i retorneu aquí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton) #: oal/execute.ui:474 #, kde-format msgid "Next >" msgstr "Següent >" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, SessionURL) #: oal/execute.ui:485 #, kde-format msgid "Step 1: Session Details" msgstr "Pas 1: Detalls de la sessió" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, AddObject) #: oal/execute.ui:503 #, kde-format msgid "Add new object to list" msgstr "Afegeix un objecte nou a la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, RemoveObject) #: oal/execute.ui:516 #, kde-format msgid "Remove object from list" msgstr "Elimina un objecte de la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, ObservationsURL) #: oal/execute.ui:538 #, kde-format msgid "Step 2: Observations" msgstr "Pas 2: Observacions" #: oal/oal.h:56 #, kde-kuit-format msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: oal/observeradd.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Another Observer already exists with the given Name and Surname, Overwrite?" msgstr "" "Existeix un altre observador amb el mateix nom i cognoms. Voleu " "sobreescriure'l?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: oal/observeradd.ui:63 #, kde-format msgid "Surname" msgstr "Cognom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: oal/observeradd.ui:73 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: options/opsadvanced.ui:36 #, kde-format msgid "&General" msgstr "&General" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BackendsGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:62 #, kde-format msgid "Backends" msgstr "Dorsals" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:68 #, kde-format msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere" msgstr "Corregeix les coordenades dels objectes per als efectes de l'atmosfera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:71 #, kde-format msgid "" "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "Note that this correction is only applied when using the Horizontal " "coordinate system." msgstr "" "L'atmosfera desvia els raigs de llum que la travessen, com una lent. Si " -"aquesta caixa està seleccionada, aquesta «refracció atmosfèrica» serà " +"aquesta caixa està marcada, aquesta «refracció atmosfèrica» serà " "simulada en el mapa celeste. Tingueu present que aquesta correcció tan sols " "s'aplicarà quan s'empri el sistema de coordenades horitzontal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRefraction) #: options/opsadvanced.ui:74 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction" msgstr "Compensa la refracció atmosfèrica" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:81 #, kde-format msgid "" "Correct for the effect of sun's gravity on star positions, as predicted by " "General Relativity, and verified by Eddington's experiment." msgstr "" "Corregeix l'efecte de la gravetat solar sobre la posició de les estrelles, " "tal com prediu la relativitat general i fou verificat per l'experiment " "d'Eddington." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseRelativistic) #: options/opsadvanced.ui:84 #, kde-format msgid "General Relativity effects near the sun" msgstr "Efectes de la relativitat general prop del sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates) #: options/opsadvanced.ui:91 #, kde-format msgid "" "Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates " "from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and " "aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing " "slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug-" "free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation " "is avoided." msgstr "" -"Marcar aquesta opció fa que es recalculin les coordenades equatorials " +"Marqueu aquesta opció fa que es recalculin les coordenades equatorials " "actuals a partir de les coordenades del catàleg (p. ex. s'apliquen " "correccions de precessió, nutació i aberració) cada vegada que es redibuixa " "el mapa. Això alenteix el processat sobretot quan hi ha moltes estrelles per " "manipular, però és més probable que estigui lliure d'errors. Hi ha errors " "coneguts en la presentació dels estels quan s'evita aquest recàlcul." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ImageryGroupBox) #: options/opsadvanced.ui:104 #, kde-format msgid "DSS Imagery" msgstr "Imatges DSS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opsadvanced.ui:125 #, kde-format msgid "Default DSS Image Size: " msgstr "Mida predeterminada de les imatges DSS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DefaultDSSImageSizeUnitLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSSPaddingUnitLabel) #: options/opsadvanced.ui:166 options/opsadvanced.ui:208 #, kde-format msgid "arcminutes" msgstr "minuts d'arc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:173 #, kde-format msgid "Padding around Deep Sky Objects:" msgstr "Marge al voltant dels objectes del cel profund:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opsadvanced.ui:220 #, kde-format msgid "Logging Output" msgstr "Sortida del registre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB) #: options/opsadvanced.ui:271 #, kde-format msgid "Show Logs" msgstr "Mostra els registres" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: options/opsadvanced.ui:371 #, kde-format msgid "Look and &Feel" msgstr "Aspecte i &comportament" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:381 #, kde-format msgid "Show slewing motion when focus changes?" msgstr "Voleu mostrar el moviment d'orientació quan es canvia l'apuntament?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:384 #, kde-format msgid "" "If checked, changing the focus position will result in a visible animated " "\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new " "position instantaneously." msgstr "" "Si se selecciona, en canviar l'apuntament es produirà una animació de " "l'«orientació» fins a la posició nova. Altrament la pantalla se centrarà " "sobre la posició nova instantàniament." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAnimatedSlewing) #: options/opsadvanced.ui:387 #, kde-format msgid "Use animated slewing" msgstr "Usa l'orientació animada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:394 options/opsadvanced.ui:417 #, kde-format msgid "Show name label of centered object?" msgstr "Voleu mostrar una etiqueta amb el nom de l'objecte centrat?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:397 options/opsadvanced.ui:420 #, kde-format msgid "" "If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it " "is centered in the display. You can attach a more persistent label to any " "object using the right-click popup menu." msgstr "" "Si se selecciona, s'adjuntarà temporalment una etiqueta de nom a un objecte " "mentre se centra a la pantalla. Podeu adjuntar una etiqueta més persistent a " "qualsevol objecte emprant el menú emergent del botó dret del ratolí." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoLabel) #: options/opsadvanced.ui:400 #, kde-format msgid "Attach label to centered object" msgstr "Adjunta etiqueta a l'objecte centrat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:407 #, kde-format msgid "Select this for smoother (but slower) graphics" msgstr "Marqueu això per a fruir d'uns gràfics més suaus (però més lents)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAntialias) #: options/opsadvanced.ui:410 #, kde-format msgid "Use antialiased drawing" msgstr "Usa el dibuixat amb antialiàsing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseHoverLabel) #: options/opsadvanced.ui:423 #, kde-format msgid "Attach temporary label when hovering mouse" msgstr "Mostra una etiqueta transitòria en passar per sobre amb el ratolí" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:430 #, kde-format msgid "Do not draw all objects while the map is moving?" msgstr "No s'han de dibuixar tots els objectes en moure el mapa?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:433 #, kde-format msgid "" "When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program " "has too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide " "some of the objects while the display is in motion." msgstr "" "Quan el mapa està en moviment, l'animació suau pot veure's compromesa si el " -"programa ha de dibuixar molts objectes en el mapa. Seleccioneu aquest " -"element per a ocultar temporalment alguns objectes mentre la pantalla està " -"en moviment." +"programa ha de dibuixar molts objectes en el mapa. Marqueu aquest element per " +"a ocultar temporalment alguns objectes mentre la pantalla està en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnSlew) #: options/opsadvanced.ui:436 #, kde-format msgid "Hide objects while moving" msgstr "Oculta els objectes mentre el mapa s'està movent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:443 #, kde-format msgid "Adjust speed of zooming when scrolling in and out with the mouse wheel" msgstr "Ajusta la velocitat del zoom quan es mogui la roda del ratolí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opsadvanced.ui:446 #, kde-format msgid "Zoom Scroll Speed:" msgstr "Velocitat de desplaçament del zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelHideTimeStep) #: options/opsadvanced.ui:488 #, kde-format msgid "Also hide if time step larger than:" msgstr "Oculta també si el pas temporal és major que:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, HideBox) #: options/opsadvanced.ui:506 #, kde-format msgid "Configure Hidden Objects" msgstr "Selecció dels objectes a ocultar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:534 #, kde-format msgid "" "If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran les estrelles més febles quan el mapa estigui " "en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars) #: options/opsadvanced.ui:537 #, kde-format msgid "Stars fainter than" msgstr "Estrelles menys brillants que" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitHideStar) #: options/opsadvanced.ui:553 #, kde-format msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving." msgstr "" "Les estrelles més febles que aquesta no es dibuixaran quan el mapa estigui " "en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelMag1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opsadvanced.ui:560 options/opscatalog.ui:593 #: options/opscatalog.ui:604 options/opssolarsystem.ui:403 #: options/opssolarsystem.ui:417 tools/obslistwizard.ui:970 #, kde-format msgid "mag" msgstr "mag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:571 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar els cossos del sistema solar mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #: options/opsadvanced.ui:574 #, kde-format msgid "" "If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran els cossos del sistema solar quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HidePlanets) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: options/opsadvanced.ui:577 tools/obslistwizard.ui:203 #, kde-format msgid "Solar system" msgstr "Sistema solar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:584 #, kde-format msgid "Hide the Milky Way contour while moving?" msgstr "" "Voleu ocultar el contorn de la Via Làctia mentre el mapa s'està movent?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:587 #, kde-format msgid "" "If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultarà el contorn de la Via Làctia quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMilkyWay) #: options/opsadvanced.ui:590 skycomponents/milkyway.cpp:33 #, kde-format msgid "Milky Way" msgstr "Via Làctia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:597 #, kde-format msgid "Hide Messier objects when moving?" msgstr "Voleu ocultar els objectes Messier en moure?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:600 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map " "is in motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran els objectes en el catàleg Messier quan el " "mapa estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideMessier) #: options/opsadvanced.ui:603 #, kde-format msgid "Messier objects" msgstr "Objectes Messier" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:613 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation names will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran els noms de les constel·lacions quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames) #: options/opsadvanced.ui:616 #, kde-format msgid "Constellation names" msgstr "Noms de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:626 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is " "in motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran els objectes del catàleg NGC quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC) #: options/opsadvanced.ui:629 #, kde-format msgid "NGC objects" msgstr "Objectes del NGC" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:639 #, kde-format msgid "" "If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran les línies de les constel·lacions quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines) #: options/opsadvanced.ui:642 #, kde-format msgid "Constellation lines" msgstr "Línies de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:652 #, kde-format msgid "" "If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultaran els objectes del catàleg IC quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC) #: options/opsadvanced.ui:655 #, kde-format msgid "IC objects" msgstr "Objectes de l'IC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideCBounds) #: options/opsadvanced.ui:662 #, kde-format msgid "Constellation boundaries" msgstr "Límits de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideLabels) #: options/opsadvanced.ui:669 #, kde-format msgid "Object labels" msgstr "Etiquetes de l'objecte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:679 #, kde-format msgid "" "If checked, then the coordinate grids will be hidden when the map is in " "motion." msgstr "" "Si se selecciona, s'ocultarà la quadrícula de coordenades quan el mapa " "estigui en moviment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids) #: options/opsadvanced.ui:682 #, kde-format msgid "Coordinate grids" msgstr "Quadrícules de coordenades" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: options/opsadvanced.ui:712 #, kde-format msgid "Observing &List" msgstr "&Llista d'observació" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListOptions) #: options/opsadvanced.ui:739 #, kde-format msgid "Observing List Labels" msgstr "Etiquetes de la llista d'observació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListSymbol) #: options/opsadvanced.ui:760 #, kde-format msgid "S&ymbol" msgstr "Sí&mbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListText) #: options/opsadvanced.ui:770 #, kde-format msgid "Te&xt" msgstr "Te&xt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListImageryOptions) #: options/opsadvanced.ui:786 #, kde-format msgid "Preferred Imagery" msgstr "Font d'imatges preferida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferDSS) #: options/opsadvanced.ui:810 #, kde-format msgid "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" msgstr "Digiti&zed Sky Survey (DSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ObsListPreferSDSS) #: options/opsadvanced.ui:823 #, kde-format msgid "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" msgstr "Sloan &Digital Sky Survey (SDSS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObsListDemoteHole) #: options/opsadvanced.ui:854 #, kde-format msgid "" "While sorting by percentage altitude, demote objects present in the " "Dobsonian hole" msgstr "" "En ordenar pel percentatge d'altitud, redueix els objectes presents en el " -"forat del Dobson" +"forat de Dobson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, holeSizeLabel) #: options/opsadvanced.ui:885 #, kde-format msgid "Hole size in degrees:" msgstr "Mida del forat en graus:" #: options/opscatalog.cpp:205 #, kde-format msgid "" "The selected database will be removed. This action cannot be reversed! " "Delete Catalog?" msgstr "" "La base de dades seleccionada s'eliminarà. Aquesta acció no es pot desfer! " "Voleu eliminar el catàleg?" #: options/opscatalog.cpp:206 #, kde-format msgid "Delete Catalog?" msgstr "Voleu eliminar el catàleg?" #: options/opscatalog.cpp:346 #, kde-format msgid "Index Catalog (IC)" msgstr "Catàleg d'índex (IC)" #: options/opscatalog.cpp:350 #, kde-format msgid "New General Catalog (NGC)" msgstr "Nou catàleg general (NGC)" #: options/opscatalog.cpp:354 #, kde-format msgid "Messier Catalog (images)" msgstr "Catàleg Messier (imatges)" #: options/opscatalog.cpp:358 #, kde-format msgid "Messier Catalog (symbols)" msgstr "Catàleg Messier (símbols)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStars) #: options/opscatalog.ui:25 #, kde-format msgid "&Star Catalogs" msgstr "&Catàlegs d'estels" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelStarDensity) #: options/opscatalog.ui:52 #, kde-format msgid "Star Density:" msgstr "Densitat d'estels:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarNames) #: options/opscatalog.ui:129 #, kde-format msgid "Show &name" msgstr "Mostra el &nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStarMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:139 #, kde-format msgid "Show ma&gnitude" msgstr "Mostra la ma&gnitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelDensity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DeepSkyLabelDensityLabel) #: options/opscatalog.ui:201 options/opscatalog.ui:410 #: options/opssolarsystem.ui:497 #, kde-format msgid "Label density:" msgstr "Densitat de les etiquetes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSky) #: options/opscatalog.ui:267 #, kde-format msgid "Deep-Sky Catalogs" msgstr "Catàlegs del cel profund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyNames) #: options/opscatalog.ui:298 #, kde-format msgid "Show na&me" msgstr "Mostra el &nom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeepSkyLongLabels) #: options/opscatalog.ui:331 #, kde-format msgid "Show &long names" msgstr "Mostra els noms &llargs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowDeepSkyMagnitudes) #: options/opscatalog.ui:377 #, kde-format msgid "Show magni&tude" msgstr "Mostra la ma&gnitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddCatalog) #: options/opscatalog.ui:488 #, kde-format msgid "Import Catalog..." msgstr "Importa un catàleg..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LoadCatalog) #: options/opscatalog.ui:495 #, kde-format msgid "Load Catalog..." msgstr "Carrega un catàleg..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveCatalog) #: options/opscatalog.ui:505 #, kde-format msgid "Remove Catalog..." msgstr "Suprimeix un catàleg..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:532 #, kde-format msgid "" "If this checkbox is checked, when an object name unknown to KStars is " "entered in the Find Dialog, KStars will contact online services (such as CDS " "Sesame) to learn about the object and then add it to the database.\n" " The objects acquired in this manner are stored under a " "catalog that is called _Internet_Resolved as of this writing." msgstr "" -"Si es marca aquesta casella de selecció, quan s'introdueixi un nom d'objecte " -"desconegut pel KStars en el diàleg de cerca, el KStars contactarà amb els " -"serveis en línia (com el CDS Sesame) per aprendre sobre l'objecte i després " -"afegir-lo a la base de dades.\n" +"Si se selecciona aquesta casella de selecció, quan s'introdueixi un nom " +"d'objecte desconegut pel KStars en el diàleg de cerca, el KStars contactarà " +"amb els serveis en línia (com el CDS Sesame) per aprendre sobre l'objecte i " +"després afegir-lo a la base de dades.\n" " Els objectes obtinguts d'aquesta manera s'emmagatzemen en un " "catàleg que s'anomena _Internet_Resolved a partir d'aquest escrit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResolveNamesOnline) #: options/opscatalog.ui:535 #, kde-format msgid "Resolve names not known to KStars using online services" msgstr "Resoldre els noms desconeguts pel KStars emprant els serveis en línia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMag4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSky) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitDrawDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:579 options/opscatalog.ui:590 #: options/opscatalog.ui:601 options/opscatalog.ui:612 #: options/opscatalog.ui:623 options/opscatalog.ui:631 #, kde-format msgid "" "Set the faint magnitude limits for NGC / Messier objects when zoomed in and " "zoomed out. \n" "These magnitude limits do not affect IC objects, as the magnitudes for many " "IC objects are undefined." msgstr "" "Estableix els límits inferiors de brillantor dels objectes del NGC / Messier " "en apropar-los o allunyar-los. \n" "Aquests límits de magnitud no afecten els objectes de l'IC, ja que la " "magnitud de molts objectes de l'IC no està definida." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSkyZoomOut) #: options/opscatalog.ui:582 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed out:" msgstr "Límit mínim de brillantor amb el zoom al mínim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelMagDeepSky) #: options/opscatalog.ui:615 #, kde-format msgid "Faint limit zoomed in:" msgstr "Límit mínim de brillantor amb el zoom al màxim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUnknownMagObjects) #: options/opscatalog.ui:656 #, kde-format msgid "Show objects of unknown magnitude" msgstr "Mostra els objectes de magnitud desconeguda" #: options/opscolors.cpp:71 tools/scriptbuilder.cpp:776 #, kde-format msgctxt "use 'moonless night' color scheme" msgid "Moonless Night" msgstr "Lluna nova" #: options/opscolors.cpp:97 #, kde-format msgctxt "use realistic star colors" msgid "Real Colors" msgstr "Colors reals" #: options/opscolors.cpp:98 #, kde-format msgctxt "show stars as red circles" msgid "Solid Red" msgstr "Vermell sòlid" #: options/opscolors.cpp:99 #, kde-format msgctxt "show stars as black circles" msgid "Solid Black" msgstr "Negre sòlid" #: options/opscolors.cpp:100 #, kde-format msgctxt "show stars as white circles" msgid "Solid White" msgstr "Blanc sòlid" #: options/opscolors.cpp:101 #, kde-format msgctxt "show stars as colored circles" msgid "Solid Colors" msgstr "Colors sòlids" #: options/opscolors.cpp:219 #, kde-format msgid "New Color Scheme" msgstr "Esquema de colors nou" #: options/opscolors.cpp:219 #, kde-format msgid "Enter a name for the new color scheme:" msgstr "Introduïu un nom per a l'esquema de colors nou:" #: options/opscolors.cpp:263 #, kde-format msgid "" "Local color scheme index file could not be opened.\n" "Scheme cannot be removed." msgstr "" "No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de colors local.\n" "L'esquema no es pot eliminar." #: options/opscolors.cpp:297 #, kde-format msgid "Could not delete the file: %1" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer: %1" #: options/opscolors.cpp:298 #, kde-format msgid "Error Deleting File" msgstr "Error en suprimir el fitxer" #: options/opscolors.cpp:310 #, kde-format msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat." msgstr "No es pot trobar cap entrada anomenada %1 en colors.dat." #: options/opscolors.cpp:311 #, kde-format msgid "Scheme Not Found" msgstr "No es troba l'esquema" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opscolors.ui:32 #, kde-format msgid "Current Scheme Colors" msgstr "Colors de l'esquema actual" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:53 #, kde-format msgid "Current color settings" msgstr "Opcions de colors actuals" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ColorPalette) #: options/opscolors.ui:56 #, kde-format msgid "" "The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a " "square showing the color it is currently set to. Click on any item to " "change its color." msgstr "" "La llista de tots els colors personalitzables que hi ha en el programa. Al " "costat de cada element hi ha un quadrat mostrant el color al qual està " "establert. Cliqueu a sobre de qualsevol element per a canviar el seu color." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: options/opscolors.ui:80 #, kde-format msgid "InfoBox BG mode:" msgstr "Mode d'emplenat dels rètols informatius:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:88 #, kde-format msgid "No Fill" msgstr "Sense emplenat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:93 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BoxBGMode) #: options/opscolors.ui:98 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opac" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: options/opscolors.ui:125 #, kde-format msgid "Star color mode:" msgstr "Mode de color de les estrelles:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:135 #, kde-format msgid "Set the star color mode" msgstr "Estableix el mode de color de les estrelles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_StarColorMode) #: options/opscolors.ui:138 #, kde-format msgid "" "There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles " "with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual " "color. You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black " "circles, to match the needs of your overall color scheme." msgstr "" "Hi ha quatre maneres per a dibuixar les estrelles en el mapa. Per omissió, " "les estrelles són cercles amb un nucli blanc i una vora tintada per a " "reflectir el color real de l'estrella. També podeu dibuixar les estrelles " "amb cercles sòlids de color blanc, roig o negre, per a ajustar-se a les " "necessitats del vostre esquema de colors total." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: options/opscolors.ui:164 #, kde-format msgid "Star color intensity:" msgstr "Intensitat del color de l'estrella:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:171 #, kde-format msgid "Set the intensity of star colors" msgstr "Estableix la intensitat dels colors de les estrelles" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_StarColorIntensity) #: options/opscolors.ui:174 #, kde-format msgid "" "When using the realistic-color star mode, this option will set the " "saturation level of the star's colors. A higher value means more intense " "colors." msgstr "" "Quan empreu el mode de color realista de les estrelles, aquesta opció " "establirà el nivell de saturació dels colors de les estrelles. Un valor més " "alt significa colors més intensos." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opscolors.ui:186 #, kde-format msgid "Preset Color Schemes" msgstr "Esquemes de color preestablerts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:192 #, kde-format msgid "List of preset color schemes" msgstr "Llistat d'esquemes de color preestablerts" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, PresetBox) #: options/opscolors.ui:195 #, kde-format msgid "" "List of all known color schemes. Several are provided by default, and you " "may also define your own." msgstr "" "Llistat de tots els esquemes de color coneguts. Per omissió se'n " "proporcionen diversos i també podeu definir-hi els vostres." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:211 #, kde-format msgid "Create a new preset color scheme using current settings" msgstr "Crea un esquema de colors nou predefinit emprant les opcions actuals" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:214 #, kde-format msgid "" "After changing the colors to a scheme that you like, press this button to " "create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the " "list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the " "main window." msgstr "" "Després de canviar els colors a un esquema que us agradi, premeu aquest botó " "per a crear un esquema nou emprant aquests colors. El vostre esquema " "apareixerà aquí en la llista d'esquemes preestablerts i també estarà " "disponible en el menú «Arranjament» de la finestra principal." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddPreset) #: options/opscolors.ui:217 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Desa com a..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:224 #, kde-format msgid "Remove a preset color scheme" msgstr "Elimina un esquema de colors preestablert" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemovePreset) #: options/opscolors.ui:227 #, kde-format msgid "" "Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only " "work on your custom color schemes." msgstr "" "Prémer aquest botó per a eliminar l'esquema de colors ressaltat. Això tan " "sols funcionarà sobre els vostres esquemes de color personalitzats." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opscolors.ui:239 #, kde-format msgid "Application Themes" msgstr "Temes d'aplicació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:23 #, kde-format msgid "Show constellation lines?" msgstr "Voleu mostrar les línies de les constel·lacions?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:26 #, kde-format msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map." msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixaran les línies de les constel·lacions en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCLines) #: options/opsguides.ui:29 #, kde-format msgid "&Constellation lines" msgstr "Línies de les &constel·lacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelSkyCulture) #: options/opsguides.ui:39 #, kde-format msgid "Sky culture:" msgstr "Cultura del cel:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:49 #, kde-format msgid "Choose sky culture" msgstr "Escolliu la cultura del cel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_SkyCulture) #: options/opsguides.ui:52 #, kde-format msgid "Here, you can choose how constellations are represented" msgstr "Aquí podeu escollir com es representen les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCBounds) #: options/opsguides.ui:61 #, kde-format msgid "Constellation &boundaries" msgstr "&Fronteres de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowConstellationArt) #: options/opsguides.ui:71 #, kde-format msgid "Constellation Art" msgstr "Art de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHighlightedCBound) #: options/opsguides.ui:81 #, kde-format msgid "Highlight central constellation boundary" msgstr "Ressalta el límit de la constel·lació centrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:91 #, kde-format msgid "Draw constellation names?" msgstr "Voleu dibuixar els noms de les constel·lacions?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:94 #, kde-format msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map." msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixen els noms de les constel·lacions en el mapa " "celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCNames) #: options/opsguides.ui:97 #, kde-format msgid "Constellation &names" msgstr "&Noms de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ConstellOptions) #: options/opsguides.ui:109 #, kde-format msgid "Constellation Name Options" msgstr "Opcions per als noms de les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:130 #, kde-format msgid "Use Latin constellation names" msgstr "Usa els noms en llatí per a les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:133 #, kde-format msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map" msgstr "" "Seleccionar això per a usar els noms en llatí per a les constel·lacions en " "el mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLatinConstellNames) #: options/opsguides.ui:136 #, kde-format msgid "L&atin" msgstr "&Llatí" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:146 #, kde-format msgid "Use Localized constellation names" msgstr "Usa els noms localitzats per a les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:149 #, kde-format msgid "" "Select this to use constellation names from your locality (if available)" msgstr "" "Seleccioneu això per a usar els noms localitzats de les constel·lacions (si " "estan disponibles)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseLocalConstellNames) #: options/opsguides.ui:152 #, kde-format msgid "Localized" msgstr "Localitzat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:162 #, kde-format msgid "Use IAU abbreviations" msgstr "Usa les abreviatures de l'IAU" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:165 #, kde-format msgid "" "Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union " "as constellation labels" msgstr "" -"Seleccionar això per a usar les abreviatures de la Unió Astronòmica " -"Internacional (IAU) com a etiquetes per a les constel·lacions" +"Seleccioneu això per a usar les abreviatures de la Unió astronòmica " +"internacional (IAU) com a etiquetes per a les constel·lacions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_UseAbbrevConstellNames) #: options/opsguides.ui:168 #, kde-format msgid "Abbre&viated" msgstr "A&breujat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:201 #, kde-format msgid "Draw Ecliptic?" msgstr "Voleu dibuixar l'eclíptica?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic) #: options/opsguides.ui:204 #, kde-format msgid "" "If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a " "great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of " "one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well." msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixarà l'eclíptica en el mapa celeste. L'eclíptica " "és un cercle major en el cel que el Sol aparenta seguir durant el transcurs " "d'un any. La resta de cossos del sistema solar també segueixen " "aproximadament l'eclíptica." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:217 #, kde-format msgid "Use filled Milky Way contour?" msgstr "Cal usar un farciment per al contorn de la Via Làctia?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:220 #, kde-format msgid "" "If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the " "outline will be drawn." msgstr "" "Si se selecciona, el contorn de la Via Làctia es mostrarà farcit. Altrament, " "només es dibuixarà la vora." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillMilkyWay) #: options/opsguides.ui:223 #, kde-format msgid "Fill Milk&y Way" msgstr "&Omple la Via Làctia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:233 #, kde-format msgid "Draw horizon?" msgstr "Voleu dibuixar l'horitzó?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:236 #, kde-format msgid "" "If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map." msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixarà una línia representant l'horitzó local en el " "mapa celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizon) #: options/opsguides.ui:239 #, kde-format msgid "Hori&zon (line)" msgstr "&Horitzó (línia)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:249 #, kde-format msgid "Draw the Milky Way contour?" msgstr "Voleu dibuixar el contorn de la Via Làctia?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:252 #, kde-format msgid "" "If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map" msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixarà un contorn representant la Via Làctia en el " "mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMilkyWay) #: options/opsguides.ui:255 #, kde-format msgid "Mil&ky Way" msgstr "&Via Làctia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:268 #, kde-format msgid "" "If checked, coordinate grids will automatically change according to active " "coordinate system." msgstr "" "Si se selecciona, les quadrícules de coordenades canviaran automàticament en " "funció del sistema de coordenades actiu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid) #: options/opsguides.ui:271 #, kde-format msgid "Automatically select coordinate grid" msgstr "Selecciona automàticament la quadrícula de coordenades" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:281 #, kde-format msgid "Draw flags?" msgstr "Voleu dibuixar les etiquetes?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowFlags) #: options/opsguides.ui:284 #, kde-format msgid "If checked, flags will be drawn on the sky map" msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran les etiquetes en el mapa celeste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:297 #, kde-format msgid "Draw equatorial coordinate grid?" msgstr "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades equatorials?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:300 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension " "and every 20 degrees in Declination." msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixarà una quadrícula de línies cada 2 hores en " "ascensió recta i cada 20 graus en la declinació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquatorialGrid) #: options/opsguides.ui:303 #, kde-format msgid "Equatorial coordinate grid" msgstr "Quadrícula de coordenades equatorials" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:313 #, kde-format msgid "Draw horizontal coordinate grid?" msgstr "Voleu dibuixar la quadrícula de coordenades horitzontals?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:316 #, kde-format msgid "" "If checked, a grid of lines will be drawn every 30 degrees in Azimuth and " "every 20 degrees in Altitude." msgstr "" "Si se selecciona, es dibuixarà una quadrícula de línies cada 30 graus " "d'azimut i cada 20 graus d'elevació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHorizontalGrid) #: options/opsguides.ui:319 #, kde-format msgid "Horizontal coor&dinate grid" msgstr "Quadrícula de coor&denades horitzontals" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:329 #, kde-format msgid "Draw opaque ground?" msgstr "Voleu dibuixar el terra com a opac?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:332 #, kde-format msgid "" "If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the " "ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the " "Equatorial coordinate system." msgstr "" "Si se selecciona, l'àrea per sota de l'horitzó s'omplirà per a simular el " "terra sota els vostres peus. Tingueu present que el terra no es dibuixarà " "mai quan s'empri el sistema de coordenades equatorial." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowGround) #: options/opsguides.ui:335 #, kde-format msgid "Opaque &ground" msgstr "&Terra opac" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:345 #, kde-format msgid "Draw Celestial equator?" msgstr "Voleu dibuixar l'equador celeste?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:348 #, kde-format msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà l'equador celeste en el mapa celeste." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEquator) #: options/opsguides.ui:351 #, kde-format msgid "Celestial e&quator" msgstr "&Equador celeste" #: options/opssatellites.cpp:105 #, kde-format msgid "Satellite name" msgstr "Nom del satèl·lit" #: options/opssatellites.cpp:181 #, kde-format msgid "%1 position calculation error: %2." msgstr "%1 error en calcular la posició: %2." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssatellites.ui:19 #, kde-format msgid "View options" msgstr "Opcions de visualització" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellites) #: options/opssatellites.ui:30 #, kde-format msgid "Show satellites" msgstr "Mostra els satèl·lits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVisibleSatellites) #: options/opssatellites.ui:40 #, kde-format msgid "Show only visible satellites" msgstr "Mostra únicament els satèl·lits visibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSatellitesLabels) #: options/opssatellites.ui:54 #, kde-format msgid "Show labels" msgstr "Mostra les etiquetes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawSatellitesLikeStars) #: options/opssatellites.ui:64 #, kde-format msgid "Draw satellites like stars" msgstr "Mostra tant els satèl·lits com les estrelles" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: options/opssatellites.ui:79 #, kde-format msgid "List of satellites" msgstr "Llista dels satèl·lits" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, FilterEdit) #: options/opssatellites.ui:87 #, kde-format msgid "Search satellites" msgstr "Cerca satèl·lits" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UpdateTLEButton) #: options/opssatellites.ui:103 #, kde-format msgid "Update TLEs" msgstr "Actualitza els TLE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSolarSystem) #: options/opssolarsystem.ui:32 #, kde-format msgid "Show solar system objects" msgstr "Mostra els objectes del sistema solar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MajorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:42 #, kde-format msgid "Sun, Moon && Planets" msgstr "El Sol, la Lluna i els planetes" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:50 #, kde-format msgid "Draw Saturn?" msgstr "Voleu dibuixar Saturn?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn) #: options/opssolarsystem.ui:53 #, kde-format msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Saturn en el mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:66 #, kde-format msgid "Draw major bodies as images?" msgstr "Voleu dibuixar els cossos majors com a imatges?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:69 #, kde-format msgid "" "If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap " "images on the map" msgstr "" "Si se selecciona, es mostraran els planetes, el Sol i la Lluna com a imatges " "de mapa de píxels en el mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetImages) #: options/opssolarsystem.ui:72 #, kde-format msgid "Use images" msgstr "Empra les imatges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:79 #, kde-format msgid "Draw Mars?" msgstr "Voleu dibuixar Mart?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars) #: options/opssolarsystem.ui:82 #, kde-format msgid "If checked, Mars will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Mart en el mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:95 #, kde-format msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?" msgstr "" "Voleu adjuntar les etiquetes de nom per als cossos majors del sistema solar?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:98 #, kde-format msgid "" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" msgstr "" "Si se selecciona, s'adjuntaran les etiquetes de nom als planetes, el Sol i " "la Lluna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPlanetNames) #: options/opssolarsystem.ui:101 #, kde-format msgid "Use name labels" msgstr "Empra etiquetes per als noms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:108 #, kde-format msgid "Select all major bodies" msgstr "Selecciona tots els cossos majors" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:111 #, kde-format msgid "" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" msgstr "" "Premeu aquí per tal que es dibuixin en el mapa tots els planetes, el Sol i " "la Lluna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showAllPlanets) #: options/opssolarsystem.ui:114 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:121 #, kde-format msgid "Unselect all major bodies" msgstr "Desselecciona tots els cossos majors" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:124 #, kde-format msgid "" "Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they " "will not be drawn on the map" msgstr "" "Prémer aquest botó per a desseleccionar tots els planetes, el Sol i la Lluna " "de manera que no es dibuixin en el mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showNonePlanets) #: options/opssolarsystem.ui:127 #, kde-format msgid "Select None" msgstr "No seleccionis res" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:134 #, kde-format msgid "Draw Venus?" msgstr "Voleu dibuixar Venus?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus) #: options/opssolarsystem.ui:137 #, kde-format msgid "If checked, Venus will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Venus en el mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:150 #, kde-format msgid "Draw the Sun?" msgstr "Voleu dibuixar el Sol?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:153 #, kde-format msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà el Sol en el mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSun) #: options/opssolarsystem.ui:156 #, kde-format msgid "The sun" msgstr "El Sol" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:166 #, kde-format msgid "Draw Jupiter?" msgstr "Voleu dibuixar Júpiter?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter) #: options/opssolarsystem.ui:169 #, kde-format msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Júpiter en el mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:182 #, kde-format msgid "Draw the Moon?" msgstr "Voleu dibuixar la Lluna?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:185 #, kde-format msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà la Lluna en el mapa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMoon) #: options/opssolarsystem.ui:188 #, kde-format msgid "The moon" msgstr "La Lluna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:198 #, kde-format msgid "Draw Mercury?" msgstr "Voleu dibuixar Mercuri?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury) #: options/opssolarsystem.ui:201 #, kde-format msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Mercuri en el mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:214 #, kde-format msgid "Draw Neptune?" msgstr "Voleu dibuixar Neptú?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune) #: options/opssolarsystem.ui:217 #, kde-format msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Neptú en el mapa." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:246 #, kde-format msgid "Draw Uranus?" msgstr "Voleu dibuixar Urà?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus) #: options/opssolarsystem.ui:249 #, kde-format msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map." msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Urà en el mapa." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MinorBodiesBox) #: options/opssolarsystem.ui:283 #, kde-format msgid "Minor Planets" msgstr "Planetes menors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: options/opssolarsystem.ui:291 #, kde-format msgid "Download asteroids brighter than" msgstr "Baixa els asteroides més brillants que" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:298 #, kde-format msgid "Draw asteroids?" msgstr "Voleu dibuixar els asteroides?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids) #: options/opssolarsystem.ui:301 #, kde-format msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran els asteroides en el mapa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:314 #, kde-format msgid "Draw comets?" msgstr "Voleu dibuixar els cometes?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets) #: options/opssolarsystem.ui:317 #, kde-format msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran els cometes en el mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagLimitAsteroidDownloadWarning) #: options/opssolarsystem.ui:349 #, kde-format msgid "This value might result in a big data file and reduced performance." msgstr "" "Aquest valor pot resultar en un fitxer de dades gran i reduir el rendiment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: options/opssolarsystem.ui:359 #, kde-format msgid "Show asteroids brighter than" msgstr "Mostra els asteroides més brillants que" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:366 #, kde-format msgid "Show names of comets near the Sun" msgstr "Mostra el nom dels cometes a prop del Sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:369 #, kde-format msgid "" "If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets " "vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in " "this case." msgstr "" "Si se selecciona, els cometes a prop del Sol tindran etiquetes de nom " "adjuntes. Els cometes varien en brillantor en les seves òrbites, de manera " "que una magnitud feble no és efectiva en aquest cas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometNames) #: options/opssolarsystem.ui:372 #, kde-format msgid "Show names of comets within" msgstr "Mostra el nom dels cometes dintre de" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:387 #, kde-format msgid "faint limit for asteroids" msgstr "límit mínim de brillantor per als asteroides" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MagnitudeSpinBox, kcfg_MagLimitAsteroid) #: options/opssolarsystem.ui:390 #, kde-format msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids" msgstr "Estableix la magnitud més feble per a dibuixar els asteroides" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:428 #, kde-format msgid "Maximum distance for comet names" msgstr "Distància màxima pels noms dels cometes" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_MaxRadCometName) #: options/opssolarsystem.ui:431 #, kde-format msgid "" "Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in " "Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the " "Sun, approximately 150 million km" msgstr "" "Estableix la distància màxima des del Sol per tal que un cometa tingui una " "etiqueta de nom, en unitats astronòmiques (UA). 1 UA és la distància entre " "la Terra i el Sol, aproximadament uns 150 milions de km" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: options/opssolarsystem.ui:444 #, kde-format msgid "AU" msgstr "UA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:465 #, kde-format msgid "Attach name labels to asteroids?" msgstr "Voleu adjuntar les etiquetes de nom als asteroides?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:468 #, kde-format msgid "If checked, then name labels will be attached to asteroids" msgstr "Si se selecciona, s'adjuntaran etiquetes de nom als asteroides." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroidNames) #: options/opssolarsystem.ui:471 #, kde-format msgid "Show names" msgstr "Mostra els noms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCometComas) #: options/opssolarsystem.ui:506 #, kde-format msgid "Show Comet Comas" msgstr "Mostra les comes dels cometes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TrailsBox) #: options/opssolarsystem.ui:531 #, kde-format msgid "Orbit Trails" msgstr "Traces orbitals" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:537 #, kde-format msgid "Auto-trail tracked bodies" msgstr "Autotraça per als cossos en seguiment" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:540 #, kde-format msgid "" "If checked then any solar system body will have a temporary trail attached " "while it is centered in the display." msgstr "" -"Si es marca qualsevol cos del sistema solar, aquest tindrà adjuntada una " +"Si se selecciona qualsevol cos del sistema solar, aquest tindrà adjuntada una " "traça temporal mentre romangui centrat a la pantalla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseAutoTrail) #: options/opssolarsystem.ui:543 #, kde-format msgid "Always show trail when tracking a solar system body" msgstr "Mostra sempre la traça quan s'estigui seguint un cos del sistema solar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:555 #, kde-format msgid "Fade trail color into the background?" msgstr "Voleu ocultar el color de les traces en el fons?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:558 #, kde-format msgid "" "If checked, the color of the planet trail will be blended into the " "background sky color." msgstr "" "Si se selecciona, el color de les traces dels planetes es fusionarà amb el " "color de fons del cel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadePlanetTrails) #: options/opssolarsystem.ui:561 #, kde-format msgid "Fade trails to background color" msgstr "Oculta les traces amb el color de fons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:587 #, kde-format msgid "Clear all orbit trails" msgstr "Neteja totes les traces orbitals" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:590 #, kde-format msgid "" "Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar " "system bodies using the right-click popup menu." msgstr "" "Prémer aquí per a netejar totes les traces orbitals que hàgiu adjuntat a " "cossos del sistema solar emprant el menú emergent del clic dret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearAllTrails) #: options/opssolarsystem.ui:593 #, kde-format msgid "Remove All Trails" msgstr "Elimina totes les traces" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: options/opssolarsystem.ui:618 #, kde-format msgid "Earth satellite tracks" msgstr "Traces dels satèl·lits terrestres" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: options/opssupernovae.ui:19 #, kde-format msgid "Supernovae options" msgstr "Opcions de les supernoves" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSupernovae) #: options/opssupernovae.ui:43 #, kde-format msgid "Show supernovae" msgstr "Mostra les supernoves" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: options/opssupernovae.ui:53 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova to show" msgstr "Estableix el llindar de magnitud per a mostrar una supernova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: options/opssupernovae.ui:60 #, kde-format msgid "Set the magnitude limit for supernova alerts" msgstr "Estableix el llindar de magnitud per a les alertes de supernova" #: printing/detailstable.cpp:341 #, kde-format msgid "Names:" msgstr "Noms:" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Índex_de_color #: printing/detailstable.cpp:361 #, kde-format msgid "B-V index:" msgstr "Índex de color:" #: printing/detailstable.cpp:475 #, kde-format msgid "Asteroid/Comet details" msgstr "Detalls de l'asteroide/cometa" #: printing/finderchart.cpp:93 #, kde-format msgid "Date, time and location: " msgstr "Data, hora i emplaçament: " #: printing/foveditordialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Field of View Snapshot Browser" msgstr "Fullejador de les instantànies del camp de visió" #: printing/foveditordialog.cpp:208 printing/pwizprint.cpp:136 #: tools/scriptbuilder.cpp:955 #, kde-format msgid "Could not upload file" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer" #: printing/foveditordialog.cpp:257 #, kde-format msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton) #: printing/foveditordialog.ui:115 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) #: printing/foveditordialog.ui:122 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recaptureButton) #: printing/foveditordialog.ui:154 #, kde-format msgid "Capture again..." msgstr "Torna a capturar..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: printing/foveditordialog.ui:174 #, kde-format msgid "Delete snapshot" msgstr "Suprimeix la captura de pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: printing/foveditordialog.ui:194 #, kde-format msgid "Save to file..." msgstr "Desa a un fitxer..." #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:368 #, kde-format msgid "Open Cluster" msgstr "Clúster obert" #: printing/legend.cpp:357 printing/legend.cpp:392 skyobjects/skyobject.cpp:396 #, kde-format msgid "Asterism" msgstr "Asterisme" #: printing/legend.cpp:362 printing/legend.cpp:397 skyobjects/skyobject.cpp:370 #, kde-format msgid "Globular Cluster" msgstr "Clúster globular" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:372 #, kde-format msgid "Gaseous Nebula" msgstr "Nebulosa gasosa" #: printing/legend.cpp:366 printing/legend.cpp:401 skyobjects/skyobject.cpp:398 #, kde-format msgid "Dark Nebula" msgstr "Nebulosa fosca" #: printing/legend.cpp:371 printing/legend.cpp:406 skyobjects/skyobject.cpp:374 #, kde-format msgid "Planetary Nebula" msgstr "Nebulosa planetària" #: printing/legend.cpp:375 printing/legend.cpp:410 skyobjects/skyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Supernova Remnant" msgstr "Restes d'una supernova" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:378 #, kde-format msgid "Galaxy" msgstr "Galàxia" #: printing/legend.cpp:379 printing/legend.cpp:414 skyobjects/skyobject.cpp:400 #, kde-format msgid "Quasar" msgstr "Quàsar" #: printing/legend.cpp:384 printing/legend.cpp:419 #, kde-format msgid "Galactic Cluster" msgstr "Clúster galàctic" #: printing/legend.cpp:448 #, kde-format msgid "Star Magnitudes:" msgstr "Magnituds de les estrelles:" #: printing/legend.cpp:516 printing/legend.cpp:533 #, kde-format msgid "Chart Scale:" msgstr "Escala del mapa:" #: printing/loggingform.cpp:47 #, kde-format msgid "Observer:" msgstr "Observador:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabelBatch) #: printing/loggingform.cpp:50 tools/altvstime.ui:400 #: tools/modcalcapcoord.ui:237 tools/modcalcapcoord.ui:497 #: tools/modcalcdaylength.ui:45 tools/modcalcplanets.ui:684 #: tools/modcalcsidtime.ui:77 tools/modcalcsidtime.ui:202 #: tools/modcalcvlsr.ui:581 tools/observinglist.ui:199 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #: printing/loggingform.cpp:55 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Lloc:" #: printing/loggingform.cpp:57 #, kde-format msgid "Trans:" msgstr "Trànsit:" #: printing/loggingform.cpp:64 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potència:" #: printing/printingwizard.cpp:231 #, kde-format msgid "" "Star hopper returned empty path. We advise you to change star hopping " "settings or use manual capture mode." msgstr "" "El saltador entre estrelles ha retornat un trajecte buit. Se us recomana que " "canvieu els paràmetres del salt entre estrelles o bé que useu el mode de " "captura manual." #: printing/printingwizard.cpp:233 #, kde-format msgid "Star hopper failed to find path" msgstr "El saltador entre estrelles no ha pogut trobar cap trajecte" #: printing/printingwizard.cpp:414 #, kde-format msgid "Printing Wizard" msgstr "Assistent d'impressió" #: printing/printingwizard.cpp:425 #, kde-format msgid "Go to next Wizard page" msgstr "Vés a la pàgina següent de l'assistent" #: printing/printingwizard.cpp:428 #, kde-format msgid "Go to previous Wizard page" msgstr "Vés a la pàgina anterior de l'assistent" #: printing/printingwizard.cpp:547 #, kde-format msgid "Logging Form" msgstr "Formulari de registre" #: printing/printingwizard.cpp:551 #, kde-format msgid "Field of View Snapshots" msgstr "Captures de pantalla del camp de visió" #: printing/printingwizard.cpp:559 #, kde-format msgctxt "" "%1 = FOV index, %2 = FOV count, %3 = FOV name, %4 = FOV X size, %5 = FOV Y " "size" msgid "FOV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" msgstr "CDV (%1/%2): %3 (%4' x %5')" #: printing/printingwizard.cpp:569 #, kde-format msgid "Details About Object" msgstr "Detalls sobre l'objecte" # Finder Chart = Carta/mapa de localització??? #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Basic Finder Chart Settings" msgstr "Arranjament bàsic del mapa de cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartconfig.ui:110 #, kde-format msgid "" "

Set basic document details: title, subtitle and description.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Estableix els detalls bàsics del document: títol, subtítol i descripció.\n" "

En acabar, premeu el botó Següent.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:141 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subtitleLabel) #: printing/pwizchartconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Subtitle:" msgstr "Subtítol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizchartcontents.ui:77 #, kde-format msgid "Select Additional Finder Chart Contents" msgstr "Escolliu elements addicionals per al mapa de cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizchartcontents.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Finder chart can contain additional elements such as details tables and " "logging forms. Select which you want to be included in finder chart and " "press Next to proceed.

" msgstr "" "

El mapa de cerca pot contenir elements addicionals com ara taules de " "detall i formularis de registre. Escolliu què voleu incloure al mapa de " "cerca i premeu Següent per prosseguir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tablesLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:132 #, kde-format msgid "Details tables" msgstr "Taules de detalls" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generalCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:139 #, kde-format msgid "Add general details table" msgstr "Afegeix una taula de detalls generals" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, posCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:146 #, kde-format msgid "Add position details table" msgstr "Afegeix una taula de detalls de posició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rstCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:153 #, kde-format msgid "Add Rise/Set/Transit details table" msgstr "Afegeix una taula de detalls de sortida/posta/trànsit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, astComCheckBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:160 #, kde-format msgid "Add Asteroid/Comet details table" msgstr "Afegeix una taula de detalls de cometes/asteroides" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggingFormLabel) #: printing/pwizchartcontents.ui:189 #, kde-format msgid "Logging form" msgstr "Formulari de registre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loggingFormBox) #: printing/pwizchartcontents.ui:196 #, kde-format msgid "Add basic logging form to finder chart" msgstr "Afegeix un formulari de registre bàsic al mapa de cerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovbrowse.ui:71 #, kde-format msgid "Browse Captured Field of View Images" msgstr "Fulleja les imatges de camp de visió capturades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovbrowse.ui:94 #, kde-format msgid "" "After FOV snapshots are captured, you can view, caption and delete them " "using Field of View Snapshot Browser window." msgstr "" "Després de capturar les instantànies del CDV les podreu veure, posar títol o " "suprimir-les amb l'ajut de la finestra d'exploració de les instantànies del " "camp de visió." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: printing/pwizfovbrowse.ui:135 #, kde-format msgid "Browse captured FOV snapshots" msgstr "Fulleja les instantànies del CDV capturades" #: printing/pwizfovconfig.cpp:66 #, kde-format msgid "Only magnitudes chart" msgstr "Només mapa de magnituds" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovconfig.ui:77 #, kde-format msgid "Set Basic Field of View Capture Settings" msgstr "Estableix l'arranjament bàsic de la captura de camp de visió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovconfig.ui:100 #, kde-format msgid "" "

Set basic field of view capture settings: color scheme, legend and FOV " "image shape, then click Next to proceed.

" msgstr "" "

Establiu l'arranjament bàsic de la captura de camp de visió: esquema de " "colors, llegenda i forma de la imatge del CDV, i després cliqueu Següent per prosseguir.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, switchColorsBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:126 #, kde-format msgid "Use \"Sky Chart\" color scheme" msgstr "Usa l'esquema de colors «Carta estel·lar»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, overrideShapeBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:136 #, kde-format msgid "Override FOV shape to rectangular" msgstr "Rectifica la forma del CDV a rectangular" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovconfig.ui:165 #, kde-format msgid "Scale and magnitudes chart" msgstr "Gràfic d'escales i magnituds" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:172 #, kde-format msgid "Add scale and magnitudes chart to exported FOV images" msgstr "" "Afegeix un gràfic d'escales i magnituds a les imatges del CDV exportades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAlphaBlendBox) #: printing/pwizfovconfig.ui:179 #, kde-format msgid "Use alpha-blended background" msgstr "Usa un fons alfa-mesclat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovconfig.ui:188 #, kde-format msgid "Chart orientation:" msgstr "Orientació del gràfic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4) #: printing/pwizfovconfig.ui:198 #, kde-format msgid "Chart position:" msgstr "Posició del gràfic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovconfig.ui:208 #, kde-format msgid "Chart type:" msgstr "Tipus de gràfic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovmanual.ui:71 #, kde-format msgid "Manually Capture Field of View Snapshots" msgstr "Captura manualment les instantànies de camp de visió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovmanual.ui:96 #, kde-format msgid "" "

In manual field of view capture method, user centers sky map to a point " "of interest, then captures snapshots of sky fragments inside the active FOV " "symbol.

\n" "

When in field of view capture mode, press Page Up and Page " "Down to switch FOV symbols. Snapshots are captured by pressing K " "key. When done, press Escape key to return to the Printing Wizard.\n" "

Press Next when done.

" msgstr "" "

En el mètode manual de captura del camp de visió, l'usuari centra el mapa " "celeste en un punt d'interès i aleshores captura instantànies de fragments " "del cel dins del símbol del CDV actiu.

\n" "

Quan estigueu en el mode de captura del camp de visió, premeu Re Pàg i Av Pàg per commutar entre els símbols del CDV. Podeu capturar " "les instantànies prement la tecla K. En acabar, premeu la tecla " "Escape per tal de retornar a l'assistent d'impressió.

\n" "

Premeu Següent quan estigueu.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureButton) #: printing/pwizfovmanual.ui:137 printing/pwizfovsh.ui:308 #, kde-format msgid "Begin capture" msgstr "Comença la captura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovsh.ui:77 #, kde-format msgid "Set Star Hopper FOV Capture Options" msgstr "Establiu les opcions de captura del CDV del saltador entre estrelles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovsh.ui:100 #, kde-format msgid "" "Configure star hopper FOV capture: select object at which star hopping will " "begin, select FOV symbol and magnitude limit." msgstr "" "Configureu la captura del CDV pel salt entre estrelles: seleccioneu " "l'objecte on s'iniciarà la seqüència de salts, el símbol del CDV i el límit " "de magnitud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: printing/pwizfovsh.ui:116 #, kde-format msgid "Select begin star:" msgstr "Escolliu l'estrella inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFromListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fromListButton) #: printing/pwizfovsh.ui:138 printing/pwizobjectselection.ui:136 #, kde-format msgid "Select object from list" msgstr "Seleccioneu un objecte d'una llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pointButton) #: printing/pwizfovsh.ui:158 printing/pwizobjectselection.ui:156 #, kde-format msgid "Point object on sky map" msgstr "Assenyaleu un objecte en el mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #: printing/pwizfovsh.ui:205 printing/pwizobjectselection.ui:232 #, kde-format msgid "Show details..." msgstr "Mostra els detalls..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: printing/pwizfovsh.ui:242 #, kde-format msgid "Hopping FOV:" msgstr "CDV pel salt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: printing/pwizfovsh.ui:252 #, kde-format msgid "Hop magnitude limit:" msgstr "Límit de magnitud pel salt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:71 #, kde-format msgid "Choose Field of View Capture Method" msgstr "Escolliu el mètode de captura del camp de visió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:97 #, kde-format msgid "" "

Select field of view capture method. There are two methods: manual and " "star hopping-based.

\n" "

In manual method you navigate the sky map to find the objects of " "interest, then capture multiple fields of view representations.

\n" "

Star hopping-based method automatically captures FOV snapshots " "using star hopping. This is experimental feature.

\n" "

Once you have selected field of view capture method, press Next." msgstr "" "

Seleccioneu el mètode de captura del camp de visió. Hi ha dos mètodes: " "manual i basat en el salt entre estrelles.

\n" "

En el mètode manual navegueu pel mapa celeste per trobar els " "objectes d'interès i tot seguit captureu múltiples representacions del camp " "de visió.

\n" "

El mètode basat en els salts entre estrelles captura " "automàticament instantànies del CDV usant els salts entre estrelles. Aquesta " "és una funcionalitat experimental.

\n" "

Quan hàgiu escollit el mètode de captura de camp de visió, premeu " "Següent.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:129 #, kde-format msgid "Field of view definition method:" msgstr "Mètode de definició del camp de visió:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:136 #, kde-format msgid "Manually capture field of view snapshots" msgstr "Captura manualment les instantànies de camp de visió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hopperRadio) #: printing/pwizfovtypeselection.ui:152 #, kde-format msgid "Star hopper-based fields of view capture (experimental)" msgstr "" "Captura de camps visuals basada en salts entre estrelles (experimental)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizobjectselection.ui:71 #, kde-format msgid "Select Sky Object" msgstr "Selecciona un objecte celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizobjectselection.ui:95 #, kde-format msgid "" "

Select observed sky object. You can select it from object list, by " "clicking Select object from list button or point it on sky map by " "pressing Point object on sky map. After object is located, press it " "with right mouse button and select Select this object option from " "context menu.

\n" "

When done, press Next button.

" msgstr "" "

Seleccioneu l'objecte celeste a observar. Podeu seleccionar-lo d'una " "llista d'objectes clicant el botó Selecciona un objecte de la llista " "o bé directament del mapa celeste prement Apunta a un objecte del mapa " "celeste. Després que s'hagi localitzat l'objecte, cliqueu-lo amb el botó " "dret del ratolí i seleccioneu l'opció Seleccioneu aquest objecte del " "menú contextual.

\n" "

En acabar, premeu el botó Següent.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedObjLabel) #: printing/pwizobjectselection.ui:200 #, kde-format msgid "Selected object:" msgstr "Objecte seleccionat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ExportButton) #: printing/pwizprint.cpp:74 tools/conjunctions.ui:198 tools/eclipsetool.ui:160 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exporta" #: printing/pwizprint.cpp:135 #, kde-format msgid "Could not upload file to remote location: %1" msgstr "No es pot pujar el fitxer a la ubicació remota: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizprint.ui:77 #, kde-format msgid "Preview, Print and Export" msgstr "Previsualitza, imprimeix i exporta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizprint.ui:101 #, kde-format msgid "" "

Your document is ready to be printed. Click Print preview button " "to preview it and Print button to begin printing. You can also export " "it to file.

\n" "

If you wish to change contents of printed document, click Previous " "button to get back to previous steps.

" msgstr "" "

El document està a punt per ser imprès. Cliqueu el botó Previsualitza " "la impressió per previsualitzar-la i el botó Imprimeix per " "iniciar la impressió. També podeu exportar-la a un fitxer.

\n" "

Si voleu canviar el contingut del document imprès, cliqueu el botó " "Anterior per a retornar als passos previs.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton) #: printing/pwizprint.ui:142 #, kde-format msgid "Print preview" msgstr "Vista prèvia d'impressió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, printButton) #: printing/pwizprint.ui:179 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #: printing/pwizprint.ui:216 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exporta a un fitxer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepTitle) #: printing/pwizwelcome.ui:83 #, kde-format msgid "Welcome to the KStars Printing Wizard" msgstr "Benvingut a l'assistent d'impressió del KStars" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stepText) #: printing/pwizwelcome.ui:107 #, kde-format msgid "" "

This wizard will help you set up all the parameters for printing finder " "charts with logging forms.

\n" "

To get started, press the Next button.

" msgstr "" "

Aquest assistent us ajudarà a establir algunes opcions bàsiques per " "imprimir diagrames de cerca amb formularis de registre.

\n" "

Per començar, premeu el botó Següent.

" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:99 #, kde-format msgid "Loading asteroids" msgstr "S'estan carregant els asteroides" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:141 #, kde-format msgid " (Asteroid)" msgstr " (Asteroide)" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:262 #, kde-format msgid "Asteroid Update" msgstr "Actualització dels asteroides" #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:262 #, kde-format msgid "Downloading asteroids updates..." msgstr "S'estan baixant les actualitzacions dels asteroides..." #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:301 #: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:302 #: skycomponents/cometscomponent.cpp:256 #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:255 #, kde-format msgid "Error downloading asteroids data: %1" msgstr "Error en baixar dades dels asteroides: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:61 #, kde-format msgid "Loading custom catalog: %1" msgstr "S'està carregant un catàleg personalitzat: %1" #: skycomponents/catalogcomponent.cpp:63 #, kde-format msgid "Loading internal catalog: %1" msgstr "S'està carregant un catàleg intern: %1" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:95 #, kde-format msgid "Loading comets" msgstr "S'estan carregant els cometes" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:216 #, kde-format msgid "Comets Update" msgstr "Actualització dels cometes" #: skycomponents/cometscomponent.cpp:216 #, kde-format msgid "Downloading comets updates..." msgstr "S'estan baixant les actualitzacions dels cometes..." #: skycomponents/cometscomponent.cpp:258 #, kde-format msgid "Error downloading comets data: %1" msgstr "Error en baixar dades dels cometes: %1" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:37 #, kde-format msgid "Constellation Boundaries" msgstr "Límits de les constel·lacions" #: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:72 #, kde-format msgid "Loading Constellation Boundaries" msgstr "S'estan carregant els límits de les constel·lacions" #: skycomponents/constellationlines.cpp:34 #, kde-format msgid "Constellation Lines" msgstr "Línies de les constel·lacions" #: skycomponents/constellationlines.cpp:111 #, kde-format msgid "Star HD%1 not found." msgstr "No s'ha trobat l'estrella HD%1." #: skycomponents/constellationnamescomponent.cpp:48 #, kde-format msgid "Loading constellation names" msgstr "S'estan carregant els noms de les constel·lacions" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:151 #, kde-format msgid "Loading NGC/IC objects" msgstr "S'estan carregant els objectes del NGC/IC" #: skycomponents/deepskycomponent.cpp:304 #, kde-format msgid "Unnamed Object" msgstr "Objecte sense nom" #: skycomponents/flagcomponent.cpp:42 #, kde-format msgid "No icon" msgstr "No hi ha cap icona" #: skycomponents/horizoncomponent.cpp:39 #, kde-format msgid "Creating horizon" msgstr "S'està creant l'horitzó" #: skycomponents/linelistindex.cpp:247 #, kde-format msgid "Loading %1" msgstr "S'està carregant %1" #: skycomponents/localmeridiancomponent.cpp:31 #, kde-format msgid "Local Meridian Component" msgstr "Component del meridià local" #. i18n("Loading Milky Way")); #. Magellanic clouds #. loadContours("lmc.dat", i18n("Loading Large Magellanic Clouds")); #. loadContours("smc.dat", i18n("Loading Small Magellanic Clouds")); #. summary(); #: skycomponents/milkyway.cpp:43 #, kde-format msgid "Loading Milky Way" msgstr "S'està carregant la Via Làctia" #: skycomponents/milkyway.cpp:44 #, kde-format msgid "Loading Large Magellanic Clouds" msgstr "S'estan carregant els Grans Núvols de Magallanes" #: skycomponents/milkyway.cpp:45 #, kde-format msgid "Loading Small Magellanic Clouds" msgstr "S'estan carregant els Petits Núvols de Magallanes" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:32 #, kde-format msgid "New Supernova(e) Discovered" msgstr "S'han descobert noves Supernoves" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:49 #, kde-format msgid "Host Galaxy :: %1" msgstr "Galàxia amfitriona :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:50 #, kde-format msgid "Magnitude :: %1" msgstr "Magnitud :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:51 #, kde-format msgid "Type :: %1" msgstr "Tipus :: %1" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:53 #, kde-format msgid "Position :: RA : %1 Dec : %2" msgstr "posició :: AR : %1 Dec : %2" #: skycomponents/notifyupdatesui.cpp:54 #, kde-format msgid "Date :: %1" msgstr "Data :: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, centrePushButton) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:36 #, kde-format msgid "Slew map to object" msgstr "Orienta el mapa amb l'objecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: skycomponents/notifyupdatesui.ui:68 #, kde-format msgid "New supernova(e) discovered" msgstr "S'han descobert noves Supernoves" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Loading satellites" msgstr "S'estan carregant els satèl·lits" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 #, kde-format msgid "Update TLEs..." msgstr "Actualitza els TLE..." #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Update %1 satellites" -msgstr "Actualitza %1 satèl·lits" +msgstr "Actualitza els satèl·lits de %1" #: skycomponents/satellitescomponent.cpp:167 #, kde-format msgid "Satellite Orbital Elements Update" msgstr "Actualització d'elements orbitals dels satèl·lits" #: skycomponents/skymapcomposite.cpp:685 #, kde-format msgid "Could not find custom catalog component named %1." msgstr "No es pot trobar cap component de catàleg personalitzat anomenat %1." #: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:36 #, kde-format msgid "Loading solar system" msgstr "S'està carregant el sistema solar" #: skycomponents/starcomponent.cpp:71 #, kde-format msgid "Loading stars" msgstr "S'estan carregant les estrelles" #: skycomponents/starcomponent.cpp:171 #, kde-format msgid "Please wait while re-indexing stars..." msgstr "Si us plau, espereu mentre es reindexen les estrelles..." #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:229 #, kde-format msgid "Supernovae Update" msgstr "Actualització de les supernoves" #: skycomponents/supernovaecomponent.cpp:229 #, kde-format msgid "Downloading Supernovae updates..." msgstr "S'estan baixant les actualitzacions de les supernoves..." #: skymap.cpp:297 #, kde-format msgid "%1: %2m" msgstr "%1: %2m" #: skymap.cpp:359 skymaplite.cpp:352 #, kde-format msgid "Requested Position Below Horizon" msgstr "La posició requerida està per sota de l'horitzó" #: skymap.cpp:360 skymaplite.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The requested position is below the horizon.\n" "Would you like to go there anyway?" msgstr "" "La posició requerida està per sota de l'horitzó.\n" "Voleu anar-hi igualment?" #: skymap.cpp:361 #, kde-format msgid "Go Anyway" msgstr "Anar-hi igualment" #: skymap.cpp:362 #, kde-format msgid "Keep Position" msgstr "Manté la posició" #: skymap.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute " "[public domain]." msgstr "" "Imatges digitalitzades de l'exploració del cel donades per l'Institut " "Científic del Telescopi Espacial (domini públic)." #: skymap.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Equatorial & Horizontal Coordinates" msgid "" "JNow:\t%1\t%2\n" "J2000:\t%3\t%4\n" "AzAlt:\t%5\t%6" msgstr "" "JNow:\t%1\t%2\n" "J2000:\t%3\t%4\n" "AzAlt:\t%5\t%6" #: skymap.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Sloan Digital Sky Survey image provided by the Astrophysical Research " "Consortium [free for non-commercial use]." msgstr "" "La imatge de l'Sloan Digital Sky Survey ha estat cedida pel Consorci de la " -"Recerca Astrofísica [lliure per a usos no comercials]." +"recerca astrofísica [gratuït per a usos no comercials]." #: skymap.cpp:603 #, kde-format msgid "Angular distance: %1" msgstr "Distància angular: %1" #: skymap.cpp:617 #, kde-format msgid "; Physical distance: %1 pc" msgstr "; Distància física: %1 pc" #: skymap.cpp:654 #, kde-format msgid "Star Hopper: Choose a field-of-view" msgstr "Saltador entre estrelles: escolliu un camp de visió" #: skymap.cpp:655 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping:" msgstr "CDV a usar per als salts entre estrelles:" #: skymap.cpp:662 #, kde-format msgid "Star Hopper: Enter field-of-view to use" msgstr "Saltador entre estrelles: introduïu el camp de visió a emprar" #: skymap.cpp:663 #, kde-format msgid "FOV to use for star hopping (in arcminutes):" msgstr "CDV a emprar per als salts entre estrelles (en minuts d'arc):" #: skymap.cpp:875 #, kde-format msgid "No object selected." msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat." #: skyobjects/jupitermoons.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Io" msgid "Io" msgstr "Io" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Europa" msgid "Europa" msgstr "Europa" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Ganymede" msgid "Ganymede" msgstr "Ganimedes" #: skyobjects/jupitermoons.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Jupiter's moon Callisto" msgid "Callisto" msgstr "Calixt" #: skyobjects/ksmoon.cpp:302 #, kde-format msgctxt "moon phase, 100 percent illuminated" msgid "Full moon" msgstr "Lluna plena" #: skyobjects/ksmoon.cpp:304 #, kde-format msgctxt "moon phase, 0 percent illuminated" msgid "New moon" msgstr "Lluna nova" #: skyobjects/ksmoon.cpp:308 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and growing" msgid "First quarter" msgstr "Quart creixent" #: skyobjects/ksmoon.cpp:310 #, kde-format msgctxt "moon phase, half-illuminated and shrinking" msgid "Third quarter" msgstr "Quart minvant" #: skyobjects/ksmoon.cpp:315 #, kde-format msgctxt "moon phase between new moon and 1st quarter" msgid "Waxing crescent" msgstr "Mitja lluna creixent" #: skyobjects/ksmoon.cpp:317 #, kde-format msgctxt "moon phase between 1st quarter and full moon" msgid "Waxing gibbous" msgstr "Gibosa creixent" #: skyobjects/ksmoon.cpp:319 #, kde-format msgctxt "moon phase between full moon and 3rd quarter" msgid "Waning gibbous" msgstr "Gibosa minvant" #: skyobjects/ksmoon.cpp:321 #, kde-format msgctxt "moon phase between 3rd quarter and new moon" msgid "Waning crescent" msgstr "Mitja lluna minvant" #: skyobjects/ksmoon.cpp:324 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: skyobjects/ksplanetbase.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Universal time" msgid "UT" msgstr "TU" #: skyobjects/ksplanetbase.h:71 skyobjects/skyobject.cpp:36 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "sense nom" #: skyobjects/satellite.cpp:1247 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Correcte" #: skyobjects/satellite.cpp:1251 #, kde-format msgid "Eccentricity >= 1.0 or < -0.001" msgstr "Excentricitat >= 1,0 o < -0,001" #: skyobjects/satellite.cpp:1254 #, kde-format msgid "Mean motion less than 0.0" msgstr "La mitjana del moviment és menor que 0,0" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Cònica #: skyobjects/satellite.cpp:1257 #, kde-format msgid "Semi-latus rectum < 0.0" msgstr "Secció cònica < 0,0" #: skyobjects/satellite.cpp:1260 #, kde-format msgid "Satellite has decayed" msgstr "El satèl·lit ha decaigut" #: skyobjects/satellite.cpp:1263 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" #: skyobjects/skyobject.cpp:37 #, kde-format msgid "unnamed object" msgstr "objecte sense nom" #: skyobjects/skyobject.cpp:362 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Estrella" #: skyobjects/skyobject.cpp:364 #, kde-format msgid "Catalog Star" msgstr "Estrella del catàleg" #: skyobjects/skyobject.cpp:366 #, kde-format msgid "Planet" msgstr "Planeta" #: skyobjects/skyobject.cpp:380 #, kde-format msgid "Comet" msgstr "Cometa" #: skyobjects/skyobject.cpp:382 #, kde-format msgid "Asteroid" msgstr "Asteroide" #: skyobjects/skyobject.cpp:384 #, kde-format msgid "Constellation" msgstr "Constel·lació" #: skyobjects/skyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Galaxy Cluster" msgstr "Cúmul galàctic" #: skyobjects/skyobject.cpp:390 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Satèl·lit" #: skyobjects/skyobject.cpp:394 #, kde-format msgid "Radio Source" msgstr "Font de ràdio" #: skyobjects/skyobject.cpp:402 #, kde-format msgid "Multiple Star" msgstr "Estrella múltiple" #: skyobjects/skyobject.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "Tipus desconegut" #: skyobjects/skyobject.cpp:418 #, kde-format msgid "Show HST Image" msgstr "Mostra la imatge de HST" #: skyobjects/skyobject.cpp:420 #, kde-format msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]" msgstr "" "%1: Telescopi espacial Hubble, explotat per STScI per la NASA [domini públic]" #: skyobjects/skyobject.cpp:424 #, kde-format msgid "Show Spitzer Image" msgstr "Mostra la imatge Spitzer" #: skyobjects/skyobject.cpp:426 #, kde-format msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]" msgstr "" "%1: Telescopi espacial Spitzer, cortesia de la NASA/JPL-Caltech [domini " "públic]" #: skyobjects/skyobject.cpp:430 #, kde-format msgid "Show SEDS Image" msgstr "Mostra la imatge SEDS" #: skyobjects/skyobject.cpp:432 #, kde-format msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]" msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [lliure per a usos no comercials]" #: skyobjects/skyobject.cpp:436 #, kde-format msgid "Show KPNO AOP Image" msgstr "Mostra la imatge de KPNO AOP" #: skyobjects/skyobject.cpp:438 #, kde-format msgid "" "%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for " "non-commercial use; no physical reproductions]" msgstr "" -"%1: Programa d'Observació Avançat a l'Observatori Nacional de Kitt Peak " -"[gratuït per usos no comercials; cap reproducció física]" +"%1: Programa d'observació avançat a l'Observatori nacional de Kitt Peak " +"[gratuït per a usos no comercials; cap reproducció física]" #: skyobjects/skyobject.cpp:444 #, kde-format msgid "Show NOAO Image" msgstr "Mostra la imatge de NOAO" #: skyobjects/skyobject.cpp:447 #, kde-format msgid "" "%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-" "commercial use]" msgstr "" -"%1: Observatoris Nacionals d'Astronomia Òptica i AURA [gratuït per usos no " +"%1: Observatoris nacionals d'astronomia òptica i AURA [gratuït per a usos no " "comercials]" #: skyobjects/skyobject.cpp:453 #, kde-format msgid "" "%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory " "[free for non-commercial use; no reproductions]" msgstr "" "%1: Telescopi de gran diàmetre, operat per l'Observatori d'Europa del Sud " -"[gratuït per usos no comercials; cap reproducció]" +"[gratuït per a usos no comercials; cap reproducció]" #: skyobjects/skyobject.cpp:459 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #: skyobjects/skypoint.cpp:451 #, kde-format msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects." msgstr "" "Els paràmetres de latitud i TSL tan sols s'haurien d'usar en objectes " "KSPlanetBase." #: skyobjects/starobject.cpp:504 #, kde-format msgid "alpha" msgstr "alpha" #: skyobjects/starobject.cpp:505 #, kde-format msgid "beta" msgstr "beta" #: skyobjects/starobject.cpp:506 #, kde-format msgid "gamma" msgstr "gamma" #: skyobjects/starobject.cpp:507 #, kde-format msgid "delta" msgstr "delta" #: skyobjects/starobject.cpp:508 #, kde-format msgid "epsilon" msgstr "epsilon" #: skyobjects/starobject.cpp:509 #, kde-format msgid "zeta" msgstr "zeta" #: skyobjects/starobject.cpp:510 #, kde-format msgid "eta" msgstr "eta" #: skyobjects/starobject.cpp:511 #, kde-format msgid "theta" msgstr "theta" #: skyobjects/starobject.cpp:512 #, kde-format msgid "iota" msgstr "iota" #: skyobjects/starobject.cpp:513 #, kde-format msgid "kappa" msgstr "kappa" #: skyobjects/starobject.cpp:514 #, kde-format msgid "lambda" msgstr "lambda" #: skyobjects/starobject.cpp:515 #, kde-format msgid "mu" msgstr "mu" #: skyobjects/starobject.cpp:516 #, kde-format msgid "nu" msgstr "nu" #: skyobjects/starobject.cpp:517 #, kde-format msgid "xi" msgstr "xi" #: skyobjects/starobject.cpp:518 #, kde-format msgid "omicron" msgstr "òmicron" #: skyobjects/starobject.cpp:519 #, kde-format msgid "pi" msgstr "pi" #: skyobjects/starobject.cpp:520 #, kde-format msgid "rho" msgstr "rho" #: skyobjects/starobject.cpp:523 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #: skyobjects/starobject.cpp:524 #, kde-format msgid "tau" msgstr "tau" #: skyobjects/starobject.cpp:525 #, kde-format msgid "upsilon" msgstr "upsilon" #: skyobjects/starobject.cpp:526 #, kde-format msgid "phi" msgstr "phi" #: skyobjects/starobject.cpp:527 #, kde-format msgid "chi" msgstr "chi" #: skyobjects/starobject.cpp:528 #, kde-format msgid "psi" msgstr "psi" #: skyobjects/starobject.cpp:529 #, kde-format msgid "omega" msgstr "omega" #: time/timezonerule.cpp:48 #, kde-format msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgstr "Error en interpretar la zona horària, establint a regla buida." #: time/timezonerule.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid month code." msgstr "No s'ha pogut interpretar %1 com a un codi vàlid de mes." #: time/timezonerule.cpp:228 #, kde-format msgid "Could not parse %1 as a valid day code." msgstr "No s'ha pogut interpretar %1 com a un codi de dia vàlid." #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:2 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can locate objects in the sky by their name.\n" "\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Pointing->Find Object\" menu item, or the \"Find " "Object\"\n" "\t\t\tToolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu localitzar objectes en el cel pel seu nom.\n" "\t\t\tUseu Ctrl+F, l'element del menú «Apunta -> Cerca l'objecte»\n" "\t\t\to el botó «Cerca l'objecte» de la barra d'eines.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:10 #, kde-format msgid "" "\t\t

To change your Geographic Location,\n" "\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Geographic...\" menu item,\n" "\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per a canviar el vostre emplaçament geogràfic,\n" "\t\t\tuseu Ctrl+G, el botó «globus» de la barra d'eines\n" "\t\t\to l'element del menú «Arranjament -> Geogràfic...».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:18 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can Track an object, so it will always be centered\n" "\t\t\tin the display.
\n" "\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Pointing->Engage Tracking\" menu item, or the \"lock" "\"\n" "\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n" "\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n" "\t\t\tobject's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu seguir un objecte, de manera que sempre estigui centrat\n" "\t\t\ta la pantalla.
\n" "\t\t\tUseu Ctrl+T, l'element del menú «Apunta -> Comença el seguiment» o el " "botó\n" "\t\t\tdel «cadenat» de la barra d'eines. També podeu centrar fàcilment\n" "\t\t\tl'objecte clicant-hi dues vegades al damunt o seleccionant\n" "\t\t\t«Centra i segueix» des del menú emergent de l'objecte.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:29 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n" "\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El manual del KStars inclou el projecte AstroInfo, una sèrie\n" "\t\t\td'articles informatius sobre astronomia.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:36 #, kde-format msgid "" "\t\t

There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to " "the\n" "\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position " "on the\n" "\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade" "\" them\n" "\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can " "hide\n" "\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

A la pantalla hi ha tres tipus de «Rètols informatius» que mostren " "dades\n" "\t\t\trelacionades amb el temps/data, l'emplaçament geogràfic i la posició " "central\n" "\t\t\tactual en el cel (l'apuntament). Podeu arrossegar aquests rètols amb " "el ratolí\n" "\t\t\ti ocultar-los fent doble clic a sobre seu per a mostrar més (o menys)\n" "\t\t\tinformació. Els podeu ocultar tots simultàniament en el menú " "«Arranjament -> Rètols informatius».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:46 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n" "\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

KStars té un mode de pantalla completa; podeu canviar entre modes " "emprant\n" "\t\t\tel botó «Mode de pantalla completa» de la barra d'eines, o bé prement " "Ctrl+Maj+F.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:53 #, kde-format msgid "" "\t\t

Help us improve the KStars project! Visit our website at http://edu." "kde.org/kstars and join our mailing list at kstars-devel@kde.org to learn " "more. We welcome you to help us with bug reports, contributions of astronomy " "know-how and knowledge, code contributions, translations and many more kinds " "of contributions!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Ajudeu-nos a millorar el projecte KStars! Visiteu el nostre lloc web " "a http://edu.kde.org/kstars i uniu-vos a la llista de correu kstars-" "devel@kde.org per aprendre més. Us agrairem la vostra ajuda amb els informes " "d'error, col·laboracions de destresa i coneixement d'astronomia, " "col·laboracions de codi, traduccions i molts altres tipus de " "col·laboracions!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:59 #, kde-format msgid "" "\t\t

The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n" "\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n" "\t\t\tdisplay at the Zenith.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Les tecles N,S,E,W apuntaran la vista cap al Nord, Sud,\n" "\t\t\tEst i Oest sobre l'horitzó. La tecla Z apuntarà la vista cap al " "Zenit.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:67 #, kde-format msgid "" "\t\t

The 0-9 keys will center the display on one of the major solar " "system\n" "\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the " "eight\n" "\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Les tecles 0-9 centraran el mapa en algun dels principals cossos del " "sistema solar.\n" "\t\t\tEl 0 correspon al Sol, l'1 a Mercuri, i així successivament la resta " "de cossos ordenats\n" "\t\t\tper la seva distància al Sol (el 3r serà la Lluna en lloc de la " "Terra).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:75 #, kde-format msgid "" "\t\t

Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position " "on\n" "\t\t\tthe sky.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Cliqueu i arrossegueu amb el ratolí per orientar el mapa celeste cap " "a\n" "\t\t\tuna posició nova del cel.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:82 #, kde-format msgid "" "\t\t

Double-click with the mouse to center the display on the location\n" "\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n" "\t\t\tautomatically begin tracking it.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Feu doble clic amb el ratolí per a centrar la pantalla a la posició\n" "\t\t\tdel cursor del ratolí. Si feu doble clic en un objecte, KStars " "començarà\n" "\t\t\ta seguir-lo automàticament.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:90 #, kde-format msgid "" "\t\t

The status bar displays the current sky coordinates of the mouse " "cursor,\n" "\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La barra d'estat mostra les coordenades al cel de la posició del \t\t" "\tratolí, tant en el sistema de coordenades equatorial com en\n" "\t\t\tl'horitzontal.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:97 #, kde-format msgid "" "\t\t

The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll " "wheel,\n" "\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button " "pressed. You\n" "\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in " "the toolbar and\n" "\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom " "to Angular\n" "\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it " "graphically by\n" "\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a " "rectangle for\n" "\t\t\tthe new window boundaries.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu ampliar o reduir la vista tot fent girar la rodeta del ratolí,\n" "\t\t\to bé arrossegant el ratolí amunt i avall amb el botó del mig premut.\n" "\t\t\tTambé podeu emprar les tecles +/-, o els botons «Apropa»/«Allunya»\n" "\t\t\tde la barra d'eines i del menú «Visualitza». El nivell d'ampliació es " "pot\n" "\t\t\tescollir manualment amb l'opció «Amplia a una mida angular» del menú\n" "\t\t\tVisualitza (Ctrl+Maj+Z), i el podeu definir gràficament tot mantenint\n" "\t\t\tpremuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu el ratolí per definir un " "rectangle\n" "\t\t\tamb les noves mides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:109 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n" "\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Pointing->Set Coordinates Manually...\" " "menu item, and enter\n" "\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu establir manualment les coordenades del punt d'apuntament.\n" "\t\t\tPremeu Ctrl+M o useu l'element del menú «Apunta -> Estableix " "manualment les coordenades...»\n" "\t\t\ti introduïu les coordenades desitjades a la finestra emergent.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:117 #, kde-format msgid "" "\t\t

To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n" "\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the " "spacebar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per a commutar entre el sistema de coordenades equatorial i\n" "\t\t\tl'horitzontal, useu l'element del menú «Visualitza -> Coordenades» o " "premeu\n" "la barra espaiadora.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:124 #, kde-format msgid "" "\t\t

To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->Set Time\" " "menu item,\n" "\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can " "be very\n" "\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per a establir la data i l'hora, premeu Ctrl+S, useu l'element del " "menú\n" "\t\t\t«Temps -> Estableix la data i l'hora» o el botó del rellotge de la " "barra d'eines.\n" "\t\t\tNoteu que les dates del KStars poden ser molt remotes;\n" "\t\t\tpodeu usar qualsevol any entre el -50.000 i el +50.000.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:132 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to " "synchronize\n" "\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu prémer Ctrl+E o usar l'element del menú «Temps -> Estableix " "l'hora a Ara»\n" "\t\t\tper a sincronitzar el rellotge de simulació amb el rellotge de la " "vostra CPU.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:139 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n" "\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real " "time\".\n" "\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El botó de selecció de valors de la barra d'eines us permet ajustar\n" "\t\t\tel pas temporal usat pel rellotge del KStars. Establint-lo a «1,0 seg» " "obtindreu\n" "«temps real».\n" "\t\t\tNota: els valors negatius faran que el temps transcorri cap enrere.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:147 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n" "\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop Clock\" menu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu aturar i iniciar el rellotge amb el botó «Reproducció/Pausa»\n" "\t\t\tde la barra d'eines o amb l'element del menú «Temps -> Atura el " "rellotge».\n" "\t\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:154 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n" "\t\t\ttime step by pressing the \">\" or \"<\" keys.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu fer avançar el rellotge un únic pas endavant o enrere\n" "\t\t\tprement les tecles «>» o «<».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:161 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n" "\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Quan cliqueu amb el ratolí a sobre del mapa, l'objecte en el cel \t\t" "\tmés proper al cursor del ratolí s'identificarà a la barra d'estat.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:168 #, kde-format msgid "" "\t\t

When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest " "object\n" "\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n" "\t\t\tout when you move the mouse again.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Quan manteniu el ratolí quiet uns instants, l'objecte més proper\n" "\t\t\ts'identifica amb una etiqueta temporal que s'esvaeix automàticament\n" "\t\t\tquan torneu a moure el ratolí.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:176 #, kde-format msgid "" "\t\t

Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n" "\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n" "\t\t\tthe Internet.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Cliqueu amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú emergent amb\n" "\t\t\tles opcions detallades d'un objecte en particular, incloent-hi els " "enllaços\n" "\t\t\tcap a llocs d'Internet amb imatges i informació.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:184 #, kde-format msgid "" "\t\t

The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n" "\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Els objectes del cel profund amb un color especial (per omissió\n" "\t\t\tés el vermell) disposen d'enllaços URL extres disponibles en el seu\n" "\t\t\tmenú contextual.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:191 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n" "\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n" "\t\t\twhile hotter stars are blue.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per omissió, les estrelles es mostren en KStars amb colors " "realistes.\n" "\t\t\tEl color d'una estrella dependrà de la seva temperatura; les " "estrelles\n" "\t\t\tmés fredes són vermelles, mentre que les més calentes són blaves.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:199 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you want the very latest orbital information for asteroids and\n" "\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n" "\t\t\tData\" tool (\"File->Download New Data\" or Ctrl+D) frequently for " "updated\n" "\t\t\tephemerides.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Si voleu la informació orbital més recent d'asteroides i cometes\n" "\t\t\t(incloent-hi la dels objectes descoberts darrerament), aneu sovint a\n" -"\t\t\t«Descarrega dades» («Dades -> Descarrega dades noves» o Ctrl+N)\n" +"\t\t\tl'eina «Descarrega dades» («Dades -> Descarrega dades noves» o Ctrl+N)\n" "\t\t\tper tal d'obtenir les efemèrides actualitzades.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:208 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Details window provides a large amount of information on any \n" "\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, Internet \n" "\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n" "\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La finestra de Detalls ofereix una gran quantitat d'informació " "sobre \n" "\t\t\tqualsevol objecte del cel, incloses les coordenades, hores de sortida/" "posta, \n" "\t\t\tenllaços d'Internet i les vostres anotacions personalitzades. Accediu " "a la finestra \n" "\t\t\tde Detalls a través del menú emergent, o bé clicant sobre un objecte i " "prement «D».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:217 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n" "\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n" "\t\t\tpressing \"L\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu adjuntar una etiqueta a qualsevol objecte del cel. Commuteu \n" "\t\t\tl'etiqueta en el menú emergent, o bé cliqueu l'objecte i premeu «L».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:225 #, kde-format msgid "" "\t\t

The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n" "\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La calculadora astronòmica del KStars (Ctrl+C), us permet efectuar\n" "\t\t\tun gran nombre dels càlculs que KStars fa internament.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:232 #, kde-format msgid "" "\t\t

The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at " "the\n" "\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n" "\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n" "\t\t\ton a daily basis.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'eina «Generador de corbes de lluminositat de l'AAVSO» (Ctrl+V) es " "connecta \n" "\t\t\ta un servidor de l'American Association of Variable Star Observers, " "i \n" "\t\t\tconstrueix una corba de lluminositat per a les més de 6.000 " "estrelles \n" "\t\t\tvariables que es monitoren diàriament.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:241 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any " "group\n" "\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n" "\t\t\tobserving sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'eina «Altitud en funció del temps» (Ctrl+A) dibuixa corbes " "d'altitud per a\n" "\t\t\tqualsevol grup d'objectes que seleccioneu. És una eina magnífica per " "a\n" "\t\t\tplanificar sessions d'observació.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:249 #, kde-format msgid "" "\t\t

With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance " "what\n" "\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Amb l'eina «Què hi ha aquesta nit?» (Ctrl+U), podreu saber d'una " "ullada\n" "\t\t\tquins objectes seran visibles des del vostre emplaçament per a una\n" "\t\t\tnit concreta.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:256 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful Observation Planner tool\n" "\t\t\t (Ctrl + L). The planner helps you maintain a\n" "\t\t\t wish list of objects that you would like to\n" "\t\t\t observe, and then select some of these\n" "\t\t\t objects to plan out an observing\n" "\t\t\t session. The planner can then assign\n" "\t\t\t observing times, and present the objects in\n" "\t\t\t time order for easy observing workflow on\n" "\t\t\t the field.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El KStars té una potent eina de planificació de l'observació\n" "\t\t\t (Ctrl + L). El planificador us ajuda a mantenir una\n" "\t\t\t llista de desitjos d'objectes que us agradaria\n" "\t\t\t observar, i després seleccionar alguns d'aquests\n" "\t\t\t objectes per planificar una sessió d'observació.\n" "\t\t\t El planificador pot assignar temps d'observació,\n" "\t\t\t i mostrar els objects en ordre temporal\n" "\t\t\t per a facilitar el flux de treball de l'observació en\n" "\t\t\t el camp.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:271 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars has a powerful astrophotography suite called Ekos! Ekos lets " "you control your astrophotography equipment through INDI, perform auto-focus " "etc, and set up automatic capture sequences.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El KStars té un conjunt potent de programes d'astrofotografia " "anomenat Ekos! L'Ekos us permet controlar l'equip d'astrofotografia " "mitjançant l'INDI, realitzar l'enfocament automàtic, etc., configurar " -"seqüències de captura automàtiques.\n" +"seqüències de captura automàtiques.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:278 #, kde-format msgid "" "\t\t

The ScriptBuilder tool allows you to construct complex D-Bus\n" "\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n" "\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'eina «Constructor de scripts» us permet construir scripts D-Bus " "complexos\n" "\t\t\tusant una IGU simple. Aquests scripts es poden executar més tard\n" "\t\t\tdes de la línia d'ordres, o bé des de dins del KStars.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:286 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the " "solar\n" "\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n" "\t\t\tsimulation date.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'eina «Visor del sistema solar» (Ctrl+Y) mostra una vista superior\n" "\t\t\tdel sistema solar, amb el detall de la posició dels principals " "planetes a la data\n" "\t\t\tde la simulació.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:294 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of " "Jupiter's\n" "\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n" "\t\t\tEarth, and as a function of time.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'eina «Llunes de Júpiter» (Ctrl+J) mostra les posicions relatives de " "les\n" "\t\t\tquatre llunes de Júpiter més grans.(Io, Europa, Ganimedes i Calixt), " "tal com\n" "\t\t\tes veuen des de la Terra, i en funció del temps.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:302 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n" "\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n" "\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save " "a\n" "\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n" "\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu exportar la imatge del cel a un fitxer usant l'element «Desa la " "imatge del cel»\n" "\t\t\tdel menú Fitxer, o bé prement Ctrl+I. A més, podeu executar KStars des " "d'una\n" "\t\t\tconsola amb l'argument «--dump» per desar al disc una imatge del cel\n" "\t\t\tsense necessitat d'obrir la finestra del programa. Això es pot usar\n" "\t\t\tper generar fons de pantalla dinàmics pel vostre escriptori KDE.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:312 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom Object Catalogs, select \"Import Catalog\" " "or \n" "\t\t\t\"Load Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration " "window.\n" "\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per afegir els vostres propis catàlegs personalitzats d'objectes,\n" "\t\t\tseleccioneu «Importa un catàleg» o bé «Carrega un catàleg» des de la " "pestanya de Catàlegs\n" "\t\t\tde la finestra de configuració del KStars. Consulteu el manual per a " "veure\n" "\t\t\tles instruccions sobre com formatar el vostre fitxer de catàleg.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:320 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with the NGC and IC deep-sky object " "catalogs. You can download many more catalogs from the File->Download New " "Data option. You can also make your own custom catalogs and add them.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per defecte, el KStars es distribueix amb els catàlegs d'objectes del " "cel profund NGC i IC. Podeu baixar molts més catàlegs des de l'opció «Dades -" "> Descarrega dades noves». També podeu crear el vostre propi catàleg " "personalitzat i afegir-los-hi.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:326 #, kde-format msgid "" "\t\t

By default, KStars ships with a catalog of stars up to about " "magnitude 8. You can download additional star catalogs (Tycho-2 and USNO " "NOMAD) to show up to 100 million stars down to about magnitude 16 using the " "File->Download New Data option.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per defecte, el KStars es distribueix amb un catàleg d'estrelles fins " "a magnitud 8. Podeu baixar catàlegs addicionals d'estrelles (Tycho-2 i USNO " "NOMAD) per mostrar fins a 100 milions d'estrelles de magnitud 16 usant " "l'opció «Dades -> Descarrega dades noves».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:332 #, kde-format msgid "" "\t\t

To add your own custom image/information URLs to\n" "\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Per afegir els vostres URL personalitzats d'imatges/informació\n" "\t\t\ta qualsevol objecte, seleccioneu «Afegeix enllaç...» des del menú " "contextual.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:339 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can adjust dozens of display options by clicking the\n" "\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->Configure " "KStars...\"\n" "\t\t\tmenu item.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu ajustar dotzenes d'opcions de pantalla clicant el botó\n" "\t\t\t«clau anglesa» de la barra d'eines o seleccionant l'element del menú\n" "«Arranjament -> Configura el KStars...».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:347 #, kde-format msgid "" "\t\t

The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n" "\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu ocultar o mostrar els rètols informatius de la pantalla\n" "\t\t\tusant l'element del menú «Arranjament -> Rètols informatius».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:354 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" " "menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu ocultar o mostrar les barres d'eines usant l'element del menú\n" "\t\t\t«Arranjament -> Barres d'eines mostrades».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:360 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the " "statusbar,\n" "\t\t\tor hide the statusbar completely, using the Settings->Statusbar menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu ocultar els camps de coordenades tant AR/Dec com Alt/Az a la " "barra d'estat\n" "\t\t\to fins i tot ocultar completament la barra d'estat, emprant el menú \n" "\t\t\t«Arranjament -> Barra d'estat».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:367 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n" "\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu canviar fàcilment entre els esquemes de colors predefinits " "seleccionant\n" "\t\t\tl'esquema des del menú «Arranjament -> Esquemes de color».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:374 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n" "\t\t\trequired fields in the \"Set Geographic Location\" Dialog and then " "press the\n" "\t\t\t\"Add City to List\" button. Your Locations will be available in all\n" "\t\t\tfuture sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu definir les vostres pròpies localitzacions geogràfiques.\n" "\t\t\tOmpliu els camps adequats al diàleg «Arranjament -> Geogràfic...» i\n" "\t\t\tpremeu el botó «Afegeix l'emplaçament a la llista». Els vostres " "emplaçaments\n" "\t\t\testaran disponibles en totes les sessions futures.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:383 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n" "\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the " "\"Save\n" "\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n" "\t\t\tall future sessions.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu definir els vostres propis esquemes de color. Escolliu els\n" "\t\t\tcolors a la pestanya «Colors» de la finestra de configuració i premeu " "el\n" "\t\t\tbotó «Desa els colors actuals». El vostre esquema de colors " "apareixerà\n" "\t\t\ta la llista en totes les sessions futures.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:392 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n" "\t\t\tFOV Editor from the Settings->FOV Symbols menu. You can set the " "angular size, the\n" "\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu dissenyar-vos els vostres propis símbols de camp de visió " "(CDV)\n" "\t\t\tusant l'editor CDV del menú «Arranjament -> Símbols del CDV». Podeu " "establir la mida angular,\n" "\t\t\tla forma i el color dels vostres nous símbols.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:400 #, kde-format msgid "" "\t\t

If you use a camera to capture images, you can create a field-of-view " "(FOV) symbol that matches your camera sensor's size. You can then adjust the " "orientation of the FOV symbol to match the orientation of your camera, to " "see what fits into your imaging field. The FOV Editor may be accessed from " "the Settings->FOV Symbols menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Si useu una càmera per capturar imatges, podeu crear un símbol de " "camp de visió (CDV o FOV) que coincideixi amb la mida del sensor de la " "càmera. Llavors podreu ajustar l'orientació del símbol CDV perquè " "coincideixi amb l'orientació de la càmera, per veure que s'ajusta dins el " "camp de la imatge. Es pot accedir a l'editor dels CDV des del menú " "«Arranjament -> Símbols del CDV».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:406 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to " "fine-tune\n" "\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for " "atmospheric\n" "\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify " "which\n" "\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La pestanya «Avançat» de la finestra de configuració del KStars us " "permet afinar\n" "\t\t\tel seu comportament. Podeu especificar si desitgeu corregir la " "refracció atmosfèrica\n" "\t\t\ti si usar o no orientacions animades. També podeu especificar quins " "objectes\n" "\t\t\ts'ocultaran quan la pantalla estigui en moviment.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:415 #, kde-format msgid "" "\t\t

KStars displays up to 100 million stars, more than 13,000 deep-sky " "objects, the 88 constellations,\n" "\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and " "the\n" "\t\t\tMilky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El KStars mostra fins a 100 milions d'estrelles, 13.000 objectes del " "cel profund, les 88 constel·lacions,\n" "\t\t\ttots els planetes, el Sol, la Lluna, milers de cometes i asteroides, " "així com la Via Làctia.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:423 #, kde-format msgid "" "\t\t

The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n" "\t\t\tis called the Ecliptic.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La línia en el cel que sembla que segueixin el Sol i tots els " "planetes\n" "\t\t\ts'anomena Eclíptica.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:430 #, kde-format msgid "" "\t\t

Object positions in KStars include the effects of precession, " "nutation,\n" "\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for " "planets).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Les posicions dels objectes en KStars inclouen els efectes de " "precessió,\n" "\t\t\tnutació, aberració, refracció atmosfèrica i retard per la velocitat " "de\n" "\t\t\tla llum (per als planetes).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:437 #, kde-format msgid "" "\t\t

You can simulate the famous experimental test of general relativity " "in KStars -- KStars can calculate the bending of star-light around the sun. " "Simply center on the sun, zoom in the sky map and toggle the corrections by " "pressing 'r' on the keyboard.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Podeu simular la famosa prova experimental de la relativitat general " "en el KStars -- El KStars pot calcular la curvatura de la llum de les " "estrelles al voltant del sol. Senzillament, centreu en el sol, feu zoom en " "el mapa celeste i commuteu les correccions prement la «r» en el teclat.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:443 #, kde-format msgid "" "\t\t

The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n" "\t\t\tThe brightest star in the night sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

L'estrella més propera al Sol és Rigel Centaure (alpha Centauri).\n" "\t\t\tL'estrella més brillant del cel nocturn és Sírius (alpha Canis " "Majoris).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:450 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n" "\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El gran grup de galàxies entre Lleó, Verge i Coma Berenices\n" "\t\t\ts'anomena el Cúmul de galàxies de Verge.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:457 #, kde-format msgid "" "\t\t

The large group of clusters and nebulae near the south celestial " "pole\n" "\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n" "\t\t\torbit around the Milky Way.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El gran grup de clústers i nebuloses en el pol sud celeste són " "objectes\n" "\t\t\tdel Gran Núvol de Magallanes, el qual és una galàxia nana en òrbita\n" "\t\t\tal voltant de la Via Làctia.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:465 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar " "objects\n" "\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M " "42), the\n" "\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El catàleg Messier és una llista dels 110 objectes no estel·lars més " "brillants\n" "\t\t\tdel cel. Això inclou objectes tan famosos com la nebulosa d'Orió (M " "42),\n" "\t\t\tla galàxia d'Andròmeda (M 31) i les Plèiades (M 45).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:473 #, kde-format msgid "" "\t\t

Every now and then, planets seem to stop, and temporarily change " "their direction of motion across the night sky. This is called retrograde " "motion. You can simulate it in KStars by attaching a trail to an outer " "planet and letting the simulation clock step quickly (at 1 sid day or so).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

De tant en tant, els planetes semblen aturar-se, i temporalment " "canvien la seva direcció de moviment a través del cel nocturn. Això " "s'anomena moviment retrògrad. El podeu simular en el KStars afegint una " "traça a un planeta exterior i deixant que el rellotge de la simulació avanci " "ràpid (a 1 dia sideral o així).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:479 #, kde-format msgid "" "\t\t

From a dark, country-side location, the Andromeda Galaxy (M 31) is " "visible to the naked eye! The galaxy lies about 2.2 million light years away " "from us, and yet it has an apparent size of 3 degrees, 6 times the apparent " "size of the full moon!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Des d'una ubicació fosca del camp, la Galàxia Andròmeda (M 31) és " "visible a simple vista! La galàxia està a uns 2,2 milions d'any llum de " "nosaltres, i encara té una mida aparent de 3 graus, 6 vegades la mida " "aparent de la lluna plena!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:485 #, kde-format msgid "" "\t\t

Apparent sizes of deep-sky objects and planets are measured in " "arcminutes. An arc-minute is 1/60 of a degree. Stars have even smaller " "apparent sizes, which are measured in milli-arc-seconds (1/3600000 of a " "degree)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Les mides aparents dels objectes del cel profund i els planetes es " "mesuren en minuts d'arc. Un minut d'arc és 1/60 d'un grau. Les estrelles " "inclús tenen unes mides aparents més petites, que es mesuren en mil·lisegons " "d'arc (1/3600000 d'un grau)!\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:491 #, kde-format msgid "" "\t\t

Distance to the more nearby stars may be measured using \"Parallax\". " "The idea is explained in the Astro Info project. KStars shows the distances " "to many stars in the Details dialog. To access this information, simply " "right click on the star, and choose \"Details\" in the popup-menu.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La distància a les estrelles més properes es pot mesurar usant la " -"«paral·laxi». La idea està explicada en el projecte Astro Info project. El " +"«paral·laxi». La idea està explicada en el projecte AstroInfo. El " "KStars mostra les distàncies a moltes estrelles en el diàleg Detalls. Per " "accedir a aquesta informació, senzillament feu clic amb el botó dret en " "l'estrella, i seleccioneu «Detalls» en el menú emergent.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:497 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Hubble Space Telescope images are usually in false-color. The " "colors are chosen to indicate the presence of the elements Hydrogen, Oxygen, " "and Sulfur. For real-color images, try the other image options.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Les imatges del telescopi espacial Hubble són en color fals " "normalment. Els colors es trien per indicar la presència dels elements " "hidrogen, oxigen, i sulfur. Per imatges en color real, trieu les altres " "opcions d'imatge.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:503 #, kde-format msgid "" "\t\t

The Digitized Sky Survey (DSS) has digitized images from photographs " "of every region of the sky, made with the Oschin Schmidt telescope at Mt. " "Palomar, and the UK Schmidt Telescope. The DSS image of almost any region of " "the sky can be accessed from KStars by right-clicking on the sky map and " "selection \"Show DSS Image\".\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

El Digitized Sky Survey (DSS) ha digitalitzat imatges de fotògrafs de " "cada regió del cel, efectuades amb el telescopi Oschin Schmidt del Mt. " "Palomar, i el telescopi Schmidt UK. Es pot accedir a les imatges DSS de " "gairebé qualsevol regió del cel des del KStars fent clic amb el botó dret en " "el mapa celeste i seleccionat «Mostra la imatge DSS».\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:509 #, kde-format msgid "" "\t\t

Edwin Hubble made the first measurements that showed that the distant " "galaxies are receding at very fast speeds from us. This was early evidence " "for the expansion of the universe. Learn more at the AstroInfo project in " "the KStars Handbook (Help->KStars Handbook).\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

Edwin Hubble va fer les primeres mesures que mostraven que les " "galàxies distants s'allunyen de nosaltres a velocitats molt grans. Aquesta " "va ser una prova precoç de l'expansió de l'univers. Apreneu-ne més en el " "projecte AstroInfo en el manual del KStars (Ajuda -> Manual del KStars).\n" "\t\t

\n" "\t\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tips:515 #, kde-format msgid "" "\t\t

The best way to observe a faint object in the night-sky is to not " "look straight at it but look in the region around it! This technique, called " "\"averted vision\", works because of the way the rod cells, which are " "sensitive to dim light, are placed on the retina in our eyes.\n" "\t\t

\n" "\t\n" msgstr "" "\t\t

La millor manera d'observar un objecte feble en el cel nocturn és no " "mirar-lo directament sinó mirar la regió al seu voltant! Aquesta tècnica, " "anomenada «visió evertida» («averted vision» en anglès), funciona gràcies a " "la manera en què els bastonets de la retina, que són sensibles a la llum " "tènue, estan situats en la retina dels nostres ulls.\n" "\t\t

\n" "\t\n" #: tools/adddeepskyobject.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not add deep-sky object. See console for error message!" msgstr "" "No s'ha pogut afegir l'objecte del cel profund. Veure la consola pel " "missatge d'error!" #: tools/adddeepskyobject.cpp:377 #, kde-format msgid "Add deep-sky object" msgstr "Afegeix un objecte del cel profund" #: tools/adddeepskyobject.cpp:387 #, kde-format msgid "Add deep-sky object : enter text" msgstr "Afegeix un objecte del cel profund: introduïu el text" #: tools/adddeepskyobject.cpp:388 #, kde-format msgid "Enter the data to guess parameters from:" msgstr "Introduïu les dades per endevinar els paràmetres a partir de:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDeepSkyObject) #: tools/adddeepskyobject.ui:14 #, kde-format msgid "Add/Edit Deep Sky Object" msgstr "Afegeix/edita un objecte del cel profund" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/adddeepskyobject.ui:32 #, kde-format msgid "Designation" msgstr "Designació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/adddeepskyobject.ui:65 #, kde-format msgid "Numeric ID:" msgstr "ID numèric:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:81 #, kde-format msgid "Catalog:" msgstr "Catàleg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/adddeepskyobject.ui:126 #, kde-format msgid "Long Name:" msgstr "Nom llarg:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:155 #, kde-format msgid "Coordinates (J2000 / ICRS)" msgstr "Coordenades (J2000 / ICRS)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DecCheckBatch) #: tools/adddeepskyobject.ui:183 tools/altvstime.ui:161 tools/argsetradec.ui:30 #: tools/modcalcgalcoord.ui:275 tools/modcalcplanets.ui:244 #: tools/modcalcvlsr.ui:485 #, kde-format msgid "Dec:" msgstr "Dec:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/adddeepskyobject.ui:199 #, kde-format msgid "Magnitudes" msgstr "Magnituds" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:205 #, kde-format msgid "Object's magnitude in visual band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" "La magnitud de l'objecte a la banda visual. Si es coneix, deixeu la magnitud " "a 99,99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: tools/adddeepskyobject.ui:208 #, kde-format msgid "Visual:" msgstr "Visual:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:231 #, kde-format msgid "Object's magnitude in Blue band. If unknown, leave magnitude at 99.99" msgstr "" "La magnitud de l'objecte a la banda blau. Si es coneix, deixeu la magnitud a " "99,99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/adddeepskyobject.ui:234 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/adddeepskyobject.ui:282 #, kde-format msgid "Actual Type:" msgstr "Tipus real:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:299 #, kde-format msgid "" "The Actual Type may be shown as a guideline to choose the Generic " "Type. The generic type is what KStars understands. The actual type has " "no consequence as of this version. Choose the generic type that best " "approximates the actual type." msgstr "" "El tipus real es pot mostrar com una guia per triar el tipus " "genèric. El tipus genèric és el que entén el KStars. El tipus real no té " "conseqüències en aquesta versió. Triar el tipus genèric s'aproxima millor al " "tipus real." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/adddeepskyobject.ui:302 #, kde-format msgid "Generic Type:" msgstr "Tipus genèric:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: tools/adddeepskyobject.ui:357 #, kde-format msgid "° E of N" msgstr "° E de N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: tools/adddeepskyobject.ui:364 #, kde-format msgid "Major Axis:" msgstr "Eix major:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: tools/adddeepskyobject.ui:371 #, kde-format msgid "Minor Axis:" msgstr "Eix menor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_2) #: tools/adddeepskyobject.ui:378 tools/modcalcangdist.ui:338 #, kde-format msgid "Position Angle:" msgstr "Angle de la posició:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:445 #, kde-format msgid "" "Guess object parameters from a body of text that contains all the object info" msgstr "" "Endevina els paràmetres de l'objecte a partir d'un cos de text que conté " "tota la informació de l'objecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fillFromTextButton) #: tools/adddeepskyobject.ui:448 #, kde-format msgid "Guess from &Text" msgstr "Endevina a partir del &text" #: tools/altvstime.cpp:103 #, kde-format msgid "Local Sidereal Time" msgstr "Temps sideral local" #: tools/altvstime.cpp:107 tools/observinglist.cpp:126 #, kde-format msgid "Local Time" msgstr "Temps local" #: tools/altvstime.cpp:169 tools/skycalendar.cpp:62 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "&Imprimeix..." #: tools/altvstime.cpp:170 #, kde-format msgid "Print the Altitude vs. time plot" msgstr "Imprimeix l'altitud en funció del temps" #: tools/altvstime.cpp:1426 #, kde-format msgid "Print elevation vs time plot" msgstr "Imprimeix una gràfica de l'elevació en funció del temps" #: tools/altvstime.cpp:1440 #, kde-format msgid "Elevation vs. Time Plot" msgstr "Gràfica de l'elevació en funció del temps" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:61 #, kde-format msgid "Name of plotted object" msgstr "Nom de l'objecte a dibuixar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nameBox) #: tools/altvstime.ui:68 #, kde-format msgid "" "There are two ways to use this field: \n" "\n" "1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or " "press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the " "plot, and its coordinates will be displayed below.\n" "\n" "2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the " "RA and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to " "add its curve to the plot." msgstr "" "Hi ha dues maneres d'emprar aquest camp: \n" "\n" "1. Simplement escrivint el nom d'un objecte conegut i prémer el botó " "«Dibuixa» (o prement Intro). S'afegirà al dibuix una corba d'altitud en " "funció del temps i les seves coordenades es mostraran a sota.\n" "\n" "2. Escriviu una etiqueta amb el nom personalitzat de l'objecte. També " "necessitareu especificar l'ascensió recta (AR) i la declinació (Dec) de " "l'objecte i després prémer el botó «Dibuixa» per afegir la seva corba al " "dibuix." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Obj1FindButton) #: tools/altvstime.ui:84 tools/conjunctions.ui:52 #, kde-format msgid "Find Object..." msgstr "Cerca un objecte..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: tools/altvstime.ui:129 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Dibuixa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFieldsButton) #: tools/altvstime.ui:148 #, kde-format msgid "Clear Fields" msgstr "Neteja els camps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearListB) #: tools/altvstime.ui:190 tools/observinglist.ui:368 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Neteja la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/altvstime.ui:197 #, kde-format msgid "Equinox: " msgstr "Equinocci: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #: tools/altvstime.ui:237 #, kde-format msgid "Local Time:" msgstr "Temps local:" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, timeSpin) #: tools/altvstime.ui:254 #, kde-format msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, computeButton) #: tools/altvstime.ui:267 #, kde-format msgid " Compute " msgstr " Calcula " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altitudeLabel) #: tools/altvstime.ui:293 #, kde-format msgid "Altitude: " msgstr "Altitud: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, riseButton) #: tools/altvstime.ui:338 #, kde-format msgid "Object Rise" msgstr "Sortida de l'objecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setButton) #: tools/altvstime.ui:345 #, kde-format msgid "Object Set" msgstr "Posta de l'objecte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, transitButton) #: tools/altvstime.ui:352 #, kde-format msgid "Transit" msgstr "Trànsit" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: tools/altvstime.ui:362 #, kde-format msgid "Date && Location" msgstr "Data i emplaçament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cityButton) #: tools/altvstime.ui:445 #, kde-format msgid "Choose City..." msgstr "Tria una ciutat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: tools/altvstime.ui:458 #, kde-format msgid "Long.:" msgstr "Long.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #: tools/altvstime.ui:474 #, kde-format msgid "Lat.:" msgstr "Lat.:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:30 #, kde-format msgid "List of adjustable options" msgstr "Llista d'opcions ajustables" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, OptionName) #: tools/argchangeviewoption.ui:33 #, kde-format msgid "" "Select an option from this list to set its value. You may also select the " "option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Seleccioneu una opció d'aquesta llista per a establir el seu valor. També " "podeu seleccionar l'opció emprant una llista organitzada en arbre emprant el " "botó «Navega per l'arbre»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: tools/argchangeviewoption.ui:56 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:63 #, kde-format msgid "Show Tree View of options" msgstr "Mostra una vista en arbre de les opcions" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:66 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they " "are grouped by subject. Also shown are a short description of each option, " "and the data type of the option's value (string, integer, float or boolean)." msgstr "" "Premeu aquest botó per a seleccionar una Opció de vista des d'una llista en " "arbre, en què s'agrupen per assumpte. També es mostra una petita descripció " "de cada opció i els tipus de dades del valor de l'opció (cadena, enter, " "flotant o booleà)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TreeButton) #: tools/argchangeviewoption.ui:69 #, kde-format msgid "Browse Tree" msgstr "Navega per l'arbre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:76 #, kde-format msgid "value for selected option" msgstr "valor per a l'opció seleccionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OptionValue) #: tools/argchangeviewoption.ui:79 #, kde-format msgid "" "Set the value for the selected view option here. Make sure the value you " "enter matches the data type expected by the option. For example, the " "\"UseAltAz\" option expects a boolean value, so you should enter \"true\", " "\"false\", \"1\", or \"0\". If you are unsure what data type is expected, " "examine the Tree View of options using the \"Browse Tree\" button." msgstr "" "Establiu aquí el valor de l'opció de visualització seleccionada. Assegureu-" "vos que el valor que introduïu concorda amb el tipus de dades esperat per " "l'opció. Per exemple, l'opció «UseAltAz» espera un valor booleà, de manera " "que haureu d'introduir «true», «false», «1» o «0». Si no esteu segur de quin " "tipus de dada s'espera, examineu la vista en arbre emprant el botó «Navega " "per l'arbre»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argchangeviewoption.ui:102 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Opció:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argexportimage.ui:30 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Nom de fitxer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argexportimage.ui:107 #, kde-format msgid "Image width:" msgstr "Amplada de la imatge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: tools/argexportimage.ui:114 #, kde-format msgid "Image height:" msgstr "Alçada de la imatge:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:41 tools/arglooktoward.ui:110 #, kde-format msgid "Select object from a list" msgstr "Seleccioneu un objecte des d'una llista" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/argfindobject.ui:44 tools/arglooktoward.ui:113 #, kde-format msgid "" "Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the " "list of known objects. When an object has been selected, its name will " "appear in the \"dir\" box at left." msgstr "" "Obre el diàleg de Cerca un objecte, el qual us permet seleccionar un objecte " "des d'una llista d'objectes coneguts. Quan un objecte ha estat seleccionat, " "el seu nom apareixerà al quadre «dir» de l'esquerra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/arglooktoward.ui:30 #, kde-format msgid "Dir:" msgstr "Dir:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:37 #, kde-format msgid "Target object or direction" msgstr "Objecte o direcció de l'objectiu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, FocusEdit) #: tools/arglooktoward.ui:40 #, kde-format msgid "" "Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of " "known directions including cardinal compass points on the horizon, as well " "as the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or " "select an object from the list of known objects by pressing the \"Object\" " "button." msgstr "" "Seleccioneu una direcció o objecte sobre el qual centrar-vos. El quadre " "combinat proporciona un llistat de direccions conegudes incloent els punts " "cardinals de la rosa dels vents a l'horitzó, així com el Zenit. També podeu " "introduir aquí el nom d'un objecte conegut o seleccionar-ne un des de la " "llista d'objectes coneguts prement a sobre del botó «Objecte»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UsePrintDialog) #: tools/argprintimage.ui:22 #, kde-format msgid "Show print dialog" msgstr "Mostra el diàleg d'impressió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UseChartColors) #: tools/argprintimage.ui:29 #, kde-format msgid "Use star chart colors" msgstr "Usa els colors de la carta estel·lar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argsetcolor.ui:30 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nom de color:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/argsetcolor.ui:37 #, kde-format msgid "Color value:" msgstr "Valor de color:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:53 #, kde-format msgid "Country name" msgstr "Nom del país" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CountryName) #: tools/argsetgeolocation.ui:56 #, kde-format msgid "" "Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Introduïu el nom del país per a l'emplaçament desitjat. Potser resulta més " "senzill usar «Cerca ciutat» per a triar el vostre emplaçament entre un " "llistat predefinit de ciutats." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:77 #, kde-format msgid "City name" msgstr "Nom de la ciutat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, CityName) #: tools/argsetgeolocation.ui:80 #, kde-format msgid "" "Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the " "\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined " "cities." msgstr "" "Introduïu el nom de la ciutat per a l'emplaçament desitjat. Potser resulta " "més senzill usar «Cerca ciutat» per a triar el vostre emplaçament entre un " "llistat predefinit de ciutats." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:87 #, kde-format msgid "Province name" msgstr "Nom de la província" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ProvinceName) #: tools/argsetgeolocation.ui:90 #, kde-format msgid "" "Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use " "the \"Find City\" location to choose your location from the list of " "predefined cities." msgstr "" "Introduïu el nom de la província per a l'emplaçament desitjat. Potser " "resulta més senzill usar «Cerca ciutat» per a triar el vostre emplaçament " "entre un llistat predefinit de ciutats." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:123 #, kde-format msgid "Open the Set Location tool" msgstr "Obre l'eina per a establir l'emplaçament" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:126 #, kde-format msgid "" "Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to " "choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a " "location has been selected, the City, Province and Country fields will be " "filled in." msgstr "" "Premeu aquest botó per a obrir el diàleg Estableix emplaçament, el qual us " "permetrà triar un emplaçament des d'un llistat de 2.500 ciutats al voltant " "del món. Una vegada seleccionat, s'ompliran els camps de ciutat, província i " "país." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindCityButton) #: tools/argsetgeolocation.ui:129 #, kde-format msgid "Find City" msgstr "Cerca ciutat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:30 #, kde-format msgid "Toggle Tracking on/off" msgstr "Commuta la des/activació del seguiment" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CheckTrack) #: tools/argsettrack.ui:35 #, kde-format msgid "" "If checked, the sky will remain focused on its current position or object as " "time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is " "automatically engaged whenever an object is centered at the focus point. " "So, if you use \"lookToward\" with an object name, you do not need to engage " "tracking. \n" "\n" "If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been " "centered. As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the " "rotation of the Earth)." msgstr "" "Si se selecciona, el cel romandrà centrat sobre la seva posició o objecte " "actual mentre passa el temps. Aquest comportament s'anomena «Seguiment». " "Tingueu present que el seguiment comença automàticament sempre que se centra " "un objecte a l'objectiu. D'aquesta manera, si empreu «lookToward» amb el nom " "d'un objecte, no necessitareu activar el seguiment. \n" "\n" -"Si no està seleccionat, el seguiment restarà inactiu, fins i tot si un " -"objecte està centrat a l'objectiu. El cel semblarà desplaçar-se a mesura que " -"passa el temps (a causa de la rotació de la Terra)." +"Si no està marcada, el seguiment restarà inactiu, fins i tot si un objecte " +"està centrat a l'objectiu. El cel semblarà desplaçar-se a mesura que passa " +"el temps (a causa de la rotació de la Terra)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitfor.ui:30 #, kde-format msgid "Sec:" msgstr "Seg:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:37 #, kde-format msgid "Pause delay in seconds" msgstr "La pausa en segons." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, DelayBox) #: tools/argwaitfor.ui:40 #, kde-format msgid "" "Enter the number of seconds that the script should pause before executing " "the remaining commands." msgstr "" "Introduïu el nombre de segons que l'script haurà d'esperar abans d'executar " "les ordres següents." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argwaitforkey.ui:30 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:37 #, kde-format msgid "Wait for this key to be pressed" msgstr "Espera fins que es premi aquesta tecla" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, WaitKeyEdit) #: tools/argwaitforkey.ui:42 #, kde-format msgid "" "The script execution will pause until the user presses the key specified " "here. \n" "\n" "Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as " "Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the " "key itself." msgstr "" "L'execució de l'script s'aturarà fins que l'usuari premi la tecla aquí " "especificada. \n" "\n" "Tan sols es poden emprar tecles simples, no podeu emprar tecles " "modificadores com Ctrl o Maj. Escriviu «space» per a especificar la barra " "espaiadora, o la tecla que correspongui en qualsevol altre cas." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/argzoom.ui:30 #, kde-format msgid "Zoom level:" msgstr "Nivell d'apropament:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:37 #, kde-format msgid "New Zoom level" msgstr "Nivell d'apropament nou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ZoomBox) #: tools/argzoom.ui:43 #, kde-format msgid "" "Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value " "using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n" "\n" "The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. " "Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n" msgstr "" "Estableix el nivell d'ampliació per a la pantalla. Podeu canviar " "incrementalment aquest valor emprant «Apropa» i «Allunya». \n" "\n" "El nivell d'ampliació especifica el nombre de píxels que cobreix un radiant " "d'arc. Els valors raonables haurien d'estar entre 300 i 10.000.000.\n" #: tools/astrocalc.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

KStars Astrocalculator

The KStars Astrocalculator contains " "several modules which perform a variety of astronomy-related " "calculations. The modules are organized into several categories: " "

  • Time calculators: Convert between time systems, and predict " "the timing of celestial events
  • Coordinate converters: Convert " "between various coordinate systems
  • Solar system: Predict the " "position of any planet, from a given location on Earth at a given time
  • " msgstr "" "

    L'Astrocalculadora del KStars

    L'Astrocalculadora del KStars " "conté diversos mòduls que efectuen càlculs variats relacionats amb " "l'astronomia. Els mòduls s'organitzen en diverses categories: " "

    • Calculadores temporals: Converteixen entre sistemes de temps, " "i prediuen la temporització d'esdeveniments celestes
    • Convertidors " "de coordenades: Fan conversions entre diversos sistemes de coordenades
    • Sistema solar: Prediuen la posició de qualsevol planeta, des " "d'un emplaçament i instant donats sobre la Terra
    " #: tools/astrocalc.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Section which includes algorithms for computing time " "ephemeris
    • Julian Day: Julian Day/Calendar conversion
    • Sidereal Time: Sidereal/Universal time conversion
    • Almanac: Rise/Set/Transit timing and position data for the Sun " "and Moon
    • Equinoxes & Solstices: Equinoxes, Solstices and " "duration of the seasons
    " msgstr "" "Secció que inclou algorismes per al càlcul d'efemèrides " "temporals
    • Dia Julià: Conversió entre Dia Julià/Calendari
    • Temps Sideral: Conversió entre Temps Sideral/Universal
    • Almanac: Horaris de sortida/posta/trànsit del Sol i la Lluna, " "i posicions d'aquests esdeveniments
    • Equinoccis i Solsticis: " "Equinoccis, Solsticis i durada de les estacions
    " #: tools/astrocalc.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms for the conversion of different astronomical " "systems of coordinates
    • Galactic: Galactic/Equatorial " "coordinates conversion
    • Apparent: Computation of current " "equatorial coordinates from a given epoch
    • Ecliptic: Ecliptic/" "Equatorial coordinates conversion
    • Horizontal: Computation of " "azimuth and elevation for a given source, time, and location on the Earth
    • Angular Distance: Computation of angular distance between two " "objects whose positions are given in equatorial coordinates
    • Geodetic Coords: Geodetic/XYZ coordinate conversion
    • LSR Velocity: Computation of the heliocentric, geocentric and " "topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity
    " msgstr "" "Secció amb algorismes per a la conversió entre diferents sistemes " "astronòmics de coordenades
    • Galàctiques: Convertidor entre " "coordenades galàctiques i equatorials
    • Aparents: Càlcul de les " "coordenades equatorials actuals per a una època en concret
    • Eclíptiques: Convertidor entre coordenades eclíptiques i " "equatorials
    • Horitzontals: Càlcul de l'azimut i l'elevació per " "a una font, temps i emplaçament concrets sobre la Terra
    • Distància " "angular: Càlcul de la distància angular entre dos objectes amb les seves " "posicions expressades en coordenades equatorials
    • Coord. " "geodèsiques: Conversió entre coordenades geodèsiques i XYZ
    • Velocitat ELR: Càlcul de les velocitats radials heliocèntrica, " "geocèntrica i topocèntrica d'una font a partir de la seva velocitat ELR
    " #: tools/astrocalc.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Section with algorithms regarding information on solar system bodies " "coordinates and times
    • Planets Coords: Coordinates for the " "planets, moon and sun at a given time and from a given position on Earth
    " msgstr "" "Secció amb algorismes per a l'obtenció d'informació sobre coordenades i " "temps dels cossos del sistema solar
    • Coordenades planetàries: " "Coordenades dels planetes, Lluna i Sol per un instant donat i des d'una " "posició concreta sobre la Terra
    " #: tools/astrocalc.cpp:125 #, kde-format msgid "Calculator modules" msgstr "Mòduls de la calculadora" #: tools/astrocalc.cpp:152 #, kde-format msgid "Time Calculators" msgstr "Calculadores de temps" #. i18n("Julian Day"))->setIcon(0,jdIcon); #: tools/astrocalc.cpp:156 #, kde-format msgid "Julian Day" msgstr "Dia Julià" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcSidTimeDlg) #: tools/astrocalc.cpp:157 tools/modcalcsidtime.ui:14 #, kde-format msgid "Sidereal Time" msgstr "Temps sideral" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcDayLengthDlg) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/astrocalc.cpp:158 tools/modcalcdaylength.ui:14 tools/wutdialog.ui:178 #, kde-format msgid "Almanac" msgstr "Calendari" #: tools/astrocalc.cpp:159 #, kde-format msgid "Equinoxes & Solstices" msgstr "Equinoccis i Solsticis" #: tools/astrocalc.cpp:163 #, kde-format msgid "Coordinate Converters" msgstr "Convertidor de coordenades" #: tools/astrocalc.cpp:164 #, kde-format msgid "Equatorial/Galactic" msgstr "Equatorial/Galàctic" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcApCoordDlg) #: tools/astrocalc.cpp:165 tools/modcalcapcoord.ui:17 #, kde-format msgid "Apparent Coordinates" msgstr "Coordenades aparents" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAltAz) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/astrocalc.cpp:166 tools/modcalcaltaz.ui:17 tools/modcalcaltaz.ui:249 #: tools/modcalcplanets.ui:275 #, kde-format msgid "Horizontal Coordinates" msgstr "Coordenades horitzontals" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/astrocalc.cpp:167 tools/modcalceclipticcoords.ui:144 #, kde-format msgid "Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordenades eclíptiques" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcAngDistDlg) #: tools/astrocalc.cpp:168 tools/modcalcangdist.ui:14 #, kde-format msgid "Angular Distance" msgstr "Distància angular" #: tools/astrocalc.cpp:169 #, kde-format msgid "Geodetic Coordinates" msgstr "Coordenades geodèsiques" #: tools/astrocalc.cpp:170 #, kde-format msgid "LSR Velocity" msgstr "Velocitat ELR" #: tools/astrocalc.cpp:175 #, kde-format msgid "Planets Coordinates" msgstr "Coordenades planetàries" #: tools/astrocalc.cpp:176 #, kde-format msgid "Conjunctions" msgstr "Conjuncions" #: tools/astrocalc.cpp:177 #, kde-format msgid "Eclipses" msgstr "Eclipsis" #: tools/calendarwidget.cpp:215 #, kde-format msgid "Local time" msgstr "Temps local" #: tools/calendarwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Universal time" msgstr "Temps universal" #: tools/calendarwidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mes" #: tools/calendarwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Julian date" msgstr "Data juliana" #: tools/conjunctions.cpp:105 #, kde-format msgid "Single Object..." msgstr "Objecte únic..." #: tools/conjunctions.cpp:128 #, kde-format msgid "Conjunction/Opposition" msgstr "Conjunció/Oposició" #: tools/conjunctions.cpp:128 #, kde-format msgid "Date & Time (UT)" msgstr "Data i hora (TU)" #: tools/conjunctions.cpp:129 #, kde-format msgid "Object 1" msgstr "Objecte 1" #: tools/conjunctions.cpp:129 #, kde-format msgid "Object 2" msgstr "Objecte 2" #: tools/conjunctions.cpp:129 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separació" #: tools/conjunctions.cpp:217 #, kde-format msgid "Save Conjunctions" msgstr "Desa les conjuncions" #: tools/conjunctions.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Maximum separation entered is not a valid angle. Use the What's this help " "feature for information on how to enter a valid angle" msgstr "" "La separació màxima introduïda no és un angle vàlid. useu la característica " "d'ajuda «Què és això?» per informar-vos de com cal introduir un angle vàlid" #: tools/conjunctions.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Please select an object to check conjunctions with, by clicking on the 'Find " "Object' button." msgstr "" "Si us plau, escolliu un objecte per tal de comprovar les conjuncions amb " "d'altres, clicant el botó «Cerca l'objecte»." #: tools/conjunctions.cpp:280 #, kde-format msgid "Please select two different objects to check conjunctions with." msgstr "" "Si us plau, escolliu dos objectes diferents per tal de comprovar-ne les " "conjuncions." #: tools/conjunctions.cpp:362 #, kde-format msgid "Compute conjunction..." msgstr "Calcula la conjunció..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector) #: tools/conjunctions.cpp:363 tools/conjunctions.cpp:423 #: tools/conjunctions.ui:165 #, kde-format msgid "Conjunction" msgstr "Conjunció" #: tools/conjunctions.cpp:376 #, kde-format msgid "Compute conjunction between %1 and %2" msgstr "Calcula la conjunció entre %1 i %2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ModeSelector) #: tools/conjunctions.cpp:425 tools/conjunctions.ui:170 #, kde-format msgid "Opposition" msgstr "Oposició" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Location) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButtonBatch) #: tools/conjunctions.ui:19 tools/eclipsetool.ui:103 tools/modcalcaltaz.ui:116 #: tools/modcalcdaylength.ui:58 tools/modcalcdaylength.ui:805 #: tools/modcalcplanets.ui:102 tools/modcalcsidtime.ui:70 #: tools/modcalcsidtime.ui:235 tools/modcalcvlsr.ui:88 #: tools/obslistwizard.ui:818 tools/skycalendar.ui:228 #, kde-format msgid "Greenwich, United Kingdom" msgstr "Greenwich, Regne Unit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/conjunctions.ui:33 tools/eclipsetool.ui:22 #, kde-format msgid "Ending on:" msgstr "Acabant el:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/conjunctions.ui:59 tools/eclipsetool.ui:54 #, kde-format msgid "and" msgstr "i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/conjunctions.ui:81 tools/eclipsetool.ui:96 #, kde-format msgid "Starting on:" msgstr "Començant el:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/conjunctions.ui:88 #, kde-format msgid "Show conjunctions/oppositions for:" msgstr "Mostra les conjuncions/oposicions per:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/conjunctions.ui:101 tools/eclipsetool.ui:35 #, kde-format msgid "Between objects:" msgstr "Objectes intermedis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/conjunctions.ui:108 #, kde-format msgid "Maximum allowed separation:" msgstr "Separació màxima permesa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #: tools/conjunctions.ui:178 tools/eclipsetool.ui:140 #: tools/modcalcdaylength.ui:907 tools/modcalcjd.ui:226 #: tools/modcalcsidtime.ui:319 tools/modcalcvizequinox.ui:312 #, kde-format msgid "Compute" msgstr "Calcula" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/conjunctions.ui:235 #, kde-format msgid "Conjunctions / Oppositions" msgstr "Conjuncions / Oposicions" #: tools/eclipsetool.cpp:39 tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:68 #, kde-format msgid "Earth Shadow" msgstr "Ombra de la Terra" #: tools/eclipsetool.cpp:137 #, kde-format msgid "View in SkyMap" msgstr "Visualitza al SkyMap" #: tools/eclipsetool.cpp:144 #, kde-format msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" #: tools/eclipsetool.cpp:201 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Total" #: tools/eclipsetool.cpp:203 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: tools/eclipsetool.cpp:226 #, kde-format msgid "CSV Files (*.csv)" msgstr "Fitxers CSV (*.csv)" #: tools/eclipsetool.cpp:228 #, kde-format msgid "Export Eclipses" msgstr "Exporta els eclipsis" #: tools/eclipsetool.cpp:235 #, kde-format msgid "Could not export." msgstr "No s'ha pogut exportar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/eclipsetool.ui:89 #, kde-format msgid "Show eclipses for:" msgstr "Mostra els eclipsis per:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/eclipsetool.ui:191 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Resultats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinoxText) #: tools/eqplotwidget.cpp:56 tools/modcalcvizequinox.ui:118 #, kde-format msgid "Vernal equinox:" msgstr "Equinocci vernal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolsticeText) #: tools/eqplotwidget.cpp:63 tools/modcalcvizequinox.ui:146 #, kde-format msgid "Summer solstice:" msgstr "Solstici d'estiu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinoxText) #: tools/eqplotwidget.cpp:70 tools/modcalcvizequinox.ui:174 #, kde-format msgid "Autumnal equinox:" msgstr "Equinocci de tardor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolsticeText) #: tools/eqplotwidget.cpp:77 tools/modcalcvizequinox.ui:202 #, kde-format msgid "Winter solstice:" msgstr "Solstici d'hivern:" #: tools/exporteyepieceview.cpp:51 #, kde-format msgid "Export eyepiece view" msgstr "Exporta la vista de l'ocular" #: tools/exporteyepieceview.cpp:66 #, kde-format msgid "Overlay orientation vs. time ticks: " msgstr "Sobreposar els passos d'orientació vs. temps:" #: tools/exporteyepieceview.cpp:69 #, kde-format msgid "Towards Zenith" msgstr "Cap al Zenit" #: tools/exporteyepieceview.cpp:70 #, kde-format msgid "Dobsonian View" -msgstr "Vista del Dobson" +msgstr "Vista de Dobson" #: tools/exporteyepieceview.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az mode " "with a preset such as Refractor or Vanilla" msgstr "" "Nota: Aquesta superposició només té sentint si la vista s'ha generat en mode " "alt/az amb un valor predefinit com Refractor o Estàndard" #: tools/exporteyepieceview.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Note: This overlay makes sense only if the view was generated in alt/az " "mode with a preset such as Dobsonian" msgstr "" "Nota: Aquesta superposició només té sentint si la vista s'ha generat en mode " "alt/az amb un valor predefinit com Dobson" #: tools/exporteyepieceview.cpp:185 #, kde-format msgid "Save image as" msgstr "Desa la imatge com a" #: tools/exporteyepieceview.cpp:186 #, kde-format msgid "Image files (*.png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" msgstr "Fitxers d'imatge (*png *.jpg *.xpm *.bmp *.gif)" #: tools/eyepiecefield.cpp:47 #, kde-format msgid "Eyepiece Field View" msgstr "Camp visual de l'ocular:" #: tools/eyepiecefield.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Export image" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: tools/eyepiecefield.cpp:85 #, kde-format msgid "Invert view" msgstr "Inverteix la vista" #: tools/eyepiecefield.cpp:86 #, kde-format msgid "Flip view" msgstr "Capgira la vista" #: tools/eyepiecefield.cpp:89 #, kde-format msgid "Fetch DSS image" msgstr "Obtén la imatge DSS" #: tools/eyepiecefield.cpp:113 #, kde-format msgid "Vanilla" msgstr "Estàndard" #: tools/eyepiecefield.cpp:114 #, kde-format msgid "Flipped" msgstr "Invertit" #: tools/eyepiecefield.cpp:116 #, kde-format msgid "Dobsonian" msgstr "Dobson" #: tools/eyepiecefield.cpp:118 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Predefinit:" #: tools/eyepiecefield.cpp:582 tools/observinglist.cpp:1284 #, kde-format msgid "Failed to download DSS/SDSS image." msgstr "Ha fallat en baixar la imatge DSS/SDSS." #: tools/flagmanager.cpp:59 #, kde-format msgid "Flag Manager" msgstr "Gestor d'etiquetes" #: tools/flagmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "" "To add custom icons, just add images in %1. File names must begin with flag. " "For example, the file flagSmall_red_cross.png will be shown as " "Small red cross in the combo box." msgstr "" "Per afegir icones personalitzades, només cal que afegiu imatges a %1. Els " "noms de fitxer han de començar per «flag». Per exemple, el fitxer " -"flagCreu_vermella_petita.png es mostrarà com Creu vermella petita al quadre combinat." +"flagCreu_vermella_petita.png es mostrarà com a Creu vermella petita" +" al quadre combinat." #: tools/flagmanager.cpp:77 widgets/infoboxwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Right Ascension" msgid "RA" msgstr "AR" #: tools/flagmanager.cpp:77 widgets/infoboxwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Declination" msgid "Dec" msgstr "Dec" #: tools/flagmanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Epoch" msgstr "Època" #: tools/flagmanager.cpp:78 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "Icona" #: tools/flagmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Invalid coordinates." msgstr "Coordenades no vàlides." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra0Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ra1Label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RaLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/flagmanager.ui:30 tools/modcalcaltaz.ui:239 #: tools/modcalcangdist.ui:155 tools/modcalcangdist.ui:258 #: tools/modcalcapcoord.ui:144 tools/modcalcapcoord.ui:387 #: tools/modcalcapcoord.ui:507 tools/modcalceclipticcoords.ui:114 #: tools/modcalcgalcoord.ui:73 tools/modcalcvlsr.ui:193 #, kde-format msgid "Right ascension:" msgstr "Ascensió recta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/flagmanager.ui:84 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Etiqueta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/flagmanager.ui:101 #, kde-format msgid "Label color:" msgstr "Color de l'etiqueta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/flagmanager.ui:108 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveButton) #: tools/flagmanager.ui:140 #, kde-format msgid "Save changes" msgstr "Desa els canvis" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ScopeButton) #: tools/flagmanager.ui:213 #, kde-format msgid "Slew to the flag coordinates" msgstr "Orienta a les coordenades assenyalades" #: tools/horizonmanager.cpp:53 tools/horizonmanager.cpp:416 #, kde-format msgid "" "Region is invalid. The polygon must be closed and located at the horizon" msgstr "" "La regió no és vàlida. El polígon ha d'estar tancat i localitzat a l'horitzó" #: tools/horizonmanager.cpp:56 #, kde-format msgid "Artificial Horizon Manager" msgstr "Gestor de l'horitzó artificial" #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:454 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regió" #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:454 #: tools/observinglist.cpp:104 widgets/infoboxwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Azimuth" msgid "Az" msgstr "Az" # skip-rule: k-Alt-1 #: tools/horizonmanager.cpp:72 tools/horizonmanager.cpp:454 #: tools/observinglist.cpp:103 widgets/infoboxwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Altitude" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: tools/horizonmanager.cpp:152 tools/horizonmanager.cpp:408 #: tools/horizonmanager.cpp:479 #, kde-format msgid "Region is valid" msgstr "La regió és vàlida" #: tools/horizonmanager.cpp:159 tools/horizonmanager.cpp:486 #, kde-format msgid "Region is invalid. The polygon must be closed" msgstr "La regió no és vàlida. El polígon ha d'estar tancat" #: tools/horizonmanager.cpp:212 #, kde-format msgid "Region %1" msgstr "Regió %1" #: tools/horizonmanager.cpp:265 #, kde-format msgid "%1 polygon is invalid." msgstr "El polígon %1 no és vàlid." #: tools/horizonmanager.cpp:546 #, kde-format msgid "Invalid angle value: %1" msgstr "El valor de l'angle no és vàlid: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/horizonmanager.ui:22 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Regions" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addRegionB) #: tools/horizonmanager.ui:42 #, kde-format msgid "Add Region" msgstr "Afegeix una regió" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeRegionB) #: tools/horizonmanager.ui:67 #, kde-format msgid "Remove Region" msgstr "Elimina una regió" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB) #: tools/horizonmanager.ui:105 #, kde-format msgid "Save Regions" msgstr "Desa les regions" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/horizonmanager.ui:129 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addPointB) #: tools/horizonmanager.ui:152 #, kde-format msgid "Add Point" msgstr "Afegeix un punt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removePointB) #: tools/horizonmanager.ui:177 #, kde-format msgid "Remove Point" msgstr "Elimina el punt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearPointsB) #: tools/horizonmanager.ui:202 #, kde-format msgid "Clear all points" msgstr "Neteja tots els punts" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectPointsB) #: tools/horizonmanager.ui:259 #, kde-format msgid "Select points from the sky map" msgstr "Seleccioneu els punts del mapa celeste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/horizonmanager.ui:306 #, kde-format msgid "" "

    Artificial horizon is used to define Regions that are blocked from view from your vantage point (e.g. Tall trees or " "buildings). To draw a Region, " "define a list of Points (Minimum 5) that encompasses the blocked " "area. Add the points manually, or by selecting them from the Sky Map after " "clicking Select Points button. " "First and Last points must be on the horizon. Polygons must be " "closed to be considered valid regions.

    " msgstr "" "

    L'horitzó artificial s'usa per a definir les regions que estan tapades a la vista des del vostre punt de referència " "(p. ex., els arbres alts o edificis). Per a dibuixar una regió, definiu una llista dels punts (mínim " "5) que conformen l'àrea tapada. Afegiu els punts manualment, o seleccioneu-" "los al mapa celeste fent clic al botó Selecciona els punts. Els punts Primer i Últim hauran de " "restar per sobre de l'horitzó. Els polígons tancaran les regions " "considerades com a vàlides.

    " #: tools/jmoontool.cpp:38 #, kde-format msgid "Jupiter Moons Tool" msgstr "Eina Llunes de Júpiter" #: tools/jmoontool.cpp:95 #, kde-format msgid "offset from Jupiter (arcmin)" msgstr "Desplaçament des de Júpiter (minuts d'arc)" #: tools/jmoontool.cpp:96 #, kde-format msgid "time since now (days)" msgstr "Temps des d'ara (dies)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, interact) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: tools/modcalcaltaz.ui:42 tools/modcalcangdist.ui:39 #: tools/modcalcapcoord.ui:42 tools/modcalcdaylength.ui:24 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:36 tools/modcalcgalcoord.ui:34 #: tools/modcalcgeod.ui:31 tools/modcalcjd.ui:28 tools/modcalcplanets.ui:36 #: tools/modcalcsidtime.ui:24 tools/modcalcvizequinox.ui:24 #: tools/modcalcvlsr.ui:34 #, kde-format msgid "Interactive Mode" msgstr "Mode interactiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcaltaz.ui:123 tools/modcalceclipticcoords.ui:44 #: tools/modcalcjd.ui:36 tools/modcalcplanets.ui:95 tools/modcalcvlsr.ui:54 #, kde-format msgid "Date and time:" msgstr "Data i hora:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcaltaz.ui:162 tools/modcalcgalcoord.ui:54 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates (J2000)" msgstr "Coordenades equatorials (J2000)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObjectButton) #: tools/modcalcaltaz.ui:196 tools/modcalcapcoord.ui:164 #: tools/modcalceclipticcoords.ui:134 tools/modcalcgalcoord.ui:86 #: tools/modcalcvlsr.ui:160 #, kde-format msgid "Select Object..." msgstr "Selecciona un objecte..." #: tools/modcalcangdist.cpp:109 #, kde-format msgid "First position: %1" msgstr "Primera posició: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:115 #, kde-format msgid "Second position: %1" msgstr "Segona posició: %1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FirstPositionBox) #: tools/modcalcangdist.cpp:126 tools/modcalcangdist.ui:62 #, kde-format msgid "First position" msgstr "Primera posició" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SecondPositionBox) #: tools/modcalcangdist.cpp:128 tools/modcalcangdist.ui:165 #, kde-format msgid "Second position" msgstr "Segona posició" #: tools/modcalcangdist.cpp:142 tools/modcalcapcoord.cpp:154 #: tools/modcalcdaylength.cpp:263 tools/modcalcgalcoord.cpp:203 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:242 tools/modcalcjd.cpp:123 #: tools/modcalcplanets.cpp:204 tools/modcalcsidtime.cpp:212 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:78 tools/modcalcvlsr.cpp:300 #: tools/scriptbuilder.cpp:852 tools/scriptbuilder.cpp:933 #: tools/scriptbuilder.cpp:1016 #, kde-format msgid "Could not open file %1." msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1." #: tools/modcalcangdist.cpp:156 tools/modcalcapcoord.cpp:168 #: tools/modcalcdaylength.cpp:276 tools/modcalcgalcoord.cpp:216 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:255 tools/modcalcjd.cpp:136 #: tools/modcalcplanets.cpp:215 tools/modcalcsidtime.cpp:227 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:93 tools/modcalcvlsr.cpp:313 #, kde-format msgid "Invalid file: %1" msgstr "Fitxer no vàlid: %1" #: tools/modcalcangdist.cpp:157 tools/modcalcapcoord.cpp:169 #: tools/modcalcdaylength.cpp:277 tools/modcalcgalcoord.cpp:217 #: tools/modcalcgeodcoord.cpp:256 tools/modcalcjd.cpp:137 #: tools/modcalcplanets.cpp:216 tools/modcalcsidtime.cpp:228 #: tools/modcalcvizequinox.cpp:94 tools/modcalcvlsr.cpp:314 #, kde-format msgid "Invalid file" msgstr "Fitxer no vàlid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FirstObjectButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SecondObjectButton) #: tools/modcalcangdist.ui:113 tools/modcalcangdist.ui:216 #, kde-format msgid "Select object..." msgstr "Seleccioneu un objecte..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel) #: tools/modcalcangdist.ui:306 #, kde-format msgid "Angular distance:" msgstr "Distància angular:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4) #: tools/modcalcangdist.ui:331 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "graus" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, batch) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: tools/modcalcangdist.ui:407 tools/modcalcapcoord.ui:428 #: tools/modcalcgalcoord.ui:171 tools/modcalcgeod.ui:331 tools/modcalcjd.ui:101 #: tools/modcalcplanets.ui:494 tools/modcalcsidtime.ui:153 #: tools/modcalcvizequinox.ui:258 tools/modcalcvlsr.ui:453 #, kde-format msgid "Batch Mode" msgstr "Mode per lots" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcangdist.ui:428 tools/modcalcapcoord.ui:449 #, kde-format msgid "Select Fields in Input File" msgstr "Selecciona els camps pel fitxer d'entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra0CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:466 #, kde-format msgid "Initial right ascension:" msgstr "Ascensió recta inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec0CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:476 #, kde-format msgid "Initial declination:" msgstr "Declinació inicial:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ra1CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:486 #, kde-format msgid "Final right ascension:" msgstr "Ascensió recta final:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dec1CheckBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:496 #, kde-format msgid "Final declination:" msgstr "Declinació final:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcangdist.ui:542 #, kde-format msgid "Fields in Output File Plus Result" msgstr "Camps en el fitxer de sortida a més del resultat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:563 #, kde-format msgid "A&ll parameters" msgstr "&Tots els paràmetres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:570 #, kde-format msgid "Onl&y parameters in input file" msgstr "Nomé&s els paràmetres del fitxer d'entrada" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcangdist.ui:583 tools/modcalcapcoord.ui:637 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Fitxers" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcangdist.ui:610 tools/modcalcapcoord.ui:664 #: tools/modcalcgalcoord.ui:378 tools/modcalcgeod.ui:526 #, kde-format msgid "Input File:" msgstr "Fitxer d'entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcangdist.ui:617 tools/modcalcapcoord.ui:671 #: tools/modcalcgalcoord.ui:371 tools/modcalcgeod.ui:519 #, kde-format msgid "Output File:" msgstr "Fitxer de sortida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runButtonBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RunButtonBatch) #: tools/modcalcangdist.ui:666 tools/modcalcapcoord.ui:720 #: tools/modcalcgalcoord.ui:418 tools/modcalcgeod.ui:572 #: tools/modcalcplanets.ui:932 tools/modcalcvlsr.ui:750 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Executa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcapcoord.ui:80 #, kde-format msgid "Catalog Coordinates" msgstr "Catàleg de coordenades" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/modcalcapcoord.ui:174 #, kde-format msgid "Target Time && Date" msgstr "Hora i data de l'objectiu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton) #: tools/modcalcapcoord.ui:195 #, kde-format msgid "Reset to Now" msgstr "Restableix l'hora a Ara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, utCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, UTCheckBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:244 tools/modcalcapcoord.ui:487 #: tools/modcalcplanets.ui:671 tools/modcalcvlsr.ui:568 #, kde-format msgid "UT:" msgstr "TU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ApCoordLabel) #: tools/modcalcapcoord.ui:281 #, kde-format msgid "Apparent coordinates:" msgstr "Coordenades aparents:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec) #: tools/modcalcapcoord.ui:346 #, kde-format msgid "+00d 00' 00.0\"" msgstr "+00d 00' 00.0\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA) #: tools/modcalcapcoord.ui:374 #, kde-format msgid "00h 00m 00.0s" msgstr "00h 00m 00.0s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: tools/modcalcapcoord.ui:596 #, kde-format msgid "Show in Output File" msgstr "Mostra al fitxer de sortida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AllRadioBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:617 tools/modcalcgalcoord.ui:333 #: tools/modcalcgeod.ui:487 tools/modcalcplanets.ui:847 #: tools/modcalcvlsr.ui:668 #, kde-format msgid "All parameters" msgstr "Tots els paràmetres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inputRadioBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InputRadioBatch) #: tools/modcalcapcoord.ui:624 tools/modcalcgalcoord.ui:340 #: tools/modcalcgeod.ui:494 tools/modcalcplanets.ui:854 #: tools/modcalcvlsr.ui:675 #, kde-format msgid "Only parameters in input file" msgstr "Tan sols els paràmetres del fitxer d'entrada" #: tools/modcalcdaylength.cpp:156 tools/modcalcdaylength.cpp:202 #: tools/modcalcdaylength.cpp:204 #, kde-format msgid "Does not rise" msgstr "No surt" #: tools/modcalcdaylength.cpp:158 #, kde-format msgid "Does not set" msgstr "No es pon" #: tools/modcalcdaylength.cpp:289 #, kde-format msgctxt "%1 is a location on earth" msgid "Almanac for %1" msgstr "Almanac per a %1" #: tools/modcalcdaylength.cpp:291 #, kde-format msgid "computed by KStars" msgstr "calculada per KStars" #: tools/modcalcdaylength.cpp:331 #, kde-format msgid "Results of Almanac calculation" msgstr "Resultats del càlcul de l'Almanac" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAltLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:129 #, kde-format msgid "Altitude at noon:" msgstr "Altitud durant el migdia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:248 tools/modcalcdaylength.ui:674 #, kde-format msgctxt "Sky object passing below the horizon" msgid "Set:" msgstr "Posta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLengthLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:261 #, kde-format msgid "Day length:" msgstr "Durada del dia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:289 #, kde-format msgid "Sunrise azimuth:" msgstr "Azimut de sortida del Sol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:302 tools/modcalcdaylength.ui:481 #, kde-format msgid "Rise:" msgstr "Sortida:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:315 #, kde-format msgid "Noon:" msgstr "Migdia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:386 #, kde-format msgid "Sunset azimuth:" msgstr "Azimut de la posta del Sol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAltLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:541 #, kde-format msgid "Transit altitude:" msgstr "Elevació del trànsit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:591 #, kde-format msgid "Moon rise azimuth:" msgstr "Azimut de la sortida de la Lluna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:667 #, kde-format msgid "Transit:" msgstr "Trànsit:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAzLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:681 #, kde-format msgid "Moon set azimuth:" msgstr "Azimut de la posta de la Lluna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhaseLabel) #: tools/modcalcdaylength.ui:721 #, kde-format msgid "Phase:" msgstr "Fase:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LunarPhase) #: tools/modcalcdaylength.ui:736 #, no-c-format, kde-format msgid "Waxing gibbous (75%)" msgstr "Gibosa creixent (75%)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: tools/modcalcdaylength.ui:784 #, kde-format msgid "Batch mode" msgstr "Mode per lots" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcdaylength.ui:843 #, kde-format msgid "Specify dates for the calculation in the input file." msgstr "Especifica les dates per al càlcul en el fitxer d'entrada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/modcalcdaylength.ui:852 tools/modcalcjd.ui:171 #, kde-format msgid "Input file: " msgstr "Fitxer d'entrada: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/modcalcdaylength.ui:862 tools/modcalcjd.ui:181 #, kde-format msgid "Output file: " msgstr "Fitxer de sortida: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButtonBatch) #: tools/modcalcdaylength.ui:914 tools/modcalcjd.ui:233 #: tools/modcalcsidtime.ui:326 tools/modcalcvizequinox.ui:319 #, kde-format msgid "View output" msgstr "Visualitza la sortida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalceclipticcoords.ui:93 tools/modcalcplanets.ui:223 #, kde-format msgid "Equatorial Coordinates" msgstr "Coordenades equatorials" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3alactic) #: tools/modcalcgalcoord.ui:96 #, kde-format msgid "Galactic Coordinates" msgstr "Coordenades galàctiques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcgalcoord.ui:183 tools/modcalcgeod.ui:343 #: tools/modcalcplanets.ui:515 tools/modcalcvlsr.ui:465 #, kde-format msgid "Select Parameters in Input File" msgstr "Selecciona els paràmetres pel fitxer d'entrada" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, epochCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, decCheckBatch) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, raCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:211 tools/modcalcgalcoord.ui:243 #: tools/modcalcgalcoord.ui:259 tools/modcalcgalcoord.ui:272 #: tools/modcalcgalcoord.ui:285 #, kde-format msgid "" "If checked, value will be read from input file. If not, value will be read " "from adjacent box" msgstr "" "Si se selecciona, el valor serà llegit des del fitxer d'entrada. Si no, el " "valor es llegirà des del quadre adjacent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBoxBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:233 #, kde-format msgid "1950.0" msgstr "1950,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLongCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:246 #, kde-format msgid "Gal. long.:" msgstr "Long. Gal.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, galLatCheckBatch) #: tools/modcalcgalcoord.ui:262 #, kde-format msgid "Gal. lat.:" msgstr "Lat. Gal.:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #: tools/modcalcgalcoord.ui:321 tools/modcalcgeod.ui:475 #: tools/modcalcvlsr.ui:656 #, kde-format msgid "Select Parameters for Output File" msgstr "Selecciona els paràmetres pel fitxer de sortida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: tools/modcalcgalcoord.ui:353 tools/modcalcgeod.ui:507 #: tools/modcalcplanets.ui:867 tools/modcalcvlsr.ui:688 #, kde-format msgid "Select Filenames" msgstr "Selecciona els noms dels fitxers" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcgeod.ui:51 #, kde-format msgid "Select Input Coordinates" msgstr "Selecciona les coordenades d'entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cartRadio) #: tools/modcalcgeod.ui:71 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Cartesià" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, spheRadio) #: tools/modcalcgeod.ui:78 #, kde-format msgid "Geographic" msgstr "Geogràfic" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/modcalcgeod.ui:93 #, kde-format msgid "Select Ellipsoid Model" msgstr "Selecciona el model el·lipsoidal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Compute) #: tools/modcalcgeod.ui:137 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converteix" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/modcalcgeod.ui:193 #, kde-format msgid "Cartesian Coordinates" msgstr "Coordenades cartesianes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, XCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, XGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:205 tools/modcalcgeod.ui:408 #, kde-format msgid "X (km):" msgstr "X (km):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, YCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, YGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:212 tools/modcalcgeod.ui:358 #, kde-format msgid "Y (km):" msgstr "Y (km):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ZCartLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ZGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:219 tools/modcalcgeod.ui:371 #, kde-format msgid "Z (km):" msgstr "Z (km):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcgeod.ui:238 #, kde-format msgid "Geographic Coordinates" msgstr "Coordenades geogràfiques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltGeoLabel) #: tools/modcalcgeod.ui:250 #, kde-format msgid "Elevation (meters):" msgstr "Elevació (metres):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AltGeoCheckBatch) #: tools/modcalcgeod.ui:395 #, kde-format msgid "Elev. (m):" msgstr "Elev. (m):" #: tools/modcalcjd.cpp:251 #, kde-format msgid "Results of Julian day calculation" msgstr "Resultats del càlcul del Dia Julià" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/modcalcjd.ui:57 #, kde-format msgid "Julian day:" msgstr "Dia Julià:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/modcalcjd.ui:67 #, kde-format msgid "Modified Julian day:" msgstr "Dia julià modificat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/modcalcjd.ui:109 #, kde-format msgid "Input parameter: " msgstr "Paràmetre d'entrada: " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:120 #, kde-format msgid "Date and time" msgstr "Data i hora" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:125 #, kde-format msgid "Julian day" msgstr "Dia Julià" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputComboBatch) #: tools/modcalcjd.ui:130 #, kde-format msgid "Modified Julian day" msgstr "Dia julià modificat" #: tools/modcalcplanets.cpp:289 #, kde-format msgid "Incorrect number of fields in line %1: " msgstr "Hi ha un nombre incorrecte de camps en la línia %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:290 #, kde-format msgid "Present fields %1. " msgstr "Camps actuals %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:291 #, kde-format msgid "Required fields %1. " msgstr "Camps requerits %1. " #: tools/modcalcplanets.cpp:303 #, kde-format msgid "Unknown planet " msgstr "Planeta desconegut" #: tools/modcalcplanets.cpp:303 #, kde-format msgid " in line %1: " msgstr " a la línia %1: " #: tools/modcalcplanets.cpp:325 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid time" msgstr "La línia %1 conté una hora no vàlida" #: tools/modcalcplanets.cpp:345 #, kde-format msgid "Line %1 contains an invalid date: " msgstr "La línia %1 conté una data no vàlida: " #: tools/modcalcplanets.cpp:448 #, kde-format msgid "Errors found while parsing some lines in the input file" msgstr "" "S'han trobat errors en interpretar algunes línies en el fitxer d'entrada" #: tools/modcalcplanets.cpp:449 #, kde-format msgid "Errors in lines" msgstr "Hi ha errors a les línies" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcplanets.ui:57 #, kde-format msgid "Input Parameters" msgstr "Paràmetres d'entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PlanetCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:115 tools/modcalcplanets.ui:553 #, kde-format msgid "Solar system body:" msgstr "Cos del sistema solar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: tools/modcalcplanets.ui:346 #, kde-format msgid "Heliocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordenades eclíptiques heliocèntriques" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: tools/modcalcplanets.ui:374 tools/modcalcplanets.ui:461 #, kde-format msgid "Distance (AU):" msgstr "Distància (UA):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: tools/modcalcplanets.ui:412 #, kde-format msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates" msgstr "Coordenades eclíptiques geocèntriques" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #: tools/modcalcplanets.ui:762 #, kde-format msgid "Select Coordinate System for Output File" msgstr "Seleccioneu el sistema de coordenades pel fitxer de sortida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HelioEclCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:783 #, kde-format msgid "Heliocentric ecliptic" msgstr "Eclíptica heliocèntrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EquatorialCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:793 #, kde-format msgid "Equatorial" msgstr "Equatorial" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, GeoEclCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:803 #, kde-format msgid "Geocentric ecliptic" msgstr "Eclíptica geocèntrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HorizontalCheckBatch) #: tools/modcalcplanets.ui:813 #, kde-format msgid "Horizontal " msgstr "Horitzontal " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #: tools/modcalcplanets.ui:826 #, kde-format msgid "Other Parameters for Output File" msgstr "Altres paràmetres pel fitxer de sortida" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: tools/modcalcplanets.ui:888 tools/modcalcsidtime.ui:280 #: tools/modcalcvizequinox.ui:273 tools/modcalcvlsr.ui:713 #, kde-format msgid "Input file:" msgstr "Fitxer d'entrada:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: tools/modcalcplanets.ui:898 tools/modcalcsidtime.ui:290 #: tools/modcalcvizequinox.ui:283 tools/modcalcvlsr.ui:706 #, kde-format msgid "Output file:" msgstr "Fitxer de sortida:" #: tools/modcalcsidtime.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Location strings consist of the comma-separated names of the city, province " "and country. If the string contains spaces, enclose it in quotes so it gets " "parsed properly." msgstr "" "Les cadenes d'emplaçament consisteixen en noms de la ciutat, província i " "país separats per comes. Si la cadena conté espais, tanqueu-la entre cometes " "per tal que sigui interpretada correctament." #: tools/modcalcsidtime.cpp:147 #, kde-format msgid "Hint for writing location strings" msgstr "Consell per escriure cadenes d'emplaçament geogràfic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelLocalTime) #: tools/modcalcsidtime.cpp:156 xplanet/opsxplanet.ui:590 #, kde-format msgid "local time" msgstr "temps local" #: tools/modcalcsidtime.cpp:158 #, kde-format msgid "sidereal time" msgstr "temps sideral" #: tools/modcalcsidtime.cpp:161 #, kde-format msgid "date" msgstr "data" #: tools/modcalcsidtime.cpp:164 #, kde-format msgid "location" msgstr "emplaçament" #: tools/modcalcsidtime.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 and %2" msgstr "%1 i %2" #: tools/modcalcsidtime.cpp:170 #, kde-format msgid "%1, %2 and %3" msgstr "%1, %2 i %3" #: tools/modcalcsidtime.cpp:172 #, kde-format msgid "Specify %1 in the input file." msgstr "Especifiqueu %1 en el fitxer d'entrada." #: tools/modcalcsidtime.cpp:370 tools/modcalcvizequinox.cpp:148 #, kde-format msgid "Results of Sidereal time calculation" msgstr "Resultats del càlcul del temps sideral" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SiderealTimeLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:90 #, kde-format msgid "Sidereal time:" msgstr "Temps sideral:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocalTimeLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:97 #, kde-format msgid "Local time:" msgstr "Temps local:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:162 #, kde-format msgid "Compute sidereal time" msgstr "Computa el temps sideral" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComputeComboBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:167 #, kde-format msgid "Compute standard time" msgstr "Computa el temps estàndard" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/modcalcsidtime.ui:190 #, kde-format msgid "Input parameters" msgstr "Tots els paràmetres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DateCheckBatch) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LocationCheckBatch) #: tools/modcalcsidtime.ui:209 tools/modcalcsidtime.ui:242 #, kde-format msgid "Read from input file" msgstr "Llegeix-la del fitxer d'entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #: tools/modcalcsidtime.ui:271 #, kde-format msgid "Specify local time in the input file." msgstr "Especifica el temps local en el fitxer d'entrada." #: tools/modcalcvizequinox.cpp:42 #, kde-format msgid "Sun's Declination" msgstr "Declinació del Sol" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:108 #, kde-format msgid "# Timing of Equinoxes and Solstices\n" msgstr "# Ocurrència dels equinoccis i solsticis\n" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:108 #, kde-format msgid "" "# computed by KStars\n" "#\n" msgstr "" "# calculat per KStars\n" "#\n" #: tools/modcalcvizequinox.cpp:109 #, kde-format msgid "" "# Vernal Equinox\t\tSummer Solstice\t\t\tAutumnal Equinox\t\tWinter " "Solstice\n" "#\n" msgstr "" "# Equinocci de primavera\t\tSolstici d'estiu\t\t\tEquinocci de tardor\t" "\tSolstici d'hivern\n" "#\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, modCalcEquinox) #: tools/modcalcvizequinox.ui:14 #, kde-format msgid "Equinoxes and Solstices" msgstr "Equinoccis i Solsticis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/modcalcvizequinox.ui:66 #, kde-format msgid "Equinoxes and solstices for the year:" msgstr "Equinoccis i solsticis per a l'any:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSolstice) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AEquinox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WSolstice) #: tools/modcalcvizequinox.ui:133 tools/modcalcvizequinox.ui:161 #: tools/modcalcvizequinox.ui:189 tools/modcalcvizequinox.ui:217 #, kde-format msgid "1 Jan 2007 00:00" msgstr "1 Gen 2007 00:00" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HelpLabel) #: tools/modcalcvizequinox.ui:264 #, kde-format msgid "Specify years for the calculation in the input file." msgstr "Especifica els anys per al càlcul en el fitxer d'entrada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: tools/modcalcvlsr.ui:116 #, kde-format msgid "Target position:" msgstr "Posició de l'objectiu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: tools/modcalcvlsr.ui:278 #, kde-format msgid "Radial velocities:" msgstr "Velocitats radials:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel) #: tools/modcalcvlsr.ui:298 #, kde-format msgid "VLSR:" msgstr "VELR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/modcalcvlsr.ui:334 #, kde-format msgid "Heliocentric:" msgstr "Heliocèntriques:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/modcalcvlsr.ui:370 #, kde-format msgid "Geocentric:" msgstr "Geocèntriques:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: tools/modcalcvlsr.ui:406 #, kde-format msgid "Topocentric:" msgstr "Topocèntriques:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ElevationCheckBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:498 #, kde-format msgid "Elevation (m):" msgstr "Elevació (m):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, InputVelocityCheckBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:604 #, kde-format msgid "Input velocity:" msgstr "Velocitat d'entrada:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:612 #, kde-format msgid "Heliocentric" msgstr "Heliocèntriques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:617 #, kde-format msgid "Geocentric" msgstr "Geocèntriques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:622 #, kde-format msgid "Topocentric" msgstr "Topocèntriques" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, InputVelocityComboBatch) #: tools/modcalcvlsr.ui:627 #, kde-format msgid "LSR" msgstr "ELR" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overview) #: tools/modcalcvlsr.ui:794 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Vista general" #: tools/moonphasetool.cpp:42 #, kde-kuit-format msgid "Moon Phase Calendar" msgstr "Calendari de les fases lunars" #: tools/nameresolver.cpp:48 #, kde-kuit-format msgid "Error: sesameResolver failed. Could not resolve name on CDS Sesame." msgstr "" "Error: ha fallat el «sesameResolver». No s'ha pogut resoldre el nom en el " "CDS Sesame." #: tools/nameresolver.cpp:64 #, kde-kuit-format msgid "Attempting to resolve object %1 using CDS Sesame." msgstr "S'està intentant resoldre l'objecte %1 usant el CDS Sesame." #: tools/nameresolver.cpp:82 #, kde-kuit-format msgid "Error trying to get XML response from CDS Sesame server: %1" msgstr "" "Error en intentar obtenir la resposta XML des del servidor del CDS Sesame: %1" #: tools/nameresolver.cpp:96 #, kde-kuit-format msgid "" "Empty result instead of expected XML from CDS Sesame. Maybe bad Internet " "connection?" msgstr "" "Resultat buit en lloc de l'XML esperat des del CDS Sesame. Potser hi ha una " "connexió dolenta a Internet?" #: tools/nameresolver.cpp:221 #, kde-kuit-format msgid "Error parsing XML from CDS Sesame: %1 on line %2 @ col = %3" msgstr "" "Error en analitzar l'XML des del CDS Sesame: %1 a la línia %2 @ col = %3" #: tools/nameresolver.cpp:231 #, kde-kuit-format msgid "Resolved %1 successfully." msgstr "S'ha resolt %1 amb èxit." #: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgid "Alternate Name" msgstr "Nom alternatiu" #: tools/observinglist.cpp:97 tools/observinglist.cpp:101 #, kde-format msgctxt "Right Ascension" msgid "RA (J2000)" msgstr "AR (J2000)" #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Declination" msgid "Dec (J2000)" msgstr "Dec. (J2000)" #: tools/observinglist.cpp:98 tools/observinglist.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Magnitude" msgid "Mag" msgstr "Mag" #: tools/observinglist.cpp:99 #, kde-format msgid "Current Altitude" msgstr "Elevació actual" # skip-rule: punctuation-period #: tools/observinglist.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Constellation" msgid "Constell." msgstr "Constel·lació" #: tools/observinglist.cpp:198 #, kde-format msgctxt "Short text to describe that object has not risen yet" msgid "Not risen" msgstr "No surt" #: tools/observinglist.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Object is in the Dobsonian hole" msgid "In hole" msgstr "En el forat" #: tools/observinglist.cpp:261 #, kde-format msgid "Unnamed stars are not supported in the observing lists" msgstr "No es permeten estrelles sense nom a les llistes d'observació" #: tools/observinglist.cpp:273 #, kde-format msgid "%1 is already in your wishlist." msgstr "L'element %1 ja és a la llista de desitjats." #: tools/observinglist.cpp:288 #, kde-format msgid "%1 is already in the session plan." msgstr "L'element %1 ja és a la planificació de la sessió." #: tools/observinglist.cpp:349 #, kde-format msgid "Added %1 to observing list." msgstr "S'ha afegit %1 a la llista d'observació." #: tools/observinglist.cpp:387 #, kde-format msgid "Added %1 to session list." msgstr "S'ha afegit %1 a la llista de la sessió." # skip-rule: t-apo_fin #: tools/observinglist.cpp:590 #, kde-format msgid "" "DSS Image metadata: \n" " Size: %1' x %2' \n" " Photometric band: %3 \n" " Version: %4" msgstr "" "Metadades de la imatge DSS: \n" " Mida: %1' x %2' \n" " Banda fotomètrica: %3 \n" " Versió: %4" #: tools/observinglist.cpp:594 #, kde-format msgid "No image info available." msgstr "Sense informació disponible de la imatge." #: tools/observinglist.cpp:602 #, kde-format msgid "No image available. Click on the placeholder image to download one." msgstr "" "No hi ha cap imatge disponible. Cliqueu en la imatge de substitució per a " "baixar-ne una." #: tools/observinglist.cpp:616 #, kde-format msgctxt "" "%1 magnitude of object, %2 type of sky object (planet, asteroid etc), %3 " "name of a constellation" msgid "%1 mag %2 in %3" msgstr "%1 mag %2 a %3" #: tools/observinglist.cpp:827 #, kde-format msgid "Open Observing List" msgstr "Obre una llista d'observació" #: tools/observinglist.cpp:888 #, kde-format msgid "The specified file is invalid" msgstr "El fitxer especificat no és vàlid." #: tools/observinglist.cpp:898 #, kde-format msgid "Are you sure you want to clear all objects?" msgstr "Esteu segur que voleu netejar tots els objectes?" #: tools/observinglist.cpp:899 #, kde-format msgid "Clear all?" msgstr "Ho netejo tot?" #: tools/observinglist.cpp:932 #, kde-format msgid "Do you want to save the current session?" msgstr "Voleu desar la sessió actual?" #: tools/observinglist.cpp:933 #, kde-format msgid "Save Current session?" msgstr "Voleu desar la sessió actual?" #: tools/observinglist.cpp:945 #, kde-format msgid "Save Observing List" msgstr "Desa la llista d'observació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WizardButton) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObsListWizard) #: tools/observinglist.cpp:1013 tools/observinglist.cpp:1086 #: tools/observinglist.ui:304 tools/obslistwizard.cpp:41 #: tools/obslistwizard.ui:14 #, kde-format msgid "Observing List Wizard" msgstr "Assistent de la llista d'observació" #: tools/observinglist.cpp:1014 #, kde-format msgid "Please wait while loading objects..." msgstr "Si us plau, espereu mentre es carreguen els objectes..." #: tools/observinglist.cpp:1052 #, kde-format msgid "Cannot save an empty session list." msgstr "No es pot desar una llista de sessió buida." #: tools/observinglist.cpp:1064 #, kde-format msgid "Could not open file %1. Try a different filename?" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1. Voleu intentar un altre nom?" #: tools/observinglist.cpp:1065 #, kde-format msgid "Try Different" msgstr "Prova'n un de diferent" #: tools/observinglist.cpp:1066 #, kde-format msgid "Do Not Try" msgstr "No ho intentis" #: tools/observinglist.cpp:1087 #, kde-format msgid "Please wait while adding objects..." msgstr "Si us plau, espereu mentre s'afegeixen objectes..." #: tools/observinglist.cpp:1229 tools/observinglist.cpp:1231 #: tools/observinglist.cpp:1241 #, kde-format msgid "Customized DSS Download" msgstr "Baixada DSS personalitzada" #: tools/observinglist.cpp:1229 #, kde-format msgid "Specify image width (arcminutes): " msgstr "Especifiqueu l'amplada de la imatge (minuts d'arc): " #: tools/observinglist.cpp:1232 #, kde-format msgid "Specify image height (arcminutes): " msgstr "Especifiqueu l'alçada de la imatge (minuts d'arc): " #: tools/observinglist.cpp:1241 #, kde-format msgid "Specify version: " msgstr "Especifiqueu la versió: " #: tools/observinglist.cpp:1413 #, kde-format msgid "This will delete all saved images. Are you sure you want to do this?" msgstr "Això suprimirà totes les imatges desades. Segur que voleu fer-ho?" #: tools/observinglist.cpp:1414 #, kde-format msgid "Delete All Images" msgstr "Suprimeix totes les imatges" #: tools/observinglist.cpp:1511 #, kde-format msgid "Image Chooser" msgstr "Selector d'imatges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/observinglist.ui:77 #, kde-format msgid "Open an observation session list" msgstr "Obre una llista de la sessió d'observació" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/observinglist.ui:80 #, kde-format msgid "Load an observing list from disk" msgstr "Carrega una llista d'observació del disc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/observinglist.ui:108 #, kde-format msgid "Save the observing session" msgstr "Desa la sessió d'observació" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/observinglist.ui:111 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk" msgstr "Desa la llista d'observació actual al disc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/observinglist.ui:139 #, kde-format msgid "Save observing session as..." msgstr "Desa la sessió d'observació com a..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/observinglist.ui:142 #, kde-format msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename" msgstr "" "Desa la llista d'observació actual al disc, especificant el nom de fitxer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, OALExport) #: tools/observinglist.ui:152 #, kde-format msgid "Export to OAL" msgstr "Exporta a OAL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetLocation) #: tools/observinglist.ui:192 #, kde-format msgid "Choose" msgstr "Escull" #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, DateEdit) #: tools/observinglist.ui:209 #, kde-format msgid "dd/MM/yyyy" msgstr "dd/MM/aaaa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, Update) #: tools/observinglist.ui:219 #, kde-format msgid "Update the table and the plot for the new date and location." msgstr "Actualitza la taula i el gràfic a la nova data i ubicació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refLabel) #: tools/observinglist.ui:242 #, kde-format msgid "Reference Images:" msgstr "Imatges de referència:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveImages) #: tools/observinglist.ui:249 #, kde-format msgid "Download the SDSS/DSS images of all the objects in the current list." msgstr "" "Descarrega les imatges DSS/SDSS de tots els objectes de la llista actual." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveImages) #: tools/observinglist.ui:252 #, kde-format msgid "Download all Images" msgstr "Descarrega totes les imatges" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #: tools/observinglist.ui:259 #, kde-format msgid "Deletes all the stored DSS/SDSS images" msgstr "Suprimeix totes les imatges DSS/SDSS desades" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteAllImages) #: tools/observinglist.ui:262 #, kde-format msgid "Delete all Images" msgstr "Suprimeix totes les imatges" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addLabel) #: tools/observinglist.ui:279 #, kde-format msgid "Adding Objects:" msgstr "Afegir objectes:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WizardButton) #: tools/observinglist.ui:307 #, kde-format msgid "" "The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by " "object type, position on the sky, and magnitude." msgstr "" "L'assistent de llistes us ajuda a construir llistes d'observació a partir de " "filtrar per tipus d'objecte, posició en el cel i magnitud." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WizardButton) #: tools/observinglist.ui:310 #, kde-format msgid "Wizard" msgstr "Assistent" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/observinglist.ui:323 #, kde-format msgid "Open Find Dialog" msgstr "Obre el diàleg de cerca" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, FindButton) #: tools/observinglist.ui:326 #, kde-format msgid "Open the Find Dialog for adding objects to the list" msgstr "Obre el diàleg de cerca per afegir objectes a la llista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:342 #, kde-format msgid "Open the WUT dialog" msgstr "Obre el diàleg QPAN" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:345 #, kde-format msgid "" "Opens the What's up tonight dialog, from which objects can be added to the " "list" msgstr "" "Obre el diàleg «Què Passa Aquesta Nit», des del qual podeu afegir objectes a " "la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, WUTButton) #: tools/observinglist.ui:348 #, kde-format msgid "What's up Tonight tool" msgstr "Què passa aquesta nit també!" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, WishList) #: tools/observinglist.ui:397 #, kde-format msgid "Wish List" msgstr "Llista de desitjats" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Session) #: tools/observinglist.ui:444 #, kde-format msgid "Session Plan" msgstr "Planificació de la sessió" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduledTimeLabel) #: tools/observinglist.ui:495 #, kde-format msgid "Scheduled Time" msgstr "Temps planificat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickInfoLabel) #: tools/observinglist.ui:538 #, kde-format msgid "Select an object to view information here." msgstr "Escolliu aquí un objecte per veure la informació." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagePreview) #: tools/observinglist.ui:590 #, kde-format msgid "(No Image)" msgstr "(Sense imatge)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dssMetadataLabel) #: tools/observinglist.ui:614 #, kde-format msgid "Image Metadata Info" msgstr "Informació de les metadades de la imatge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchImage) #: tools/observinglist.ui:641 #, kde-format msgid "Replace from Internet" msgstr "Substitueix des d'Internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeleteImage) #: tools/observinglist.ui:654 #, kde-format msgid "Delete Image" msgstr "Suprimeix la imatge" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, NotesEdit) #: tools/observinglist.ui:678 #, kde-format msgid "Record object notes here." msgstr "Aquí hi ha les notes de registre de l'objecte." #: tools/obslistpopupmenu.cpp:38 #, kde-format msgid "Add to session plan" msgstr "Afegeix a la planificació de la sessió" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:39 #, kde-format msgid "Add objects visible tonight to session plan" msgstr "" "Afegeix els objectes visibles aquesta nit a la planificació de la sessió" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Add to Ekos Scheduler" msgstr "Afegeix al planificador Ekos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GotoButton) #: tools/obslistpopupmenu.cpp:49 tools/starhopperdialog.ui:46 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centra" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Show the selected object in the telescope" msgid "Scope" msgstr "Abast" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:62 #, kde-format msgid "Eyepiece view" msgstr "Vista de l'ocular" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Show SDSS image" msgstr "Mostra la imatge SDSS" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:78 #, kde-format msgid "Show DSS image" msgstr "Mostra la imatge DSS" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Customized DSS download" msgstr "Baixada DSS personalitzada" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Show images from web " msgstr "Mostra les imatges del web " #: tools/obslistpopupmenu.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove from WishList" msgstr "Elimina de la llista de desitjats" #: tools/obslistpopupmenu.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove from Session Plan" msgstr "Elimina de la planificació de la sessió" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:201 tools/obslistwizard.cpp:836 #: tools/obslistwizard.ui:345 #, kde-format msgid "in a rectangular region" msgstr "en una regió rectangular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:203 tools/obslistwizard.cpp:872 #: tools/obslistwizard.ui:350 #, kde-format msgid "in a circular region" msgstr "en una regió circular" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:205 tools/obslistwizard.cpp:427 #: tools/obslistwizard.ui:335 #, kde-format msgid "all over the sky" msgstr "de tot el cel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:254 tools/obslistwizard.cpp:403 #: tools/obslistwizard.cpp:633 tools/obslistwizard.cpp:654 #: tools/obslistwizard.ui:125 #, kde-format msgid "Open clusters" msgstr "Clústers oberts" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:255 tools/obslistwizard.cpp:405 #: tools/obslistwizard.cpp:634 tools/obslistwizard.cpp:659 #: tools/obslistwizard.ui:130 #, kde-format msgid "Globular clusters" msgstr "Clústers globulars" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:256 tools/obslistwizard.cpp:407 #: tools/obslistwizard.cpp:635 tools/obslistwizard.cpp:665 #: tools/obslistwizard.ui:135 #, kde-format msgid "Gaseous nebulae" msgstr "Nebuloses gasoses" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:257 tools/obslistwizard.cpp:409 #: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/obslistwizard.cpp:670 #: tools/obslistwizard.ui:140 #, kde-format msgid "Planetary nebulae" msgstr "Nebuloses planetàries" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList) #: tools/obslistwizard.cpp:264 tools/obslistwizard.cpp:395 #: tools/obslistwizard.cpp:491 tools/obslistwizard.ui:110 #, kde-format msgid "Sun, moon, planets" msgstr "Sol, Lluna, planetes" #: tools/obslistwizard.cpp:376 #, kde-format msgid "Illegal circle specified, no region selection possible." msgstr "S'ha especificat un cercle il·legal, no es pot seleccionar cap regió." #: tools/obslistwizard.cpp:808 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 1 object" msgid_plural "Your observing list currently has %1 objects" msgstr[0] "La vostra llista d'observació té actualment 1 objecte" msgstr[1] "La vostra llista d'observació té actualment %1 objectes" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, RegionList) #: tools/obslistwizard.cpp:815 tools/obslistwizard.ui:340 #, kde-format msgid "by constellation" msgstr "per constel·lació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText) #: tools/obslistwizard.ui:42 #, kde-format msgid "" "

    Welcome to the Observing List Wizard

    With this tool, you can construct an observing list by filtering the " "list of all objects in various ways. First, you will select objects by " "type. Next, you can select only " "those objects which occupy a specific region on the sky. You can further trim the observing list by " "selecting objects in a specified magnitude " "range. Finally, you can choose to keep only those objects which are " "observable on a particular date.

    Press the Next button " "to get started by selecting which object types you would like to be present " "in your observing list.

    " msgstr "" "

    Benvingut a l'assistent de la llista " "d'observació

    Amb aquesta eina podeu construir una llista " "d'observació tot filtrant de diverses maneres la llista de tots els " "objectes. Primer escolliu els objectes per tipus. Seguidament podeu seleccionar només aquells objectes que " "ocupen una regió específica del cel. Podeu retallar encara més la llista d'observació seleccionant els " "objectes que estiguin dins d'un cert interval de magnituds específic. Finalment, podeu escollir quedar-" "vos només amb aquells objectes que són observables en una data concreta.

    Premeu el botó Següent per començar seleccionant quin " "tipus d'objectes voleu incloure a la vostra llista d'observació.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjTypeLabel) #: tools/obslistwizard.ui:74 #, kde-format msgid "" "

    Select objects by type

    Highlight " "the object types you want to include in your observing list in the box " "below. You can highlight more than one item in the list. The buttons along " "the right can be used to quickly choose some common selections.

    When you are finished, press the Next button.

    " msgstr "" "

    Selecciona objectes per tipus

    " "

    Ressalteu els tipus d'objectes que voleu incloure a la vostra llista " "d'observació al quadre de sota. Podeu ressaltar més d'un element de la " "llista. Podeu emprar els botons de la dreta per escollir ràpidament " "seleccions habituals.

    Quan hàgiu acabat, premeu el botó Següent.

    " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AllButton) #: tools/obslistwizard.ui:170 #, kde-format msgid "Select all items in the list" msgstr "Selecciona tots els elements de la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AllButton) #: tools/obslistwizard.ui:173 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NoneButton) #: tools/obslistwizard.ui:180 #, kde-format msgid "Clear all selected items in the list" msgstr "Buida tots els elements seleccionats de la llista" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #: tools/obslistwizard.ui:190 #, kde-format msgid "Select all \"deep-sky\" object types in the list" msgstr "Selecciona tots els tipus d'objectes del «cel profund» de la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DeepSkyButton) #: tools/obslistwizard.ui:193 #, kde-format msgid "Deep sky" msgstr "Cel profund" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SolarSystemButton) #: tools/obslistwizard.ui:200 #, kde-format msgid "Select all solar system object types in the list" msgstr "Selecciona tots els tipus d'objectes del sistema solar de la llista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectText) #: tools/obslistwizard.ui:259 #, kde-format msgid "" "

    Select by region

    Next, you can " "limit your object list to only those objects which occupy a specific region " "on the sky. There are three ways to specify the region for your list: by " "constellation, by specifying a " "rectangular region, or by " "specifying a circular region. You " "may also skip selecting by a region, which will include objects from all over the sky.

    Make your " "selection below, and press Next." msgstr "" "

    Selecciona per regió

    A " "continuació, podeu limitar la vostra llista d'objectes a només aquells que " "ocupin una regió específica del cel. Hi ha tres maneres d'especificar la " "regió per a la vostra llista: per constel·lació, especificant una regió rectangular, o bé especificant una regió circular. També podeu ometre la selecció per " "regió, i llavors s'inclouran objectes de tot el cel.

    Feu la vostra selecció al dessota i " "premeu Següent.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RegionSelectLabel) #: tools/obslistwizard.ui:303 #, kde-format msgid "I wish to select objects:" msgstr "Desitjo seleccionar objectes:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ConstellationText) #: tools/obslistwizard.ui:392 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in one or more constellations

    In the list below, highlight the constellations you want to use " "for your observing list. Only objects that occupy the selected " "constellations will be included in the list.

    When you are " "finished, press Next to continue." msgstr "" "

    Selecciona objectes en una o més " "constel·lacions

    En la llista de sota, ressalteu les " "constel·lacions que voleu emprar per a la vostra llista d'observació. Només " "els objectes que ocupin les constel·lacions seleccionades s'inclouran a la " "llista.

    Quan estigueu, premeu Següent per a continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RectangularRegionText) #: tools/obslistwizard.ui:428 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a rectangular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular rectangular region on the sky. Specify the rectangular " "region by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) limits " "that define the region.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Selecciona objectes en una regió rectangular

    En aquesta pàgina podeu limitar la vostra llista d'observació a " "aquells objectes que ocupin una regió rectangular particular del cel. " "Especifiqueu la regió rectangular seleccionant els límits d'ascensió recta " "(AR) i declinació (Dec) que defineixen la regió.

    Quan estigueu, " "premeu Següent per a continuar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/obslistwizard.ui:455 tools/obslistwizard.ui:465 #, kde-format msgid "to" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel) #: tools/obslistwizard.ui:478 #, kde-format msgid "Dec limits:" msgstr "Límits de la Dec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel) #: tools/obslistwizard.ui:485 #, kde-format msgid "RA limits:" msgstr "Límits de l'AR:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CircularRegionText) #: tools/obslistwizard.ui:529 #, kde-format msgid "" "

    Select objects in a circular region

    On this page, you can limit your observing list to those objects which " "occupy a particular circular region on the sky. Specify the circular region " "by selecting the right ascension (RA) and declination (Dec) coordinates for " "the center of the circle, and the size of the circle's radius, in Degrees.

    When you are finished, press Next to continue.

    " msgstr "" "

    Selecciona objectes en una regió circular

    En aquesta pàgina podeu limitar la vostra llista d'observació a " "aquells objectes que ocupin una regió circular particular del cel. " "Especifiqueu la regió circular seleccionant les coordenades d'ascensió recta " "(AR) i declinació (Dec) del centre del cercle, i la mida del radi del " "cercle, en graus.

    Quan estigueu, premeu Següent per a continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterRALabel) #: tools/obslistwizard.ui:603 #, kde-format msgid "center RA:" msgstr "AR del centre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CenterDecLabel) #: tools/obslistwizard.ui:616 #, kde-format msgid "center Dec:" msgstr "Dec. del centre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RadiusLabel) #: tools/obslistwizard.ui:642 #, kde-format msgid "Radius (in Degrees):" msgstr "Radi (en graus):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObserveOnDateText) #: tools/obslistwizard.ui:688 #, kde-format msgid "" "

    Select objects observable on a date:

    On this page, you can limit your observing list to only those objects " "which can be observed on a particular date (and from a particular location " "on Earth). To filter your list in this way, check the checkbox below, and " "then select the desired date. If you leave this box unchecked, then your " "list will include objects regardless of when they are observable (this is " "the default). You may also change the geographic location used to determine " "whether objects are observable.

    When you are finished, press " "Next to continue.

    " msgstr "" "

    Selecciona objectes observables en una data:

    En aquesta pàgina podeu limitar la vostra llista d'observació a " "només aquells objectes que es poden observar en una data particular (i des " "d'un emplaçament particular sobre la Terra). Per a filtrar la vostra llista " "d'aquesta manera, marqueu la casella de selecció de sota i escolliu la data " "desitjada. Si deixeu desmarcada aquesta casella, la vostra llista inclourà " "objectes sense tenir en compte si són o no observables (aquest és el " "comportament predeterminat). També podeu canviar l'emplaçament geogràfic " "usat per a determinar si els objectes són o no observables.

    Quan estigueu, premeu Següent " "per a continuar.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByDate) #: tools/obslistwizard.ui:726 #, kde-format msgid "Select objects which are observable on:" msgstr "Seleccioneu els objectes observables a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationText) #: tools/obslistwizard.ui:802 #, kde-format msgid "From: " msgstr "Des de: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: tools/obslistwizard.ui:842 #, kde-format msgid "Minimum Altitude:" msgstr "Altitud mínima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: tools/obslistwizard.ui:862 #, kde-format msgid "Maximum Altitude:" msgstr "Altitud màxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MagnitudeText) #: tools/obslistwizard.ui:929 #, kde-format msgid "" "

    Select bright objects

    On this page, you can " "limit your observing list to only those objects brighter than a given " "magnitude. Be careful with this selection, because KStars does not have a " "magnitude for every object in its database. You need to indicate whether you " "want to include objects with an undefined magnitude.

    If you do not " "wish to exclude faint objects with this selection, simply leave the checkbox " "below unchecked.

    This is the final page of the Observing List Wizard. " "You can go back and modify previous pages with the Back button. When you are satisfied, press the Ok button to exit the wizard, and the " "Observing List tool will be populated with the objects you have specified " "here.


    " msgstr "" "

    Selecciona objectes brillants

    En aquesta pàgina " "podeu limitar la vostra llista d'observació a només aquells objectes més " "brillants que una magnitud donada. Aneu amb compte amb aquesta selecció, " "perquè el KStars no té definida una magnitud per cadascun dels objectes de " "la seva base de dades. Cal que indiqueu si voleu incloure o no objectes de " "magnitud indefinida.

    Si no voleu excloure objectes febles amb aquesta " "selecció, simplement deixeu desmarcada la casella de selecció de sota.

    Aquesta és la pàgina final de l'assistent de la llista d'observació. " "Podeu tornar enrere i modificar les pàgines prèvies amb el botó Anterior. Quan estigueu satisfet, premeu el " "botó D'acord per sortir de " "l'assistent i omplir la llista d'observació amb els objectes que heu " "especificat aquí.


    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SelectByMagnitude) #: tools/obslistwizard.ui:956 #, kde-format msgid "Select objects brighter than:" msgstr "Escolliu els objectes més brillants que:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncludeNoMag) #: tools/obslistwizard.ui:1028 #, kde-format msgid "Include objects which have no defined magnitude" msgstr "Inclou els objectes que no tenen definida una magnitud" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel) #: tools/obslistwizard.ui:1072 #, kde-format msgid "Your observing list currently has 0 objects." msgstr "La vostra llista d'observació actualment no té cap objecte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: tools/obslistwizard.ui:1079 #, kde-format msgid "Update Count" msgstr "Actualitza el comptador" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList) #: tools/optionstreeview.ui:23 #, kde-format msgid "Option Name" msgstr "Nom de l'opció" #: tools/planetviewer.cpp:57 #, kde-format msgid "Solar System Viewer" msgstr "Visor del sistema solar" #: tools/planetviewer.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "X-position (AU)" msgstr "Posició-X (UA)" #: tools/planetviewer.cpp:68 #, kde-format msgctxt "" "axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical " "unit." msgid "Y-position (AU)" msgstr "Posició-Y (UA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, TodayButton) #: tools/planetviewer.ui:87 #, kde-format msgid "Today" msgstr "Avui" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PolarisHourAngle) #: tools/polarishourangle.ui:14 #, kde-format msgid "Polaris Hour Angle" msgstr "Angle horari de Polaris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/polarishourangle.ui:44 #, kde-format msgid "Date / Time" msgstr "Data/hora" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPolarisHA) #: tools/polarishourangle.ui:59 tools/polarishourangle.ui:76 #: tools/polarishourangle.ui:106 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtiquetaDeText" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/polarishourangle.ui:91 #, kde-format msgid "Polaris HourAngle" msgstr "Angle horari de Polaris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, currentTimeB) #: tools/polarishourangle.ui:121 #, kde-format msgid "Current time" msgstr "Temps actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/polarishourangle.ui:128 #, kde-format msgid "Set local time" msgstr "Estableix el temps local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twelveHourR) #: tools/polarishourangle.ui:150 #, kde-format msgid "12 Hour" msgstr "12 hores" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twentyFourHourR) #: tools/polarishourangle.ui:160 #, kde-format msgid "24 Hours" msgstr "24 hores" #: tools/scriptbuilder.cpp:62 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opcions" #: tools/scriptbuilder.cpp:131 #, kde-format msgid "Script Data" msgstr "Dades de l'script" #: tools/scriptbuilder.cpp:183 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified location. %1 can be the name of an " "object, a cardinal point on the compass, or 'zenith'." msgstr "" "Apunta la vista cap al lloc especificat. %1 pot ser el nom d'un objecte, un " "punt cardinal a la brúixola, o el «zenit»." #: tools/scriptbuilder.cpp:188 #, kde-format msgid "Add a name label to the object named %1." msgstr "Afegeix una etiqueta de nom a l'objecte anomenat %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:190 #, kde-format msgid "Remove the name label from the object named %1." msgstr "Elimina l'etiqueta de nom de l'objecte anomenat %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:193 #, kde-format msgid "Add a trail to the solar system body named %1." msgstr "Afegeix una traça al cos del sistema solar anomenat %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:195 #, kde-format msgid "Remove the trail from the solar system body named %1." msgstr "Elimina la traça del cos del sistema solar anomenat %1." #: tools/scriptbuilder.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified RA/Dec coordinates. RA is expressed in " "Hours; Dec is expressed in Degrees." msgstr "" "Apunta la vista cap a les coordenades en l'AR/Dec especificades. L'AR " "s'expressa en hores, la Dec s'expressa en graus." #: tools/scriptbuilder.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Point the display at the specified Alt/Az coordinates. Alt and Az are " "expressed in Degrees." msgstr "" "Apunta la vista cap a les coordenades Alt/Az especificades. L'Alt. i l'Az. " "s'expressen en graus." #: tools/scriptbuilder.cpp:205 #, kde-format msgid "Increase the display Zoom Level." msgstr "Augmenta el nivell de l'ampliació." #: tools/scriptbuilder.cpp:206 #, kde-format msgid "Decrease the display Zoom Level." msgstr "Disminueix el nivell de l'ampliació." #: tools/scriptbuilder.cpp:208 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level to its default value." msgstr "Estableix el nivell de l'ampliació al seu valor per omissió." #: tools/scriptbuilder.cpp:210 #, kde-format msgid "Set the display Zoom Level manually." msgstr "Estableix el nivell de l'ampliació manualment." #: tools/scriptbuilder.cpp:212 #, kde-format msgid "Set the system clock to the specified Local Time." msgstr "Estableix el rellotge del sistema a l'hora local especificada." #: tools/scriptbuilder.cpp:215 #, kde-format msgid "Pause script execution for specified number of seconds." msgstr "Suspèn l'execució de l'script durant el nombre de segons especificat." #: tools/scriptbuilder.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Halt script execution until the specified key is pressed. Only single-key " "strokes are possible; use 'space' for the spacebar." msgstr "" "Atura l'execució de l'script fins que es premi la tecla especificada. Només " "es permeten pulsacions de tecles soltes; useu «space» per a la barra " "espaiadora." #: tools/scriptbuilder.cpp:221 #, kde-format msgid "Set whether the display is tracking the current location." msgstr "Estableix si es fa el seguiment des de l'emplaçament actual." #: tools/scriptbuilder.cpp:223 #, kde-format msgid "Change view option named %1 to value %2." msgstr "Canvia l'opció de vista anomenada %1 al valor %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Set the geographic location to the city specified by city, province and " "country." msgstr "" "Estableix l'emplaçament geogràfic a la ciutat especificada per ciutat, " "província i país." #: tools/scriptbuilder.cpp:229 #, kde-format msgid "Set the color named %1 to the value %2." msgstr "Estableix el color anomenat %1 al valor %2." #: tools/scriptbuilder.cpp:231 #, kde-format msgid "Load the color scheme specified by name." msgstr "Carrega l'esquema de colors especificat pel nom." #: tools/scriptbuilder.cpp:234 #, kde-format msgid "Export the sky image to the file, with specified width and height." msgstr "" "Exporta la imatge del cel al fitxer, amb l'amplada i alçada especificades." #: tools/scriptbuilder.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the " "print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for " "printing." msgstr "" "Imprimeix la imatge del cel a la impressora o a un fitxer. Si %1 és cert, es " "mostrarà la caixa de diàleg d'impressió. Si %2 és cert, per imprimir s'usarà " "l'esquema de colors de la carta estel·lar." #: tools/scriptbuilder.cpp:242 #, kde-format msgid "Halt the simulation clock." msgstr "Atura la simulació del rellotge." #: tools/scriptbuilder.cpp:243 #, kde-format msgid "Start the simulation clock." msgstr "Engega la simulació del rellotge." #: tools/scriptbuilder.cpp:245 #, kde-format msgid "" "Set the timescale of the simulation clock to specified scale. 1.0 means " "real-time; 2.0 means twice real-time; etc." msgstr "" "Estableix l'escala de temps de la simulació del rellotge a l'escala " "especificada. 1,0 vol dir el temps real, 2,0 dues vegades més ràpid que el " "temps real, etc." #: tools/scriptbuilder.cpp:263 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: tools/scriptbuilder.cpp:414 #, kde-format msgid "InfoBoxes" msgstr "Rètols informatius" #: tools/scriptbuilder.cpp:415 #, kde-format msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgstr "Mostra/oculta la visualització de tots els rètols informatius" #: tools/scriptbuilder.cpp:415 tools/scriptbuilder.cpp:418 #: tools/scriptbuilder.cpp:421 tools/scriptbuilder.cpp:424 #: tools/scriptbuilder.cpp:427 tools/scriptbuilder.cpp:430 #: tools/scriptbuilder.cpp:433 tools/scriptbuilder.cpp:447 #: tools/scriptbuilder.cpp:450 tools/scriptbuilder.cpp:459 #: tools/scriptbuilder.cpp:462 tools/scriptbuilder.cpp:465 #: tools/scriptbuilder.cpp:468 tools/scriptbuilder.cpp:471 #: tools/scriptbuilder.cpp:474 tools/scriptbuilder.cpp:477 #: tools/scriptbuilder.cpp:480 tools/scriptbuilder.cpp:483 #: tools/scriptbuilder.cpp:486 tools/scriptbuilder.cpp:489 #: tools/scriptbuilder.cpp:492 tools/scriptbuilder.cpp:495 #: tools/scriptbuilder.cpp:498 tools/scriptbuilder.cpp:501 #: tools/scriptbuilder.cpp:504 tools/scriptbuilder.cpp:510 #: tools/scriptbuilder.cpp:513 tools/scriptbuilder.cpp:538 #: tools/scriptbuilder.cpp:541 tools/scriptbuilder.cpp:544 #: tools/scriptbuilder.cpp:547 tools/scriptbuilder.cpp:550 #: tools/scriptbuilder.cpp:553 tools/scriptbuilder.cpp:556 #: tools/scriptbuilder.cpp:559 tools/scriptbuilder.cpp:562 #: tools/scriptbuilder.cpp:565 tools/scriptbuilder.cpp:568 #: tools/scriptbuilder.cpp:571 tools/scriptbuilder.cpp:574 #: tools/scriptbuilder.cpp:577 tools/scriptbuilder.cpp:580 #: tools/scriptbuilder.cpp:601 tools/scriptbuilder.cpp:604 #: tools/scriptbuilder.cpp:607 tools/scriptbuilder.cpp:616 #: tools/scriptbuilder.cpp:622 tools/scriptbuilder.cpp:625 #: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:631 #: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:637 #: tools/scriptbuilder.cpp:640 tools/scriptbuilder.cpp:643 #: tools/scriptbuilder.cpp:646 tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:667 tools/scriptbuilder.cpp:683 #: tools/scriptbuilder.cpp:686 tools/scriptbuilder.cpp:689 #: tools/scriptbuilder.cpp:693 tools/scriptbuilder.cpp:696 #: tools/scriptbuilder.cpp:700 #, kde-format msgid "bool" msgstr "bool" #: tools/scriptbuilder.cpp:418 #, kde-format msgid "Toggle display of Time InfoBox" msgstr "Commuta la visualització del rètol info. de temps" #: tools/scriptbuilder.cpp:421 #, kde-format msgid "Toggle display of Geographic InfoBox" msgstr "Commuta la visualització del rètol informatiu geogràfic" #: tools/scriptbuilder.cpp:424 #, kde-format msgid "Toggle display of Focus InfoBox" msgstr "Commuta la visualització del rètol informatiu d'apuntament" #: tools/scriptbuilder.cpp:427 #, kde-format msgid "(un)Shade Time InfoBox" msgstr "Mostra/oculta el rètol informatiu del temps" #: tools/scriptbuilder.cpp:430 #, kde-format msgid "(un)Shade Geographic InfoBox" msgstr "Mostra/oculta el rètol informatiu de l'emplaçament geogràfic" #: tools/scriptbuilder.cpp:433 #, kde-format msgid "(un)Shade Focus InfoBox" msgstr "Mostra/oculta el rètol informatiu d'apuntament" #: tools/scriptbuilder.cpp:446 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: tools/scriptbuilder.cpp:447 #, kde-format msgid "Toggle display of main toolbar" msgstr "Commuta la visualització de la barra d'eines principal" #: tools/scriptbuilder.cpp:450 #, kde-format msgid "Toggle display of view toolbar" msgstr "Commuta la visualització de la barra d'eines de vista" #: tools/scriptbuilder.cpp:458 #, kde-format msgid "Show Objects" msgstr "Mostra objectes" #: tools/scriptbuilder.cpp:459 #, kde-format msgid "Toggle display of Stars" msgstr "Commuta la visualització de les estrelles" #: tools/scriptbuilder.cpp:462 #, kde-format msgid "Toggle display of all deep-sky objects" msgstr "Commuta la visualització de tots els objectes del cel profund" #: tools/scriptbuilder.cpp:465 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object symbols" msgstr "Commuta la visualització dels símbols dels objectes Messier" #: tools/scriptbuilder.cpp:468 #, kde-format msgid "Toggle display of Messier object images" msgstr "Commuta la visualització de les imatges de l'objecte Messier" #: tools/scriptbuilder.cpp:471 #, kde-format msgid "Toggle display of NGC objects" msgstr "Commuta la visualització dels objectes del NGC" #: tools/scriptbuilder.cpp:474 #, kde-format msgid "Toggle display of IC objects" msgstr "Commuta la visualització dels objectes de l'IC" #: tools/scriptbuilder.cpp:477 #, kde-format msgid "Toggle display of all solar system bodies" msgstr "Commuta la visualització de tots els cossos del sistema solar" #: tools/scriptbuilder.cpp:480 #, kde-format msgid "Toggle display of Sun" msgstr "Commuta la visualització del Sol" #: tools/scriptbuilder.cpp:483 #, kde-format msgid "Toggle display of Moon" msgstr "Commuta la visualització de la Lluna" #: tools/scriptbuilder.cpp:486 #, kde-format msgid "Toggle display of Mercury" msgstr "Commuta la visualització de Mercuri" #: tools/scriptbuilder.cpp:489 #, kde-format msgid "Toggle display of Venus" msgstr "Commuta la visualització de Venus" #: tools/scriptbuilder.cpp:492 #, kde-format msgid "Toggle display of Mars" msgstr "Commuta la visualització de Mart" #: tools/scriptbuilder.cpp:495 #, kde-format msgid "Toggle display of Jupiter" msgstr "Commuta la visualització de Júpiter" #: tools/scriptbuilder.cpp:498 #, kde-format msgid "Toggle display of Saturn" msgstr "Commuta la visualització de Saturn" #: tools/scriptbuilder.cpp:501 #, kde-format msgid "Toggle display of Uranus" msgstr "Commuta la visualització d'Urà" #: tools/scriptbuilder.cpp:504 #, kde-format msgid "Toggle display of Neptune" msgstr "Commuta la visualització de Neptú" #: tools/scriptbuilder.cpp:510 #, kde-format msgid "Toggle display of Asteroids" msgstr "Commuta la visualització dels asteroides" #: tools/scriptbuilder.cpp:513 #, kde-format msgid "Toggle display of Comets" msgstr "Commuta la visualització dels cometes" #: tools/scriptbuilder.cpp:537 #, kde-format msgid "Show Other" msgstr "Mostra un altre" #: tools/scriptbuilder.cpp:538 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation lines" msgstr "Commuta la visualització de les línies de constel·lacions" #: tools/scriptbuilder.cpp:541 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation boundaries" msgstr "Commuta la visualització dels límits de constel·lacions" #: tools/scriptbuilder.cpp:544 #, kde-format msgid "Toggle display of constellation names" msgstr "Commuta la visualització dels noms de constel·lacions" #: tools/scriptbuilder.cpp:547 #, kde-format msgid "Toggle display of Milky Way" msgstr "Commuta la visualització de la Via Làctia" #: tools/scriptbuilder.cpp:550 #, kde-format msgid "Toggle display of the coordinate grid" msgstr "Commuta la visualització de la quadrícula de les coordenades" #: tools/scriptbuilder.cpp:553 #, kde-format msgid "Toggle display of the celestial equator" msgstr "Commuta la visualització de l'equador celeste" #: tools/scriptbuilder.cpp:556 #, kde-format msgid "Toggle display of the ecliptic" msgstr "Commuta la visualització de l'eclíptica" #: tools/scriptbuilder.cpp:559 #, kde-format msgid "Toggle display of the horizon line" msgstr "Commuta la visualització de la línia de l'horitzó" #: tools/scriptbuilder.cpp:562 #, kde-format msgid "Toggle display of the opaque ground" msgstr "Commuta la visualització del terra opac" #: tools/scriptbuilder.cpp:565 #, kde-format msgid "Toggle display of star name labels" msgstr "Commuta la visualització d'etiquetes de nom per a les estrelles" #: tools/scriptbuilder.cpp:568 #, kde-format msgid "Toggle display of star magnitude labels" msgstr "Commuta la visualització d'etiquetes magnitud de les estrelles" #: tools/scriptbuilder.cpp:571 #, kde-format msgid "Toggle display of asteroid name labels" msgstr "Commuta la visualització d'etiquetes de nom per als asteroides" #: tools/scriptbuilder.cpp:574 #, kde-format msgid "Toggle display of comet name labels" msgstr "Commuta la visualització d'etiquetes de nom per als cometes" #: tools/scriptbuilder.cpp:577 #, kde-format msgid "Toggle display of planet name labels" msgstr "Commuta la visualització d'etiquetes de nom per als planetes" #: tools/scriptbuilder.cpp:580 #, kde-format msgid "Toggle display of planet images" msgstr "Commuta la visualització d'imatges de planetes" #: tools/scriptbuilder.cpp:600 #, kde-format msgid "Constellation Names" msgstr "Noms de les constel·lacions" #: tools/scriptbuilder.cpp:601 #, kde-format msgid "Show Latin constellation names" msgstr "Mostra els noms de les constel·lacions en llatí" #: tools/scriptbuilder.cpp:604 #, kde-format msgid "Show constellation names in local language" msgstr "Mostra els noms de les constel·lacions en l'idioma local" #: tools/scriptbuilder.cpp:607 #, kde-format msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations" msgstr "Mostra els noms abreujats de les constel·lacions (estàndard IAU)" #: tools/scriptbuilder.cpp:615 #, kde-format msgid "Hide Items" msgstr "Oculta elements" #: tools/scriptbuilder.cpp:616 #, kde-format msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display" msgstr "" "Estableix si els objectes s'oculten o no durant la visualització de " "l'orientació" #: tools/scriptbuilder.cpp:619 #, kde-format msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects" msgstr "Llindar del pas temporal (en segons) per a ocultar objectes" #: tools/scriptbuilder.cpp:619 tools/scriptbuilder.cpp:670 #: tools/scriptbuilder.cpp:673 tools/scriptbuilder.cpp:738 #: tools/scriptbuilder.cpp:741 tools/scriptbuilder.cpp:744 #: tools/scriptbuilder.cpp:748 tools/scriptbuilder.cpp:752 #, kde-format msgid "double" msgstr "doble" #: tools/scriptbuilder.cpp:622 #, kde-format msgid "Hide faint stars while slewing?" msgstr "Voleu ocultar les estrelles més febles durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:625 #, kde-format msgid "Hide solar system bodies while slewing?" msgstr "Voleu ocultar els cossos del sistema solar durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:628 #, kde-format msgid "Hide Messier objects while slewing?" msgstr "Voleu ocultar els objectes Messier durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:631 #, kde-format msgid "Hide NGC objects while slewing?" msgstr "Voleu ocultar els objectes del NGC durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:634 #, kde-format msgid "Hide IC objects while slewing?" msgstr "Voleu ocultar els objectes de l'IC durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:637 #, kde-format msgid "Hide Milky Way while slewing?" msgstr "Voleu ocultar la Via Làctia durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:640 #, kde-format msgid "Hide constellation names while slewing?" msgstr "Voleu ocultar els noms de les constel·lacions durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:643 #, kde-format msgid "Hide constellation lines while slewing?" msgstr "Voleu ocultar les línies de les constel·lacions durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:646 #, kde-format msgid "Hide constellation boundaries while slewing?" msgstr "Voleu ocultar els límits de les constel·lacions durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:649 #, kde-format msgid "Hide coordinate grid while slewing?" msgstr "Voleu ocultar la quadrícula de coordenades durant l'orientació?" #: tools/scriptbuilder.cpp:666 #, kde-format msgid "Skymap Options" msgstr "Opcions pel mapa celeste" #: tools/scriptbuilder.cpp:667 #, kde-format msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgstr "" "Voleu usar les coordenades horitzontals? (altrament, usa les equatorials)" #: tools/scriptbuilder.cpp:670 #, kde-format msgid "Set the Zoom Factor" msgstr "Estableix el factor d'apropament" #: tools/scriptbuilder.cpp:673 #, kde-format msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)" msgstr "Selecciona la mida angular per al símbol CDV (en minuts d'arc)" #: tools/scriptbuilder.cpp:676 #, kde-format msgid "" "Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, " "4=Bullseye)" msgstr "" "Selecció per al símbol CDV (0=Quadrat, 1=Cercle, 2=Creuetes, 4=Ull de bou)" #: tools/scriptbuilder.cpp:677 #, kde-format msgid "int" msgstr "int" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 #, kde-format msgid "Select color for the FOV symbol" msgstr "Selecciona color per al símbol CDV" #: tools/scriptbuilder.cpp:680 #, kde-format msgid "string" msgstr "string" #: tools/scriptbuilder.cpp:683 #, kde-format msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)" msgstr "Voleu usar l'orientació animada? (altrament, «salta» al punt nou)" #: tools/scriptbuilder.cpp:686 #, kde-format msgid "Correct for atmospheric refraction?" msgstr "Voleu la correcció per a la refracció atmosfèrica?" #: tools/scriptbuilder.cpp:689 #, kde-format msgid "Automatically attach name label to centered object?" msgstr "Voleu adjuntar automàticament l'etiqueta de nom a l'objecte centrat?" #: tools/scriptbuilder.cpp:692 #, kde-format msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?" msgstr "" "Voleu adjuntar una etiqueta transitòria quan es passi pel damunt d'un " "objecte amb el ratolí?" #: tools/scriptbuilder.cpp:699 #, kde-format msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)" msgstr "" "Voleu fondre les traces dels planetes amb el color del cel? (altrament, el " "color serà constant)" #. i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawStarZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. TODO: We have disabled the following two features. Enable them when feasible... #. #. fields << "magLimitDrawDeepSky" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. fields << "magLimitDrawDeepSkyZoomOut" << i18n( "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out" ) << i18n( "double" ); #. new QTreeWidgetItem( opsLimit, fields ); #. fields.clear(); #. #. FIXME: This description is incorrect! Fix after strings freeze #: tools/scriptbuilder.cpp:738 #, kde-format msgid "magnitude of faintest star labeled on map" msgstr "Magnitud de l'estrella més feble a etiquetar en el mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:741 #, kde-format msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing" msgstr "Magnitud de l'estrella més brillant a ocultar durant l'orientació" #: tools/scriptbuilder.cpp:744 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map" msgstr "magnitud de l'asteroide més feble a dibuixar en el mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:748 #, kde-format msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map" msgstr "magnitud de l'asteroide més feble a etiquetar en el mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:751 #, kde-format msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map" msgstr "" "els cometes més pròxims al Sol que això (en UA) seran etiquetats en el mapa" #: tools/scriptbuilder.cpp:846 #, kde-format msgid "Could not download remote file." msgstr "No es pot descarregar el fitxer remot." #: tools/scriptbuilder.cpp:846 #, kde-format msgid "Download Error" msgstr "Error de baixada" #: tools/scriptbuilder.cpp:980 #, kde-format msgid "Save Changes to Script?" msgstr "Voleu desar els canvis a l'script?" #: tools/scriptbuilder.cpp:981 #, kde-format msgid "" "The current script has unsaved changes. Would you like to save before " "closing it?" msgstr "" "El script actual té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar-lo?" #: tools/scriptbuilder.cpp:1141 #, kde-format msgid "Could not parse script. Line was: %1" msgstr "No s'ha pogut interpretar l'script. La línia era: %1" #: tools/scriptbuilder.cpp:1555 tools/scriptbuilder.cpp:1559 #: tools/scriptbuilder.cpp:1613 tools/scriptbuilder.cpp:2039 #: tools/scriptbuilder.cpp:2223 tools/scriptbuilder.cpp:2224 #, kde-format msgid "true" msgstr "cert" #: tools/scriptbuilder.cpp:1700 #, kde-format msgid "Function index out of bounds." msgstr "Índex de la funció fora de límits." #: tools/scriptbuilder.cpp:2039 tools/scriptbuilder.cpp:2223 #: tools/scriptbuilder.cpp:2224 #, kde-format msgid "false" msgstr "fals" #: tools/scriptbuilder.cpp:2866 #, kde-format msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgstr "" "Falta de correspondència entre la funció i l'argument de l'estri (s'esperava " "%1)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton) #: tools/scriptbuilder.ui:49 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Script nou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton) #: tools/scriptbuilder.ui:52 #, kde-format msgid "" "Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any " "unsaved changes in the current script." msgstr "" "Descarta l'script actual i n'inicia un de nou. Se us demanarà desar " "qualsevol canvi que no estigui desat a l'script actual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/scriptbuilder.ui:77 #, kde-format msgid "Open Script" msgstr "Obre un script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, OpenButton) #: tools/scriptbuilder.ui:80 #, kde-format msgid "" "Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the " "current script." msgstr "" "Obre un script existent. Se us demanarà desar qualsevol canvi que no estigui " "desat a l'script actual." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:105 #, kde-format msgid "Save Script" msgstr "Desa l'script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:108 #, kde-format msgid "" "Save the current script. If the script has not been saved before, this is " "equivalent to \"Save As...\"" msgstr "" "Desa l'script actual. Si l'script no ha estat desat abans, això és " "l'equivalent a «Desa com a...»" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/scriptbuilder.ui:133 #, kde-format msgid "Save Script As..." msgstr "Desa l'script com a..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, SaveAsButton) #: tools/scriptbuilder.ui:136 #, kde-format msgid "" "Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a " "name for the script." msgstr "" "Desa l'script a un fitxer, permetent-vos primer especificar el nom del " "fitxer i un nom per al mateix." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RunButton) #: tools/scriptbuilder.ui:155 #, kde-format msgid "Test Script" msgstr "Prova l'script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RunButton) #: tools/scriptbuilder.ui:158 #, kde-format msgid "" "Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition " "the Script Builder tool so that the Sky map is visible. " msgstr "" "Executa l'script a la finestra principal del KStars. Potser voldreu " "reposicionar l'eina de construcció de scripts a fi que el mapa celeste sigui " "visible. " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: tools/scriptbuilder.ui:187 #, kde-format msgid "Current Script" msgstr "Script actual" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, ScriptListBox) #: tools/scriptbuilder.ui:213 #, kde-format msgid "" "This shows the list of commands present in the current working script. " "Highlighting any command will present a widget where you can specify its " "arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change " "the position of the selected command. " msgstr "" "Això mostra una llista de les ordres presents a l'script que treballa " "actualment. Ressaltant qualsevol ordre se us presentarà un estri a on podreu " "especificar els arguments a sota. Useu els botons d'accions per a copiar, " "eliminar o canviar la posició de l'ordre seleccionada. " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddButton) #: tools/scriptbuilder.ui:240 #, kde-format msgid "Add Function" msgstr "Afegeix una funció" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AddButton) #: tools/scriptbuilder.ui:244 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button " "will add it to the current working script. The new function is inserted " "directly after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n" msgstr "" "Si una funció està ressaltada en la caixa «Navegador de funcions», aquest " "botó l'afegirà a l'script actual. La funció nova s'inserirà directament " "després de la funció ressaltada en el quadre «Script actual».\n" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:263 #, kde-format msgid "Remove Function" msgstr "Elimina la funció" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton) #: tools/scriptbuilder.ui:266 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "remove it from the script." msgstr "" "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó " "l'eliminarà de l'script." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CopyButton) #: tools/scriptbuilder.ui:285 #, kde-format msgid "Copy Function" msgstr "Copia la funció" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CopyButton) #: tools/scriptbuilder.ui:288 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "add a duplicate of the function." msgstr "" "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó " "afegirà un duplicat d'aquesta." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpButton) #: tools/scriptbuilder.ui:307 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Amunt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, UpButton) #: tools/scriptbuilder.ui:310 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it up one position in the script." msgstr "" "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó la " "pujarà una posició a l'script." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DownButton) #: tools/scriptbuilder.ui:329 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Avall" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DownButton) #: tools/scriptbuilder.ui:332 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will " "move it down one position in the script." msgstr "" "Si una funció està ressaltada en el quadre «Script actual», aquest botó la " "baixarà una posició en l'script." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/scriptbuilder.ui:359 #, kde-format msgid "Function Arguments" msgstr "Arguments de la funció" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: tools/scriptbuilder.ui:381 #, kde-format msgid "Function Browser" msgstr "Navegador de funcions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, FunctionTree) #: tools/scriptbuilder.ui:407 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, FuncDoc) #: tools/scriptbuilder.ui:419 #, kde-format msgid "Function Help" msgstr "Ajuda de la funció" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTextEdit, FuncDoc) #: tools/scriptbuilder.ui:422 #, kde-format msgid "" "If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show " "some brief documentation about the function." msgstr "" "Si es ressalta una funció en el navegador de funcions, aquesta àrea mostrarà " "una breu nota informativa a sobre de la mateixa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: tools/scriptnamedialog.ui:22 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ScriptName) #: tools/scriptnamedialog.ui:29 #, kde-format msgid "Enter name for the script" msgstr "Introduïu un nom per a l'script" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, ScriptName) #: tools/scriptnamedialog.ui:32 #, kde-format msgid "" "Enter a name for the script. This is not the file name, just a short " "descriptive line of text." msgstr "" "Introduïu un nom per a l'script. Aquest no és el nom del fitxer, tan sols " "una petita línia de text descriptiva." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, AuthorName) #: tools/scriptnamedialog.ui:39 #, kde-format msgid "Enter author's name" msgstr "Introduïu el nom de l'autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: tools/scriptnamedialog.ui:52 #, kde-format msgid "Script name:" msgstr "Nom de l'script:" #: tools/skycalendar.cpp:63 #, kde-format msgid "Print the Sky Calendar" msgstr "Imprimeix el calendari del cel" #: tools/skycalendar.cpp:85 tools/skycalendar.cpp:146 tools/skycalendar.cpp:149 #, kde-format msgid "Please Wait" msgstr "Espereu un moment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CreateButton) #: tools/skycalendar.cpp:119 tools/skycalendar.ui:259 #, kde-format msgid "Plot Planetary Almanac" msgstr "Dibuixa un almanac planetari" #: tools/skycalendar.cpp:348 #, kde-format msgctxt "A planet rises from the horizon" msgid "%1 rises" msgstr "%1 surt" #: tools/skycalendar.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A planet sets from the horizon" msgid "%1 sets" msgstr "%1 es pon" #: tools/skycalendar.cpp:392 #, kde-format msgctxt "A planet transits across the meridian" msgid "%1 transits" msgstr "%1 transita" #: tools/skycalendar.cpp:429 #, kde-format msgid "Print sky calendar" msgstr "Imprimeix el calendari del cel" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: tools/skycalendar.ui:86 #, kde-format msgid "Grids and labels" msgstr "Quadrícules i etiquetes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridMonths) #: tools/skycalendar.ui:100 #, kde-format msgid "Month dividers" msgstr "Divisors de mesos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridWeeks) #: tools/skycalendar.ui:110 #, kde-format msgid "Interval dividers" msgstr "Divisors d'intervals" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridVertical) #: tools/skycalendar.ui:121 #, kde-format msgid "Vertical grid" msgstr "Quadrícula vertical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_GridToday) #: tools/skycalendar.ui:131 #, kde-format msgid "Current day" msgstr "Dia actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: tools/skycalendar.ui:164 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Any:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/skycalendar.ui:193 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: tools/skycalendar.ui:215 #, kde-format msgid "day(s)" msgstr "dia/es" #: tools/starhopper.cpp:115 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find an %3 star of mag %4 " msgstr "Orienta %1 graus %2 per cercar una estrella %3 de magnitud %4 " #: tools/starhopper.cpp:121 #, kde-format msgid " Slew %1 degrees %2 to find a(n) %3" msgstr "Orienta %1 graus %2 per cercar una estrella %3 " #: tools/starhopper.cpp:307 #, kde-format msgid "triangle (of similar magnitudes)" msgstr "triangle (de magnituds similars)" #: tools/starhopper.cpp:324 #, kde-format msgid "right-angled triangle" msgstr "triangle rectangle" #: tools/starhopper.cpp:331 #, kde-format msgid "isosceles triangle" msgstr "triangle isòsceles" #: tools/starhopper.cpp:335 #, kde-format msgid "straight line of 3 stars" msgstr "línia recta de 3 estrelles" #: tools/starhopper.cpp:343 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "triangle equilàter" #: tools/starhopper.cpp:350 #, kde-format msgid " within %1% of FOV of the marked star" msgstr "en un %1% del CDV de l'estrella marcada" #: tools/starhopperdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Star-hopper algorithm failed. If you're trying a large star hop, try using a " "smaller FOV or changing the source point" msgstr "" "L'algorisme del saltador d'estrelles ha fallat. Si esteu intentant un salt " "gran d'estrelles, proveu-ho usant un CDV més petit o canvieu el punt " "d'origen." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, StarHopperDialog) #: tools/starhopperdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Star-Hopper Results" msgstr "Resultats del saltador d'estrelles" #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:122 #, kde-kuit-format msgid "NOT VISIBLE: About %1 degrees below the %2 horizon" msgstr "NO VISIBLE: Aproximadament %1 graus sota l'horitzó %2" #: tools/whatsinteresting/skyobjitem.cpp:127 #, kde-kuit-format msgid "Now visible: About %1 degrees above the %2 horizon" msgstr "Visible actualment: Aproximadament %1 graus sobre l'horitzó %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeSelectLabel) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:50 #, kde-format msgid "Select telescope from list to use or add a new telescope" msgstr "Seleccioneu un telescopi de la llista o afegiu un telescopi nou" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scopeDetailsBox) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:82 #, kde-format msgid "Telescope Details" msgstr "Detalls del telescopi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scopeVendorText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:90 #, kde-format msgid "Vendor: " msgstr "Proveïdor: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vendorText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelText) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, apertureText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:100 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:114 #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:128 #, kde-format msgid "-- " msgstr "-- " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewScopeButton) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:152 #, kde-format msgid "Add new telescope" msgstr "Afegeix un telescopi nou" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_BinocularsCheck) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:186 #, kde-format msgid "Binoculars" msgstr "Prismàtics" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureText) #: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:199 #, kde-format msgid "Specify aperture:" msgstr "Especifiqueu l'obertura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:34 #, kde-format msgid "" "

    How light-polluted is your night-sky? Rate your night-sky conditions from " "1-9 based on the Bortle Dark-Sky Scale. A rating of 1 " "represents an excellent dark-sky site, while 9 represents a " "brilliantly lit inner-city sky.

    " msgstr "" "

    Quanta pol·lució lumínica hi ha al vostre cel nocturn? Avalueu les " "vostres condicions del cel nocturn de l'1 al 9 basant-vos en l'Escala de " "Bortle de Foscor del Cel. Un valor d'1 representa un lloc amb " "una foscor excel·lent, mentre que el 9 representa un cel " "d'interior de ciutat molt il·luminat.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel1) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:83 #, kde-format msgid " 1 " msgstr " 1 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel9) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:123 #, kde-format msgid "9 " msgstr "9 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleHelpText) #: tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:147 #, kde-format msgid "" "

    For help: Wikipedia Link for Bortle dark-sky scale

    " msgstr "" "

    Per més ajuda: Enllaç a la Viquipèdia sobre l'escala de Bortle " "de foscor del cel

    " #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:555 #, kde-kuit-format msgid "Magnitude: --" msgstr "Magnitud: --" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:557 #, kde-kuit-format msgid "Magnitude: %1" msgstr "Magnitud: %1" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:559 #, kde-kuit-format msgid "Surface Brightness: %1" msgstr "Brillantor de la superfície: %1" #: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:561 #, kde-kuit-format msgid "Size: %1" msgstr "Mida: %1" #: tools/wutdialog.cpp:76 tools/wutdialog.cpp:588 #, kde-format msgid "at %1" msgstr "a %1" #: tools/wutdialog.cpp:77 tools/wutdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "The night of %1" msgstr "La nit del %1" #: tools/wutdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Star Clusters" msgstr "Clústers d'estrelles" #: tools/wutdialog.cpp:146 tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:203 #: tools/wutdialog.cpp:204 tools/wutdialog.cpp:451 tools/wutdialog.cpp:452 #, kde-format msgid "circumpolar" msgstr "circumpolar" #: tools/wutdialog.cpp:153 tools/wutdialog.cpp:154 tools/wutdialog.cpp:208 #: tools/wutdialog.cpp:209 tools/wutdialog.cpp:456 tools/wutdialog.cpp:457 #, kde-format msgid "does not rise" msgstr "no surt" #: tools/wutdialog.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Sunset at time %1 on date %2" msgid "Sunset: %1 on %2" msgstr "Posta de sol: %1 a %2" #: tools/wutdialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "Sunrise at time %1 on date %2" msgid "Sunrise: %1 on %2" msgstr "Sortida del sol: %1 a %2" #: tools/wutdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Night duration: %1" msgstr "Durada de la nit: %1" #: tools/wutdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hours" msgstr "Durada de la nit: %1 hores" #: tools/wutdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "Night duration: %1 hour" msgstr "Durada de la nit: %1 hora" #: tools/wutdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minutes" msgstr "Durada de la nit: %1 minuts" #: tools/wutdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Night duration: %1 minute" msgstr "Durada de la nit: %1 minut" #: tools/wutdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Moon rises at: %1 on %2" msgstr "La Lluna surt a les: %1 a %2" #: tools/wutdialog.cpp:227 tools/wutdialog.cpp:230 #, kde-format msgid "Moon sets at: %1 on %2" msgstr "La Lluna es pon a les: %1 a %2" #: tools/wutdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "No Object Selected" msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat" #: tools/wutdialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Object Not Found" msgstr "No s'ha trobat l'objecte" #: tools/wutdialog.cpp:483 #, kde-format msgid "Rises at: %1" msgstr "Sortida a les: %1" #: tools/wutdialog.cpp:484 #, kde-format msgid "Transits at: %1" msgstr "Transita a les: %1" #: tools/wutdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Sets at: %1" msgstr "Posta a les: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DateLabel) #: tools/wutdialog.ui:36 #, kde-format msgid "The night of DATE" msgstr "La nit de la DATA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:43 #, kde-format msgid "Choose a new date" msgstr "Escolliu una data nova" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:46 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. " "Note that the date of the main window is not changed." msgstr "" "Prémer aquest botó per a seleccionar una data nova per a l'eina «Què passa " "aquesta nit». Tingueu present que la data de la finestra principal no " "canviarà." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DateButton) #: tools/wutdialog.ui:49 #, kde-format msgid "Change Date..." msgstr "Canvia la data..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel) #: tools/wutdialog.ui:79 #, kde-format msgid "at LOCATION" msgstr "a l'EMPLAÇAMENT" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Choose a new geographic location" msgstr "Tria un emplaçament geogràfic nou" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:89 #, kde-format msgid "" "Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up " "Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed." msgstr "" "Prémer aquest botó per a seleccionar un emplaçament geogràfic nou per a " "l'eina «Què passa aquesta nit». Tingueu present que l'emplaçament a la " "finestra principal no canviarà." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, LocationButton) #: tools/wutdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Change Location..." msgstr "Canvia l'emplaçament..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14) #: tools/wutdialog.ui:105 #, kde-format msgid "Show objects which are up:" msgstr "Mostra els objectes que estiguin sobre l'horitzó:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:121 #, kde-format msgid "Choose time interval" msgstr "Escolliu l'interval de temps" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:124 #, kde-format msgid "" "By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are " "above the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). " "You can also choose to show objects which are up between midnight and dawn " "(i.e., \"in the morning\"), or objects which are up at any time between " "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" msgstr "" "Per omissió, l'eina «Què passa aquesta nit» mostra tots els objectes que " "estan per sobre de l'horitzó entre la posta de sol i la mitjanit (és a dir, " "«cap al tard»). També podeu triar quins objectes mostrar que estiguin per " "sobre de l'horitzó entre la mitjanit i la sortida del Sol (és a dir, «durant " "la matinada») o objectes que estiguin per sobre de l'horitzó en qualsevol " "moment entre la posta i la sortida del Sol. (p. ex., «qualsevol moment de la " "nit»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:128 #, kde-format msgid "In the Evening" msgstr "Cap al tard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:133 #, kde-format msgid "In the Morning" msgstr "Durant la matinada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, EveningMorningBox) #: tools/wutdialog.ui:138 #, kde-format msgid "Any Time Tonight" msgstr "Qualsevol moment de la nit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: tools/wutdialog.ui:146 #, kde-format msgid "Show objects brighter than magnitude:" msgstr "Mostra els objectes més brillants que els de magnitud:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:202 #, kde-format msgid "Time of moon rise" msgstr "Hora de la sortida de la Lluna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:205 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgstr "Mostra l'hora a la qual surt la Lluna en la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:208 #, kde-format msgid "Moon rise: 13:19" msgstr "Sortida de la Lluna: 13:19" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:227 #, kde-format msgid "Duration of night for selected date" msgstr "Durada de la nit per a la data seleccionada" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:230 #, kde-format msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date." msgstr "" "Mostra la durada entre la posta i la sortida del Sol per a la data " "seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NightDurationLabel) #: tools/wutdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Night duration: 11:00 hours" msgstr "Durada de la nit: 11:00 hores" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:252 #, kde-format msgid "Time of sunset" msgstr "Hora de la posta del Sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:255 #, kde-format msgid "Displays the time of sunset for the selected date." msgstr "Mostra l'hora a la qual el Sol es pon en la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:258 #, kde-format msgid "Sunset: 19:15" msgstr "Posta del Sol: 19:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:277 #, kde-format msgid "Time of moon set" msgstr "Hora de la posta de la Lluna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:280 #, kde-format msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date." msgstr "Mostra l'hora a la qual la Lluna es pon en la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Moon set: 04:27 " msgstr "Posta de la Lluna: 04:27 " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:302 #, kde-format msgid "Time of sunrise" msgstr "Hora de la sortida del Sol" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:305 #, kde-format msgid "Displays the time of sunrise for the selected date." msgstr "Mostra l'hora a la qual surt el Sol en la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:308 #, kde-format msgid "Sunrise: 07:15" msgstr "Albada: 07:15" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:327 #, kde-format msgid "Moon's illumination fraction" msgstr "Fracció d'il·luminació de la Lluna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:330 #, kde-format msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date." msgstr "" "Mostra la fracció d'il·luminació de la Lluna per a la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonIllumLabel) #: tools/wutdialog.ui:333 #, no-c-format, kde-format msgid "Moon illum: 42%" msgstr "Llum de la Lluna: 42%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15) #: tools/wutdialog.ui:356 #, kde-format msgid "Select a category:" msgstr "Escolliu una categoria:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel16) #: tools/wutdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Matching objects:" msgstr "Objectes coincidents:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObjectBox) #: tools/wutdialog.ui:397 #, kde-format msgid "Object Name" msgstr "Nom de l'objecte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:409 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Mostra l'hora a la qual surt per sobre de l'horitzó l'objecte ressaltat en " "la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectRiseLabel) #: tools/wutdialog.ui:412 #, kde-format msgid "Rises at: 22:12" msgstr "Sortida a les: 22:12" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #: tools/wutdialog.ui:422 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object transits across the local " "meridian on the selected date." msgstr "" "Mostra l'hora a la qual transita a través del meridià local l'objecte " "ressaltat en la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectTransitLabel) #: tools/wutdialog.ui:425 #, kde-format msgid "Transits at: 03:45" msgstr "Transita a les: 00:00" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:435 #, kde-format msgid "" "Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on " "the selected date." msgstr "" "Mostra l'hora a la qual es pon per sota de l'horitzó l'objecte ressaltat en " "la data seleccionada." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ObjectSetLabel) #: tools/wutdialog.ui:438 #, kde-format msgid "Sets at: 08:22" msgstr "Posta a les: 08:22" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:461 #, kde-format msgid "Center this object in the sky display" msgstr "Centra aquest objecte en la vista del cel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:464 #, kde-format msgid "" "Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to " "the \"Center and Track\" item in the popup menu." msgstr "" "Centra la vista del cel en aquest objecte, i comença a seguir-lo. Equivalent " "a l'element «Centra i segueix» del menú emergent." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton) #: tools/wutdialog.ui:467 #, kde-format msgid "Center Object" msgstr "Centra l'objecte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, DetailButton) #: tools/wutdialog.ui:474 #, kde-format msgid "Open the Object Details window" msgstr "Obre la finestra Detalls de l'objecte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, DetailButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:477 tools/wutdialog.ui:490 #, kde-format msgid "Open the Details window for the highlighted object." msgstr "Obre la finestra Detalls de l'objecte per a l'objecte ressaltat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:487 #, kde-format msgid "Adds the selected object to the Observing list" msgstr "Afegeix l'objecte seleccionat a la llista d'observació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObslistButton) #: tools/wutdialog.ui:493 #, kde-format msgid "Add to List" msgstr "Afegeix a la llista" #: widgets/dmsbox.cpp:104 #, kde-format msgid "Angle value in degrees." msgstr "El valor angular en graus." #: widgets/dmsbox.cpp:104 #, kde-format msgid "Angle value in hours." msgstr "El valor angular en hores." #: widgets/dmsbox.cpp:111 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in degrees. The three numbers displayed are the " "angle's degrees, arcminutes, and arcseconds." msgstr "" "Aquest quadre mostra un angle en graus. Els tres nombres mostrats són els " "graus, minuts d'arc i segons d'arc de l'angle." #: widgets/dmsbox.cpp:117 #, kde-format msgid "" "This box displays an angle in hours. The three numbers displayed are the " "angle's hours, minutes, and seconds." msgstr "" "Aquest quadre mostra un angle en hores. Els tres nombres mostrats són les " "hores, minuts i segons de l'angle." #: widgets/dmsbox.cpp:126 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds" msgstr "" " Podeu introduir un enter simple, o un valor en coma flotant, o bé valors " "delimitats per espai o dos punts que especifiquin els graus, minuts d'arc i " "segons d'arc." #: widgets/dmsbox.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Introduïu un valor angular en graus. L'angle es pot expressar com un enter " "simple («12»), un valor en coma flotant («12,33»), o amb valors delimitats " "per espais o dos punts que especifiquin els graus, minuts d'arc i segons " "d'arc («12:20», «12:20:00», «12 20», «12 20 00,0», etc.)." #: widgets/dmsbox.cpp:138 #, kde-format msgid "" " You may enter a simple integer, or a floating-point value, or space- or " "colon-delimited values specifying hours, minutes and seconds" msgstr "" " Podeu introduir un enter simple, o un valor en coma flotant, o bé valors " "delimitats per espai o dos punts que especifiquin les hores, minuts i segons" #: widgets/dmsbox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple " "integer (\"12\"), a floating-point value (\"12.33\"), or as space- or colon-" "delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", " "\"12:20:00\", \"12 20\", \"12 20 00.0\", etc.)." msgstr "" "Introduïu un valor angular en hores. L'angle es pot expressar com un enter " "simple («12»), un valor en coma flotant («12,33»), o amb valors delimitats " "per espais o dos punts que especifiquin els graus, minuts d'arc i segons " "d'arc («12:20», «12:20:00», «12 20», «12 20 00,0», etc.)." #: widgets/fovwidget.cpp:50 #, kde-format msgctxt "angular size in arcminutes" msgid "%1 x %2 arcmin" msgstr "%1 x %2 minuts d'arc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousYear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextMonth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextYear) #: widgets/genericcalendarwidget.ui:121 widgets/genericcalendarwidget.ui:128 #: widgets/genericcalendarwidget.ui:167 widgets/genericcalendarwidget.ui:177 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextYear) #: widgets/genericcalendarwidget.ui:174 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Any anterior" #: widgets/infoboxwidget.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Local Time" msgid "LT: " msgstr "TL: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Universal Time" msgid "UT: " msgstr "TU: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Sidereal Time" msgid "ST: " msgstr "TS: " #: widgets/infoboxwidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Julian Day" msgid "JD: " msgstr "DJ: " #. i18nc("Longitude", "Long:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lng()->Degrees(), 3) + " " + #. i18nc("Latitude", "Lat:") + ' ' + QLocale().toString(geo->lat()->Degrees(), 3); #: widgets/infoboxwidget.cpp:106 #, kde-format msgctxt "Longitude" msgid "Long:" msgstr "Long.:" #: widgets/infoboxwidget.cpp:107 #, kde-format msgctxt "Latitude" msgid "Lat:" msgstr "Lat.:" #: widgets/timespinbox.cpp:126 widgets/timespinbox.cpp:127 #: widgets/timespinbox.cpp:128 widgets/timespinbox.cpp:129 #: widgets/timespinbox.cpp:131 widgets/timespinbox.cpp:132 #: widgets/timespinbox.cpp:133 widgets/timespinbox.cpp:134 #: widgets/timespinbox.cpp:135 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid "secs" msgstr "segs." #: widgets/timespinbox.cpp:130 #, kde-format msgctxt "second" msgid "sec" msgstr "seg." #: widgets/timespinbox.cpp:136 #, kde-format msgctxt "minute" msgid "min" msgstr "min." #: widgets/timespinbox.cpp:137 widgets/timespinbox.cpp:138 #: widgets/timespinbox.cpp:139 widgets/timespinbox.cpp:140 #: widgets/timespinbox.cpp:141 #, kde-format msgctxt "minutes" msgid "mins" msgstr "mins." #: widgets/timespinbox.cpp:143 widgets/timespinbox.cpp:144 #: widgets/timespinbox.cpp:145 widgets/timespinbox.cpp:146 #, kde-format msgctxt "hours" msgid "hrs" msgstr "hrs." #: widgets/timespinbox.cpp:152 #, kde-format msgctxt "sidereal day" msgid "sid day" msgstr "dia sid." #: widgets/timespinbox.cpp:158 widgets/timespinbox.cpp:159 #, kde-format msgctxt "weeks" msgid "wks" msgstr "setm." #: widgets/timespinbox.cpp:161 widgets/timespinbox.cpp:162 #: widgets/timespinbox.cpp:163 widgets/timespinbox.cpp:164 #: widgets/timespinbox.cpp:165 #, kde-format msgctxt "months" msgid "mths" msgstr "mesos" #: widgets/timespinbox.cpp:167 widgets/timespinbox.cpp:168 #: widgets/timespinbox.cpp:169 widgets/timespinbox.cpp:170 #: widgets/timespinbox.cpp:171 widgets/timespinbox.cpp:172 #: widgets/timespinbox.cpp:173 #, kde-format msgctxt "years" msgid "yrs" msgstr "anys" #: widgets/timestepbox.cpp:33 #, kde-format msgid "Adjust time step" msgstr "Ajusta el pas temporal" #: widgets/timestepbox.cpp:34 #, kde-format msgid "Adjust time step units" msgstr "Ajusta les unitats de pas temporal" #: widgets/timestepbox.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means " "the clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. " "Higher values make the simulation clock run faster, lower values make it run " "slower. Negative values make it run backwards.\n" "\n" "There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through " "all available timesteps in sequence. Since there are a large number of " "timesteps, the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit " "of time. For example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up " "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " "sec\"" msgstr "" "Estableix l'escala de temps per al rellotge de simulació. Establir-la a «1 " "seg» significa que el rellotge avança en temps real, mantenint-se " "perfectament sincronitzat amb el rellotge de la vostra CPU. Valors més alts " "fan que el rellotge de la simulació avanci més ràpid, valors més lents el " "faran anar més lent. Valors negatius el faran anar enrere.\n" "\n" "Hi ha dos parells de botons amunt/avall. El parell de l'esquerra circularà " "per totes les escales disponibles en seqüència. Atès que hi ha un gran " "nombre d'escales, el parell de la dreta us permet passar a la unitat de " "temps superior/inferior. Per exemple, si l'escala de temps actualment és de " "«1 min», el botó amunt de la dreta produirà «1 hora» i el botó avall de la " "dreta produirà «1 seg»" #: xplanet/opsxplanet.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "No projection" msgstr "Sense projecció" #: xplanet/opsxplanet.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Ancient" msgstr "Antiga" #: xplanet/opsxplanet.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Azimuthal" msgstr "Azimutal" #: xplanet/opsxplanet.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Bonne" msgstr "Bonne" #: xplanet/opsxplanet.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Gnomonic" msgstr "Gnomònica" #: xplanet/opsxplanet.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Hemisphere" msgstr "Hemisfèrica" #: xplanet/opsxplanet.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Lambert" msgstr "Lambert" #: xplanet/opsxplanet.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mercator" msgstr "Mercator" #: xplanet/opsxplanet.cpp:49 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Mollweide" msgstr "Mollweide" #: xplanet/opsxplanet.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: xplanet/opsxplanet.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Peters" msgstr "Peters" #: xplanet/opsxplanet.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Polyconic" msgstr "Policònica" #: xplanet/opsxplanet.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "Rectangular" msgstr "Rectangular" #: xplanet/opsxplanet.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Map projection method" msgid "TSC" msgstr "TSC (Tangential Spherical Cube)" #: xplanet/opsxplanet.cpp:114 #, kde-format msgid "FIFO files are not supported on Windows" msgstr "Els fitxers FIFO no són admesos sobre Windows" #: xplanet/opsxplanet.cpp:229 #, kde-format msgid "Select XPlanet Config File" msgstr "Selecció del fitxer de configuració de l'XPlanet" #: xplanet/opsxplanet.cpp:241 #, kde-format msgid "Select XPlanet Star Map File" msgstr "Selecció del fitxer de mapa d'estrelles de l'XPlanet" #: xplanet/opsxplanet.cpp:254 #, kde-format msgid "Select XPlanet Arc File" msgstr "Selecció del fitxer Arc de l'XPlanet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetPath) #: xplanet/opsxplanet.ui:52 #, kde-format msgid "Xplanet path:" msgstr "Camí al «xplanet»:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath) #: xplanet/opsxplanet.ui:70 #, kde-format msgid "Enter here the path of xplanet binary." msgstr "Introduïu aquí el camí a l'executable «xplanet»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryX) #: xplanet/opsxplanet.ui:77 #, kde-format msgid "Window size: " msgstr "Mida de la finestra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #: xplanet/opsxplanet.ui:101 #, kde-format msgid "Set the width of window" msgstr "Estableix l'amplada de la finestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetWidth) #: xplanet/opsxplanet.ui:104 #, kde-format msgid "Set the width of the xplanet image" msgstr "Defineix l'amplada de la imatge de l'XPlanet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #: xplanet/opsxplanet.ui:127 #, kde-format msgid "Set the height of window" msgstr "Estableix l'alçada de la finestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetHeight) #: xplanet/opsxplanet.ui:130 #, kde-format msgid "Set the height of the xplanet image" msgstr "Defineix l'alçada de la imatge de l'XPlanet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetTimeout) #: xplanet/opsxplanet.ui:159 #, kde-format msgid "The time KStars will wait for XPlanet to complete before giving up." msgstr "" "El temps en què el KStars esperarà que completeu l'XPlanet abans de " "renunciar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: xplanet/opsxplanet.ui:173 #, kde-format msgid "Animation Delay" msgstr "Retard de l'animació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetAnimationDelay) #: xplanet/opsxplanet.ui:180 #, kde-format msgid "The delay between frames for the animation" msgstr "El retard entre els fotogrames per a l'animació" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV) #: xplanet/opsxplanet.ui:213 xplanet/opsxplanet.ui:233 #, kde-format msgid "Use kstars's FOV?" msgstr "Voleu usar el CDV del KStars?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) #: xplanet/opsxplanet.ui:216 #, kde-format msgid "" "

    If checked, XPlanet will use a FIFO file in the /tmp " "directory to temporarily save the XPlanet image for KStars to load them and " "update the view. If not checked, XPlanet will actually save the files to " "the XPlanet folder in the KStars data directory. Using a FIFO file should " "save the hard disk from excessive reads/writes and may offer a performance " "enhancement.

    " msgstr "" "

    Si està marcada, l'XPlanet usarà un fitxer FIFO al " "directori /tmp per a desar temporalment la imatge de l'XPlanet per al KStars " "per a carregar-la i actualitzar la vista. Si no està marcada, en realitat " "l'XPlanet desarà els fitxers a la carpeta de l'XPlanet al directori de dades " "del KStars. L'ús d'un fitxer FIFO hauria de preservar al disc dur de " "lectures/escriptures excessives i pot oferir una millora en el rendiment." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetUseFIFO) #: xplanet/opsxplanet.ui:219 #, kde-format msgid "Use FIFO File" msgstr "Usa el fitxer FIFO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: xplanet/opsxplanet.ui:226 #, kde-format msgid "(saves to memory instead of a hard disk)" msgstr "(es desa a la memòria en comptes de a un disc dur)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetMagnitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:246 #, kde-format msgid "Base magnitude:" msgstr "Magnitud base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:259 #, kde-format msgid "A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1" msgstr "" "Una estrella de la magnitud especificada tindrà una brillantor de píxel d'1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetConfigFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:272 #, kde-format msgid "Config file:" msgstr "Fitxer de configuració:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:296 #, kde-format msgid "Config file path" msgstr "Camí del fitxer de configuració" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetConfigFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:299 #, kde-format msgid "Use the specified configuration file" msgstr "Usa el fitxer de configuració especificat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: xplanet/opsxplanet.ui:327 #, kde-format msgid "Use custom star map?" msgstr "Voleu usar un mapa estel·lar personalitzat?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap) #: xplanet/opsxplanet.ui:333 #, kde-format msgid "Star map:" msgstr "Mapa estel·lar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetArcFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:388 #, kde-format msgid "Arc file:" msgstr "Fitxer Arc:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:412 #, kde-format msgid "Arc file path" msgstr "Camí del fitxer Arc" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:449 #, kde-format msgid "Radius of the glare around the Sun." msgstr "Radi de la resplendor al voltant del Sol." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:452 #, kde-format msgid "" "Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than " "the Sun. The default value is 28." msgstr "" "Dibuixa una resplendor al voltant del Sol amb un radi del valor especificat " "més gran que el radi del Sol. Per omissió és 28." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGlare) #: xplanet/opsxplanet.ui:459 #, kde-format msgid "Glare of Sun:" msgstr "Resplendor del Sol:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetQuality) #: xplanet/opsxplanet.ui:486 #, kde-format msgid "Output file quality:" msgstr "Qualitat del fitxer de sortida:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality) #: xplanet/opsxplanet.ui:499 #, kde-format msgid "JPEG Quality" msgstr "Qualitat JPEG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: xplanet/opsxplanet.ui:527 #, kde-format msgid "" "XPlanet requires maps in order to function properly. It does not ship with " "a lot of planetary maps. You need to download some in order to get the full " "benefits of XPlanet. This is a good place to start: http://xplanet.sourceforge.net/maps.php " msgstr "" "L'XPlanet requereix mapes per a funcionar correctament. No és distribuït amb " -"gaires mapes planetaris. Haureu de descarregar-ne alguns per obtenir els " -"avantatges complets de l'XPlanet. Aquest és un bon lloc per a començar: http://xplanet.sourceforge." "net/maps.php " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openXPlanetMaps) #: xplanet/opsxplanet.ui:540 #, kde-format msgid "XPlanet Planet Maps" msgstr "Mapes de planetes de l'XPlanet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:563 #, kde-format msgid "Labels and markers" msgstr "Etiquetes i marcadors" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: xplanet/opsxplanet.ui:571 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelGMT) #: xplanet/opsxplanet.ui:600 #, kde-format msgid "GMT" msgstr "GMT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:609 #, kde-format msgid "Label string:" msgstr "Text de l'etiqueta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:616 #, kde-format msgid "Specify the text of the first line of the label." msgstr "Especifiqueu el text de la primera línia de l'etiqueta." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetLabelString) #: xplanet/opsxplanet.ui:619 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the text of the first line of the label. By default, it says " "something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced " "by the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin " "name." msgstr "" "Especifica el text de la primera línia de l'etiqueta. Per omissió, es mostra " "quelcom semblant a «Mirant la Terra». Qualsevol instància de %t serà " "reemplaçada pel nom de l'objectiu, i qualsevol instància de %o serà " "reemplaçada pel nom de l'origen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:626 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Format de la data:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:633 #, kde-format msgid "Specify the format for the date/time label." msgstr "Especifiqueu el format de l'etiqueta de data/hora." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetDateFormat) #: xplanet/opsxplanet.ui:636 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Specify the format for the date/time label. This format string is passed to " "strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time " "zone in the locale’s appropriate date and time representation." msgstr "" "Especifica el format de l'etiqueta de data/hora. Aquesta cadena de format es " "passa a strftime(3). Per omissió val «%c %Z», que mostra la data, hora i " "zona horària en la representació adient segons la configuració regional " "(«locale»)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetFontSize) #: xplanet/opsxplanet.ui:646 #, kde-format msgid "Font size:" msgstr "Mida del tipus de lletra:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize) #: xplanet/opsxplanet.ui:653 #, kde-format msgid "Label font size" msgstr "Mida de la lletra de l'etiqueta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelLabelPos) #: xplanet/opsxplanet.ui:753 #, kde-format msgid "Label position:" msgstr "Posició de l'etiqueta:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:775 #, kde-format msgid "Show label?" msgstr "Voleu mostrar l'etiqueta?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel) #: xplanet/opsxplanet.ui:778 #, kde-format msgid "If checked, display a label in the upper right corner." msgstr "Si se selecciona, mostra una etiqueta a la vora superior dreta." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: xplanet/opsxplanet.ui:793 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Marcadors" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:804 #, kde-format msgid "Use marker file?" msgstr "Voleu usar un fitxer de marcadors?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile) #: xplanet/opsxplanet.ui:810 #, kde-format msgid "Use marker file:" msgstr "Usa un fitxer de marcadors:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:820 #, kde-format msgid "" "Specify a file containing user defined marker data to display against the " "background stars." msgstr "" "Especifiqueu un fitxer que contingui dades de marcadors definits per " "l'usuari, per tal de ser mostrades contra el fons estrellat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:827 #, kde-format msgid "Write marker bounds in a file" msgstr "Escriu els límits dels marcadors en un fitxer" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:830 #, kde-format msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker in a file." msgstr "" "Escriu en un fitxer les coordenades del contenidor que conté cada marcador." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerBounds) #: xplanet/opsxplanet.ui:833 #, kde-format msgid "Write marker bounds to:" msgstr "Escriu els límits dels marcadors a:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLatLong) #: xplanet/opsxplanet.ui:881 #, kde-format msgid "Place the observer above latitude " msgstr "Situa l'observador a la latitud " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:894 #, kde-format msgid "" "Render the target body as seen from above the specified latitude (in " "degrees). The default value is 0." msgstr "" "Representa el cos objectiu vist des de sobre la latitud especificada (en " "graus). el valor per omissió és 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetLongitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:907 #, kde-format msgid " and longitude " msgstr " i longitud " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude) #: xplanet/opsxplanet.ui:917 #, kde-format msgid "" "Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is " "positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for " "example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0." msgstr "" "Situa l'observador damunt la longitud especificada (en graus). La longitud " "és positiva anant cap a l'est, i negativa anant cap a l'oest (per la terra i " "la lluna), així, per exemple, Los Angeles és a -118 o 242. El valor per " "omissió és 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: xplanet/opsxplanet.ui:930 #, kde-format msgid "in degrees" msgstr "en graus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:972 #, kde-format msgid "Projection:" msgstr "Projecció:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:979 #, kde-format msgid "The projection type" msgstr "El tipus de projecció" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_XplanetProjection) #: xplanet/opsxplanet.ui:982 #, kde-format msgid "" "The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this " "option is specified, although shadows will still be drawn." msgstr "" "Per omissió no s'aplica cap projecció. Si s'especifica aquesta opció, no es " "mostraran cossos múltiples, encara que les ombres se seguiran dibuixant." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:1007 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Fons" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:1015 #, kde-format msgid "Use background?" msgstr "Voleu usar un fons?" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground) #: xplanet/opsxplanet.ui:1018 #, kde-format msgid "If checked, use a file or a color as background." msgstr "Si se selecciona, s'usarà un fitxer o color com a fons." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundImage) #: xplanet/opsxplanet.ui:1030 #, kde-format msgid "Background image:" msgstr "Imatge de fons:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:1040 #, kde-format msgid "Use this file as the background image" msgstr "Usa aquest fitxer com a imatge de fons" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetBackgroundImagePath) #: xplanet/opsxplanet.ui:1043 #, kde-format msgid "Enter here the path of background image file." msgstr "Introduïu aquí el camí del fitxer d'imatge de fons." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetBackgroundColor) #: xplanet/opsxplanet.ui:1054 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue) #: xplanet/opsxplanet.ui:1067 #, kde-format msgid "Set the color for the background." msgstr "Estableix el color de fons." #~ msgid "Min.:" #~ msgstr "Mín:" #~ msgid "Instant FPS" #~ msgstr "FPS instantanis" #~ msgid "" #~ "Failed to retrieve telescope coordinates. Unable to calculate telescope's " #~ "hour angle." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en recuperar les coordenades del telescopi. No s'ha pogut " #~ "calcular l'angle horari del telescopi." #~ msgid "Error creating WCS file: %1" #~ msgstr "Error en crear el fitxer WCS: %1" #~ msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog" #~ msgstr "KStars::slotFind() - No hi ha prou memòria per al diàleg" #~ msgid "" #~ "Warning: Job '%1' has completion condition set to infinite repeat, other " #~ "jobs may not execute." #~ msgstr "" #~ "Avís: la tasca «%1» té la condició de compleció definida a repetició " #~ "infinita, les altres tasques podrien no executar-se." #~ msgid "Job '%1' cannot run now because of bad weather." #~ msgstr "La tasca «%1» no pot executar-se ara a causa del mal temps." #~ msgid "Job '%1' is due to run as soon as possible." #~ msgstr "La tasca «%1» s'haurà d'executar tan aviat com sigui possible." #~ msgid "Job '%1' is scheduled at %2 for culmination." #~ msgstr "La tasca «%1» està planificada a les %2 per a la culminació." #~ msgid "" #~ "Job '%1' startup time was fixed at %2, and is already passed by %3, " #~ "marking invalid." #~ msgstr "" #~ "El temps d'inici de la tasca «%1» s'ha esmenat a les %2, i ja està passat " #~ "en %3, es marca com a no vàlida." #~ msgid "" #~ "Job '%1' startup time was %2, and is already passed by %3, marking " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "El temps d'inici de la tasca «%1» era %2, i ja està passat en %3, es " #~ "marca com interrompuda." #~ msgid "Job '%1' evaluation failed with a score of %2, marking aborted." #~ msgstr "" #~ "L'avaluació de la tasca «%1» ha fallat amb una puntuació de %2, es marca " #~ "com interrompuda." #~ msgid "Job '%1' updated score is %2 at startup time, marking aborted." #~ msgstr "" #~ "La puntuació actualitzada de la tasca «%1» és %2 a l'hora d'inici, es " #~ "marca com a interrompuda." #~ msgid "" #~ "Job '%1' updated score is %2 %3 seconds after startup time, marking " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "La puntuació actualitzada de la tasca «%1» és %2, %3 segons després de " #~ "l'hora d'inici, es marca com a interrompuda." #~ msgid "Job '%1' will be run at %2." #~ msgstr "La tasca «%1» s'executarà a les %2." #~ msgid "" #~ "Job '%1' can be scheduled under 12 hours, but will be re-evaluated at %2." #~ msgstr "" #~ "La tasca «%1» es pot planificar per sota de 12 hores, però es tornarà a " #~ "avaluar a les %2." #~ msgid "" #~ "Job '%1' can only be scheduled in more than 12 hours, marking aborted." #~ msgstr "" #~ "La tasca «%1» només es pot planificar per més de 12 hores, es marca com a " #~ "interrompuda." #~ msgid "" #~ "Jobs '%1' and '%2' have close start up times, job '%2' is rescheduled to " #~ "%3." #~ msgstr "" #~ "Les tasques «%1» i «%2» tenen hores d'inici properes. La tasca «%2» es " #~ "replanifica a les %3." #~ msgid "" #~ "Warning: job '%1' reaches an altitude of %2 degrees at %3 but will not be " #~ "scheduled due to close proximity to astronomical twilight rise." #~ msgstr "" #~ "Avís: la tasca «%1» aconsegueix una elevació de %2 graus a les %3, però " #~ "no s'ha planificat a causa de la proximitat del crepuscle astronòmic de " #~ "l'alba." #~ msgid "" #~ "Job '%1' is scheduled to start at %2 where its altitude is %3 degrees." #~ msgstr "" #~ "La tasca «%1» està planificada per iniciar-se a les %2, quan la seva " #~ "elevació sigui de %3 graus." #~ msgid "" #~ "Warning: job '%1' cannot be scheduled with an altitude above %2 degrees " #~ "with minimum moon separation of %3 degrees in the next 24 hours, marking " #~ "invalid." #~ msgstr "" #~ "Avís: la tasca «%1» no es pot planificar amb una elevació per sobre de %2 " #~ "graus amb una separació mínima de la lluna de %3 graus en les properes 24 " #~ "hores, es marca com a no vàlida." #~ msgid "" #~ "Job '%1' target culminates during the day and cannot be scheduled for " #~ "observation." #~ msgstr "" #~ "L'objectiu de la tasca «%1» culmina durant el dia i no es pot planificar " #~ "per a la seva observació." #~ msgid "Job '%1' observation time %2 is passed for today." #~ msgstr "L'hora de l'observació de la tasca «%1» és %2, i s'ha passat avui." #~ msgid "" #~ "Astronomical twilight: dusk at %1, dawn at %2, and current time is %3" #~ msgstr "" #~ "Crepuscle astronòmic: l'alba és a les %1, es fa fosc a les %2 i l'hora " #~ "actual és %3" #~ msgid "" #~ "Warning: job '%1' will be looping until Scheduler is stopped manually." #~ msgstr "" #~ "Avís: la tasca «%1» es repetirà fins que el planificador s'aturi " #~ "manualment." #~ msgid "Job '%1' will run for %2." #~ msgstr "La tasca «%1» s'executarà per %2." #~ msgid "Job '%1' will run for %2 if started now." #~ msgstr "La tasca «%1» s'executarà per %2 si s'inicia ara." #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensitat:" #~ msgid "Frequency:" #~ msgstr "Freqüència:" #~ msgid "Max." #~ msgstr "Màx." #~ msgid "Mean" #~ msgstr "Mitjana" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logarítmica" #~ msgid "Log verbose solver output" #~ msgstr "Registrar la sortida detallada del solucionador" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Sortida detallada" #~ msgid "" #~ "Display detailed verbose messages of the astrometry solver process while " #~ "in progress." #~ msgstr "" #~ "Mostra els missatges detallats del procés del solucionador d'«astrometry» " #~ "mentre està en curs." #~ msgid "Start INDI" #~ msgstr "Inicia l'INDI" #~ msgid "Stop INDI" #~ msgstr "Atura l'INDI" #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Frame" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Marc" #~ msgid "Solver timed out" #~ msgstr "El solucionador ha excedit el temps límit" #~ msgid "" #~ "When starting a new capture job, check if files were previously captured " #~ "and resume capture afterwards." #~ msgstr "" #~ "En iniciar una tasca de captura nova, comprova si els fitxers s'han " #~ "capturat prèviament i després reprèn la captura." #~ msgid "Job '%1' unmodified, will be run at %2." #~ msgstr "La tasca «%1» sense modificar, s'executarà a les %2." #~ msgid "%1 job is invalid." #~ msgid_plural "%1 jobs are invalid." #~ msgstr[0] "%1 tasca no és vàlida." #~ msgstr[1] "%1 tasques no són vàlides." #~ msgid "%1 job aborted." #~ msgid_plural "%1 jobs aborted" #~ msgstr[0] "S'ha interromput %1 tasca." #~ msgstr[1] "S'han interromput %1 tasques." #~ msgid "%1 job completed." #~ msgid_plural "%1 jobs completed." #~ msgstr[0] "S'ha completat %1 tasca." #~ msgstr[1] "S'han completat %1 tasques." #~ msgid "No jobs left in the scheduler queue, starting shutdown procedure..." #~ msgstr "" #~ "No queden tasques a la cua del planificador. S'està iniciant el " #~ "procediment de tancament..." #~ msgid "" #~ "Job '%1' is selected for next observation with priority #%2 and score %3." #~ msgstr "" #~ "la tasca «%1» està seleccionada per a la propera observació amb prioritat " #~ "núm. %2 i puntuació %3." #~ msgid "%1 Transit time is %2" #~ msgstr "El temps de trànsit de %1 és %2" #~ msgid "Observation time for %1 already passed." #~ msgstr "Ja ha passat l'hora de l'observació per a %1." #~ msgid "Job '%1' target altitude is %3 degrees at %2 (score %4)." #~ msgstr "" #~ "L'elevació objectiu de la tasca «%1» és de %3 graus a %2 (puntuació %4)." #~ msgid "Job '%1' target is %3 degrees from Moon (score %2)." #~ msgstr "" #~ "L'objectiu de la tasca «%1» és a %3 graus de la Lluna (puntuació %2)." #~ msgid "Job '%1' will not run, complete with %2/%3 captures." #~ msgstr "La tasca «%1» no s'executarà, es completa amb %2/%3 captures." #~ msgid "Ekos failed to start." #~ msgstr "L'Ekos ha fallat en iniciar." #~ msgid "" #~ "Warning: Ekos did not receive any weather updates for the last %1 minutes." #~ msgstr "" #~ "Avís: Ekos no ha rebut cap actualització meteorològica durant els últims " #~ "%1 minuts." #~ msgid "" #~ "Warning: job '%1' lost connection to INDI server while reslewing, " #~ "attempting to reconnect." #~ msgstr "" #~ "Avís: la tasca «%1» ha perdut la connexió amb el servidor INDI durant el " #~ "realineament, s'intenta tornar a connectar." #~ msgid "" #~ "XPlanet Latitude, only valid when viewing the object from the same object" #~ msgstr "" #~ "Latitud per a l'XPlanet, només és vàlida quan es visualitza l'objecte des " #~ "del mateix objecte" #~ msgid "" #~ "XPlanet Longitude, only valid when viewing the object from the same object" #~ msgstr "" #~ "Longitud per a l'XPlanet, només és vàlida quan es visualitza l'objecte " #~ "des del mateix objecte" #~ msgid "mins" #~ msgstr "mins." #~ msgid "secs" #~ msgstr "segs." #~ msgid " from " #~ msgstr " des de " #~ msgid ", FOV: " #~ msgstr ", CDV: " #~ msgid "" #~ "Warning: job '%1' found mount parked unexpectedly, attempting to unpark." #~ msgstr "" #~ "Avís: la tasca «%1» ha trobat la muntura aparcada inesperadament, " #~ "s'intenta desaparcar." #~ msgid "Window title" #~ msgstr "Títol de la finestra" #~ msgid "Set the window’s title." #~ msgstr "Estableix el títol de la finestra." #~ msgid "Update view" #~ msgstr "Actualitza la vista" #~ msgid "If true, update view." #~ msgstr "Si és cert, actualitza la vista." #~ msgid "Number of seconds to wait before updating" #~ msgstr "Nombre de segons d'espera abans d'actualitzar" #~ msgid "XPlanet Program Error" #~ msgstr "Error del programa XPlanet" #~ msgid "Window title:" #~ msgstr "Títol de la finestra:" #~ msgid "Title of xplanet window" #~ msgstr "Títol de la finestra de xplanet" #~ msgid "Update?" #~ msgstr "Voleu actualitzar?" #~ msgid "If checked, update view." #~ msgstr "Si se selecciona, s'actualitzarà la vista." #~ msgid "Update every" #~ msgstr "Actualitza cada" #~ msgctxt "star name" #~ msgid "Tsih" #~ msgstr "Tsih" #~ msgid "Unparking mount in progress..." #~ msgstr "El desaparcament de la muntura es troba en curs..." #~ msgid "Unparking mount..." #~ msgstr "S'està desaparcant la muntura..." #~ msgid "Add observation job to list." #~ msgstr "S'ha afegit una tasca a la llista d'observació." #~ msgid "Remove observation job from list." #~ msgstr "S'ha eliminat una tasca de la llista d'observació." #~ msgid "Warning: you cannot reset a job while the scheduler is running." #~ msgstr "" #~ "Avís: no podeu reiniciar una tasca mentre el planificador està en " #~ "execució." #~ msgid "Job '%1' status was reset." #~ msgstr "L'estat de la tasca «%1» era reiniciant-se." #~ msgid "

    Only evaluate jobs

    " #~ msgstr "

    Només les tasques avaluades

    " #~ msgid "PHD2: Guiding started up again." #~ msgstr "PHD2: S'ha tornat a iniciar el guiatge." #~ msgid "Scheduler resumed." #~ msgstr "El planificador s'ha reprès." #~ msgid "You cannot add or modify a job while the scheduler is running." #~ msgstr "" #~ "No podeu afegir o modificar una tasca mentre el planificador està en " #~ "execució." #~ msgid "RA value %1 is invalid." #~ msgstr "El valor %1 de l'AR no és vàlid." #~ msgid "DEC value %1 is invalid." #~ msgstr "El valor %1 de la Dec no és vàlid." #~ msgid "No color named \"%1\" found in color scheme." #~ msgstr "No s'ha trobat cap color anomenat «%1» en l'esquema de colors." #~ msgid "Error: Unable to save image to %1" #~ msgstr "Error: No s'ha pogut desar la imatge a %1" #~ msgid "Syncing failed!" #~ msgstr "Ha fallat la sincronització!" #~ msgid "" #~ "

    Effective field of view size in arcminutes.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc." #~ msgid "" #~ "

    Effective field of View size in arcminutes.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mida del camp de visió efectiu, en minuts d'arc." #~ msgid "Remote" #~ msgstr "Remot" #~ msgid "" #~ "

    Check this option if your image does not have much " #~ "nebulosity. If it does have strong nebulosity, uncheck it.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Activeu aquesta opció si la imatge no té molta " #~ "nebulositat. Si té una nebulositat forta, desmarqueu-la.

    " #~ msgid "" #~ "

    This will prevent the solver from looking at an " #~ "already existing WCS Header before blindly trying to solve the image. It " #~ "is recommended to keep it checked.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Aquesta evita que el solucionador examini una " #~ "capçalera WCS existent abans que intenti resoldre cegament la imatge. Es " #~ "recomana deixar-la activada.

    " #~ msgid "" #~ "

    Detect parity and reuse it to speed up solver.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Detecta la paritat i la reutilitza per accelerar el " #~ "solucionador.

    " #~ msgid "" #~ "

    Set image scale to speed up solver as it does not " #~ "have to search index files of different image scales.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Defineix l'escala de la imatge per accelerar el " #~ "solucionador, ja que no ha de cercar els fitxers d'índex d'escales " #~ "d'imatge diferents.

    " #~ msgid "" #~ "

    The units of the imager scale bounds above.

    dw: degree width

    aw: arcminute width

    " #~ msgstr "" #~ "

    Les unitats dels límits de l'escala de més amunt.

    dw: amplada en graus

    aw: amplada en arcminuts

    " #~ msgid "" #~ "

    Set estimated position to speed up astrometry " #~ "solver as it does not have to search in other areas of the sky.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Defineix la posició estimada per accelerar el " #~ "solucionador de l'astrometry, ja que no ha de cercar en altres àrees del " #~ "cel.

    " #~ msgid "" #~ "

    The Search Radius for the Estimated Telescope/Image " #~ "Field Position in degrees.

    " #~ msgstr "" #~ "

    El radi de cerca per a la posició estimada del camp " #~ "del telescopi/imatge en graus.

    " #~ msgid "" #~ "
    Position Auto Update is turned off!" #~ msgstr "" #~ "

    L'actualització automàtica de la posició està " #~ "apagada

    " #~ msgid "" #~ "

    Additional optional astrometry.net options.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Opcions addicionals per a l'astrometry.net.

    " #~ msgid "Cannot open file %1 for reading!" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %1 per a lectura!" #~ msgid "Set " #~ msgstr "Estableix " #~ msgid "Couldn't set " #~ msgstr "No s'ha pogut establir " #~ msgid "Rotation: " #~ msgstr "Rotació: " #~ msgid "" #~ "Astrometry Setup for Plate Solving Astronomical Images with INDI/Ekos" #~ msgstr "" #~ "Configuració de l'Astrometry per a solucionar plaques d'imatges " #~ "astronòmiques amb l'INDI/Ekos" #~ msgid "" #~ "

    KStars can make use of Astrometry.net to plate " #~ "solve images to aid with telescope alignment. You can use the online " #~ "solver without any changes. To use the offline solver, you need to verify " #~ "that certain programs are installed and that astrometry is configured " #~ "properly. KStars for Mac includes Astrometry.net

    " #~ msgstr "" #~ "

    El KStars pot fer ús d'Astrometry.net per " #~ "solucionar les plaques d'imatges per ajudar l'alineació del telescopi. Es " #~ "pot usar el solucionador en línia sense cap canvi. Per usar el " #~ "solucionador en línia cal verificar que s'han instal·lat diversos " #~ "programes i que l'Astrometry està configurat adequadament. El KStars pel " #~ "Mac inclou l'Astrometry.net.

    " #~ msgid "" #~ "

    To the right you can verify that you have the " #~ "required packages installed. If installed, a check should appear next to " #~ "it.

    " #~ msgstr "" #~ "

    A la dreta podeu verificar que s'han instal·lat els " #~ "paquets requerits. Si estan instal·lats, hi apareixerà un punteig al " #~ "costat.

    " #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgid "pyfits" #~ msgstr "pyfits" #~ msgid "netpbm" #~ msgstr "netpbm" #~ msgid "" #~ "

    To plate solve, you also need to put index files in " #~ "the following folder. You can install the files that you need inside " #~ "Ekos. You can also download them from the internet. See the " #~ "documentation at this link: Astrometry Readme for details on how to get files. Note " #~ "that you do not need all of the index files, the ones you need depend on " #~ "your field size.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Per solucionar les plaques, cal situar els fitxers " #~ "d'índex a la carpeta següent. Es poden instal·lar els fitxers necessaris " #~ "dins l'Ekos. També es poden baixar des d'Internet. Vegeu la documentació " #~ "en aquest enllaç: Astrometry Readme quant als detalls sobre l'obtenció dels fitxers. Tingueu en " #~ "compte que no cal tot els fitxers d'índex, els únics necessaris depenen " #~ "de la mida del camp.

    " #~ msgid "~/Library/Application Support/Astrometry/" #~ msgstr "~/Library/Application Support/Astrometry/" #~ msgid "Open Folder" #~ msgstr "Obre una carpeta" #~ msgid "Agent" #~ msgstr "Agent" #~ msgid "CCDs" #~ msgstr "CCD" #~ msgid "Detectors" #~ msgstr "Detectors" #~ msgid "Domes" #~ msgstr "Cúpules" #~ msgid "Filter Wheels" #~ msgstr "Rodes de filtres" #~ msgid "Focusers" #~ msgstr "Enfocadors" #~ msgid "Rotators" #~ msgstr "Rotatoris" #~| msgctxt "Advanced URLs: description or category" #~| msgid "Spectra" #~ msgid "Spectrographs" #~ msgstr "Espectrògrafs" #~ msgid "Telescopes" #~ msgstr "Telescopis" #~ msgid "Driver Alias" #~ msgstr "Àlies del controlador" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Àlies" #~ msgid "Driver Alias..." #~ msgstr "Àlies del controlador..." #~ msgid "Setup Wizard" #~ msgstr "Assistent d'engegada" #~ msgid "" #~ "

    The assistant requires three images to find a " #~ "solution. The first image shall now be captured and solved. Click Capture to start.

    " #~ msgstr "" #~ "

    L'assistent requereix tres imatges per cercar una " #~ "solució. Ara es capturarà i resoldrà la primera imatge. Feu clic a Captura per iniciar.

    " #~ msgid "" #~ "

    Perform the remaining steps automatically

    " #~ msgstr "" #~ "

    Executa automàticament els passos restants

    " #~ msgid "Auto Mode" #~ msgstr "Mode automàtic" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "Gira" #~ msgid "" #~ "

    The second image shall now be captured and solved. " #~ "Click Capture to start.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ara es calcularà i resoldrà la segona imatge. Feu " #~ "clic a Captura per iniciar.

    " #~ msgid "" #~ "

    Select direction and range of final mount rotation, " #~ "then click Rotate to continue." #~ msgstr "" #~ "

    Seleccioneu la direcció i l'interval de la rotació " #~ "final de la muntura, després feu clic a Gira per continuar.

    " #~ msgid "" #~ "

    The final image shall now be captured and solved. " #~ "Click Capture to start.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Ara es calcularà i resoldrà la imatge final. Feu " #~ "clic a Captura per iniciar.

    " #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reinicia" #~ msgid "FITS record error: %1" #~ msgstr "Error d'enregistrament de FITS: %1" #~ msgid "CCD capture failed with errors" #~ msgstr "La captura CCD ha fallat amb errors" #~ msgid "Exit edit mode" #~ msgstr "Surt del mode d'edició" #~ msgid "Job '%1' at row #%2 is currently edited." #~ msgstr "Actualment s'està editant la tasca «%1» de la fila núm. %2." #~ msgid "Job '%1' at row #%2 is not longer edited." #~ msgstr "Ja no s'està editant la tasca «%1» de la fila núm. %2." #~ msgid "Job '%1' at row #%2 is being deleted." #~ msgstr "S'està suprimint la tasca «%1» de la fila núm. %2." #~ msgid "Ekos failed to schedule %1." #~ msgstr "Ekos ha fallat en la planificació %1." #~ msgid "Job evaluation complete." #~ msgstr "S'ha completat l'avaluació de la tasca." #~ msgid "Job '%1' has a total score of %2" #~ msgstr "La tasca «%1» té un puntuació total de %2" #~ msgid "Warning! Job '%1' slew request received DBUS error: %2" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud d'orientació ha rebut un error del " #~ "DBUS: %2" #~ msgid "Warning! Job '%1' canAutoFocus request received DBUS error: %2" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «canAutoFocus» ha rebut un error del " #~ "DBUS: %2" #~ msgid "Warning! Job '%1' resetFrame request received DBUS error: %2" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «resetFrame» ha rebut un error del " #~ "DBUS: %2" #~ msgid "Warning! Job '%1' setAutoFocusStar request received DBUS error: %1" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «setAutoFocusStar» ha rebut un error " #~ "del DBUS: %1" #~ msgid "Warning! Job '%1' startFocus request received DBUS error: %2" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «startFocus» ha rebut un error del " #~ "DBUS: %2" #~ msgid "Warning! Job '%1' loadAndSlew request received DBUS error: %2" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «loadAndSlew» ha rebut un error del " #~ "DBUS: %2" #~ msgid "Warning! Job '%1' captureAndSolve request received DBUS error: %2" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «captureAndSolve» ha rebut un error " #~ "del DBUS: %2" #~ msgid "" #~ "Warning! Job '%1' setCapturedFramesCount request received DBUS error: %1" #~ msgstr "" #~ "Avís! La tasca «%1» de sol·licitud «setCapturedFramesCount» ha rebut un " #~ "error del DBUS: %" #~ msgid "" #~ "%1 duration cannot be estimated time since the sequence saves the files " #~ "remotely." #~ msgstr "" #~ "No es pot estimar el temps de la duració de «%1», ja que la seqüència " #~ "desa els fitxers remotament." #~ msgid "%1 sees %2 captures in output folder '%3'." #~ msgstr "%1 veu %2 captures a la carpeta de sortida «%3»." #~ msgid "%1 has a previous duplicate sequence job requiring %2 captures." #~ msgstr "" #~ "%1 té una tasca duplicada de seqüències prèvia que requereix %2 captures." #~ msgid "" #~ "%1 has completed %2/%3 of its required captures in output folder '%4'." #~ msgstr "" #~ "%1 ha completat %2/%3 de les seves captures requerides a la carpeta de " #~ "sortida «%4»." #~ msgid "%1 completed its sequence of %2 light frames." #~ msgstr "%1 ha completat de la seva seqüència de %2 fotogrames de llum." #~ msgid "%1 captures calibration frames." #~ msgstr "%1 captura fotogrames de calibratge." #~ msgid "%1 requires a focus procedure." #~ msgstr "%1 requereix un procediment de focus." #~ msgid "%1 requires a dither procedure." #~ msgstr "%1 requereix un procediment de tramat." #~ msgid "Job '%1' estimated to take %2 to complete." #~ msgstr "S'ha estimat que la tasca «%1» trigarà %2 a completar-se." #~ msgid "Warning! Mount getParkingStatus request received DBUS error: %1" #~ msgstr "" #~ "Avís! La sol·licitud «getParkingStatus» de la muntura ha rebut un error " #~ "del DBUS: %1" #~ msgid "Warning! Dome getParkingStatus request received DBUS error: %1" #~ msgstr "" #~ "Avís! La sol·licitud «getParkingStatus» de la cúpula ha rebut un error " #~ "del DBUS: %1" #~ msgid "Warning! Cap getParkingStatus request received DBUS error: %1" #~ msgstr "" #~ "Avís! La sol·licitud «getParkingStatus» de la tapa ha rebut un error del " #~ "DBUS: %1" #~ msgid "No valid jobs found, aborting schedule..." #~ msgstr "No s'ha trobat cap tasca vàlida, s'interromp la planificació..." #~ msgid "Scheduler complete. Starting shutdown procedure..." #~ msgstr "" #~ "El planificador ha finalitzat. S'està iniciant el procediment de " #~ "tancament..." #~ msgid "BUGBUG: Job '%1' timer elapsed, but no action to be taken." #~ msgstr "" #~ "BUGBUG: La tasca «%1» ha finalitzat el seu temporitzador, però no s'ha " #~ "efectuat cap acció." #~ msgid "Save Telescope" #~ msgstr "Desa el telescopi" #~ msgid "Job '%1' is imminent, scheduled to run at %2." #~ msgstr "" #~ "La tasca «%1» és imminent, està planificada per executar-se a les %2." #~ msgid "AutoFocus" #~ msgstr "Enfocament automàtic" #~ msgid "Edit mode cancelled." #~ msgstr "S'ha cancel·lat el mode d'edició." #~ msgid "" #~ "No night time found for %1 to rise above minimum altitude of %2 degrees." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat cap hora nocturna en què %1 estigui a una elevació mínima " #~ "de %2 graus." #~ msgid "Found candidate job %1 (Priority #%2)." #~ msgstr "S'ha trobat la tasca candidata %1 (prioritat núm. %2)." #~ msgid "Connection to INDI is lost. Aborting..." #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb INDI. S'està interrompent..." #~ msgid "%1 slew failed!" #~ msgstr "Ha fallat l'orientació de %1!" #~ msgid "%1 capture failed!" #~ msgstr "Ha fallat la captura des de %1!" #~ msgid "Slewing to %1 ..." #~ msgstr "Està orientant cap a %1..." #~ msgid "canAutoFocus DBUS error: %1" #~ msgstr "Error «canAutoFocus» del DBUS: %1" #~ msgid "Autofocus is not supported." #~ msgstr "L'enfocament automàtic no està implementat." #~ msgid "resetFrame DBUS error: %1" #~ msgstr "Error «resetFrame» del DBUS: %1" #~ msgid "startFocus DBUS error: %1" #~ msgstr "Error «startFocus» del DBUS: %1" #~ msgid "Focusing %1 ..." #~ msgstr "Està enfocant %1..." #~ msgid "%1 observation job is complete." #~ msgstr "La tasca d'observació %1 s'ha completat." #~ msgid "Repeating %1 observation job. %2 runs remaining." #~ msgstr "" #~ "S'està repetint %1 tasca d'observació. Queden %2 execucions romanents." #~ msgid "%1 observation job completed and will restart now..." #~ msgstr "La tasca d'observació %1 ha acabat i ara es reiniciarà..." #~ msgid "loadAndSlew DBUS error: %1" #~ msgstr "Error «loadAndSlew» del DBUS: %1" #~ msgid "Solving %1 ..." #~ msgstr "S'està resolent %1..." #~ msgid "%1 observation job is already complete." #~ msgstr "La tasca d'observació %1 ha estat completada." #~ msgid "%1 observation job aborted due to bad weather." #~ msgstr "S'ha interromput %1 tasca d'observació a causa del mal temps." #~ msgid "Field of View size in arcminutes" #~ msgstr "Mida del camp visual, en minuts d'arc" #~ msgid "Scheduler is going into sleep mode..." #~ msgstr "El planificador s'està posant en el mode de repòs..." #~ msgid "Dark sky score is %1 for time %2" #~ msgstr "La puntuació del cel fosc és de %1 per a les %2" #~ msgid "%1 Moon score %2 (separation %3)." #~ msgstr "La puntuació de la Lluna per a %1 és %2 (separació %3)." #~ msgid "Could not parse Date/Time string: " #~ msgstr "No s'ha pogut interpretar la cadena de Data/hora: " #~ msgid "Valid date formats: " #~ msgstr "Formats de data vàlids: " #~ msgid "Maximum Dither Iterations:" #~ msgstr "Interaccions màximes de tramat:" #~ msgid "Dither Failure Aborts Autoguide" #~ msgstr "La fallada del tramat interromp el guiatge automàtic" #~ msgid "Loading Information URLs" #~ msgstr "S'estan carregant els URL d'informació" #~ msgid "Error: Failed to load WCS data in file: %1" #~ msgstr "Error: Ha fallat en carregar les dades WCS al fitxer: %1" #~ msgid "Modules:" #~ msgstr "Mòduls:" #~ msgid "Focusing inward..." #~ msgstr "Enfocant endins..." #~ msgid "Focusing outward..." #~ msgstr "Enfocant enfora..." #~ msgid "Use Dark Palette" #~ msgstr "Usa una paleta fosca" #~ msgid "Use Dark colors for KStars windows?" #~ msgstr "Voleu usar colors foscos per a les finestres del KStars?" #~ msgid "" #~ "If true, then the application window colors will be switched to a dark " #~ "red theme, for better night vision." #~ msgstr "" #~ "Si s'activa, els colors de les finestres de l'aplicació es commutaran a " #~ "un tema fosc, per tenir una millor visió nocturna." #~ msgid "PHD2: Star Lost." #~ msgstr "PHD2: S'ha perdut l'estrella." #~ msgid "PHD2: Dither Completed. Settling. . ." #~ msgstr "PHD2: S'ha completat el tramat. S'està posicionant..." #~| msgid "PHD2: Guide Dithering." #~ msgid "PHD2: Guide Dithering. . ." #~ msgstr "PHD2: Tramat del guiatge..." #~ msgid "Perform dithering when not guiding," #~ msgstr "Executa el tramat quan no es fa el guiatge." #~ msgid "DEC, " #~ msgstr "Dec, " #~ msgid "" #~ "Perform Autofocus when changing filter wheels during exposure sequence." #~ msgstr "" #~ "Executa l'enfocament automàtic en canviar les rodes de filtres durant la " #~ "seqüència d'exposició." #~ msgid "Autofocus on Filter Change" #~ msgstr "Enfocament automàtic en canvi de filtre." #~ msgid "" #~ "Perform an autofocus operation when changing filter wheels during an " #~ "exposure sequence." #~ msgstr "" #~ "Executa una operació d'enfocament automàtic en canviar les rodes de " #~ "filtres durant una seqüència d'exposició." #~ msgid "Device Updates" #~ msgstr "Actualitzacions del dispositiu" #~ msgid "Sync the device to the computer's time and location settings" #~ msgstr "" #~ "Sincronitza el dispositiu amb els arranjaments de temps i emplaçament de " #~ "l'ordinador" #~ msgid "Co&mputer" #~ msgstr "&Ordinador" #~ msgid "Sync the computer to the device's time and location settings" #~ msgstr "" #~ "Sincronitza l'ordinador amb els arranjaments de temps i emplaçament del " #~ "dispositiu" #~ msgid "De&vice" #~ msgstr "D&ispositiu" #~ msgid "&Geographic location" #~ msgstr "&Emplaçament geogràfic" #~ msgid "" #~ "

    The buttons to the right should install needed " #~ "programs (still experimental) or you can install them yourself from an " #~ "installer, from the command line, and/or from homebrew. Output appears " #~ "below.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Els botons de la dreta haurien d'instal·lar els " #~ "programes necessaris (encara és experimental) o els podeu instal·lar vós " #~ "mateix des d'un instal·lador, des de la línia d'ordres, i/o des de " #~ "«homebrew». La sortida apareix a sota.

    " #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Adreça IP" #~ msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)" #~ msgstr " Data d'inici (hora d'inici) / Reverteix la data (reverteix l'hora)" #~ msgid "--: No DST correction" #~ msgstr "--: Sense correcció DST" #~ msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "UA: L'últim diumenge d'oct. (02:00) / L'últim diumenge de març (02:00)" #~ msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)" #~ msgstr "BZ: 2n diumenge d'oct. (00:00) / 3r diumenge de feb. (00:00)" #~ msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)" #~ msgstr "CH: 2n diumenge d'abril (00:00) / 2n diumenge de set. (00:00)" #~ msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)" #~ msgstr "CL: 2n diumenge d'oct. (04:00) / 2n diumenge de març (04:00)" #~ msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)" #~ msgstr "CZ: 1r diumenge d'oct. (02:45) / 3r diumenge de març (02:45)" #~ msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "EE: L'últim diumenge de març (00:00) / L'últim diumenge d'oct. (02:00)" #~ msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "EG: L'últim divendres d'abril (00:00) / L'últim dijous de set. (00:00)" #~ msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)" #~ msgstr "" #~ "EU: L'últim diumenge de març (01:00) / L'últim diumenge d'oct. (01:00)" #~ msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)" #~ msgstr "FK: 1r diumenge de set. (02:00) / 3r diumenge d'abril (02:00)" #~ msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)" #~ msgstr "HK: 2n diumenge de maig (03:30) / 3r diumenge d'oct. (03:30)" #~ msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "IQ: 1 d'abril (03:00) / 1 d'oct. (00:00)" #~ msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)" #~ msgstr "IR: 21 de març (00:00) / 22 de set. (00:00)" #~ msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)" #~ msgstr "DJ: L'últim dijous de març (00:00) / L'últim dijous de set. (00:00)" #~ msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)" #~ msgstr "" #~ "LB: L'últim diumenge de març (00:00) / L'últim diumenge d'oct. (00:00)" #~ msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)" #~ msgstr "MX: 1r diumenge de maig (02:00) / L'últim diumenge de set. (02:00)" #~ msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)" #~ msgstr "NB: 1r diumenge de set. (02:00) / 1r diumenge d'abril (02:00)" #~ msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "NZ: 1r diumenge d'oct. (02:00) / 3r diumenge de març (02:00)" #~ msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)" #~ msgstr "PY: 1r diumenge d'oct. (00:00) / 1r diumenge de març (00:00)" #~ msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "" #~ "RU: L'últim diumenge de març (02:00) / L'últim diumenge d'oct. (02:00)" #~ msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)" #~ msgstr "SK: 2n diumenge de maig (00:00) / 2n diumenge d'oct. (00:00)" #~ msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "SY: 1 d'abril (00:00) / 1 d'oct. (00:00)" #~ msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)" #~ msgstr "TG: 1r diumenge de nov. (02:00) / L'últim diumenge de gener (02:00)" #~ msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)" #~ msgstr "TS: 1r diumenge d'oct. (02:00) / L'últim diumenge de març (02:00)" #~ msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)" #~ msgstr "EEUU: 1r diumenge d'abril (02:00) / Últim diumenge d'oct. (02:00)" #~ msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)" #~ msgstr "ZN: 1 d'abril (01:00) / 1 d'oct. (00:00)" #~ msgid "M/d/yyyy h:mm AP" #~ msgstr "d/M/yyyy h:mm AP" #~ msgid "Current Position Angle" #~ msgstr "Angle de posició actual" #~ msgid "PA:" #~ msgstr "AP:" #~ msgid "Polar Alignment Assistant (Beta)" #~ msgstr "Assistent d'alineació polar (Beta)" #~ msgid "Rise" #~ msgstr "Sortida" #~| msgid "Astrometry.net" #~ msgid "Astrometry" #~ msgstr "Astrometry" #~| msgid "Enable logging" #~ msgid "Enable All Logs" #~ msgstr "Activa tots els registres" #~| msgid "Disable all logging output" #~ msgid "Disable All Logs" #~ msgstr "Desactiva tots els registres" #~ msgid "Unable to find FILTER_SLOT property in driver %1" #~ msgstr "No s'ha trobat la propietat FILTER_SLOT en el controlador %1" #~ msgid "Adjusting filter offset" #~ msgstr "S'està ajustant el desplaçament del filtre" #~ msgid "Set filter..." #~ msgstr "Defineix filtre..." #~ msgid "Post filter change Autofocus..." #~ msgstr "Enfocament automàtic després del canvi de filtre..." #~ msgid "Filter focus offsets" #~ msgstr "Desplaçaments del focus dels filtres" #~ msgid "Changing filter to %1" #~ msgstr "S'està canviant el filtre a %1." #~ msgid "" #~ "If locked, the focus process will always use the specified filter when " #~ "performing autofocus.\n" #~ "Otherwise, the autofocus process will utilize whatever filter currently " #~ "set by the driver." #~ msgstr "" #~ "Si està bloquejat, el procés d'enfocament automàtic usarà sempre el " #~ "filtre indicat.\n" #~ "Altrament, s'usarà el filtre que tingui establert el controlador en " #~ "aquell moment." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bloca" #~ msgid "%1 is solved and aligned successfully." #~ msgstr "%1 està solucionat i alienat amb èxit." #~ msgid "%1 Load And Slew failed!" #~ msgstr "Ha fallat la càrrega i l'orientació de %1!" #~ msgid "%1 calibration is complete." #~ msgstr "El calibratge de %1 s'ha completat." #~ msgid "Restarting %1 calibration procedure..." #~ msgstr "S'està reiniciant el procés de calibratge de %1..." #~ msgid "" #~ "Use specified filter when performing focus regardless of current filter " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Usa el filtre especificat en enfocar sense tenir en compte l'arranjament " #~ "actual dels filtres." #~ msgid "" #~ "Use specified filter index when performing focus regardless of current " #~ "filter settings." #~ msgstr "" #~ "Usa l'índex del filtre especificat en enfocar sense tenir en compte " #~ "l'arranjament actual dels filtres." #~ msgid "INDI Host" #~ msgstr "Servidor INDI" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "Connect " #~ msgstr "Connecta " #~ msgid "Preview Mode" #~ msgstr "Mode de vista prèvia" #~ msgid "Set FOV indicator Position Angle to match this Position Angle" #~ msgstr "" #~ "Estableix l'angle de posició de l'indicador CDV per coincidir amb aquest " #~ "angle de posició" #~ msgid "Center on map" #~ msgstr "Centra en el mapa" #~ msgid "Could not parse coordinates." #~ msgstr "No es poden interpretar les coordenades." #~ msgid "Cannot add new location -- please check all fields" #~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'emplaçament nou -- comproveu tots els camps" #~| msgid "Position Angle" #~ msgid "Sequence Job Position Angle" #~ msgstr "Seqüència de treball de l'angle de la posició" #~ msgid "Set Position Before Capture" #~ msgstr "Estableix la posició abans de la captura" #~ msgid "Desired rotation with respect to center in degrees" #~ msgstr "Rotació desitjada respecte al centre, en graus" #~ msgid "Planning:" #~ msgstr "Planificació:" #~ msgid "Enforce planned rotator position before capture is started." #~ msgstr "" #~ "Estableix la posició planificada del rotatori abans d'iniciar la captura." #~ msgid "Chip/Film width:" #~ msgstr "Amplada del xip/film:" #~ msgid "Chip/Film height:" #~ msgstr "Alçada del xip/film:" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Mice Galaxies" #~ msgstr "Les Galàxies dels Ratolins" #~ msgid "imageviewer_temporary_file_removal" #~ msgstr "imageviewer_temporary_file_removal" #~ msgid "List of CCDs using Guide Scope parameters instead of Primary Scope" #~ msgstr "" #~ "Llista de CCD que usen els paràmetres del telescopi guia en lloc del " #~ "telescopi primari" #~ msgid "Sync Telescope" #~ msgstr "Sincronitza el telescopi" #~ msgid "Abort Telescope" #~ msgstr "Interromp el telescopi" #~ msgid "Track with the telescope (INDI)" #~ msgstr "Segueix amb el telescopi (INDI)" #~ msgid "Slew with the telescope (INDI)" #~ msgstr "Mou amb el telescopi (INDI)" #~ msgid "Sync with the telescope (INDI)" #~ msgstr "Sincronitza amb el telescopi (INDI)" #~ msgid "Park the telescope (INDI)" #~ msgstr "Aparca el telescopi (INDI)" #~ msgid "Unpark the telescope (INDI)" #~ msgstr "Desaparca el telescopi (INDI)" #~ msgid "Astrometry Index Files" #~ msgstr "Fitxers d'índex d'Astrometry" #~ msgid "Calibration Settings" #~ msgstr "Paràmetres de calibratge" #~ msgid "Guide Settings" #~ msgstr "Paràmetres de guiatge" #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Moviment" #~ msgid "Slew speed" #~ msgstr "Velocitat del gir" #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "" #~ "Preferred Imagery (Always downloads DSS. SDSS support has been removed " #~ "temporarily in this version)" #~ msgstr "" #~ "Font d'imatges preferida (Baixa sempre les DSS. El funcionament de les " #~ "SDSS s'ha eliminat temporalment en aquesta versió)" #~ msgid "Filename for sky image" #~ msgstr "Nom de fitxer per a la imatge del cel" #~ msgid "" #~ "Cannot take preview image while CCD upload mode is set to local or both. " #~ "Please change upload mode to client and try again." #~ msgstr "" #~ "No es pot activar la previsualització mentre el mode de càrrega del CCD " #~ "estigui establert a «local» o «ambdós». Canvieu el mode de càrrega a " #~ "«client» i torneu-ho a intentar." #~ msgid "" #~ "Invalid filename requested.\n" #~ "Scheme cannot be recorded." #~ msgstr "" #~ "El nom del fitxer requerit no és vàlid.\n" #~ "L'esquema no es pot registrar." #~ msgid "Invalid Filename" #~ msgstr "Nom del fitxer no vàlid" #~ msgid "Remove Color Scheme" #~ msgstr "Elimina l'esquema de colors" #~ msgid "Save Current Colors..." #~ msgstr "Desa els colors actuals..." #~ msgid "%1 has unsaved changes. Would you like to save before closing it?" #~ msgstr "%1 té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar-lo?" #~ msgid "Aperture (mm):" #~ msgstr "Obertura (mm):" #~ msgid "DEC:" #~ msgstr "Dec:" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "47 Tucanae" #~ msgstr "47 Tucanae" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Antares Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Antares" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Atoms for Peace Galaxy" #~ msgstr "Galàxia dels Àtoms per a la Pau" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Baxendell's unphotographable nebula (Non-existent)" #~ msgstr "Nebulosa no fotografiable de Baxendell (inexistent)" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Planetary" #~ msgstr "Planetària Blava" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Blue Racquetball" #~ msgstr "Raquetbol blava" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Box Galaxies" #~ msgstr "Galàxies Box" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Camel's Eye Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Ull de camell" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Carafe Group" #~ msgstr "Grup Carafe" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cat's Paw Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Urpa de Gat" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Centaurus Chain" #~ msgstr "Centaurus de Cadena" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cetus A" #~ msgstr "Cetus A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cheerio Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Cheerio" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cigar Galaxy, Ursa Major A" #~ msgstr "Galàxia del cigar, Óssa Major A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Cooling Tower" #~ msgstr "Torre de refredament" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Copeland Septet" #~ msgstr "Septet Copeland" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Crab Nebula" #~ msgstr "Nebulosa del Cranc" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Dragonfly Cluster" #~ msgstr "Clúster de l'espiadimonis" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Electric Guitar Cluster" #~ msgstr "Clúster Guitarra elèctrica" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Elephant Trunk" #~ msgstr "Trompa de l'elefant" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Epsilon Orionis Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Èpsilon Orionis" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Eta Carina, Keyhole Nebula" #~ msgstr "Eta Quilla, Nebulosa del Forat del Pany" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Fetus Nebula" #~ msgstr "Nebulosa del Fetus" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Fried-egg Galaxy" #~ msgstr "Galàxia de l'Ou fregit" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Cas Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Gamma Cas" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Cyg Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Gamma Cig" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gamma Leonis Group" #~ msgstr "Grup Algieba" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Gem Cluster" #~ msgstr "Clúster Gem" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Ghost Head Nebula" #~ msgstr "Nebulosa del Cap de Fantasma" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Ghost of Jupiter" #~ msgstr "Fantasma de Júpiter" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Grand Design Galaxy" #~ msgstr "Galàxia espiral de gran disseny" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Grus Quartet" #~ msgstr "Quartet Grus" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Heart Nebula" #~ msgstr "Nebulosa del Cor" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Heart-Shaped Cluster" #~ msgstr "Clúster en forma de cor" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Helix" #~ msgstr "Hèlix" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Herschel's Ray" #~ msgstr "Raig d'Herschel" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hockey Stick Galaxies" #~ msgstr "Galàxies de l'estic d'hoquei" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hole in a cluster" #~ msgstr "Forat en el clúster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Holmberg VI" #~ msgstr "Holmberg VI" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Horsehead Nebula" #~ msgstr "Nebulosa del Cap de Cavall" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "H Persei, Double Cluster" #~ msgstr "H Persei, Doble Clúster" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hubble's Variable Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Variable de Hubble" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Intergalactic Wanderer" #~ msgstr "Errant Intergalàctic" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Jellyfish Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de La medusa" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Jewel Box" #~ msgstr "Capsa de Joies" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Keenan's System" #~ msgstr "Sistema de Keenan" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Kidney Bean Galaxy" #~ msgstr "Galàxia de la mongeta" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Leo Triplet" #~ msgstr "Triplet del lleó" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Markarian Chain" #~ msgstr "Cadena Markariana" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Markarian Chain, The Eyes" #~ msgstr "Cadena Markariana, Els ulls" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Mirach's Ghost (Galaxy not found :)" #~ msgstr "Fantasma de Mirach (galàxia no trobada :)" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Northern Jewel Box" #~ msgstr "Capsa de Joies del nord" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pacman Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Pacman" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Papillon Galaxy" #~ msgstr "Galàxia Papillon" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "(part of Rho Ophiuchi complex)" #~ msgstr "(part del complex de Ro Ophiuchi)" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pavo Globular Cluster" #~ msgstr "Clúster Gall d'indi globular" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pinwheel Galaxy" #~ msgstr "Galàxia del Molinet" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Pipe Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Tub" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Polarissima Australis" #~ msgstr "Polarissima Australis" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Polarissima Borealis" #~ msgstr "Polarissima Borealis" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Prawn Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de la Gamba" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Retina Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de la Retina" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Sailboat Cluster" #~ msgstr "Clúster del vaixell de vela" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Satellite Cluster" #~ msgstr "Clúster de satèl·lits" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Seagull Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de la Gavina" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Seyfert's Sextet" #~ msgstr "Sextet de Seyfert" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Shapley-Ames 2" #~ msgstr "Shapley-Ames 2" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Siamese Twins" #~ msgstr "Bessons Siamesos" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Skull and Crossbones Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de la calavera i ossos creuats" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Skull Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de la calavera" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Soul Nebula" #~ msgstr "Nebulosa de l'ànima" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Southern Integral Galaxy" #~ msgstr "Galàxia de la Integral del Sud" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Southern Pleiades; Theta Carinae Cluster" #~ msgstr "Plèiades del Sud; Clúster de Theta de la Quilla" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spindle" #~ msgstr "Fus" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spiral Planetary Nebula" #~ msgstr "Nebulosa planetària espiral" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Spirograph Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Spirograph" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Star Queen Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Estrella Reina" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Stephan's Quintet" #~ msgstr "Quintet de Stephan" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Struve's Lost Nebula" #~ msgstr "Nebulosa perduda de Struve" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Supernova Factory" #~ msgstr "Fàbrica de supernoves" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Tarantula Nebula, 30 Doradus" #~ msgstr "Nebulosa de la Taràntula, 30 Doradus" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Tau Canis Majoris Cluster" #~ msgstr "Clúster del Ca Major Tau" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The 37 Cluster" #~ msgstr "El clúster 37" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Guitar, has Ambartsumian's Knot" #~ msgstr "La guitarra, té el Nus d'Ambartsumian" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Lost Galaxy" #~ msgstr "La galàxia perduda" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Phantom" #~ msgstr "El Fantasma" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Thor's Helmet" #~ msgstr "Casc de Thor" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Turtle Planetary Nebula" #~ msgstr "Nebulosa planetària de la Tortuga" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Veil Nebula (Network Nebula fragment)" #~ msgstr "Nebulosa del Vel (fragment de la Nebulosa de la Xarxa)" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Veil Nebula (Pickering's Triangle fragment)" #~ msgstr "Nebulosa del Vel (fragment del Triangle del Recol·lector)" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Veil Nebula (Witch's Broom fragment)" #~ msgstr "Nebulosa del Vel (fragment de l'Escombra de la Bruixa)" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Virgo A" #~ msgstr "Verge A" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "White-Eyed Pea" #~ msgstr "Pèsol de l'Ull Blanc" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Wizard Nebula" #~ msgstr "Nebulosa del Profeta" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Zwicky's Triplet" #~ msgstr "Triplet d'en Zwicky" #~ msgid "observing notes for %1:" #~ msgstr "notes d'observació de %1:" #~ msgid "observing notes (disabled for unnamed star)" #~ msgstr "notes d'observació (desactivades per les estrelles sense nom)" #~ msgid "Select an object to record notes on it here:" #~ msgstr "Escolliu aquí un objecte per gravar-hi notes:" #~ msgid "Select a single object to record notes on it here:" #~ msgstr "Escolliu aquí un sol objecte per adjuntar-hi notes:" #~ msgid "Observing notes for object:" #~ msgstr "Notes d'observació de l'objecte:" #~ msgctxt "Abbreviation of What's Up Tonight" #~ msgid "WUT" #~ msgstr "QPAN" #~ msgctxt "Abbreviation for Reference Images:" #~ msgid "RefImg:" #~ msgstr "Imatges de refer.:" #~ msgctxt "Add objects to a list" #~ msgid "Add:" #~ msgstr "Afegeix:" #~ msgid "Find &Object" #~ msgstr "Cerca un &objecte" #~ msgctxt "Abbreviation for Reference Images:" #~ msgid "Reference Images:" #~ msgstr "Imatges de referència:" #~ msgctxt "Add objects to a list" #~ msgid "Adding Objects:" #~ msgstr "Afegir objectes:" #~ msgid "Make window small" #~ msgstr "Fa petita la finestra" #~ msgid "" #~ "This button toggles between large and small states. The small state may " #~ "be useful if you want the Observing list open while working in the main " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Aquest botó commuta entre una mida gran i una petita. La mida petita pot " #~ "ser-vos útil si voleu mantenir oberta la llista d'observació mentre " #~ "treballeu en la finestra principal." #~ msgid "Guider Type" #~ msgstr "Tipus del sistema de guiatge" #~ msgid "Use Ekos Native Guider." #~ msgstr "Usa el sistema de guiatge natiu de l'Ekos." #~ msgid "Use External PHD2 Guider. Limited functionality." #~ msgstr "Usa el sistema de guiatge PHD2 extern. Funcionalitats limitades." #~ msgid "lin_guider" #~ msgstr "lin_guider" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Warning: Failed to load WCS data in file: %1" #~ msgstr "Avís: Ha fallat en carregar les dades WCS al fitxer: %1" #~ msgid "" #~ "Dark && Flat\n" #~ "Calibration" #~ msgstr "" #~ "Calibratge dels\n" #~ "foscos i plans" #~ msgid "SkyMark Diameters" #~ msgstr "Diàmetres SkyMark" #~ msgid "" #~ "

    Enable limited resource mode to turn off any " #~ "resource-intensive operations:

    \n" #~ "
      \n" #~ "
    • Auto Debayer: Bayered images will not be debayered. Only grayscale " #~ "images are shown.
    • \n" #~ "
    • 3D Cube: RGB images will not be processed. Only grayscale images are " #~ "shown.
    • \n" #~ "
    • World Coordinate System (WCS): WCS data will not be processed. WCS " #~ "maps sky coordiantes to image coordinates. Equatorial grid lines, object " #~ "identification, and telescope slew within an image are disabled.
    • \n" #~ "
    \n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "

    Activeu el mode de recursos limitats per desactivar " #~ "qualsevol operació de recursos intensius:

    \n" #~ "
      \n" #~ "
    • «Debayer» automàtic: Les imatges «bayered» no es «debayeran». Només " #~ "es mostren les imatges en escala de grisos.
    • \n" #~ "
    • Cub 3D: Les imatges RGB no es processaran. Només es mostren les " #~ "imatges en escala de grisos.
    • \n" #~ "
    • Sistema de coordenades mundial «World Coordinate System» (WCS): Les " #~ "dades no es processaran. Els WCS mapen les coordenades del cel a les " #~ "coordenades de la imatge. Es desactiven les línies de la quadrícula " #~ "equatorial, la identificació d'objectes, i l'orientació del telescopi a " #~ "una imatge.
    • \n" #~ "
    \n" #~ "" #~| msgctxt "City in Australia" #~| msgid "Mount Stromlo" #~ msgid "Mount Control Box" #~ msgstr "Quadre de control de la muntura" #~ msgid "Messier Objects" #~ msgstr "Objectes Messier" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "trying to Load from Wikipedia. . ." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "s'intenta carregar des de la Wikipedia..." #~ msgid "No Description found for selected sky-object" #~ msgstr "No s'ha trobat cap descripció per l'objecte celeste seleccionat" #~ msgid "Bright Star" #~ msgstr "Estrella brillant" #~ msgid "(Source: Wikipedia)" #~ msgstr "(Font: Viquipèdia)" #~ msgid "(Source: N/A)" #~ msgstr "(Font: N/D)" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Font:" #~ msgid "More object details" #~ msgstr "Més detalls de l'objecte" #~ msgid "Surface Brightness:" #~ msgstr "Brillantor de la superfície:" #~ msgid "Magnitude: " #~ msgstr "Magnitud: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Mida:" #~ msgid "Magnitude: %1 mag" #~ msgstr "Magnitud: %1 mag" #~ msgid "" #~ "

    This index file is recommeneded. Installing the " #~ "index file might help in improving the solver.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Aquest fitxer d'índex és recomanat. La instal·lació " #~ "del fitxer d'índex podria ajudar a millorar el solucionador.

    " #~ msgid "" #~ "Ekos\n" #~ "Manual" #~ msgstr "" #~ "Manual\n" #~ "de l'Ekos" #~| msgid "Declination:" #~ msgid "Decination:" #~ msgstr "Declinació:" #~| msgid "Points" #~ msgid "# RA Points" #~ msgstr "# punts AR" #~| msgid "" #~| "

    The KStars Data Directory called kstars should be " #~| "located at:

    " #~ msgid "" #~ "

    The Number of points the wizard should generate at " #~ "the chosen DEC

    " #~ msgstr "" #~ "

    El nombre de punts que l'assistent ha de generar en " #~ "el Dec triat

    " #~ msgid "@ Dec" #~ msgstr "@ Dec" #~| msgid "Minimum Altitude:" #~ msgid "Min. Altitude: " #~ msgstr "Altitud mínima:" #~| msgid "Stars" #~ msgid "Stars Only" #~ msgstr "Només estrelles" #~ msgid "Number of Points" #~ msgstr "Nombre de punts" #~ msgid "" #~ "

    The Mount Model Tool uses the Alignment Module to " #~ "help your mount build a pointing model. This process is not required for " #~ "Ekos to function, but for mounts that include an internal pointing model, " #~ "this can help improve the pointing accuracy.

    " #~ msgstr "" #~ "

    L'eina del model de muntatge usa el mòdul " #~ "d'alineació per ajudar a la muntura a construir un model d'apuntador. " #~ "Aquest procés no es requereix per a funcionar amb l'Ekos, però per a " #~ "muntures que inclouen un model d'apuntador intern, això pot ajudar a " #~ "millorar la precisió de l'apuntadoWr.

    " #~ msgid "Load and Slew is not supported in remote solver mode." #~ msgstr "" #~ "La càrrega i l'orientació no funcionen en el mode de solucionador remot." #~ msgid "Use astrometry solver on remote machine running INDI server." #~ msgstr "" #~ "Usa el solucionador en línia d'astrometry.net en una màquina remota " #~ "executant el servidor INDI." #~ msgid "CCD does not support remote solver." #~ msgstr "El controlador del CCD no accepta el solucionador remot." #~ msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64" #~ msgstr "No hi ha memòria suficient per convertir el fitxer %1 a base64" #~ msgid "Telescope meridian flip timed out." #~ msgstr "La inversió del meridià del telescopi ha excedit el temps." #~ msgid "Loop &Until" #~ msgstr "Repeteix &fins" #~ msgid "FITS header: Cannot find OBJCTRA. Using current mount coordinates." #~ msgstr "" #~ "Capçalera FITS: No s'ha pogut trobar OBJCTRA. S'usaran les coordenades " #~ "actuals de muntatge." #~ msgid "FITS header: Cannot find OBJCTDEC. Using current mount coordinates." #~ msgstr "" #~ "Capçalera FITS: No s'ha pogut trobar OBJCTDEC. S'usaran les coordenades " #~ "actuals de muntatge." #~| msgctxt "string from libindi, used in the config dialog" #~| msgid "Load" #~ msgid "ReLoad" #~ msgstr "Torna a carregar" #~ msgid "Reloads the original options from before you started the editor." #~ msgstr "Recarrega les opcions originals d'abans d'iniciar l'editor." #~ msgid "Replaces the Options with the default option set" #~ msgstr "Substitueix les opcions amb el conjunt d'opcions predeterminades" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulari" #~| msgid "" #~| "Automatically update the solver's RA & Declination coordinates after " #~| "telescope slew is completed." #~ msgid "" #~ "Automatically update position coordinates when mount comples slewing." #~ msgstr "" #~ "Actualitza automàticament les coordenades de la posició en completar el " #~ "gir de la muntura." #~ msgid "Clear RA & DEC values and reset solver options" #~ msgstr "" #~ "Neteja els valors AR i Dec, i restableix les opcions del solucionador" #~ msgid "estimated RA of target center to limit the solver's search area" #~ msgstr "" #~ "AR estimada del centre de l'objectiu per a limitar l'àrea de cerca del " #~ "solucionador" #~ msgid "estimated DEC of target center to limit the solver's search area" #~ msgstr "" #~ "Dec. estimada del centre de l'objectiu per a limitar l'àrea de cerca del " #~ "solucionador" #~ msgid "" #~ "Fill RA & DEC values from telescope coordinates and update options" #~ msgstr "" #~ "Omple els valors AR i Dec partint de les coordenades del telescopi i " #~ "actualitza les opcions" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "Image Scale Bounds" #~ msgstr "Límits d'escala de la imatge" #~ msgid "30" #~ msgstr "30" #~ msgid "" #~ "Estimated\n" #~ "Position" #~ msgstr "" #~ "Posició\n" #~ "estimada" #~ msgid "" #~ "

    You can directly enter the Solver Arguments on this " #~ "line. If the argument is recognized, it will automatically update the " #~ "boxes above as you type. You can also enter options that are not " #~ "included above.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Podeu introduir directament els arguments del " #~ "solucionador en aquesta línia. Si l'argument es reconeix, actualitzarà " #~ "automàticament les caselles de sobre a mesura que teclegeu. També podeu " #~ "introduir les opcions que no s'inclouen a sobre.

    " #~ msgid "Use JPG for upload" #~ msgstr "Usa JPG per enviar" #~ msgid "Update Coords" #~ msgstr "Actualitza les coordenades" #~ msgid "Update Solver RA and DEC search coordinates." #~ msgstr "" #~ "Actualitza les coordenades de l'AR i Dec per a la cerca del solucionador." #~ msgid "" #~ "Automatically update the solver RA and Declination coordinates after " #~ "telescope slew is completed." #~ msgstr "" #~ "Actualitza automàticament les coordenades de l'AR i Dec del solucionador " #~ "un cop finalitzi el gir del telescopi." #~ msgid "Options passed to the astrometry solver." #~ msgstr "Opcions passades al solucionador amb astrometria." #~ msgid "DSLR Format:" #~ msgstr "Format DSLR:" #~ msgid "Use Off-Axis Guide Telescope for FOV calculations" #~ msgstr "Usa un telescopi guia descentrat pels càlculs del CDV" #~ msgid "OAGT" #~ msgstr "OAGT" #~ msgid "" #~ "Using FITS transfer format from DSLR camera. Configure DSLR transfer " #~ "format in options." #~ msgstr "" #~ "S'està usant el format de transferència FITS des de la càmera DSLR. " #~ "Configureu el format de transferència de la DSLR a les opcions." #~ msgid "" #~ "Using native transfer format from DSLR camera. Configure DSLR transfer " #~ "format in options." #~ msgstr "" #~ "S'està usant el format de transferència natiu des de la càmera DSLR. " #~ "Configureu el format de transferència de la DSLR a les opcions." #~ msgid "Auto dark subtract " #~ msgstr "Resta d'obscuritat automàtica " #~ msgid "Enforce FITS format when capturing from DSLR camera." #~ msgstr "Força el format FITS en capturar des d'una càmera DSLR." #~ msgid "Enforce native format when capturing from DSLR camera." #~ msgstr "Força el format natiu en capturar des d'una càmera DSLR." #~ msgid "" #~ "Display captured image in FITS Viewer before starting the plate solving " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Mostra les imatges capturades al visor FITS abans d'iniciar el procés de " #~ "resolució de la placa («plate-solving»)." #~ msgid "" #~ "

    Enable limited memory mode to turn off any memory-" #~ "intensive operations. This mode is mostly useful on embedded devices with " #~ "limited memory.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Activa el mode de memòria limitada per apagar totes " #~ "les operacions intensives de memòria. Aquest mode és especialment útil " #~ "per als dispositius incrustats amb poca memòria.

    " #~ msgid "Invalid radius value" #~ msgstr "Valor de radi no vàlid" #~ msgid "The solver's search radius in degrees round the estimated RA and DEC" #~ msgstr "" #~ "El radi de cerca del solucionador en graus al voltant de l'AR i Dec " #~ "estimades" #~ msgid "" #~ "DSLR CCD Information is incomplete. Please update CCD Information in " #~ "Image Info section in the INDI Control Panel." #~ msgstr "" #~ "La informació del CCD de la DSLR és incompleta. Actualitzeu la informació " #~ "del CCD a la secció d'«Informació de la imatge» al plafó de control de " #~ "l'INDI." #~ msgid "Unable to load video stream." #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el flux de vídeo." #~ msgid "" #~ "Failed to locate celestial pole. Move mount closer to the celestial pole " #~ "and try again." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en localitzar el pol celest. Moveu la muntura més a prop del " #~ "pol celest i torneu a intentar-ho." #~ msgid "" #~ "Failed to locate the first center coordinates within the second frame." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en localitzar les coordenades del primer centre al segon " #~ "fotograma." #~ msgid "Polar Alignment Helper (Experimental)" #~ msgstr "Ajudant d'alineació polar (Experimental)" #~ msgid "Capture a second image to measure polar alignment error." #~ msgstr "Captura una segona imatge per mesurar l'error d'alineació polar." #~ msgid "Displacement Angle" #~ msgstr "Angle de desplaçament" #~ msgid "File Name:" #~ msgstr "Nom de fitxer:" #~ msgid "Use Off-Axis Guide Telescope for Alignment FOV calculations" #~ msgstr "Usa un telescopi guia descentrat pels càlculs d'alineació del CDV" #~ msgid "Calibration successful" #~ msgstr "Calibratge correcte" #~ msgid "East of North" #~ msgstr "Est del nord" #~ msgctxt "East of North" #~ msgid "E of N" #~ msgstr "E de N" #~ msgid "After telescope completes slewing, delay capture of next image" #~ msgstr "" #~ "Després que el telescopi completi el gir, retard en la captura de la " #~ "imatge següent" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Mil·lisegons" #~ msgid "Slewing speed control" #~ msgstr "Control de la velocitat de gir" #~ msgid "Capture Image" #~ msgstr "Captura la imatge" #~ msgid "Jupiter's Moons" #~ msgstr "Llunes de Júpiter" #, fuzzy #~| msgid "pi" #~ msgid "pip" #~ msgstr "pi" #~ msgid "" #~ "There is not a KStars User Data Directory currently at ~/Library/" #~ "Application Support/kstars \n" #~ "Do you want to create a new one?" #~ msgstr "" #~ "Actualment no hi ha cap directori de dades d'usuari a ~/Library/" #~ "Application Support/kstars \n" #~ "En voleu crear un de nou?" #~ msgid "" #~ "Do you want to set up the internal Astrometry.net for plate solving " #~ "images?" #~ msgstr "" #~ "Voleu establir l'Astrometry.net intern per resoldre les imatges de les " #~ "plaques?" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Mòduls" #~ msgctxt "Country name" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "República Txeca" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "S&obreescriu" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filtres:" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Tanca" #~| msgid "%1m, %2" #~ msgid "%1m %2 z: %3" #~ msgstr "%1m %2 z: %3" #~ msgid "Update recent supernovae list on startup?" #~ msgstr "Voleu actualitzar les dades de supernoves recents en iniciar?" #~ msgid "Toggle whether supernovae list is updated on startup" #~ msgstr "" #~ "Estableix si s'actualitzarà o no la llista de supernoves en iniciar el " #~ "programa" #~ msgid "Queueing update of list of supernovae from the internet" #~ msgstr "" #~ "S'està demanant l'actualització via internet de la llista de supernoves" #~ msgid "Check for Recent Supernovae on Startup" #~ msgstr "Comprova si hi ha supernoves recents en iniciar" #~ msgid "Enable Supernova alerts" #~ msgstr "Activa les alertes de supernoves" #~ msgid "Update List of Recent Supernovae" #~ msgstr "Actualitza la llista de supernoves recents" #~ msgid "" #~ "Could not run python to update supernova information. This could be " #~ "because you do not have python2 installed, or the python2 binary could " #~ "not be found in the usual locations." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut executar el python per actualitzar la informació sobre " #~ "supernoves. Potser no teniu instal·lat el python2, o no s'ha pogut trobar " #~ "l'executable python2 als llocs habituals." #~ msgid "Python process that updates the supernova information crashed" #~ msgstr "" #~ "El procés Python que actualitza la informació de la supernova ha petat" #~ msgid "" #~ "Python process that updates the supernova information failed with error " #~ "code %1. This could likely be because the computer is not connected to " #~ "the internet or because the server containing supernova information is " #~ "not responding." #~ msgstr "" #~ "El procés Python que actualitza la informació sobre supernoves ha fallat " #~ "amb el codi d'error %1. La causa d'això és probablement que el vostre " #~ "ordinador no està connectat a internet, o a què el servidor que conté la " #~ "informació sobre supernoves no respon." #~ msgid "Supernova information update failed" #~ msgstr "Ha fallat l'actualització de la informació de la supernova" #~ msgid "Filter #:" #~ msgstr "Filtre núm:" #~ msgid "" #~ "Image transfer is disabled for this camera. For guide cameras configured " #~ "for external guiding applications, please enable remote images in Guide " #~ "module options." #~ msgstr "" #~ "La transferència d'imatges està desactivada per aquesta càmera. Per les " #~ "càmeres guia configurades per aplicacions de guiatge externes, cal " #~ "activar les imatges remotes a les opcions del mòdul de guiatge." #~ msgid "Unable to allocate memory for debayerd buffer." #~ msgstr "No s'ha pogut reservar la memòria intermèdia pel «debayer»." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Cerca..." #~ msgid "Coordinate out of range." #~ msgstr "Les coordenades estan fora de l'interval." #~ msgid "Failed to estimate time for %1 observation job." #~ msgstr "Ha fallat en estudiar el temps per a la tasca d'observació %1." #~ msgid "Error, no data directories found!" #~ msgstr "Error, no s'ha trobat cap directori de dades!" #~ msgid "Print Xplanet view" #~ msgstr "Imprimeix la vista del Xplanet" #~ msgid "To screen" #~ msgstr "A la pantalla" #~ msgid "To file..." #~ msgstr "Al fitxer..." #~ msgid "Loading Variable Stars" #~ msgstr "S'estan carregant les estrelles variables" #~ msgid "" #~ "Warning: Converting FITS to JPEG failed. Uploading original FITS image." #~ msgstr "" #~ "Atenció: Ha fallat la conversió de FITS a JPEG. S'està pujant la imatge " #~ "FITS original." #~ msgid "Unable to allocate memory for bayer buffer." #~ msgstr "No s'ha pogut reservar la memòria intermèdia pel «bayer»." #~ msgid "Solve the image and sync/slew the mount accordingly" #~ msgstr "Resol la imatge i sincronitza/gira la muntura en conseqüència" #~ msgid "&GOTO" #~ msgstr "&Vés a" #~ msgid "Measure polar alignment deviations in azimuth and altitude axis" #~ msgstr "" #~ "Mesura les desviacions en l'alineació polar en l'eix de azimut i elevació" #~ msgid "GOTO Mode" #~ msgstr "Mode vés a" #~ msgid "Alignment timed out." #~ msgstr "L'alineació ha excedit el temps." #~ msgid "Prefix to append to the beginning of file names" #~ msgstr "Prefix a afegir al començament dels noms de fitxer" #~ msgid "Automatically park telescope once all sequence jobs are completed" #~ msgstr "" #~ "Aparca automàticament el telescopi quan s'hagi completat totes la " #~ "seqüència de tasques" #~ msgid "Park When Complete" #~ msgstr "Aparca en completar-ho" #~ msgid "Dithering Successful" #~ msgstr "Tramat correcte" #~ msgid "Control Panel..." #~ msgstr "Tauler de control..." #~ msgid "FITS image failed to load, aborting..." #~ msgstr "Ha fallat la càrrega de la imatge FITS. S'està interrompent..." #~ msgid "&Manual" #~ msgstr "&Manual" #~ msgid "A&uto" #~ msgstr "A&uto" #~ msgid "Using %1 to correct for guiding errors." #~ msgstr "S'usa %1 per corregir els errors de guiatge." #~ msgid "Auto calibration successful. Starting guiding..." #~ msgstr "" #~ "El calibratge automàtic s'ha completat correctament. S'inicia el " #~ "guiatge..." #~ msgid "Calibration Checklist" #~ msgstr "Llista de comprovació del calibratge" #~ msgid "1. Capture Image" #~ msgstr "1. Captura de la imatge" #~ msgid "3. Start calibration" #~ msgstr "3. Inici del calibratge" #~ msgid "Select PHD2 Executable" #~ msgstr "Selecció de l'executable PHD2" #~ msgid "Post Capture Script" #~ msgstr "Script posterior a la captura" #~ msgid "setFocusMode DBUS error: %1" #~ msgstr "Error «setFocusMode» del DBUS: %1" #~ msgid "" #~ "Starting guide calibration failed. If using external guide application, " #~ "ensure it is up and running." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat l'inici del calibratge del guiatge. Si s'usa una aplicació " #~ "externa, comproveu que estigui activa i en execució." #~ msgid "Calibrating %1 ..." #~ msgstr "S'està calibrant %1..." #~ msgid "Center In Telescope" #~ msgstr "Centra en el telescopi" #~ msgid "" #~ "Parks the telescope when the sequence jobs are complete, if supported." #~ msgstr "" #~ "Aparca el telescopi quan s'ha completat la seqüència de tasques, si està " #~ "suportat." #~ msgid "Use External PHD2 Application for guiding" #~ msgstr "Usa el modul de guiatge extern del PHD2 pel guiatge" #~ msgid "PHD2 Event Monitoring Host name" #~ msgstr "Nom del servidor de monitoratge d'esdeveniments del PHD2" #~ msgid "Automatically calibrate selected axes." #~ msgstr "Calibra automàticament els eixos seleccionats." #~ msgid "Find Image" #~ msgstr "Cerca una imatge" #~ msgid "Capture restarted with updated parameters." #~ msgstr "La capture s'ha reiniciat amb els paràmetres actualitzats." #~ msgid "Bin X:" #~ msgstr "Agrupament X:" #~ msgid "Bin Y:" #~ msgstr "Agrupament Y:" #~ msgid "Display image in FITS Viewer" #~ msgstr "Mostra la imatge al visor FITS" #~ msgid "Cannot capture while module is busy." #~ msgstr "No es pot capturar mentre el mòdul està ocupat." #~ msgid "S&top" #~ msgstr "A&tura" #~ msgid "" #~ "If the guide camera is not equipped with a shutter, cover the telescope " #~ "or camera in order to take a dark exposure." #~ msgstr "" #~ "Si la guia de la càmera no està equipada amb un obturador, cobriu el " #~ "telescopi o la càmera per a fer una exposició fosca." #~ msgid "" #~ "Warning: In auto mode, you will not be asked to cover cameras unequipped " #~ "with shutters in order to capture a dark frame. The dark frame capture " #~ "will proceed without warning. You can capture dark frames with auto mode " #~ "off and they shall be saved in the dark library for use when ever needed." #~ msgstr "" #~ "Avís: En mode automàtic, no es demanarà tapar les càmeres que no tinguin " #~ "obturadors per tal de capturar un fotograma fosc. La captura del " #~ "fotograma fosc es portarà a terme sense cap avís. Es poden capturar " #~ "fotogrames foscos amb el mode automàtic desactivat i es desaran a la " #~ "biblioteca fosca per usar quan sigui necessari." #~ msgid "Square size" #~ msgstr "Mida del quadrat" #~ msgid "Square size:" #~ msgstr "Mida del quadrat:" #~ msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in alignment mode." #~ msgstr "" #~ "Estableix l'agrupament horitzontal de la càmera del CCD en mode " #~ "d'alineació." #~ msgid "Default CCD Y binning while in alignment mode" #~ msgstr "Agrupament Y per defecte del CCD en mode d'alineació" #~ msgid "Set vertical binning of CCD camera while in alignment mode." #~ msgstr "" #~ "Estableix l'agrupament vertical de la càmera del CCD en mode d'alineació." #~ msgid "Dark frame processing failed." #~ msgstr "Ha fallat el processament del fotograma fosc." #~ msgid "Taking a dark frame. " #~ msgstr "S'està capturant un fotograma fosc. " #~ msgid "Saved new dark frame %1 to library." #~ msgstr "S'ha desat el fotograma fosc %1 nou a la biblioteca." #~ msgid "Failed to save dark frame to library!" #~ msgstr "Ha fallat en desar un fotograma fosc nou a la biblioteca!" #~ msgid "Dark library files cleared." #~ msgstr "S'han buidat els fitxers de la biblioteca fosca." #~ msgid "Clear dark library" #~ msgstr "Buida la biblioteca fosca" #~ msgid "Target FOV:" #~ msgstr "CDV de l'objectiu:" #~ msgid "Create mosaic job" #~ msgstr "Crea una tasca de mosaic" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "McLeish's Object" #~ msgstr "Objecte de McLeish" #~ msgid "Switch to QPainter backend" #~ msgstr "Commuta al dorsal QPainter" #~ msgid "Unrecognized coordinate projection: " #~ msgstr "La projecció de coordenades no és reconeguda: " #~ msgid "" #~ "This version of KStars comes with new experimental OpenGL support. Our " #~ "experience is that OpenGL works much faster on machines with hardware " #~ "acceleration. Would you like to switch to OpenGL painting backends?" #~ msgstr "" #~ "Aquesta versió del KStars inclou la implementació experimental nova per a " #~ "OpenGL. La nostra experiència és que l'OpenGL funciona més ràpidament en " #~ "màquines amb acceleració gràfica. Voleu usar els dorsals de pintat OpenGL?" #~ msgid "" #~ "Infoboxes will be disabled as they do not work correctly when using " #~ "OpenGL backends as of this version" #~ msgstr "" #~ "Els rètols informatius es desactivaran perquè en aquesta versió no acaben " #~ "de funcionar bé amb el dorsal OpenGL" #~ msgid "Dust Cover" #~ msgstr "Tapa per la pols" #~ msgid "" #~ "*As of this version the primary designation necessarily has to have a " #~ "catalog and a unique numeric ID with no suffix. As a workaround when " #~ "needed, consider using alternate designations, or create fake catalogs of " #~ "miscellaneous objects, and use the long name to include the designation " #~ "of your choice." #~ msgstr "" #~ "*A partir d'aquesta versió, la designació primària, necessàriament haurà " #~ "de tenir un catàleg i un ID numèric únic, sense sufix. Com a solució, " #~ "quan sigui necessari considerar l'ús de designacions alternatives, o " #~ "crear catàlegs falsos de diversos objectes, i utilitzar el nom llarg per " #~ "incloure la designació de la vostra elecció." #~| msgid "Dimensions:" #~ msgid "Dimensions**" #~ msgstr "Dimensions**" #~| msgid "Object Type" #~ msgid "Object Type*" #~ msgstr "Tipus* d'objecte" #~ msgid "" #~ "** Major and minor axes are in arcminutes, position angle is in degrees." #~ msgstr "" #~ "** Els eixos major i menor estan en minuts d'arc, l'angle de la posició " #~ "s'expressa en graus." #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show Magellan Surface Image" #~ msgstr "Mostra una imatge de superfície de la sonda Magallanes" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show New Horizons Image" #~ msgstr "Mostra una imatge del «Nous Horitzons»" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show Pathfinder Lander Image" #~ msgstr "Mostra una imatge del Pathfinder Lander" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show VLT Image" #~ msgstr "Mostra una imatge VLT" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Fred Espanek's Eclipse page" #~ msgstr "Pàgina d'eclipsis de Fred Espanek" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "NASA JPL Page" #~ msgstr "Pàgina del JPL de la NASA" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "HST Press Release (2002)" #~ msgstr "Nota de premsa del HST (2002)" #~ msgid "Verbose Log File" #~ msgstr "Fitxer de registre detallat" #~ msgid "Verbose log file to save all of KStars generated debug messages to." #~ msgstr "" #~ "El fitxer de registre per desar tots els missatges de depuració generats " #~ "pel KStars." #~ msgid "Log file:" #~ msgstr "Fitxer de registre:" #~ msgid "Image received..." #~ msgstr "Imatge rebuda..." #~ msgid "Capturing..." #~ msgstr "S'està capturant..." #~ msgid "" #~ "Please fill the remote server information in Ekos options before " #~ "switching to remote mode." #~ msgstr "" #~ "Informeu dels dispositius remots i la informació del servidor en les " #~ "opcions de l'Ekos abans de canviar al mode remot." #~ msgid "CCD driver does not support World System Coordinates." #~ msgstr "" #~ "El controlador del CCD no accepta el Sistema de Coordenades Mundial (WSC)." #~ msgctxt "Toggle the device manager in the display" #~ msgid "Device Manager" #~ msgstr "Gestor de dispositius" #~ msgid "Toggle Device Manager" #~ msgstr "Alterna el gestor de dispositius" #~ msgid "dd/mm/yy" #~ msgstr "dd/mm/yy" #~ msgid "Online Sol&ver" #~ msgstr "So&lucionador en línia" #~ msgid "Use astrometry.net online solver." #~ msgstr "Usa el solucionador en línia d'astrometry.net." #~ msgid "&Toolbars" #~ msgstr "&Barres d'eines" #~ msgid "" #~ "Start the job now regardless of conditions and constraints. Constraints " #~ "are ignored during the job execution." #~ msgstr "" #~ "Inicia ara la tasca sense tenir en compte les condicions ni les " #~ "restriccions. Durant l'execució de la tasca s'ignoren les restriccions." #~ msgid "Force Now" #~ msgstr "Força ara" #~ msgctxt "Image/info menu item (should be translated)" #~ msgid "Show HST/VLT Image" #~ msgstr "Mostra una imatge del HST/VLT" #~ msgid "" #~ "Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. " #~ msgstr "" #~ "Atenció: Esteu a punt d'executar un script remot de l'intèrpret d'ordres " #~ "a la vostra màquina. " #~ msgid "" #~ "If you absolutely trust the source of this script, press Continue to " #~ "execute the script; " #~ msgstr "" #~ "Si teniu confiança absoluta amb la font d'aquest script, premeu Continua " #~ "per a executar-lo; " #~ msgid "to save the file without executing it, press Save; " #~ msgstr "per a desar el fitxer sense executar-lo premeu Desa; " #~ msgid "to cancel the download, press Cancel. " #~ msgstr "per a cancel·lar la descàrrega, premeu «Cancel·la »." #~ msgid "Really Execute Remote Script?" #~ msgstr "Realment s'ha d'executar l'script remot?" #~ msgid "Save location is invalid. Try another location?" #~ msgstr "La ubicació de desat no és vàlida. Voleu provar-ne una altra?" #~ msgid "Try Another" #~ msgstr "Proveu-ne una altra" #~ msgid "Could not download the file." #~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer." #~ msgid "Availability of both telescope and binoculars" #~ msgstr "Disponibilitat tant del telescopi com dels prismàtics" #~ msgid "No equipment" #~ msgstr "Sense equipament" #~ msgid "Model: " #~ msgstr "Model:" #~ msgid "Aperture: " #~ msgstr "Obertura:" #~ msgid "Focal Length: " #~ msgstr "Distància focal:" #~ msgid "Reflector" #~ msgstr "Reflector" #~ msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2." #~ msgstr "No es pot carregar l'esquema de colors %1. També s'ha provat el %2." #~ msgid "Could not open fov.dat." #~ msgstr "No es pot obrir «fov.dat»." #~ msgid "Image saved to file: %1" #~ msgstr "Imatge desada al fitxer: %1" #~ msgid "No active FITS Viewer windows to show/hide." #~ msgstr "" #~ "No hi ha cap finestra activa del visualitzador FITS a mostrar/ocultar." #~ msgid "Remote Devices Names" #~ msgstr "Noms dels dispositius remots" #~ msgid "Aux #1" #~ msgstr "Aux. núm. 1" #~ msgid "Aux #2" #~ msgstr "Aux. núm. 2" #~ msgid "Aux #3" #~ msgstr "Aux. núm. 3" #~ msgid "Aux #4" #~ msgstr "Aux. núm. 4" #~ msgid "Default telescope driver" #~ msgstr "Controlador per omissió del telescopi" #~ msgid "Default Filter driver" #~ msgstr "Controlador per omissió del filtre" #~ msgid "Default Auxiliary driver #1" #~ msgstr "Controlador auxiliar per omissió núm. 1" #~ msgid "Default Auxiliary driver #2" #~ msgstr "Controlador auxiliar per omissió núm. 2" #~ msgid "Default Auxiliary driver #3" #~ msgstr "Controlador auxiliar per omissió núm. 3" #~ msgid "Default Auxiliary driver #4" #~ msgstr "Controlador auxiliar per omissió núm. 4" #~ msgid "Default Weather driver" #~ msgstr "Controlador meteorològic per omissió" #~ msgid "Default Adaptive Optics driver" #~ msgstr "Controlador d'òptica adaptativa per omissió" #~ msgid "Remote Scope Name" #~ msgstr "Nom del telescopi remot" #~ msgid "Name of the remote INDI telescope device." #~ msgstr "Nom del dispositiu de telescopi INDI remot." #~ msgid "Remote CCD Name" #~ msgstr "Nom del CCD remot" #~ msgid "Name of the remote INDI CCD device." #~ msgstr "Nom del dispositiu de CCD INDI remot." #~ msgid "Remote Guider Name" #~ msgstr "Nom del sistema de guiatge remot" #~ msgid "" #~ "Name of the remote INDI Guider device. If the CCD and Guider are the same " #~ "device, it must be specified here as well." #~ msgstr "" #~ "Nom del dispositiu del sistema de guiatge INDI remot. Si el CCD i el " #~ "sistema de guiatge són el mateix, també cal especificar-ho aquí." #~ msgid "Remote Focuser Name" #~ msgstr "Nom de l'enfocador remot" #~ msgid "Name of the remote INDI focuser device." #~ msgstr "Nom del dispositiu enfocador INDI remot." #~ msgid "Remote Filter Name" #~ msgstr "Nom del filtre remot" #~ msgid "Name of the remote INDI Filter device." #~ msgstr "Nom del dispositiu de filtratge INDI remot." #~ msgid "Remote Auxiliary Name #1" #~ msgstr "Nom de l'auxiliar remot núm. 1" #~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #1." #~ msgstr "Nom del dispositiu auxiliar INDI remot núm. 1." #~ msgid "Remote Auxiliary Name #2" #~ msgstr "Nom de l'auxiliar remot núm. 2" #~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #2." #~ msgstr "Nom del dispositiu auxiliar INDI remot núm. 2." #~ msgid "Remote Auxiliary Name #3" #~ msgstr "Nom de l'auxiliar remot núm. 3" #~ msgid "Name of the remote INDI Auxiliary device #3." #~ msgstr "Nom del dispositiu auxiliar INDI remot núm. 3." #~ msgid "Remote Dome Name" #~ msgstr "Nom de la cúpula remota" #~ msgid "Name of the remote INDI Dome device." #~ msgstr "Nom del dispositiu de cúpula INDI remota." #~ msgid "Remote Weather Station Name" #~ msgstr "Nom de l'estació meteorològica remota" #~ msgid "Name of the remote INDI Weather device." #~ msgstr "Nom del dispositiu meteorològic INDI remot." #~ msgid "Remote Adaptive Optics Name" #~ msgstr "Nom de l'òptica adaptativa remota" #~ msgid "Name of the remote INDI Adaptive Optics device." #~ msgstr "Nom del dispositiu d'òptica adaptativa INDI remot." #~ msgid "Hostname of the remote INDI server for Ekos." #~ msgstr "Nom de la màquina del servidor INDI remot per a l'Ekos." #~ msgid "Remote Port" #~ msgstr "Port remot" #~ msgid "Port of the remote INDI server for Ekos." #~ msgstr "Port el servidor INDI remot per a Ekos." #~ msgid "Ekos is started in local mode." #~ msgstr "L'Ekos s'ha iniciat en mode local." #~ msgid "Ekos is started in remote mode." #~ msgstr "L'Ekos s'ha iniciat en mode remot." #~ msgid "No localized URL file; using default English file." #~ msgstr "" #~ "No s'ha trobat el fitxer d'URL localitzats, s'usarà el fitxer " #~ "predeterminat en anglès." #~ msgid "" #~ "Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default " #~ "object links is not possible" #~ msgstr "" #~ "Ha fallat en copiar el fitxer d'URL per omissió a la carpeta de " #~ "configuració regional, la modificació dels enllaços d'objecte per omissió " #~ "no és possible." #~ msgid "Error [D-Bus waitForKey()]: Invalid key requested." #~ msgstr "Error [D-Bus waitForKey()]: S'ha requerit una clau no vàlida." #~ msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2 not found in database." #~ msgstr "" #~ "Error [D-Bus setGeoLocation]: ciutat %1, %2 no trobada a la base de dades." #~ msgid "Error [D-Bus setGeoLocation]: city %1, %2, %3 not found in database." #~ msgstr "" #~ "Error [D-Bus setGeoLocation]: ciutat %1, %2, %3 no trobada a la base de " #~ "dades." #~ msgid "Dumping sky image" #~ msgstr "Descarrega la imatge estel·lar" #~ msgid "Saved to file: %1" #~ msgstr "Desa al fitxer: %1" #~ msgid "Error: Illegal identifier in KSPlanet constructor: %1" #~ msgstr "Error: Identificador il·legal al constructor de KSPlanet: %1" #~ msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. (" #~ msgstr "" #~ "KSPlanetBase::setRearth(): Error: És necessari un apuntador a la Terra. (" #~ msgid "SkyLine index error: no such point: %1" #~ msgstr "Error en l'índex de la silueta de l'horitzó: no hi ha tal punt: %1" #~ msgid "SkyLine index error: no such segment: %1" #~ msgstr "" #~ "Error en l'índex de la silueta de l'horitzó: no hi ha tal segment: %1" #~ msgid "Stopping the timer" #~ msgstr "S'està aturant el temps" #~ msgid "Starting the timer" #~ msgstr "S'està iniciant el temps" #~ msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2" #~ msgstr "S'està posant a l'hora el rellotge: UTC: %1 DJ: %2" #~ msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time." #~ msgstr "" #~ "No s'ha pogut posar el SimClock a l'hora. La data/hora no és vàlida." #~ msgid "New clock scale: %1 sec" #~ msgstr "Escala temporal nova: %1 seg." #~ msgid "Daylight Saving Time active" #~ msgstr "Canvi d'horari hivern/estiu actiu" #~ msgid "Daylight Saving Time inactive" #~ msgstr "Canvi d'horari hivern/estiu inactiu" #~ msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): " #~ msgstr "Canvia al següent de l'horari hivern/estiu (hora local): " #~ msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): " #~ msgstr "Canvia a l'anterior de l'horari hivern/estiu (hora local): " #~ msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): " #~ msgstr "Canvia al següent de l'horari hivern/estiu (UTC): " #~ msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): " #~ msgstr "Canvia a l'anterior de l'horari hivern/estiu (UTC): " #~ msgid "Error: could not parse location string: " #~ msgstr "Error: No s'ha pogut interpretar la cadena d'emplaçament: " #~ msgid "Error: location not found in database: " #~ msgstr "Error: no s'ha trobat l'emplaçament en la base de dades: " #~ msgid "Error: did not find a valid date string in: " #~ msgstr "Error: no s'ha trobat una cadena vàlida de data a: " #~ msgid "Error: did not find a valid time string in: " #~ msgstr "Error: no s'ha trobat una cadena vàlida d'hora a: " #~ msgid "Error: do not know which velocity to use for input." #~ msgstr "" #~ "Error: No es pot determinar quina velocitat s'ha d'usar per a l'entrada." #~ msgid "Object %1 not found in list." #~ msgstr "No s'ha trobat l'objecte %1 a la llista." #~ msgid "Reporting new timestep value: " #~ msgstr "S'està informant d'un nou valor de pas temporal: " #~ msgid "Append the active CCD frame type to the prefix" #~ msgstr "Afegeix el tipus de fotograma de CCD actiu al prefix" #~ msgid "FITS header: Unable to find OBJCTRA." #~ msgstr "Capçalera FITS: No s'ha pogut trobar OBJCTRA." #~ msgid "FITS header: Unable to find OBJCTDEC." #~ msgstr "Capçalera FITS: No s'ha pogut trobar OBJCTDEC." #~ msgid "Light source provided by controllable electronic device" #~ msgstr "Font de llum subministrada per un dispositiu electrònic controlable" #~ msgid "Dust Cap" #~ msgstr "Tapa per la pols" #~ msgid "" #~ "When starting a new capture job, check if files were previously captured " #~ "and resume capture afterwards" #~ msgstr "" #~ "En iniciar un treball de captura nou, comprova si els fitxers s'han " #~ "capturat prèviament i després reprèn la captura" #~ msgid "Save all Images" #~ msgstr "Desa totes les imatges" #~ msgid "Save the DSS/SDSS images to disk" #~ msgstr "Desa les imatges DSS/SDSS al disc" #~ msgid "" #~ "The images of objects in the observing list will be autosaved if you " #~ "download them" #~ msgstr "" #~ "Les imatges dels objectes de la llista d'observació es desaran " #~ "automàticament si les descarregueu" #~ msgid "Save the downloaded DSS/SDSS images?" #~ msgstr "Voleu desar les imatges DSS/SDSS baixades?" #~ msgid "" #~ "Do you want the downloaded DSS/SDSS images to be saved when closing the " #~ "observing list?" #~ msgstr "" #~ "Voleu desar les imatges DSS/SDSS baixades en tancar la llista " #~ "d'observació?" #~ msgid "Save downloaded images on exit" #~ msgstr "Desa les imatges baixades en sortir" #~ msgctxt "First letter in 'Find'" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Sequence file %1 is corrupted. Unable to create mosaic." #~ msgstr "" #~ "La seqüència al fitxer %1 és corrupta. No s'ha pogut crear el mosaic." #~ msgid "" #~ "Observation jobs %1 and %2 have close start up times. At %3, %1 altitude " #~ "is %4 while %2 altitude is %5. Selecting %1 and rescheduling %2 to %6." #~ msgstr "" #~ "Les tasques d'observaciió %1 i %2 tenen hores d'inici properes. A les %3, " #~ "l'altitud de %1 és de %4, mentre que l'altitud de %2 és de %5. " #~ "Seleccioneu %1 i torneu a planificar %2 per a les %6." #~ msgid "Enforce temperature settings when taking an image" #~ msgstr "Força els paràmetres de la temperatura en capturar una imatge" #~ msgid "Select which Ekos modules to be utilized during the observation job" #~ msgstr "Seleccioneu els mòduls d'Ekos a usar durant la tasca d'observació" #~ msgid "&Now" #~ msgstr "&Ara" #~ msgid "Do not track past the meridian." #~ msgstr "No seguir més enllà del meridià." #~ msgid "" #~ "FITS directory %1 does not exist. Please update the directory in the " #~ "options." #~ msgstr "" #~ "El directori FITS %1 no existeix. Actualitzeu el directori a les opcions." #~ msgid "Flat" #~ msgstr "Pla" #~ msgid "Flat Field Options" #~ msgstr "Opcions de camp pla" #~ msgid "Number of iterations to execute for solving and slewing to target." #~ msgstr "Nombre d'iteracions a executar per resoldre i girar a l'objectiu." #~ msgid "" #~ "Cannot enable preview while CCD upload mode is set to local. Change " #~ "upload mode to client or both and try again." #~ msgstr "" #~ "No es pot habilitar la previsualització mentre el mode de càrrega del CCD " #~ "estigui establert a «local». Canvieu el mode de càrrega a «client» o " #~ "«ambdós» i torneu a provar-ho." #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Temperatura" #~ msgid "Display in FITS Viewer" #~ msgstr "Mostrar en el visor FITS" #~ msgid "" #~ "When a FITS image is captured from a camera, download and display the " #~ "FITS automatically in the FITS Viewer" #~ msgstr "" #~ "Quan una càmera captura una imatge FITS, descarrega i mostra " #~ "automàticament el FITS al visor del FITS" #~ msgid "&Automatic FITS Display" #~ msgstr "Visualització &automàtica del FITS" #~ msgid "Display FITS automatically when an image is captured?" #~ msgstr "Voleu mostrar automàticament el FITS quan es capturi una imatge?" #~ msgid "Toggle automatic display of FITS files upon capture." #~ msgstr "Commuta la visualització automàtica dels fitxers FITS en capturar." #~ msgid "Could not open file %1 (fits_get_img_param). Error %2" #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 (fits_get_img_param). Error %2" #~ msgid "Number of iterations to execute for solving and slewing to target.." #~ msgstr "Nombre d'iteracions a executar per resoldre i girar a l'objectiu." #~ msgid "GOTO" #~ msgstr "GOTO" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositiu:" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Dome unparking." #~ msgstr "S'està desaparcant la cúpula." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to overwrite original image data with debayered " #~ "data? This action is irreversible!" #~ msgstr "" #~ "Segur que voleu sobreescriure les dades de la imatge original amb les " #~ "dades amb «debayer»? Aquesta acció és irreversible!" #~ msgid "Running..." #~ msgstr "En execució..." #~ msgid "Weather conditions must remain safe while observatory is online." #~ msgstr "" #~ "Les condicions meteorològiques hauran de seguir sent favorables mentre " #~ "l'observatori estigui en línia." #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Butterfly Nebula" #~ msgstr "Nebulosa Papallona" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Hercules Cluster" #~ msgstr "Clúster d'Hèrcules" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "Southern Pleiades" #~ msgstr "Plèiades del Sud" #~ msgctxt "object name (optional)" #~ msgid "The Mice" #~ msgstr "Els Ratolins" #~ msgid "Add Observer..." #~ msgstr "Afegeix un observador..." #~ msgid "Add Observer" #~ msgstr "Afegeix un observador" #~ msgid "Default INDI telescope port" #~ msgstr "Port INDI per omissió del telescopi" #~ msgid "Mount port:" #~ msgstr "Port de la muntura:" #~ msgid "Focuser port:" #~ msgstr "Port de l'enfocador:" #~ msgid "/dev/ttyUSB1" #~ msgstr "/dev/ttyUSB1" #~ msgid "Video port:" #~ msgstr "Port de vídeo:" #~ msgid "Filter port:" #~ msgstr "Port del filtre:" #~ msgid "Update telescope clock upon connection" #~ msgstr "Actualitza el rellotge del telescopi en connectar" #~ msgid "INDI Telescope port" #~ msgstr "Port del telescopi INDI" #~ msgid "The port to which the telescope is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "El port on hi ha connectat el telescopi (p. ex., /dev/ttyUSB0)" #~ msgid "INDI Focuser port" #~ msgstr "Port de l'enfocador de l'INDI" #~ msgid "The port to which the focuser is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "El port on hi ha connectat l'enfocador (p. ex., /dev/ttyUSB0)" #~ msgid "The port to which the filter is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "El port on hi ha connectat el filtre (p. ex., /dev/ttyUSB0)" #~ msgid "INDI Auxiliary #1 port" #~ msgstr "Port auxiliar núm. 1 de l'INDI" #~ msgid "" #~ "The port to which the auxiliary device is attached (e.g., /dev/ttyUSB0)" #~ msgstr "" #~ "El port on hi ha connectat el dispositiu auxiliar (p. ex., /dev/ttyUSB0)" #~ msgid "INDI Auxiliary #2 port" #~ msgstr "Port auxiliar núm. 2 de l'INDI" #~ msgid "INDI Auxiliary #3 port" #~ msgstr "Port auxiliar núm. 3 de l'INDI" #~ msgid "INDI Auxiliary #4 port" #~ msgstr "Port auxiliar núm. 4 de l'INDI" #~ msgid "The port to which the video device is connected" #~ msgstr "El port al qual és connectat el dispositiu de vídeo" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Arrel quadrada" #~ msgid "" #~ "One-time shutdown procedure to be executed after all scheduler jobs are " #~ "completed. The script is executed after the initial shutdown procedures " #~ "(e.g. parking), if selected, are completed." #~ msgstr "" #~ "Procediment de tancament a executar una única vegada després de completar " #~ "totes les tasques planificades. Si està seleccionat, l'script s'executarà " #~ "després dels procediments de tancament (p. ex., aparcar)." #~ msgid "Warm up CCD if supported on shutdown." #~ msgstr "Escalfa el CCD, si ho admet el tancament." #~ msgid "Park mount on shutdown." #~ msgstr "Aparca la muntura durant el tancament." #~ msgid "Park dome on shutdown." #~ msgstr "Aparca la cúpula durant el tancament." #~ msgid "UnPark mount on startup." #~ msgstr "Desaparca la muntura durant l'inici." #~ msgid "UnPark dome on startup." #~ msgstr "Desaparca la cúpula durant l'inici." #~ msgid "Audible Alarms" #~ msgstr "Alarmes audibles" #~ msgid "Play notification alarm whenever a new FITS is received." #~ msgstr "Reprodueix una alarma de notificació quan es rebi un FITS nou." #~ msgid "Play notifications alarms in the CCD module." #~ msgstr "Reprodueix les alarmes de notificació del mòdul CCD." #~ msgid "Play notifications alarms in the focus module." #~ msgstr "Reprodueix les alarmes de notificació del mòdul d'enfocament." #~ msgid "Play notifications alarms in the guide module." #~ msgstr "Reprodueix les alarmes de notificació del mòdul de guiatge." #~ msgid "Play notifications alarms in the alignment module." #~ msgstr "Reprodueix les alarmes de notificació del mòdul d'alineació." #~ msgid "Filter Wheel:" #~ msgstr "Roda de filtres:" #~ msgid "Adaptive Optics:" #~ msgstr "Òptica adaptativa:" #~ msgid "Auxiliary 1:" #~ msgstr "Auxiliar 1:" #~ msgid "Auxiliary 2:" #~ msgstr "Auxiliar 2:" #~ msgid "Auxiliary 3:" #~ msgstr "Auxiliar 3:" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" #~ msgid "" #~ "\t\t

    The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a " #~ "selected group \n" #~ "\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n" #~ "\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n" #~ "\t\t

    \n" #~ "\t\n" #~ msgstr "" #~ "\t\t

    L'eina «Llista d'observació» (Ctrl+L) us facilita l'accés a un " #~ "grup escollit d'objectes \n" #~ "\t\t\tAfegiu objectes a la llista a través del menú emergent, o bé " #~ "clicant damunt l'objecte \n" #~ "\t\t\ti prement la tecla «O». \t\t

    \n" #~ "\t\n" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Circle" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Clear" #~ msgctxt "City name (optional, probably does not need a translation)" #~ msgid "Lakota" #~ msgstr "Lakota" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Illa Christmas" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Incheon" #~ msgstr "Incheon" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Jeju" #~ msgstr "Jeju" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Lecco" #~ msgstr "Lecco" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "Nova Brunsvic" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "New York" #~ msgstr "Nova York" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontàrio" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "París" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Veszprém" #~ msgstr "Veszprém" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victòria" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgctxt "Province name (optional, rarely needs a translation)" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Djibouti" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Líban" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mèxic" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noruega" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Perú" #~ msgctxt "Country name (optional, but should be translated)" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "in stop solving, setting m_slewToTargetSelected to false" #~ msgstr "en aturar la resolució, assignar «m_slewToTargetSelected» a fals." #~ msgid "" #~ "Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above than this " #~ "limit, it will be commanded to stop." #~ msgstr "" #~ "Límit d'altitud màxima del telescopi. Si el telescopi està per sobre " #~ "d'aquest límit, s'ordenarà l'aturada." #~ msgid "Asking scope to slew....m_slewToTargetSelected is %1" #~ msgstr "" #~ "S'està demanant l'orientació al telescopi... «m_slewToTargetSelected» és " #~ "%1" #~ msgid "&Device target crosshair" #~ msgstr "Punt de mira del &dispositiu de destinació" #~ msgid "Draw Pluto?" #~ msgstr "Dibuixa Plutó?" #~ msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map." #~ msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà Plutó en el mapa." #~ msgid "Toggle display of Pluto" #~ msgstr "Commuta la visualització de Plutó" #~ msgid "Add ISO 8601 time stamp" #~ msgstr "Afegeix una marca temporal ISO 8601" #~ msgid "FITS file open error (fits_get_img_type): %1" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS (fits_get_img_type): %1" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Patró:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-base/kcm-driver-manager.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-base/kcm-driver-manager.po (revision 1533686) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-base/kcm-driver-manager.po (revision 1533687) @@ -1,306 +1,306 @@ # Translation of kcm-driver-manager.po to Catalan -# Copyright (C) 2015-2017 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2015-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez , 2015. +# Antoni Bella Pérez , 2015, 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm-driver-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-30 20:52+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 11:35+0100\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-03 13:20+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: DriverManager.cpp:248 Module.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The package system could not be initialized, your configuration may be " "broken." msgstr "" "El sistema de paquets no s'ha pogut inicialitzar, la vostra configuració deu " "estar trencada." #: DriverManager.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Another application seems to be using the package system at this time. You " "must close all other package managers before you will be able to install or " "remove any packages." msgstr "" "Una altra aplicació sembla estar usant ara el sistema de paquets. Heu de " "tancar tots els altres gestors de paquets abans de poder instal·lar o " "eliminar qualsevol paquet." #: DriverManager.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "You do not have enough disk space in the directory at %1 to continue with " "this operation." msgstr "" "No hi ha espai suficient al disc pel directori %1 i poder continuar amb " "aquesta operació." #: DriverManager.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Could not download packages" msgstr "No s'han pogut baixar els paquets" #: DriverManager.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "An error occurred while applying changes:" msgstr "S'ha detectat un error en aplicar els canvis:" #: DriverManager.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This operation cannot continue since proper authorization was not provided" msgstr "" "Aquesta operació no pot continuar perquè no s'ha proporcionat l'autorització " "adequada" #: DriverManager.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "It appears that the QApt worker has either crashed or disappeared. Please " "report a bug to the QApt maintainers" msgstr "" "Sembla que el treballador QApt ha petat o ha desaparegut. Informeu de " "l'error als mantenidors del QApt" #: DriverManager.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The following package has not been verified by its author. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgid_plural "" "The following packages have not been verified by their authors. Downloading " "untrusted packages has been disallowed by your current configuration." msgstr[0] "" "El següent paquet no ha estat verificat pel seu autor. La vostra " "configuració actual no permet baixar paquets sense verificar." msgstr[1] "" "Els següents paquets no han estat verificats pels seus autors. La vostra " "configuració actual no permet baixar paquets sense verificar." #: DriverManager.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The package \"%1\" has not been found among your software sources. " "Therefore, it cannot be installed. " msgstr "" "El paquet «%1» no s'ha trobat a cap de les vostres fonts de programari. Per " "tant, no es pot instal·lar. " #: DriverManager.cpp:310 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Media Change Required" msgstr "Es requereix un canvi de suport" #: DriverManager.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Please insert %1 into %2" msgstr "Introduïu %1 a %2" #: DriverManager.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning - Unverified Software" -msgstr "Avís - Programari sense verificar" +msgstr "Avís: Programari sense verificar" #: DriverManager.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "The following piece of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgid_plural "" "The following pieces of software cannot be verified. Installing " "unverified software represents a security risk, as the presence of " "unverifiable software can be a sign of tampering. Do you wish to " "continue?" msgstr[0] "" "La següent peça de programari no es pot verificar. La instal·lació " "de programari sense verificar representa un risc de seguretat, ja que la " "presència de programari no verificable pot ser un senyal de manipulació. Voleu continuar?" msgstr[1] "" "Les peces següents programari no es poden verificar. La " "instal·lació de programari sense verificar representa un risc de seguretat, " "ja que la presència de programari no verificable pot ser un senyal de " "manipulació. Voleu continuar?" #: DriverManager.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configuration File Changed" msgstr "El fitxer de configuració ha canviat" #: DriverManager.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label Notifies a config file change" msgid "" "A new version of the configuration file %1 is " "available, but your version has been modified. Would you like to keep your " "current version or install the new version?" msgstr "" "Hi ha disponible una versió nova del fitxer de configuració %1, però la vostra versió està modificada. Preferiu mantenir la " "versió actual o instal·lar la nova?" #: DriverManager.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@action Use the new config file" msgid "Use New Version" msgstr "Usa la versió nova" #: DriverManager.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@action Keep the old config file" msgid "Keep Old Version" msgstr "Mantén la versió antiga" #: DriverWidget.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info %1 is hardware vendor, %2 is hardware model" msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: DriverWidget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Manually installed 3rd party driver" msgid "This device is using a manually-installed driver : (%1)" msgstr "Aquest dispositiu empra un controlador instal·lat manualment: (%1)" #: DriverWidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "" "%1 is description and %2 is package name; when driver is recommended for use" msgid "Using %1 from %2 (Recommended Driver)" msgstr "Emprant %1 des de %2 (controlador recomanat)" #: DriverWidget.cpp:91 #, kde-format msgctxt "%1 is description and %2 is package name" msgid "Using %1 from %2" msgstr "Emprant %1 des de %2" #: DriverWidget.cpp:98 #, kde-format msgctxt "The driver is under a open source license" msgid "Open Source Driver" msgstr "Controlador de codi obert" #: DriverWidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "The driver is under a proprietary license" msgid "Proprietary Driver" msgstr "Controlador propietari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: DriverWidget.ui:17 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtiquetaDeText" #: Module.cpp:55 #, kde-format msgid "Driver Manager" msgstr "Gestor dels controladors" #: Module.cpp:59 #, kde-format msgid "Copyright 2013 Rohan Garg" msgstr "Copyright 2013 Rohan Garg" #: Module.cpp:61 #, kde-format msgid "Rohan Garg" msgstr "Rohan Garg" #: Module.cpp:61 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: Module.cpp:62 #, kde-format msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:62 #, kde-format msgid "Qt 5 port" msgstr "Adaptació a les Qt 5" #: Module.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@title/rich" msgid "Your computer requires no proprietary drivers" msgstr "" "El vostre ordinador no requereix controladors propietaris" #: Module.cpp:130 #, kde-format msgctxt "" "The backend is trying to figure out what drivers are suitable for the users " "system" msgid "Collecting information about your system" msgstr "S'està recollint la informació sobre el sistema" #: Module.cpp:232 #, kde-format msgctxt "The backend replied with a error" msgid "" "Something went terribly wrong. Please hit the 'Refresh Driver List' button" msgstr "" "Quelcom ha sortit molt malament. Si us plau, premeu el botó «Refresca la " "llista de controladors»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Module) #: Module.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: Module.ui:63 #, kde-format msgid "Refresh Driver List" msgstr "Refresca la llista de controladors" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulari" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-base/kcm-whoopsie.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-base/kcm-whoopsie.po (revision 1533686) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/playground-base/kcm-whoopsie.po (revision 1533687) @@ -1,113 +1,113 @@ # Translation of kcm-whoopsie.po to Catalan -# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE +# Copyright (C) 2015-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Antoni Bella Pérez , 2015. +# Antoni Bella Pérez , 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm-whoopsie\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-16 09:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-03 19:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-23 11:36+0100\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2015-04-03 10:36+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Antoni Bella" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "antonibella5@yahoo.com" #: Module.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnòstics" #: Module.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Copyright 2013-2014 Harald Sitter" msgstr "Copyright 2013-2014 Harald Sitter" #: Module.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: Module.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Author" msgstr "Autor" #: Module.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Kubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " "All information collected is covered by our privacy policy." msgstr "" -"Kubuntu pot recollir informació anònima que ajudarà als desenvolupadors a " +"La Kubuntu pot recollir informació anònima que ajudarà als desenvolupadors a " "millorar-la. Tota aquesta informació està coberta per la nostra política de privacitat." #: Module.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Previous Reports" msgstr "Informes anteriors" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, crashesCheckBox) #: Module.ui:27 #, kde-format msgid "Send error reports to Canonical" msgstr "Envia l'informe d'error a Canonical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crashesDescriptionLabel) #: Module.ui:57 #, kde-format msgid "" "Error reports include information about what a program was doing when it " "failed. You always have the choice to send or cancel an error report." msgstr "" "Els informes d'error inclouen informació sobre el que estava fent un " "programa quan va fallar. Sempre tindreu l'opció d'enviar o cancel·lar un " "informe d'error." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox) #: Module.ui:67 #, kde-format msgid "Send a report automatically if a problem prevents login" msgstr "Envia un informe de forma automàtica si un problema impedeix l'entrada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metricsCheckBox) #: Module.ui:78 #, kde-format msgid "Send occasional system information to Canonical" msgstr "Envia informació del sistema ocasional a Canonical" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metricsDescriptionLabel) #: Module.ui:106 #, kde-format msgid "" "This includes things like how many programs are running, how much disk space " "the computer has, and what devices are connected." msgstr "" "Això inclou coses com quants programes s'estan executant, la quantitat " "d'espai en disc que té l'equip, i quins dispositius estan connectats."