Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-games/ksokoban.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-games/ksokoban.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/playground-games/ksokoban.po (revision 1533572) @@ -0,0 +1,924 @@ +# translation of ksokoban.po to Deutsch +# Deutsche Übersetzung von ksokoban.po +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Frank Schütte , 2004. +# Burkhard Lück , 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach , 2005. +# Frederik Schwarzer , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksokoban\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 02:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-25 16:46+0200\n" +"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"Language-Team: Deutsch \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Tag: title +#: index.docbook:9 +#, no-c-format +msgid "The &ksokoban; Handbook" +msgstr "Das Handbuch zu &ksokoban;" + +#. Tag: author +#: index.docbook:12 +#, no-c-format +msgid "Anders Widell" +msgstr "Anders Widell" + +#. Tag: address +#: index.docbook:16 +#, no-c-format +msgid "&Anders.Widell.mail;" +msgstr "&Anders.Widell.mail;" + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:19 +#, no-c-format +msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" +msgstr "" +"MarenPakura
maren@kde." +"org
Deutsche Übersetzung" + +#. Tag: holder +#: index.docbook:24 +#, no-c-format +msgid "&Anders.Widell;" +msgstr "&Anders.Widell;" + +#. Tag: date +#: index.docbook:29 +#, no-c-format +msgid "2006-06-19" +msgstr "" + +#. Tag: releaseinfo +#: index.docbook:30 +#, no-c-format +msgid "0.4.2" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:33 +#, no-c-format +msgid "" +"&ksokoban; is a &kde; implementation of the Japanese warehouse keeper game " +"sokoban." +msgstr "" +"&ksokoban; ist Umsetzung des japanischen Warenhausarbeiter-Spiels " +"Sokoban für &kde;." + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:40 +#, no-c-format +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:41 +#, no-c-format +msgid "kdegames" +msgstr "kdegames" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:42 +#, no-c-format +msgid "game" +msgstr "Spiel" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:43 +#, no-c-format +msgid "sokoban" +msgstr "Sokoban" + +#. Tag: keyword +#: index.docbook:44 +#, no-c-format +msgid "ksokoban" +msgstr "KSokoban" + +#. Tag: title +#: index.docbook:49 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Einleitung" + +#. Tag: para +#: index.docbook:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The first sokoban game was created in 1982 by Hiroyuki Imabayashi at the " +"Japanese company Thinking Rabbit, Inc. Sokoban is Japanese " +"for warehouse keeper. The idea is that you are a warehouse " +"keeper trying to push crates to their proper locations in a warehouse." +msgstr "" +"Dieses Spiel wurde ursprünglich in Japan in den frühen achtziger Jahren " +"erfunden und gewann dort einen Computerspielwettbewerb. Sokoban ist Japanisch und bedeutet Lagerverwalter. Die Idee " +"ist, dass Sie Verwalter des Warenlagers sind, der versucht Kisten an die " +"richtigen Stellen im Warenlager zu schieben." + +#. Tag: para +#: index.docbook:59 +#, no-c-format +msgid "" +"The problem is that you cannot pull the crates or step over them. If you are " +"not careful, some of the crates can get stuck in wrong places and/or block " +"your way." +msgstr "" +"Das Problem dabei ist; Sie können die Kisten nicht ziehen oder darüber " +"gehen. Wenn Sie nicht vorsichtig genug sind, können einige der Kisten an den " +"falschen Stellen stecken bleiben oder Ihren Weg versperren." + +#. Tag: para +#: index.docbook:65 +#, no-c-format +msgid "" +"It can be rather difficult just to solve a level. But if you want to make it " +"even harder, you can try to minimize the number of moves and/or pushes you " +"use to solve the level." +msgstr "" +"Es kann ganz schön schwierig werden, einen Raum zu lösen. Aber wenn man den " +"Schwierigkeitsgrad steigern will, kann man dies mit einer Minimierung der " +"Anzahl der benötigten Bewegungen und/oder Verschiebungen versuchen, die man " +"zur Beendigung braucht." + +#. Tag: para +#: index.docbook:71 +#, no-c-format +msgid "" +"To make the game more fun for small kids (below 10 years or so), some " +"collections with easier levels are also included in &ksokoban;. These are " +"marked (easy) in the level collection menu. Of course, " +"these levels can be fun for adults too, for example if you don't want to " +"expose yourself to too much mental strain." +msgstr "" +"Damit das Spiel kleinen Kindern (jünger als 10) mehr Spaß macht, sind einige " +"Sammlungen mit einfacheren Räumen bei &ksokoban; enthalten. Diese sind im " +"Menü Raum-Sammlung mit (leicht) markiert. Natürlich " +"können diese Räume auch Erwachsenen Spaß machen, ⪚ wenn Sie sich nicht " +"zuviel geistiger Anstrengung aussetzen wollen." + +#. Tag: title +#: index.docbook:81 +#, no-c-format +msgid "The Game" +msgstr "Spielanleitung" + +#. Tag: para +#: index.docbook:83 +#, no-c-format +msgid "" +"The objective of the game is to push all the red gems to the goal squares, " +"which are marked with green glassy round things on the floor." +msgstr "" +"Ziel des Spieles ist, alle roten Edelsteine in die Zielfelder zu schieben. " +"Diese enthalten grüne, runde Flächen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Use the cursor keys or the mouse to move about. If you move onto a gem using " +"the cursor keys or the middle mouse button, and " +"there is nothing blocking it on the opposite side, then you will push the " +"gem. It isn't possible to pull the gems, so if you push a gem into a corner " +"it will be stuck there. You cannot step over the gems either, so you can " +"also get trapped in a part of the maze by blocking the way with gems. Also " +"note that it isn't possible to push more than one gem at a time." +msgstr "" +"Benutzen Sie die Pfeiltasten oder die Maus um sich zu bewegen. Wenn Sie mit " +"den Pfeiltasten oder der &MMBn; gegen einen Edelstein kommen und nichts auf " +"der Gegenseite blockiert, verschieben Sie den Edelstein. Es ist nicht " +"möglich, die Edelsteine zu ziehen. Daraus folgt, wenn Sie einen Edelstein in " +"eine Ecke schieben, bleibt er dort stecken. Sie können die Edelsteine nicht " +"überspringen. Somit können Sie sich auch in einen Teil des Labyrinths " +"einsperren, wenn Sie Ihren Weg mit Edelsteinen blockieren. Bitte beachten " +"Sie auch, dass es nicht möglich ist, mehr als einen Edelstein zur gleichen " +"Zeit zu verschieben." + +#. Tag: para +#: index.docbook:99 +#, no-c-format +msgid "" +"If you notice that you have moved the gems in such a way that the level is " +"impossible to solve, then you can always use the undo feature to go back to " +"a position where the mistake has not yet been made. You can of course also " +"restart the level from the very beginning." +msgstr "" +"Wenn Sie bemerken, dass Sie die Edelsteine so verschoben haben, dass der " +"Raum nicht mehr zu lösen ist, können Sie immer noch die Rückgängig-Funktion " +"verwenden, um zu einem Zug zurückzukehren, in dem Sie den Fehler noch nicht " +"gemacht hatten. Sie können auch den Raum neu starten." + +#. Tag: title +#: index.docbook:107 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Steuerung" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "Key" +msgstr "Taste" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:113 +#, no-c-format +msgid "Action" +msgstr "Aktion" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:117 +#, no-c-format +msgid "Cursor keys" +msgstr "Pfeiltasten" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:117 +#, no-c-format +msgid "Move one square in a direction" +msgstr "Geht einen Schritt in eine Richtung." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:118 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;Cursor keys" +msgstr "" +"&Ctrl;Pfeiltasten" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:118 +#, no-c-format +msgid "Move as far as possible in a direction without pushing any gems" +msgstr "" +"Gehe so weit wie möglich in eine Richtung, ohne einen Stein zu bewegen." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "" +"&Shift;Cursor keys" +msgstr "" +"&Shift;Pfeiltasten" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:119 +#, no-c-format +msgid "Move as far as possible in a direction, pushing any gem in the way" +msgstr "" +"Gehe so weit wie möglich in eine Richtung, bewege jeden Stein, der im Weg " +"ist." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:120 +#, no-c-format +msgid "Left mouse button" +msgstr "&LMB;" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Move to any place in the maze that can be reached without pushing any gems" +msgstr "" +"Gehe zu einem Ort im Labyrinth, der ohne Bewegen von Steinen erreicht werden " +"kann." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:121 +#, no-c-format +msgid "" +"Middle mouse button or &Ctrl;Z" +msgstr "" +"&MMB; oder &Ctrl;Z" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:121 +#, no-c-format +msgid "Undo the last move" +msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:122 +#, no-c-format +msgid "Right mouse button" +msgstr "&RMB;" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:122 +#, no-c-format +msgid "Move up/down/left/right in a straight line, pushing any gem in the way" +msgstr "" +"Hoch/Runter/Links/Rechts in einer geraden Linie, bewege jeden Stein, der im " +"Weg ist." + +#. Tag: mousebutton +#: index.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "Mouse wheel" +msgstr "Mausrad" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:123 +#, no-c-format +msgid "Traverse the history" +msgstr "Den Verlauf durchsuchen." + +#. Tag: keycombo +#: index.docbook:124 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;&Shift;Z" +msgstr "&Ctrl;&Shift;Z" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:124 +#, no-c-format +msgid "Redo the last undone move" +msgstr "Stellt die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wieder her." + +#. Tag: keycap +#: index.docbook:125 +#, no-c-format +msgid "N" +msgstr "N" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:125 +#, no-c-format +msgid "Go to the next level in the current level collection" +msgstr "Gehe in den nächsten Raum der aktuellen Raum-Sammlung." + +#. Tag: keycap +#: index.docbook:126 +#, no-c-format +msgid "P" +msgstr "P" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:126 +#, no-c-format +msgid "Go to the previous level in the current level collection" +msgstr "Gehe in den vorherigen Raum der aktuellen Raum-Sammlung." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:127 +#, no-c-format +msgid "&Esc;" +msgstr "&Esc;" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:127 +#, no-c-format +msgid "Restart the current level" +msgstr "Startet den Raum neu." + +#. Tag: keycombo +#: index.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "&Ctrl;Q" +msgstr "&Ctrl;Q" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:128 +#, no-c-format +msgid "Quit the game" +msgstr "Beendet das Spiel." + +#. Tag: title +#: index.docbook:136 +#, no-c-format +msgid "Loading external levels" +msgstr "Laden von externen Räumen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:138 +#, no-c-format +msgid "" +"&ksokoban; has the ability to load external sokoban levels from text files. " +"You can load levels using the menu entry Game " +"Load Levels... , or by specifying " +"the level file &URL; as a command line argument when starting &ksokoban; " +"from a shell." +msgstr "" +"&ksokoban; hat die Fähigkeit, externe Räume aus Text-Dateien zu lesen. Diese " +"Räume können mit Spiel Räume " +"laden ... geladen werden oder durch Angabe der " +"&URL; des Raumes als Befehlszeilenargument, wenn &ksokoban; aus der Shell " +"gestartet wird." + +#. Tag: para +#: index.docbook:147 +#, no-c-format +msgid "" +"The external levels must be defined using the standard characters shown in " +"the table below. If the file contains more than one level, the levels should " +"be separated by blank lines. The file may also contain text between the " +"levels." +msgstr "" +"Die externen Räume müssen mit den Standardzeichen geschrieben sein, die in " +"der nachfolgenden Tabelle dargestellt sind. Wenn eine Datei mehr als einen " +"Raum enthält, sollten sie durch leere Zeilen getrennt sein. Die Datei kann " +"auch Text zwischen den Räumen enthalten." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "Character" +msgstr "Zeichen" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:157 +#, no-c-format +msgid "Meaning" +msgstr "Bedeutung" + +#. Tag: literal +#: index.docbook:161 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:161 +#, no-c-format +msgid "Wall" +msgstr "Mauer" + +#. Tag: emphasis +#: index.docbook:162 +#, no-c-format +msgid "(space)" +msgstr "(Leerzeichen)" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:162 +#, no-c-format +msgid "Empty square" +msgstr "Leeres Feld" + +#. Tag: literal +#: index.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "." +msgstr "." + +#. Tag: entry +#: index.docbook:163 +#, no-c-format +msgid "Goal square" +msgstr "Zielfeld" + +#. Tag: literal +#: index.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "$" +msgstr "$" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:164 +#, no-c-format +msgid "Object on an empty square" +msgstr "Edelstein auf leerem Feld" + +#. Tag: literal +#: index.docbook:165 +#, no-c-format +msgid "*" +msgstr "*" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:165 +#, no-c-format +msgid "Object on a goal square" +msgstr "Edelstein auf Zielfeld" + +#. Tag: literal +#: index.docbook:166 +#, no-c-format +msgid "@" +msgstr "@" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:166 +#, no-c-format +msgid "Start position on an empty square" +msgstr "Startposition auf leerem Feld" + +#. Tag: literal +#: index.docbook:167 +#, no-c-format +msgid "+" +msgstr "+" + +#. Tag: entry +#: index.docbook:167 +#, no-c-format +msgid "Start position on a goal square" +msgstr "Startposition auf Zielfeld" + +#. Tag: para +#: index.docbook:172 +#, no-c-format +msgid "" +"As an example, below is a text representation of the first level in the " +"Microban level collection:" +msgstr "" +"Unten ist der erste Raum in der MicrobanRaum-Sammlung " +"als Text dargestellt:" + +#. Tag: screen +#: index.docbook:178 +#, no-c-format +msgid "" +"####\n" +"# .#\n" +"# ###\n" +"#*@ #\n" +"# $ #\n" +"# ###\n" +"####" +msgstr "" +"####\n" +"# .#\n" +"# ###\n" +"#*@ #\n" +"# $ #\n" +"# ###\n" +"####" + +#. Tag: title +#: index.docbook:184 +#, no-c-format +msgid "Menu Reference" +msgstr "Menü-Referenz" + +#. Tag: para +#: index.docbook:186 +#, no-c-format +msgid "This is a complete guide to the menus of &ksokoban;." +msgstr "Es folgt eine vollständige Beschreibung der Menüs von &ksokoban;." + +#. Tag: title +#: index.docbook:189 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Game Menu" +msgstr "Spielanleitung" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:193 +#, no-c-format +msgid "Game Load Levels..." +msgstr "Spiel Räume laden ..." + +#. Tag: para +#: index.docbook:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Load an external level. See the section Loading External Levels for more " +"information." +msgstr "" +"Lädt eine externe Spielstufe. Siehe den Abschnitt Externe Spielstufen laden für " +"genauere Informationen." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:205 +#, no-c-format +msgid "" +"N Game " +"Next Level" +msgstr "" +"N Spiel " +"Nächster Raum" + +#. Tag: action +#: index.docbook:211 +#, no-c-format +msgid "Load the next level." +msgstr "Lädt den nächsten Raum." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:216 +#, no-c-format +msgid "" +"P Game " +"Previous Level" +msgstr "" +"P Spiel " +"Vorheriger Raum" + +#. Tag: action +#: index.docbook:222 +#, no-c-format +msgid "Go back to the previous level." +msgstr "Geht zurück zum vorherigen Raum." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:227 +#, no-c-format +msgid "" +"&Esc; Game Restart " +"Level" +msgstr "" +"&Esc; Spiel Raum neu " +"starten" + +#. Tag: action +#: index.docbook:233 +#, no-c-format +msgid "Restart the current level." +msgstr "Startet den Raum neu." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:238 +#, no-c-format +msgid "Game Level Collection" +msgstr "Spiel Raum-Sammlung" + +#. Tag: para +#: index.docbook:243 +#, no-c-format +msgid "" +"Change to a different set of levels. &ksokoban; comes with " +"several level sets, and you can load more that you can find on the internet." +msgstr "" +"Wechselt zu einer anderen Zusammenstellung von Räumen. " +"&ksokoban; bringt verschiedene Raumsammlungen mit. Weitere Sammlungen finden " +"Sie im Internet." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:250 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;Z Game Undo" +msgstr "" +"&Ctrl;Z Spiel Rückgängig" + +#. Tag: action +#: index.docbook:256 +#, no-c-format +msgid "Undo the last move" +msgstr "Macht die letzte Aktion rückgängig." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:261 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;&Shift;Z Game Redo" +msgstr "" +"&Ctrl;&Shift;Z Spiel Wiederherstellen" + +#. Tag: action +#: index.docbook:267 +#, no-c-format +msgid "Redo the last move you undid with the menu item above." +msgstr "" +"Stellt den letzten Spielzug wieder her, der mit dem vorigen Menüpunkt " +"rückgängig gemacht wurde." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:273 +#, no-c-format +msgid "" +"&Ctrl;Q Game Quit" +msgstr "" +"&Ctrl;Q Spiel Beenden" + +#. Tag: para +#: index.docbook:279 +#, no-c-format +msgid "Exit &ksokoban;." +msgstr "Beendet &ksokoban;." + +#. Tag: title +#: index.docbook:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Animation Menu" +msgstr "Das Menü Animation" + +#. Tag: para +#: index.docbook:288 +#, no-c-format +msgid "" +"The Animation Menu allows you to specify the speed that " +"movement replay animations are shown at." +msgstr "" +"Im Menü Animation können Sie die Geschwindigkeit der " +"angezeigten Animation einstellen. " + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:294 +#, no-c-format +msgid "Animation Slow" +msgstr "Animation Langsam" + +#. Tag: para +#: index.docbook:299 +#, no-c-format +msgid "Show replay animations at a slow pace." +msgstr "Spielt die Animation langsam ab." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:304 +#, no-c-format +msgid "Animation Medium" +msgstr "Animation Mittel" + +#. Tag: para +#: index.docbook:309 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default setting, and shows replay animations at a " +"slightly faster pace." +msgstr "" +"Dies ist die Standardeinstellung und spielt die Animation mit etwas " +"höherer Geschwindigkeit ab." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:314 +#, no-c-format +msgid "Animation Fast" +msgstr "Animation Schnell" + +#. Tag: para +#: index.docbook:319 +#, no-c-format +msgid "Show replay animations at the fastest pace." +msgstr "Spielt die Animation schnell ab." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:324 +#, no-c-format +msgid "Animation Off" +msgstr "Animation Aus" + +#. Tag: para +#: index.docbook:329 +#, no-c-format +msgid "Do not animate replay animations." +msgstr "Zeigt keine Animation an." + +#. Tag: title +#: index.docbook:338 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Bookmarks Menu" +msgstr "Das Menü Lesezeichen" + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:342 +#, no-c-format +msgid "Bookmarks Set Bookmark" +msgstr "" +"LesezeichenLesezeichen setzen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:347 +#, no-c-format +msgid "" +"&ksokoban; allows you to set bookmarks with a level at a particular " +"state. You might use this to save yourself repeating the same " +"initial steps in a level." +msgstr "" +"&ksokoban; kann Lesezeichen in einem bestimmten Raum in einem " +"bestimmten Zustand setzen. Damit können Sie vermeiden, dieselben " +"Anfangsschritte häufig wiederholen zu müssen." + +#. Tag: para +#: index.docbook:350 +#, no-c-format +msgid "" +"You can have up to ten bookmarks at a time, and access them via the hotkey " +"&Ctrl;X, where X is any digit between " +"0 and 9." +msgstr "" +"Sie können bis zu zehn Lesezeichen gleichzeitig verwenden. Diese werden über " +"&Ctrl;X aufgerufen, wobei das X für " +"eine Ziffer zwischen 0 und 9 steht." + +#. Tag: menuchoice +#: index.docbook:357 +#, no-c-format +msgid "Bookmarks Go to Bookmark" +msgstr "" +"LesezeichenGehe zu Lesezeichen" + +#. Tag: para +#: index.docbook:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Jump to a state you have previously saved as a bookmark." +msgstr "" +"Stellt einen Zustand wieder her, der zuvor als Lesezeichen " +"gespeichert wurde." + +#. Tag: title +#: index.docbook:371 +#, no-c-format +msgid "The Help Menu" +msgstr "" + +#. Tag: sect1 +#: index.docbook:371 +#, no-c-format +msgid "&help.menu.documentation;" +msgstr "&help.menu.documentation;" + +#. Tag: title +#: index.docbook:379 +#, no-c-format +msgid "Credits and License" +msgstr "Danksagungen und Lizenz" + +#. Tag: para +#: index.docbook:381 +#, no-c-format +msgid "" +"&ksokoban; is copyright © 1998-2000 by &Anders.Widell; &Anders.Widell." +"mail;." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: index.docbook:389 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"The background graphics starfield was taken from the Gimp. All other graphics were created " +"by &Anders.Widell; &Anders.Widell.mail; using the Povray ray tracer." +msgstr "" +"Das Hintergrundbild Sternenfeld wurde von Gimp übernommen. Alle anderen Grafiken wurden von " +"&Anders.Widell; &Anders.Widell.mail; mit dem Raytracer-Programm Povray erstellt." + +#. Tag: para +#: index.docbook:396 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"All the currently included sokoban levels were created by David W. Skinner " +"sasquatch@bentonrea.com. See his sokoban page." +msgstr "" +"Alle zur Zeit enthaltenen Sokoban-Räume wurden von David W. Skinner erstellt " +"sasquatch@bentonrea.com. Sie können sich seine Seite zu " +"Sokoban auf " +"http://users.bentonrea.com/~sasquatch/sokoban/ ansehen." + +#. Tag: trans_comment +#: index.docbook:402 +#, no-c-format +msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" +msgstr "" +"Deutsche Übersetzung von Maren Pakura maren@kde.org" + +#. Tag: chapter +#: index.docbook:402 +#, no-c-format +msgid "&underFDL; &underGPL;" +msgstr "&underFDL; &underGPL;" + +#~ msgid "The Game Menu" +#~ msgstr "Das Menü Spiel" + +#~ msgid "The Help Menu" +#~ msgstr "Das Menü Hilfe" + +#~ msgid "" +#~ "&ksokoban; is copyright © 1998-2000 by &Anders.Widell; &Anders." +#~ "Widell.mail;. For the latest info on &ksokoban;, see the &ksokoban; home " +#~ "page at http://hem." +#~ "passagen.se/awl/ksokoban/" +#~ msgstr "" +#~ "&ksokoban; Copyright © 1998-2000 von &Anders.Widell; &Anders.Widell." +#~ "mail;. Die neusten Informationen über &ksokoban; finden Sie auf der " +#~ "Homepage zu &ksokoban;, http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/." + +#~ msgid "Installation" +#~ msgstr "Installation"